1 # translation of pt.po to
\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
\r
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-04 00:21-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
\r
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
\r
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
\r
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r lib/layouts/apa.layout:205
\r
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
\r
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
\r
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
\r
51 msgstr "Notas de Tabela"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
\r
62 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
\r
64 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
\r
65 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
66 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
\r
71 msgid "The bibliography key"
72 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
\r
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
\r
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
\r
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
\r
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
\r
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de Referência"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
\r
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
\r
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Padrão (numérico)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
\r
101 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
102 "parameters in document class options."
104 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
105 "adicionais nas opções da classe de documento."
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
\r
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
\r
112 msgid "Natbib &style:"
113 msgstr "Est&ilo Natbib:"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
\r
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
\r
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
\r
124 msgid "Bibliography Style"
125 msgstr "Estilo de Bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
\r
128 msgid "Default st&yle:"
129 msgstr "&Estilo padrão:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
\r
132 msgid "Define the default BibTeX style"
133 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
\r
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
\r
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
\r
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
147 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
\r
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
\r
153 msgid "Bibliography Generation"
154 msgstr "Geração da bibliografia"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
\r
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
\r
159 msgstr "&Processador:"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
\r
162 msgid "Select a processor"
163 msgstr "Selecione um processador"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
\r
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
175 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consulatar a documentação do "
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
\r
179 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
180 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
\r
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
\r
184 msgid "Scan for new databases and styles"
185 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
\r
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
\r
190 msgstr "&Reprocessar"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
\r
194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
\r
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
\r
196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
\r
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
\r
199 msgstr "&Procurar..."
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
\r
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
\r
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
\r
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
\r
208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r src/CutAndPaste.cpp:369
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
\r
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
\r
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
\r
215 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
\r
222 msgid "The BibTeX style"
223 msgstr "O estilo BibTeX"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
\r
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
\r
230 msgid "Choose a style file"
231 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
\r
234 msgid "This bibliography section contains..."
235 msgstr "Esta seção bibliográfica contém…"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
\r
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
242 msgid "all cited references"
243 msgstr "todas as referências citadas"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "todas as referências não-citadas"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas as referências"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
\r
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
\r
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
\r
277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
\r
279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
\r
280 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
\r
281 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
\r
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
\r
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
\r
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
\r
291 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
\r
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
\r
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
\r
300 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
\r
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
\r
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
\r
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
\r
311 msgstr "&Bases de dados"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
\r
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
\r
319 msgstr "&Adicionar..."
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
\r
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
\r
326 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
\r
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
\r
331 msgid "Type and Size"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
\r
336 msgstr "Valor de largura"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
\r
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
\r
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
\r
344 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
\r
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
\r
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
\r
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
\r
352 msgstr "Caixa &Interior:"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
\r
356 msgid "Inner box type"
357 msgstr "Inserir caixa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
\r
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
\r
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
\r
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
\r
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
377 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
\r
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
\r
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "Permitir quebras de &página"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
\r
391 msgstr "Valor de altura"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
\r
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
\r
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
\r
400 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
\r
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
\r
408 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
409 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
\r
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
\r
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
\r
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
\r
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
\r
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
\r
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r lib/ui/stdcontext.inc:421
\r
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
\r
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
\r
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r lib/ui/stdcontext.inc:422
\r
437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
439 msgstr "Centralizado"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
\r
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
\r
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
\r
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
\r
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
\r
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
\r
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
\r
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
\r
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
\r
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
\r
459 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
\r
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
\r
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
\r
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
\r
470 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
\r
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
\r
476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
477 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
479 msgstr "Centralizado"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
\r
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
\r
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
\r
484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
\r
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
\r
495 msgid "Decoration box types"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
\r
500 msgid "Thickness value"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
\r
505 msgid "&Line thickness:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
\r
510 msgid "Separation value"
511 msgstr "Valor do beiral"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
\r
515 msgid "Box s&eparation:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
\r
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
\r
524 msgid "&Shadow size:"
525 msgstr "Tamanho da &fonte:"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
\r
530 msgstr "Valor de largura"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
\r
539 msgstr "plano de fundo"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
\r
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
\r
547 msgid "&Available branches:"
548 msgstr "Ramos &disponíveis:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
\r
551 msgid "Select your branch"
552 msgstr "Selecione seu ramo"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
\r
555 msgid "&New:[[branch]]"
556 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
\r
560 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
563 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
\r
567 msgid "Filename &Suffix"
568 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
\r
571 msgid "Show undefined branches used in this document."
572 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
\r
575 msgid "&Undefined Branches"
576 msgstr "Ramos &Indefinidos"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
\r
579 msgid "A&vailable Branches:"
580 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
\r
583 msgid "Toggle the selected branch"
584 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
\r
587 msgid "(&De)activate"
588 msgstr "(&Des)ativar"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
\r
591 msgid "Add a new branch to the list"
592 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
\r
595 msgid "Define or change background color"
596 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
\r
599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
\r
600 msgid "Alter Co&lor..."
601 msgstr "Mudar &Cor..."
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
\r
604 msgid "Remove the selected branch"
605 msgstr "Remover o ramo selecionado"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
\r
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r src/Buffer.cpp:4364
609 #: src/Buffer.cpp:4377
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
\r
614 msgid "Change the name of the selected branch"
615 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
\r
619 msgstr "&Renomear..."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
\r
622 msgid "Add the selected branches to the list."
623 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
\r
626 msgid "&Add Selected"
627 msgstr "&Adicionar Selecionados"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
\r
630 msgid "Add all unknown branches to the list."
631 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
\r
635 msgstr "Adicionar T&odos"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
\r
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
\r
639 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
\r
640 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
\r
641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
\r
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
\r src/Buffer.cpp:1370
643 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
644 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
\r
660 msgid "Undefined branches used in this document."
661 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
\r
664 msgid "&Undefined Branches:"
665 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
\r
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
\r
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
\r
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
\r
677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
\r
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
\r
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
\r
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112
\r
681 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgstr "Pequeníssima"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgstr "Muito pequena"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
743 msgstr "Muito grande"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
\r
757 msgid "&Custom bullet:"
758 msgstr "&Marcador Personalizado:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
\r
761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
\r
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
\r
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
\r
770 msgid "Go to previous change"
771 msgstr "Ir para alteração anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
\r
774 msgid "&Previous change"
775 msgstr "&Alteração anterior"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
\r
778 msgid "Go to next change"
779 msgstr "Ir para a próxima alteração"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
\r
783 msgstr "Próxima alteração"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
\r
786 msgid "Accept this change"
787 msgstr "Aceitar esta alteração"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
\r
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
\r
794 msgid "Reject this change"
795 msgstr "Rejeitar esta alteração"
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
\r
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
\r
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
\r
804 msgstr "Família da fonte"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
\r
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
\r
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
\r
813 msgstr "Forma da fonte"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
\r
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
\r
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
\r
822 msgstr "Série da fonte"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
\r
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
\r
826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r lib/layouts/europasscv.layout:339
\r
827 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
\r lib/layouts/europasscv.layout:379
\r
828 #: lib/layouts/europecv.layout:242
\r lib/layouts/europecv.layout:248
\r
829 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
\r lib/layouts/bicaption.module:15
\r
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
\r
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
\r
838 msgstr "Cor da fonte"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
\r
841 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
\r
842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
\r
843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
\r
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
\r
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
\r
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
\r
856 msgid "Never Toggled"
857 msgstr "Jamais Modificar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
\r
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
\r
862 msgstr "Tamanho da fonte"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
\r
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
\r
866 msgid "Other font settings"
867 msgstr "Outras configurações de fonte"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
\r
870 msgid "Always Toggled"
871 msgstr "Modificar Sempre"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
\r
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
\r
878 msgid "toggle font on all of the above"
879 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
\r
883 msgstr "&Modificar todas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
\r
886 msgid "Apply each change automatically"
887 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
\r
890 msgid "Apply changes &immediately"
891 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
\r
894 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
\r
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
\r
897 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
\r
898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
\r
899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
\r
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
\r
901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
\r
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
\r
909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
\r
910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
\r
911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
\r
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
\r
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
\r
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Referências &Disponíveis:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
\r
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Referências &Selecionadas:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
\r
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a referência selecionada à lista"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
\r
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a referência selecionada"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
\r
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
\r
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a referência selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
\r
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Localizar Referência"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
\r
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
\r
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
955 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
\r
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
\r
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
\r
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de localização:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
\r
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 msgstr "Todos os campos"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
\r
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "Expressão ®ular"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
\r
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
\r
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
\r
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
\r
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Localizar ao digitar"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
\r
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
\r
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de referência:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
\r
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de referência Natbib a usar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
\r
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
\r
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
\r
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &depois:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
\r
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
\r
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
\r
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
\r
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
\r
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
\r
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
\r
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
\r
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
\r
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
\r
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
\r
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
\r
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
\r
1060 msgstr "Cores de fonte"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
\r
1064 msgstr "Texto principal:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
\r
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
\r
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clique para mudar a cor"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
\r
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
\r
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
\r
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
\r
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
\r
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas esmaecidas:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
\r
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
\r
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de plano de fundo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r lib/layouts/europecv.layout:124
\r
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
\r
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Caixas sombreadas:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
\r
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar Revisões"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
\r
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
\r
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
\r
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
\r
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
\r
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "Documento &Novo:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
\r
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "Documento &Antigo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
\r
1138 msgstr "&Procurar..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
\r
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
\r
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "Documento No&vo"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
\r
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Documento An&tigo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
\r
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1158 "LaTeX para o documento resultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
\r
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
\r
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1167 msgstr "Código TeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
\r
1170 msgid "Match delimiter types"
1172 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1173 "correspondente no outro lado"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
\r
1176 msgid "&Keep matched"
1177 msgstr "&Manter correspondência"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
\r
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
\r
1184 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
\r
1185 msgid "Insert the delimiters"
1186 msgstr "Inserir os delimitadores"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
\r
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
\r
1193 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1194 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
\r
1197 msgid "Use Class Defaults"
1198 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
\r
1201 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
\r
1207 msgid "Save as Document Defaults"
1208 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
\r
1215 msgid "Show ERT button only"
1216 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
\r
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
\r
1223 msgid "Show ERT contents"
1224 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
\r
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
\r
1231 msgid "For more information, refer to the complete log."
1232 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
\r
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
\r
1239 msgid "Description:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
\r
1243 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1244 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
\r
1247 msgid "View Complete &Log..."
1248 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
\r
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
\r
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
\r
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r lib/layouts/aastex.layout:535
\r
1260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
\r
1261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
\r
1263 msgstr "Nome do arquivo"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
\r
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
\r
1267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
\r
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
\r
1273 msgid "Select a file"
1274 msgstr "Selecionar um arquivo"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
\r
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
\r
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
\r
1285 msgid "Available templates"
1286 msgstr "Modelos disponíveis"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
\r
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
\r
1290 msgid "LaTe&X and LyX options"
1291 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
\r
1294 msgid "LaTeX Options"
1295 msgstr "Opções LaTeX"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
\r
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
\r
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
\r
1307 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1308 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1310 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1311 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
\r
1314 msgid "&Show in LyX"
1315 msgstr "&Exibir no LyX"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
\r
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
\r
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
\r
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
\r
1321 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1322 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
\r
1325 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1326 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
\r
1329 msgid "Si&ze and Rotation"
1330 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
\r
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
\r
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
\r
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
\r
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
\r
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
\r
1341 msgid "Angle to rotate image by"
1342 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
\r
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
\r
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
\r
1348 msgid "The origin of the rotation"
1349 msgstr "Origem da rotação"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
\r
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
\r
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r lib/layouts/shapepar.module:122
\r
1361 msgstr "Redimensionar"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
\r
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
\r
1365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1366 msgid "Height of image in output"
1367 msgstr "Altura da imagem na saída"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
\r
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
\r
1371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1372 msgid "Width of image in output"
1373 msgstr "Largura da imagem na saída"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
\r
1376 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1377 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
\r
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
\r
1381 msgid "&Maintain aspect ratio"
1382 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
\r
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
\r
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
\r
1390 msgid "Clip to bounding box values"
1391 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
\r
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
\r
1395 msgid "Clip to &bounding box"
1396 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
\r
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
\r
1400 msgid "&Left bottom:"
1401 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
\r
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
\r
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
\r
1410 msgstr "Superior &direita:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
\r
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
\r
1414 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1415 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
\r
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
\r
1419 msgid "&Get from File"
1420 msgstr "&Obter do arquivo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
\r
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
\r
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
\r
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
\r
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
\r
1437 msgstr "&Localizar:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
\r
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
\r
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "&Substituir por:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
\r
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
\r
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
\r
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
\r
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
\r
1459 msgstr "Localizar &Próxima"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
\r
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
\r
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Palavras &inteiras"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
\r
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
\r
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
\r
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
\r
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
\r
1478 msgstr "S&ubstituir"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
\r
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
\r
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
\r
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "Localizar para &trás"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
\r
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
\r
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
\r
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
\r
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "Substituir &Todas"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
\r
1501 msgstr "&Configurações"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
\r
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
\r
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
\r
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Documento &atual"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
\r
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1520 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
\r
1524 msgid "&Master document"
1525 msgstr "Documento &mestre"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
\r
1528 msgid "All open documents"
1529 msgstr "Todos os documentos abertos"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
\r
1532 msgid "&Open documents"
1533 msgstr "Documentos &abertos"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
\r
1536 msgid "&All manuals"
1537 msgstr "&Todos os manuais"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
\r
1541 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1542 "and paragraph style"
1544 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1545 "de parágrafo selecionados"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
\r
1548 msgid "I&gnore format"
1549 msgstr "&Ignorar formato"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
\r
1553 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1556 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1557 "primeira letra do texto a substituir"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
\r
1560 msgid "&Preserve first case on replace"
1561 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
\r
1564 msgid "&Expand macros"
1565 msgstr "&Expandir macros"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
\r
1568 msgid "Restrict search to math environments only"
1569 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
\r
1572 msgid "Search on&ly in maths"
1573 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
\r
1576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
\r
1577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
\r
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
\r
1583 msgstr "Tipo do Float:"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
\r
1586 msgid "Use &default placement"
1587 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
\r
1590 msgid "Advanced Placement Options"
1591 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
\r
1594 msgid "&Top of page"
1595 msgstr "&No alto da página"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
\r
1598 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1599 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
\r
1602 msgid "Here de&finitely"
1603 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
\r
1606 msgid "&Here if possible"
1607 msgstr "&Aqui, se possível"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
\r
1610 msgid "&Page of floats"
1611 msgstr "&Página de floats"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
\r
1614 msgid "&Bottom of page"
1615 msgstr "&Na base da página"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
\r
1618 msgid "&Span columns"
1619 msgstr "&Abarcar colunas"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
\r
1622 msgid "&Rotate sideways"
1623 msgstr "&Girar lateralmente"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
\r
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
\r
1631 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1634 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
\r
1638 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1639 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
\r
1642 msgid "&Default family:"
1643 msgstr "Família &Padrão:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
\r
1646 msgid "Select the default family for the document"
1647 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
\r
1652 msgstr "Tamanho &Base:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
\r
1655 msgid "LaTe&X font encoding:"
1656 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
\r
1659 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1660 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
\r
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
\r
1667 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1668 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
\r
1671 msgid "&Sans Serif:"
1672 msgstr "&Sans Serif:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
\r
1675 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1676 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
\r
1680 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
\r
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1685 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1686 "as dimensões da fonte base"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
\r
1689 msgid "&Typewriter:"
1690 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
\r
1693 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1694 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
\r
1698 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
\r
1701 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1703 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1704 "as dimensões da fonte base"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
\r
1708 msgstr "&Matemática:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
\r
1711 msgid "Select the math typeface"
1712 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
\r
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
\r
1719 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1721 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
\r
1725 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1727 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
\r
1732 msgid "Use true s&mall caps"
1733 msgstr "Usar Versalete (small caps) Verdadeira"
1735 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
\r
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
\r
1737 msgid "Use old style instead of lining figures"
1738 msgstr "Usar estilo antigo em vez de alinhar dígiros"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
\r
1742 msgid "Use &old style figures"
1743 msgstr "Usar Dígitos em Estilo &Antigo"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
\r
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
\r
1750 msgid "Select an image file"
1751 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
\r
1755 msgstr "Tamanho de Saída"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
\r
1758 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1760 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
\r
1763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1764 msgid "Set &height:"
1765 msgstr "Definir alt&ura:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
\r
1769 msgid "&Scale graphics (%):"
1770 msgstr "Re&dimensionar Gráfico (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
\r
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1775 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
\r
1778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1780 msgstr "Definir &largura:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
\r
1783 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1784 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
\r
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Girar Gráfico"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
\r
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1792 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
\r
1795 msgid "Ro&tate after scaling"
1796 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
\r
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
\r
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
\r
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
\r
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
\r
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
\r
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
\r
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
\r
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
\r
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
\r
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
\r
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
\r
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "&Opções LaTeX:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
\r
1838 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1839 "at application level (see Preferences dialog)."
1841 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1842 "gráficos não esteja desligada no nível da aplicação (veja a janela "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
\r
1846 msgid "Sho&w in LyX"
1847 msgstr "&Exibir no LyX"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
\r
1851 msgid "Sca&le on screen (%):"
1852 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
\r
1855 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1857 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
\r
1861 msgid "Graphics Group"
1862 msgstr "Grupo de Gráficos"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
\r
1865 msgid "A&ssigned to group:"
1866 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
\r
1869 msgid "Click to define a new graphics group."
1870 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
\r
1873 msgid "O&pen new group..."
1874 msgstr "A&brir novo grupo..."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
\r
1877 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1878 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
\r
1882 msgstr "Modo rascunho"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
\r
1886 msgstr "Modo &rascunho"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
\r
1889 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1890 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
\r
1893 msgid "..............."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
\r
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
\r
1901 msgid "<-----------"
1902 msgstr "<-----------"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
\r
1905 msgid "----------->"
1906 msgstr "----------->"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
\r
1909 msgid "\\-----v-----/"
1910 msgstr "\\-----v-----/"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
\r
1913 msgid "/-----^-----\\"
1914 msgstr "/-----^-----\\"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
\r
1918 msgstr "&Espaçamento:"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
\r
1921 msgid "Supported spacing types"
1922 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
\r
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
\r
1929 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1930 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
\r
1933 msgid "&Fill Pattern:"
1934 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
\r
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
\r
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211
\r
1946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
\r lib/layouts/stdinsets.inc:459
\r
1947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
\r lib/layouts/minimalistic.module:26
\r
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
\r
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
\r
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
\r
1957 msgid "Name associated with the URL"
1958 msgstr "Nome associado ao URL"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
\r
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
\r
1962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
\r
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
\r
1967 msgid "Specify the link target"
1968 msgstr "Especifique o alvo do link"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
\r
1972 msgstr "Tipo de link"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
\r
1975 msgid "Link to the web or to every other target"
1976 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
\r
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
\r
1983 msgid "Link to an email address"
1984 msgstr "Link para um endereço de email"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
\r
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
\r
1991 msgid "Link to a file"
1992 msgstr "Link para um arquivo"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
\r
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
\r
1999 msgid "Listing Parameters"
2000 msgstr "Parâmetros de lista"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
\r
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
\r
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
\r
2005 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2006 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
\r
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
\r
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
\r
2011 msgid "&Bypass validation"
2012 msgstr "&Pular validação"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
\r
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
\r
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
\r
2023 msgid "Mo&re parameters"
2024 msgstr "&Mais parâmetros"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
\r
2027 msgid "Underline spaces in generated output"
2028 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
\r
2031 msgid "&Mark spaces in output"
2032 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
\r
2035 msgid "Show LaTeX preview"
2036 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
\r
2039 msgid "&Show preview"
2040 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
\r
2043 msgid "File name to include"
2044 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
\r
2047 msgid "&Include Type:"
2048 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2052 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2056 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
\r
2060 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2064 msgid "Program Listing"
2065 msgstr "Listagem de Programa"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
\r
2068 msgid "Edit the file"
2069 msgstr "Editar o arquivo"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
\r
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
\r
2076 msgid "A&vailable Indexes:"
2077 msgstr "Índices &disponíveis:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
\r
2080 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2081 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
\r
2085 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2087 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2088 "especificar suas opções."
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
\r
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
\r
2093 msgid "Index Generation"
2094 msgstr "Geração do índice remissivo"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
\r
2097 msgid "Define program options of the selected processor."
2098 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
\r
2101 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2102 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
\r
2105 msgid "&Use multiple indexes"
2106 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
\r
2109 msgid "&New:[[index]]"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
\r
2114 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2116 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
\r
2120 msgid "Add a new index to the list"
2121 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
\r
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
\r
2125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
\r
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
\r
2130 msgid "Remove the selected index"
2131 msgstr "Remover o índice selecionado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
\r
2134 msgid "Rename the selected index"
2135 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
\r
2139 msgstr "&Renomear..."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
\r
2142 msgid "Define or change button color"
2143 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
\r
2146 msgid "Information Type:"
2147 msgstr "Tipo de Informação:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
\r
2150 msgid "Information Name:"
2151 msgstr "Nome da Informação:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
\r
2154 msgid "Inset Parameter Configuration"
2155 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
\r
2158 msgid "Update dialog when moving context"
2159 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
\r
2162 msgid "S&ynchronize Dialog"
2163 msgstr "S&incronizar Janela"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
\r
2166 msgid "Apply settings immediately"
2167 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
\r
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
\r
2171 msgid "I&mmediate Apply"
2172 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
\r
2175 msgid "Restore initial values in dialog"
2176 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
\r
2179 msgid "Push new inset into the document"
2180 msgstr "Inserir o novo inset"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
\r
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
\r
2188 msgid "Document &Class"
2189 msgstr "Classe de Documento"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
\r
2192 msgid "Click to select a local document class definition file"
2194 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
\r
2197 msgid "&Local Layout..."
2198 msgstr "&Layout Local..."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
\r
2202 msgid "Class Options"
2203 msgstr "Opções de classe"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
\r
2206 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2207 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
\r
2210 msgid "&Predefined:"
2211 msgstr "&Predefinidas:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
\r
2215 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2218 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
\r
2223 msgstr "Perso&nalizar:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
\r
2226 msgid "&Graphics driver:"
2227 msgstr "Driver de &gráficos:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
\r
2230 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2231 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
\r
2234 msgid "Select de&fault master document"
2235 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
\r
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
\r
2242 msgid "Enter the name of the default master document"
2243 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
\r
2246 msgid "&Suppress default date on front page"
2247 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
\r
2250 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2251 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
\r
2255 msgid "&Quote style:"
2256 msgstr "Estilo de &Referência:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
\r
2260 msgstr "Codificação"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
\r
2264 msgid "Language &default"
2265 msgstr "Pa&drão do Idioma"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
\r
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
\r
2272 msgid "Language pac&kage:"
2273 msgstr "Paco&te de idioma:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
\r
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
\r
2277 msgid "Select which language package LyX should use"
2278 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
\r
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
\r
2283 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2285 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
\r
2290 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
\r
2293 msgid "Value of the vertical line offset."
2294 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
\r
2297 msgid "Value of the line width."
2298 msgstr "Valor da largura da linha."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
\r
2302 msgstr "&Espessura:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
\r
2305 msgid "Value of the line thickness."
2306 msgstr "Valor da espessura da linha."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
\r
2309 msgid "Input here the listings parameters"
2310 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
\r
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
\r
2314 msgid "Feedback window"
2315 msgstr "Janela de feedback"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r lib/layouts/stdinsets.inc:283
\r
2318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2319 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
\r
2324 msgid "&Main Settings"
2325 msgstr "Configurações &Principais"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
\r
2329 msgstr "Posicionamento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
\r
2332 msgid "Check for inline listings"
2333 msgstr "Marque para listagens inline"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
\r
2336 msgid "&Inline listing"
2337 msgstr "Listagem inline"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
\r
2340 msgid "Check for floating listings"
2341 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
\r
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
\r
2349 msgstr "&Posicionamento:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
\r
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
\r
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "Numeração de linha"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
\r
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
\r
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
\r
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
\r
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
\r
2377 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
\r
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
\r
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
\r
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
\r
2390 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
\r
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
\r
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "&Família da Fonte:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
\r
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
\r
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
\r
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
\r
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
\r
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "&Espaço como símbolo"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
\r
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2423 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
\r
2426 msgid "Space i&n string as symbol"
2427 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
\r
2430 msgid "Tab&ulator size:"
2431 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
\r
2434 msgid "Use extended character table"
2435 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
\r
2438 msgid "&Extended character table"
2439 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
\r
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
\r
2446 msgid "Select the programming language"
2447 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
\r
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
\r
2454 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2455 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
\r
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
\r
2462 msgid "Fi&rst line:"
2463 msgstr "P&rimeira linha:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
\r
2466 msgid "The first line to be printed"
2467 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
\r
2471 msgstr "&Última linha:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
\r
2474 msgid "The last line to be printed"
2475 msgstr "A última linha a ser impressa "
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
\r
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
\r
2482 msgid "More Parameters"
2483 msgstr "Mais Parâmetros"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
\r
2486 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2488 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
\r
2491 msgid "Document-specific layout information"
2492 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
\r
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
\r
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
\r
2500 msgid "Errors reported in terminal."
2501 msgstr "Erros relatados no terminal."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
\r
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
\r
2508 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2509 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
\r
2513 msgstr "&Tipo de Log:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
\r
2516 msgid "Update the display"
2517 msgstr "Atualizar a visualização"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
\r
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
\r
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
\r
2526 msgid "&Open Containing Directory"
2527 msgstr "Pasta de trabalho:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
\r
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
\r
2534 msgid "Jump to the next warning message."
2535 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
\r
2538 msgid "Next &Warning"
2539 msgstr "Próximo &Aviso"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
\r
2542 msgid "Jump to the next error message."
2543 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
\r
2547 msgstr "Próximo &Erro"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
\r
2550 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2551 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
\r
2555 msgid "&Default margins"
2556 msgstr "Margens Padrão"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
\r
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
\r
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
\r
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
\r
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
\r
2576 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
\r
2579 msgid "Head &height:"
2580 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
\r
2584 msgstr "Salto do &rodapé:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
\r
2588 msgid "&Column sep:"
2589 msgstr "Separação das &Colunas:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
\r
2592 msgid "Master Document Output"
2593 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
\r
2596 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2597 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
\r
2600 msgid "Include only &selected children"
2601 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
\r
2605 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2608 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2609 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
\r
2612 msgid "&Maintain counters and references"
2613 msgstr "&Manter contadores e referências"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
\r
2616 msgid "Include all subdocuments in the output"
2617 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
\r
2620 msgid "&Include all children"
2621 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
\r
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
\r
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
\r
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
\r
2627 msgid "Number of rows"
2628 msgstr "Número de linhas"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
\r
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
\r
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
\r
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
\r
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
\r
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
\r
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Número de colunas"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
\r
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
\r
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
\r
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
\r
2649 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2650 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
\r
2653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
\r
2654 msgid "Vertical alignment"
2655 msgstr "Alinhamento vertical"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
\r
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
\r
2662 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2663 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
\r
2666 msgid "&Horizontal:"
2667 msgstr "&Horizontal:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
\r
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
\r
2674 msgid "decoration type / matrix border"
2675 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
\r
2678 msgid "All packages:"
2679 msgstr "Todos os pacotes:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
\r
2683 msgid "Load A&utomatically"
2684 msgstr "Carga &automática"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
\r
2688 msgid "Load Alwa&ys"
2689 msgstr "Carregar &sempre"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
\r
2693 msgid "Do &Not Load"
2694 msgstr "Não &carregar"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
\r
2698 msgstr "&Disponíveis:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
\r
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
\r
2702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
\r
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
\r
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
\r
2712 msgstr "&Selecionados:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2715 msgid "Nomenclature"
2716 msgstr "Nomenclatura"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
\r
2720 msgstr "Ordenar &como:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
\r
2723 msgid "&Description:"
2724 msgstr "&Descrição:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
\r
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
\r
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
\r
2735 msgid "LyX internal only"
2736 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
\r
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
\r
2743 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2744 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
\r
2748 msgstr "&Comentário"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
\r
2751 msgid "Print as grey text"
2752 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
\r
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
\r
2759 msgid "&List in Table of Contents"
2760 msgstr "&Listar no Sumário"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
\r
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
\r
2767 msgid "Output Format"
2768 msgstr "Formato de Saída"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
\r
2771 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2772 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
\r
2776 msgid "De&fault output format:"
2777 msgstr "For&mato Padrão de Saída:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
\r
2780 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2782 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
\r
2786 msgid "S&ynchronize with output"
2787 msgstr "S&incronizar com Saída"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
\r
2791 msgid "C&ustom macro:"
2792 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
\r
2795 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2796 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
\r
2799 msgid "XHTML Output Options"
2800 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
\r
2803 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2804 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
\r
2807 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2808 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
\r
2811 msgid "&Math output:"
2812 msgstr "&Saída Matemática:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
\r
2815 msgid "Format to use for math output."
2816 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
\r
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
\r
2826 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
\r
2830 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
\r lib/layouts/aapaper.layout:63
\r
2831 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r lib/languages:95
\r
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
\r
2839 msgid "Math &image scaling:"
2840 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
\r
2843 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2845 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
\r
2849 msgid "Write CSS to File"
2850 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
\r
2853 msgid "&Use hyperref support"
2854 msgstr "&Usar hyperref"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
\r
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
\r
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
\r
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
\r
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
\r
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
\r
2878 msgstr "Palavras-c&have:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
\r
2882 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2884 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2885 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
\r
2888 msgid "Automatically fi&ll header"
2889 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
\r
2892 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2893 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
\r
2896 msgid "Load in &fullscreen mode"
2897 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
\r
2901 msgstr "H&iperlinks"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
\r
2904 msgid "Allows link text to break across lines."
2905 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
\r
2908 msgid "B&reak links over lines"
2909 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
\r
2912 msgid "No &frames around links"
2913 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
\r
2916 msgid "C&olor links"
2917 msgstr "&Colorir links"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
\r
2920 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
\r
2926 msgid "B&ackreferences:"
2927 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
\r
2931 msgstr "&Marcadores"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
\r
2935 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2936 msgstr "&Gerar Marcadores (sumário)"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
\r
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Marcadores &numerados"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
\r
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
\r
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Número de níveis"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
\r
2952 msgid "Additional O&ptions"
2953 msgstr "&Opções adicionais"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
\r
2956 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
\r
2960 msgid "Paper Format"
2961 msgstr "Formato do Papel"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
\r
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
\r
2965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
\r
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
\r
2970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
\r
2974 msgid "&Orientation:"
2975 msgstr "&Orientação:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
\r
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
\r
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
\r
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2988 msgstr "Layout de Página"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
\r
2991 msgid "Page &style:"
2992 msgstr "&Estilo de página:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
\r
2995 msgid "Style used for the page header and footer"
2996 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
\r
2999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3000 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
\r
3003 msgid "&Two-sided document"
3004 msgstr "Documento frente e &verso"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
\r
3008 msgstr "Largura da Etiqueta"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
\r
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
\r
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
\r
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
\r
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r src/Text.cpp:1922
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
\r
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r src/Text.cpp:1928
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
\r
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
\r
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
\r
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
\r
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
\r
3042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
\r
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3052 msgstr "Personalizado"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
\r
3055 msgid "&Indent Paragraph"
3056 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
\r
3060 msgstr "&Justificado"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
\r
3064 msgstr "À &esquerda"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
\r
3068 msgstr "&Centralizado"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
\r
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
\r
3075 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3076 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
\r
3079 msgid "Paragraph's &Default"
3080 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
\r
3083 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3084 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
\r
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
\r
3091 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3092 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
\r
3095 msgid "&Horizontal Phantom"
3096 msgstr "Phantom &Horizontal"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
\r
3099 msgid "Vertical space of the phantom content"
3100 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
\r
3103 msgid "&Vertical Phantom"
3104 msgstr "Phantom &Vertical"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
\r
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
\r
3111 msgid "&Use system colors"
3112 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
\r
3116 msgstr "Em modo Matemático"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
\r
3120 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3123 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3124 "tempo configurado."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
\r
3127 msgid "Automatic in&line completion"
3128 msgstr "Comp&letação inline automática"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
\r
3131 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3132 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
\r
3135 msgid "Automatic p&opup"
3136 msgstr "Janela popup &automática"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
\r
3139 msgid "Autoco&rrection"
3140 msgstr "Auto&correção"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
\r
3144 msgstr "Em modo Texto"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
\r
3148 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3151 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
\r
3155 msgid "Automatic &inline completion"
3156 msgstr "Completação inline automática"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
\r
3159 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3160 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
\r
3163 msgid "Automatic &popup"
3164 msgstr "Janela &popup automática"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
\r
3168 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3171 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
\r
3175 msgid "Cursor i&ndicator"
3176 msgstr "Ind&icador de cursor"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
\r
3179 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
\r
3185 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3186 "if it is available."
3188 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3189 "inline é mostrada (quando disponível)."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
\r
3192 msgid "s inline completion dela&y"
3193 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
\r
3197 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3198 "if it is available."
3200 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3201 "completação é exibida (quando disponível)."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
\r
3204 msgid "s popup d&elay"
3205 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
\r
3209 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3212 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
\r
3216 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3217 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
\r
3221 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3222 "It will be shown right away."
3224 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3225 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
\r
3229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3231 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
\r
3235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3236 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"…\"."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
\r
3239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3240 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar completações longas"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
\r
3244 msgstr "Con&versor:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
\r
3247 msgid "E&xtra flag:"
3248 msgstr "Opções e&xtras:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
\r
3251 msgid "&From format:"
3252 msgstr "Formato de &entrada:"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
\r
3256 msgstr "Formato de &saída:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
\r
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
\r
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
\r
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
\r
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
\r
3270 msgid "Converter Defi&nitions"
3271 msgstr "De&finições de Conversor"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
\r
3274 msgid "Converter File Cache"
3275 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
\r
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
\r
3283 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3284 msgstr "&Idade Máxima (em dias):"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
\r
3288 msgid "Display &graphics"
3289 msgstr "Exibir &Gráficos"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
\r
3293 msgid "Instant &preview:"
3294 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
\r
3303 msgstr "Sem matemática"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r src/Font.cpp:76
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
\r
3311 msgid "Preview si&ze:"
3312 msgstr "&Tamanho da &pré-visualização:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
\r
3315 msgid "Factor for the preview size"
3316 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
\r
3319 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3320 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
\r
3323 msgid "&Mark end of paragraphs"
3324 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
\r
3328 msgid "Session Handling"
3329 msgstr "Gerenciamento de sessão"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
\r
3332 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3333 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
\r
3336 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3337 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
\r
3340 msgid "Restore cursor &positions"
3341 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
\r
3344 msgid "&Load opened files from last session"
3345 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
\r
3348 msgid "&Clear all session information"
3349 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
\r
3353 msgid "Backup && Saving"
3354 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
\r
3357 msgid "Backup &original documents when saving"
3358 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
\r
3361 msgid "&Backup documents, every"
3362 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
\r
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
\r
3370 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3371 "format by default.\n"
3372 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
\r
3378 msgid "&Save new documents compressed by default"
3379 msgstr "&Os documentos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
\r
3383 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3385 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
\r
3391 msgid "Save the &document directory path"
3392 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
\r
3396 msgid "Windows && Work Area"
3397 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
\r
3400 msgid "Open documents in &tabs"
3401 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
\r
3405 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3406 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3408 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3410 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
\r
3414 msgid "Use s&ingle instance"
3415 msgstr "Usar &uma só instância"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
\r
3418 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3420 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3421 "superior esquerdo."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
\r
3424 msgid "Displa&y single close-tab button"
3425 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
\r
3428 msgid "Closing last &view:"
3429 msgstr "Fechar a última &view:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
\r
3432 msgid "Closes document"
3433 msgstr "Fecha o documento"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
\r
3436 msgid "Hides document"
3437 msgstr "Oculta o documento"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
\r
3440 msgid "Ask the user"
3441 msgstr "Perguntar ao usuário"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
\r
3448 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3449 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r src/LyXRC.cpp:2947
3453 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3454 "width used when set to 0."
3456 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3457 "automaticamente a largura do cursor"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
\r
3460 msgid "Cursor width (&pixels):"
3461 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
\r
3464 msgid "Scroll &below end of document"
3465 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
\r
3468 msgid "Skip trailing non-word characters"
3469 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
\r
3472 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3473 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
\r
3476 msgid "Sort &environments alphabetically"
3477 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
\r
3480 msgid "&Group environments by their category"
3481 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
\r
3484 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3485 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
\r
3488 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3489 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
\r
3492 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3494 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
\r
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
\r
3501 msgid "&Hide toolbars"
3502 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
\r
3505 msgid "Hide scr&ollbar"
3506 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
\r
3509 msgid "Hide &tabbar"
3510 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
\r
3513 msgid "Hide &menubar"
3514 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
\r
3517 msgid "Hide sta&tusbar"
3518 msgstr "Ocultar barra de &status"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
\r
3521 msgid "&Limit text width"
3522 msgstr "Limitar &largura do texto "
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
\r
3525 msgid "Screen used (&pixels):"
3526 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
\r
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
\r
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
\r
3537 msgid "&Document format"
3538 msgstr "Formato de &documento"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
\r
3541 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3542 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
\r
3545 msgid "Sho&w in export menu"
3546 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
\r
3549 msgid "Vector &graphics format"
3550 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
\r
3554 msgid "S&hort name:"
3555 msgstr "Nome Curto:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
\r
3558 msgid "E&xtensions:"
3559 msgstr "E&xtensões:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
\r
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
\r
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
\r
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
\r
3575 msgstr "&Visualizador:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
\r
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
\r
3582 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3583 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
\r
3586 msgid "Default Output Formats"
3587 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
\r
3590 msgid "With &TeX fonts:"
3591 msgstr "Com fontes &TeX:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
\r
3594 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3595 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
\r
3598 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3599 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
\r
3602 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3603 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
\r
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
\r
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
\r
3614 msgid "Your E-mail address"
3615 msgstr "O seu endereço de email"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
\r
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
\r
3622 msgid "Use &keyboard map"
3623 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
\r
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
\r
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
\r
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
\r
3636 msgstr "&Secundário:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
\r
3640 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3641 "time LyX is launched."
3643 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
\r
3647 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3648 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
\r
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
\r
3655 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3656 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
\r
3660 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3661 "speed it up, low values slow it down."
3663 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3664 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
\r
3668 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
\r
3672 msgid "&Middle mouse button pasting"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
\r
3677 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3678 msgstr "Zoom com a roda do mouse"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
\r
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
\r
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
\r
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
\r
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
\r
3697 msgid "User &interface language:"
3698 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
\r
3701 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3702 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
\r
3705 msgid "Language &package:"
3706 msgstr "Paco&te de idioma:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
\r
3709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
\r
3715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3716 msgid "Always Babel"
3717 msgstr "Sempre Babel"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
\r
3720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3721 msgid "None[[language package]]"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
\r
3725 msgid "Command s&tart:"
3726 msgstr "&Início do comando:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
\r
3729 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3730 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
\r
3733 msgid "Command e&nd:"
3734 msgstr "&Fim do comando:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
\r
3737 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3738 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
\r
3742 msgid "Default decimal &separator:"
3743 msgstr "&Separador Decimal Padrão:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
\r
3746 msgid "Default length &unit:"
3747 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
\r
3751 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3752 "the language package)"
3754 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3755 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
\r
3758 msgid "Set languages &globally"
3759 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
\r
3763 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3766 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3767 "comando de mudança de idioma"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
\r
3771 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
\r
3775 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3778 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3779 "comando de mudança de idioma"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
\r
3783 msgstr "&Terminar automaticamente"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
\r
3786 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3788 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
\r
3791 msgid "Mark &foreign languages"
3792 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
\r
3796 msgid "Right-to-Left Language Support"
3797 msgstr "Suporte a idiomas da direita para a esquerda"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
\r
3800 msgid "Cursor movement:"
3801 msgstr "Movimentação do cursor:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
\r
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
\r
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
\r
3813 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3815 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3816 "específica (p.ex. T1)"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
\r
3819 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3820 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
\r
3823 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3824 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
\r
3827 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3829 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
\r
3832 msgid "BibTeX command and options"
3833 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
\r
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
\r
3837 msgid "Processor for &Japanese:"
3838 msgstr "Processador para &Japonês:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
\r
3841 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3842 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
\r
3846 msgstr "Pro&cessador:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
\r
3854 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3855 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
\r
3858 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3859 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
\r
3862 msgid "&Nomenclature command:"
3863 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
\r
3866 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3867 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
\r
3870 msgid "Chec&kTeX command:"
3871 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
\r
3874 msgid "CheckTeX start options and flags"
3875 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
\r
3879 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3881 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3883 "Warning: Your changes here will not be saved."
3885 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3886 "Windows ou Cygwin.\n"
3887 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3888 "corretamente durante a configuração.\n"
3889 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
\r
3892 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3893 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
\r
3896 msgid "Set class options to default on class change"
3897 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
\r
3900 msgid "R&eset class options when document class changes"
3901 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
\r
3905 msgid "Forward Search"
3906 msgstr "Localizar Adiante|L"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
\r
3909 msgid "DV&I command:"
3910 msgstr "Comando DV&I:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
\r
3913 msgid "&PDF command:"
3914 msgstr "Comando &PDF:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
\r
3918 msgid "DVI-PS Options"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
\r
3922 msgid "Paper t&ype:"
3923 msgstr "&Tipo de papel:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
\r
3926 msgid "Paper si&ze:"
3927 msgstr "Ta&manho de papel:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
\r
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
\r
3935 msgid "Other Options"
3936 msgstr "Opções de Nota"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
\r
3939 msgid "Output &line length:"
3940 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r src/LyXRC.cpp:2894
3944 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3945 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3946 "paragraphs are separated by a blank line."
3948 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3949 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3950 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
\r
3953 msgid "&Date format:"
3954 msgstr "Formato de &data:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
\r
3957 msgid "Date format for strftime output"
3958 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
\r
3961 msgid "&Overwrite on export:"
3962 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
\r
3965 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3967 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3968 "sobrescritos ao exportar."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
\r
3971 msgid "Ask permission"
3972 msgstr "Pedir permissão"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
\r
3975 msgid "Main file only"
3976 msgstr "Apenas arquivo principal"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
\r
3980 msgstr "Todos os arquivos"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
\r
3983 msgid "&PATH prefix:"
3984 msgstr "Prefixo &PATH:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
\r src/LyXRC.cpp:3130
3988 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3990 "Use the OS native format."
3992 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3993 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
\r
3996 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3997 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
\r src/LyXRC.cpp:3229
4001 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4002 "environment variable.\n"
4003 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4005 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4007 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
4008 "Sistema Operacional."
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
\r
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
\r
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
\r
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
\r
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
\r
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
\r
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
\r
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
\r
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
\r
4022 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4023 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
\r
4026 msgid "&Temporary directory:"
4027 msgstr "Pasta &temporária:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
\r
4030 msgid "Ly&XServer pipe:"
4031 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
\r
4034 msgid "&Backup directory:"
4035 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
\r
4038 msgid "&Example files:"
4039 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
\r
4042 msgid "&Document templates:"
4043 msgstr "Modelos de &documento:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
\r
4046 msgid "&Working directory:"
4047 msgstr "Pasta de trabalho:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
\r
4050 msgid "H&unspell dictionaries:"
4051 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
\r
4054 msgid "Sans Seri&f:"
4055 msgstr "Sans Seri&f:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
\r
4058 msgid "T&ypewriter:"
4059 msgstr "&Typewriter:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
\r
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
\r
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
\r
4071 msgstr "Tamanhos das fontes"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
\r
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
\r
4079 msgstr "&Bem grande:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
\r
4083 msgstr "&Muito grande:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
\r
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
\r
4091 msgstr "&Descomunal:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
\r
4095 msgstr "Muito pequena:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
\r
4099 msgstr "Bem pequena:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
\r
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
\r
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
\r
4111 msgstr "Pequeníssima:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
\r
4115 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4118 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4119 "das fontes na tela"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
\r
4122 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4123 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
\r
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
\r
4131 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
\r
4134 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4135 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
\r
4138 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4140 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
\r
4144 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4145 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
\r
4148 msgid "&Spellchecker engine:"
4149 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
\r
4152 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4153 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
\r
4156 msgid "Accept compound &words"
4157 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
\r
4160 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4161 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
\r
4164 msgid "S&pellcheck continuously"
4165 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
\r
4168 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4170 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
\r
4173 msgid "&Escape characters:"
4174 msgstr "&Caracteres de escape:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
\r
4177 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4178 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
\r
4181 msgid "Al&ternative language:"
4182 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
\r
4185 msgid "General Look && Feel"
4186 msgstr "Aparência && Comportamento"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
\r
4189 msgid "&User interface file:"
4190 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
\r
4194 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
\r
4198 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4199 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4201 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4202 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
\r
4205 msgid "Use icons from system's &theme"
4206 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
\r
4210 msgid "Context Help"
4211 msgstr "Ajuda contextual"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
\r
4215 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4216 "the main work area of an edited document"
4218 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4219 "área de trabalho principal de um documento editado"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
\r
4222 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4223 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
\r
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
\r
4230 msgid "&Maximum last files:"
4231 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
\r
4239 msgid "Nomenclature settings"
4240 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
\r
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
\r
4244 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4246 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
\r
4250 msgid "&List Indentation:"
4251 msgstr "&Indentação da Lista:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
\r
4254 msgid "Custom &Width:"
4255 msgstr "Largura &Personalizada:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
\r
4258 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4260 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4261 "configurado como \"Personalizado\"."
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
\r
4264 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
\r
4271 msgstr "&Sub-índice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
\r
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "Índices &disponíveis:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
\r
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
\r
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
\r
4288 msgstr "Configurações"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
\r
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
\r
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
\r
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Limpar automaticamente"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
\r
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Mensagens de debug"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
\r
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
\r
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
\r
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
\r
4320 msgstr "&Selecionadas"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
\r
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
\r
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
\r
4331 msgid "Display statusbar messages?"
4332 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
\r
4335 msgid "&Statusbar messages"
4336 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
\r
4340 msgstr "Eti&quetas em:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
\r
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
\r
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
\r
4351 msgid "Enter string to filter the label list"
4352 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
\r
4355 msgid "Filter case-sensitively"
4356 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
\r
4359 msgid "Case-sensiti&ve"
4360 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
\r
4364 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4365 "sensitive option is checked)"
4367 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4368 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
\r
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
\r
4376 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4378 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
\r
4381 msgid "Cas&e-sensitive"
4382 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
\r
4385 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4386 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
\r
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4393 msgid "&Go to Label"
4394 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
\r
4397 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4398 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
\r
4402 msgstr "<referência>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r
4405 msgid "(<reference>)"
4406 msgstr "(<referência>)"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
\r
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
\r
4413 msgid "on page <page>"
4414 msgstr "na página <página>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
\r
4417 msgid "<reference> on page <page>"
4418 msgstr "<referência> na página <página>"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
\r
4421 msgid "Formatted reference"
4422 msgstr "Referência formatada"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
\r
4425 msgid "Textual reference"
4426 msgstr "Referência textual"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
\r
4429 msgid "Update the label list"
4430 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
\r
4433 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4434 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
\r
4437 msgid "Match w&hole words only"
4438 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
\r
4441 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4443 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
\r
4446 msgid "&Export formats:"
4447 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
\r
4450 msgid "&Send exported file to command:"
4451 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
\r
4454 msgid "Edit shortcut"
4455 msgstr "Editar atalho"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
\r
4458 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4459 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
\r
4462 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4463 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
\r
4467 msgstr "&Excluir tecla"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
\r
4470 msgid "Clear current shortcut"
4471 msgstr "Limpar atalho atual"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
\r
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
\r
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
\r
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
\r
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
\r
4488 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4489 "the 'Clear' button"
4491 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
\r
4495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4498 msgid "Spell Checker"
4499 msgstr "Verificador ortográfico"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
\r
4503 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4504 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
\r
4507 msgid "Unknown word:"
4508 msgstr "Palavra desconhecida:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
\r
4511 msgid "Current word"
4512 msgstr "Palavra atual"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
\r
4516 msgstr "Localizar &Próxima"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
\r
4519 msgid "Re&placement:"
4520 msgstr "S&ubstituta:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
\r
4523 msgid "Replace with selected word"
4524 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
\r
4527 msgid "Replace word with current choice"
4528 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
\r
4531 msgid "S&uggestions:"
4532 msgstr "Su&gestões:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
\r
4535 msgid "Ignore this word"
4536 msgstr "Ignorar esta palavra"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
\r
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
\r
4543 msgid "Ignore this word throughout this session"
4544 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
\r
4548 msgstr "&Ignorar Todas"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
\r
4551 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4552 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
\r
4556 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4560 "UTF-8 para a gama completa."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
\r
4564 msgstr "&Categoria:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
\r
4567 msgid "Select this to display all available characters at once"
4568 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
\r
4571 msgid "&Display all"
4572 msgstr "&Visualizar todos"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
\r
4575 msgid "Current cell:"
4576 msgstr "Célula atual:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
\r
4579 msgid "Current row position"
4580 msgstr "Posição da linha atual"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
\r
4583 msgid "Current column position"
4584 msgstr "Posição da coluna atual"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
\r
4587 msgid "&Table Settings"
4588 msgstr "Configurações de &Tabela"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
\r
4592 msgstr "Configuração de linha"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
\r
4595 msgid "Merge cells of different rows"
4596 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
\r
4600 msgstr "&Multilinha"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
\r
4603 msgid "&Vertical Offset:"
4604 msgstr "Offset &Vertical:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
\r
4607 msgid "Optional vertical offset"
4608 msgstr "Offset vertical opcional"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
\r
4611 msgid "Cell setting"
4612 msgstr "Configuração de célula"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
\r
4615 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4616 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
\r
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
\r
4620 msgid "rotation angle"
4621 msgstr "ângulo de rotação"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
\r
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
\r
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
\r
4629 msgid "Table-wide settings"
4630 msgstr "Configurações de tabela"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
\r
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
\r
4637 msgid "Verti&cal alignment:"
4638 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
\r
4641 msgid "Vertical alignment of the table"
4642 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
\r
4645 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4646 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
\r
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
\r
4653 msgid "Column settings"
4654 msgstr "Configuração de coluna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
\r
4657 msgid "&Horizontal alignment:"
4658 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
\r
4661 msgid "Horizontal alignment in column"
4662 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
\r
4665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4667 msgstr "Justificado"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4670 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4671 msgid "At Decimal Separator"
4672 msgstr "No Separador Decimal"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
\r
4675 msgid "&Decimal separator:"
4676 msgstr "&Separador decimal:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
\r
4679 msgid "Fixed width of the column"
4680 msgstr "Largura fixa da coluna"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
\r
4683 msgid "&Vertical alignment in row:"
4684 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
\r
4688 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4691 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
\r
4695 msgid "Merge cells of different columns"
4696 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
\r
4700 msgid "Mu<icolumn"
4701 msgstr "Multi&coluna"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
\r
4704 msgid "LaTe&X argument:"
4705 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
\r
4708 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4709 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
\r
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
\r
4717 msgstr "Aplicar Bordas"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
\r
4720 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4721 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
\r
4725 msgstr "Todas as bordas"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
\r
4728 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4729 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
\r
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
\r
4736 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4737 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
\r
4740 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4742 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
\r
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
\r
4750 msgid "Use default (grid-like) border style"
4751 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
\r
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
\r
4758 msgid "Additional Space"
4759 msgstr "Espaço Adicional"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
\r
4762 msgid "T&op of row:"
4763 msgstr "&Parte superior da linha:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
\r
4766 msgid "Botto&m of row:"
4767 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
\r
4770 msgid "Bet&ween rows:"
4771 msgstr "Entr&e linhas:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
\r
4775 msgid "&Multi-page table"
4776 msgstr "Rodar tabela"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
\r
4779 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4780 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
\r
4784 msgid "&Use multi-page table"
4785 msgstr "&Usar tabela longa"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
\r
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Configurações de linha"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
\r
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
\r
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Borda superior"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
\r
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Borda inferior"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
\r
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
\r
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
\r
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4814 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
\r
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
\r
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
\r
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
\r
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
\r
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
\r
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
\r
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
\r
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
\r
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
\r
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
\r
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
\r
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
\r
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
\r
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
\r
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
\r
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
\r
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
\r
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
\r
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
\r
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
\r
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Último rodapé:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
\r
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
\r
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
\r
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
\r
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
\r
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
\r
4887 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4888 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela longa"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
\r
4892 msgid "Multi-page table alignment"
4893 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
\r
4896 msgid "Close this dialog"
4897 msgstr "Fechar esta janela"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
\r
4900 msgid "Rebuild the file lists"
4901 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
\r
4905 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4907 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4908 "são mostrados com caminho (path)"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
\r
4912 msgstr "&Visualizar"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
\r
4915 msgid "Selected classes or styles"
4916 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
\r
4919 msgid "LaTeX classes"
4920 msgstr "classes LaTeX"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
\r
4923 msgid "LaTeX styles"
4924 msgstr "estilos LaTeX"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
\r
4927 msgid "BibTeX styles"
4928 msgstr "estilos BibTeX"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
\r
4931 msgid "BibTeX databases"
4932 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
\r
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
\r
4940 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
\r
4944 msgid "Paragraph Separation"
4945 msgstr "Começo de Parágrafo"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
\r
4948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4949 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
\r
4952 msgid "&Indentation:"
4953 msgstr "&Indentação:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
\r
4956 msgid "Size of the indentation"
4957 msgstr "Ta&manho da indentação"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
\r
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "Espaço &vertical:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
\r
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
\r
4969 msgstr "Espaçamento"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
\r
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
\r
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Tipo de espaçamento"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
\r
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Número de linhas"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
\r
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
\r
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "Documento com &duas colunas"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
\r
4993 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4994 "justified in the output)"
4996 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
\r
5000 msgid "Use &justification in LyX work area"
5001 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
\r
5004 msgid "Language of the thesaurus"
5005 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
\r
5009 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
\r
5013 msgstr "Palavra-&chave:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
\r
5016 msgid "Word to look up"
5017 msgstr "Palavra a consultar"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
\r
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
\r
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
\r
5025 msgid "The selected entry"
5026 msgstr "A entrada selecionada"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
\r
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
\r
5033 msgid "Replace the entry with the selection"
5034 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
\r
5037 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
\r
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
\r
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
\r
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5053 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5054 "tabelas, e outras)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
\r
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
\r
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
\r
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
\r
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
\r
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
\r
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
\r
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
\r
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
\r
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
\r
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
\r
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
\r
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
\r
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Digite texto"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
\r
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5104 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
\r
5107 msgid "&Do not show this warning again!"
5108 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
\r
5111 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5112 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
\r
5116 msgstr "DefSkip (padrão)"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5120 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5124 msgstr "MedSkip (médio)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5128 msgstr "BigSkip (grande)"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
\r
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
\r
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
\r
5139 msgid "Select the output format"
5140 msgstr "Selecione o formato de saída"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
\r
5143 msgid "Show the source as the master document gets it"
5144 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
\r
5148 msgid "Master's perspective"
5149 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
\r
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Atualização automática"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
\r
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Parágrafo Atual"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
\r
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Código-fonte Completo"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
\r
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Somente Preâmbulo"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
\r
5169 msgstr "Somente Corpo"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
\r
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Unidade do valor de largura"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
\r
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "número de linhas necessárias"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
\r
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "usar número de linhas"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
\r
5185 msgstr "Extensão da &linha:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
\r
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Exterior (padrão)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
\r
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
\r
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "usar beiral"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
\r
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
\r
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Valor do beiral"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
\r
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
\r
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
\r
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Permitir &flutuação"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:3
\r
5220 msgid "American Economic Association (AEA)"
5221 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
\r
5224 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
\r
5225 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r lib/layouts/aapaper.layout:4
\r
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:4
\r lib/layouts/achemso.layout:4
\r
5227 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r
5228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r lib/layouts/agums.layout:4
\r
5229 #: lib/layouts/agutex.layout:4
\r lib/layouts/amsart.layout:4
\r
5230 #: lib/layouts/apa.layout:4
\r lib/layouts/apa6.layout:4
\r
5231 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
\r lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r
5232 #: lib/layouts/article.layout:4
\r lib/layouts/chess.layout:4
\r
5233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
\r lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r
5234 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
\r lib/layouts/dtk.layout:4
\r
5235 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
\r lib/layouts/egs.layout:4
\r
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:4
\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
\r
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r lib/layouts/extarticle.layout:4
\r
5238 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
\r
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r lib/layouts/iopart.layout:4
\r
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r lib/layouts/iucr.layout:4
\r
5241 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r lib/layouts/jasatex.layout:4
\r
5242 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
\r
5243 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r lib/layouts/kluwer.layout:4
\r
5244 #: lib/layouts/latex8.layout:4
\r lib/layouts/llncs.layout:4
\r
5245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
\r lib/layouts/mwart.layout:4
\r
5246 #: lib/layouts/paper.layout:4
\r lib/layouts/revtex.layout:4
\r
5247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r lib/layouts/revtex4.layout:4
\r
5248 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
\r
5249 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r
5250 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
\r lib/layouts/singlecol.layout:4
\r
5251 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r lib/layouts/svglobal.layout:4
\r
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
\r lib/layouts/svjog.layout:4
\r
5253 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
\r lib/layouts/tarticle.layout:4
\r
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:96
\r
5258 #: lib/layouts/apa6.layout:51
\r
5260 msgstr "TítuloCurto"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r lib/layouts/AEA.layout:106
\r
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
\r
5264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
\r
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
\r
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
\r
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
\r
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
\r
5269 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r lib/layouts/aa.layout:73
\r
5270 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r lib/layouts/aa.layout:111
\r
5271 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r lib/layouts/aa.layout:265
\r
5272 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r lib/layouts/aastex.layout:157
\r
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:174
\r lib/layouts/aastex.layout:196
\r
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:215
\r lib/layouts/aastex.layout:289
\r
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r lib/layouts/achemso.layout:83
\r
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
\r lib/layouts/agutex.layout:60
\r
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r lib/layouts/agutex.layout:118
\r
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:141
\r lib/layouts/apa.layout:42
\r
5280 #: lib/layouts/apa.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:97
\r
5281 #: lib/layouts/apa.layout:120
\r lib/layouts/apa.layout:136
\r
5282 #: lib/layouts/apa.layout:144
\r lib/layouts/apa.layout:152
\r
5283 #: lib/layouts/apa.layout:160
\r lib/layouts/apa.layout:182
\r
5284 #: lib/layouts/apa.layout:190
\r lib/layouts/apa.layout:198
\r
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:39
\r lib/layouts/apa6.layout:52
\r
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:75
\r lib/layouts/apa6.layout:91
\r
5287 #: lib/layouts/apa6.layout:99
\r lib/layouts/apa6.layout:107
\r
5288 #: lib/layouts/apa6.layout:114
\r lib/layouts/apa6.layout:121
\r
5289 #: lib/layouts/apa6.layout:128
\r lib/layouts/apa6.layout:150
\r
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:171
\r lib/layouts/apa6.layout:178
\r
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:185
\r lib/layouts/apa6.layout:192
\r
5292 #: lib/layouts/apa6.layout:199
\r lib/layouts/apa6.layout:207
\r
5293 #: lib/layouts/apa6.layout:229
\r lib/layouts/apa6.layout:251
\r
5294 #: lib/layouts/apa6.layout:275
\r lib/layouts/broadway.layout:190
\r
5295 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
\r
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
\r
5297 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r lib/layouts/ectaart.layout:48
\r
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r lib/layouts/egs.layout:268
\r
5299 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r lib/layouts/egs.layout:505
\r
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r lib/layouts/elsart.layout:116
\r
5301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
\r
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
\r
5303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
\r
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r lib/layouts/entcs.layout:75
\r
5305 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r lib/layouts/europecv.layout:35
\r
5306 #: lib/layouts/europecv.layout:189
\r lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r
5307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
\r lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r
5308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
\r lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
\r lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r
5310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
\r lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
\r lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r
5312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
\r lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:62
\r lib/layouts/iopart.layout:136
\r
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:155
\r lib/layouts/iopart.layout:180
\r
5315 #: lib/layouts/iopart.layout:209
\r lib/layouts/iucr.layout:113
\r
5316 #: lib/layouts/iucr.layout:178
\r lib/layouts/jasatex.layout:64
\r
5317 #: lib/layouts/jasatex.layout:90
\r lib/layouts/jasatex.layout:110
\r
5318 #: lib/layouts/jasatex.layout:151
\r lib/layouts/jasatex.layout:171
\r
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:200
\r lib/layouts/jss.layout:52
\r
5320 #: lib/layouts/jss.layout:91
\r lib/layouts/kluwer.layout:114
\r
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
\r lib/layouts/latex8.layout:90
\r
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:109
\r lib/layouts/llncs.layout:184
\r
5323 #: lib/layouts/llncs.layout:221
\r lib/layouts/llncs.layout:248
\r
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
\r lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:41
\r lib/layouts/moderncv.layout:84
\r
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
\r lib/layouts/moderncv.layout:476
\r
5327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r
5328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
\r lib/layouts/revtex4.layout:104
\r
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:260
\r
5330 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
\r lib/layouts/siamltex.layout:288
\r
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:73
\r
5332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:196
\r
5333 #: lib/layouts/simplecv.layout:134
\r lib/layouts/svmult.layout:49
\r
5334 #: lib/layouts/svmult.layout:99
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:54
\r
5335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:32
\r
5336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r lib/layouts/amsdefs.inc:25
\r
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
\r lib/layouts/amsdefs.inc:72
\r
5338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
\r lib/layouts/amsdefs.inc:123
\r
5339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r
5340 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r lib/layouts/stdtitle.inc:17
\r
5341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r lib/layouts/stdtitle.inc:57
\r
5342 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
\r lib/layouts/svcommon.inc:377
\r
5343 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
\r lib/layouts/svcommon.inc:465
\r
5344 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
\r lib/layouts/svcommon.inc:504
\r
5345 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
\r lib/layouts/bicaption.module:13
\r
5347 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:58
\r
5350 msgid "Publication Month"
5351 msgstr "Mês de Publicação"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:64
\r
5354 msgid "Publication Month:"
5355 msgstr "Mês de Publicação:"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:71
\r
5358 msgid "Publication Year"
5359 msgstr "Ano de Publicação"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:74
\r
5362 msgid "Publication Year:"
5363 msgstr "Ano de Publicação:"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:77
\r
5366 msgid "Publication Volume"
5367 msgstr "Volume de Publicação"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:80
\r
5370 msgid "Publication Volume:"
5371 msgstr "Volume de Publicação:"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:83
\r
5374 msgid "Publication Issue"
5375 msgstr "Edição de Publicação"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:86
\r
5378 msgid "Publication Issue:"
5379 msgstr "Edição de Publicação:"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:89
\r
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:92
\r
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
\r
5390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
\r
5391 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r lib/layouts/aastex.layout:283
\r
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r
5393 #: lib/layouts/apa6.layout:250
\r lib/layouts/elsart.layout:64
\r
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
\r lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
\r lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:205
\r lib/layouts/isprs.layout:53
\r
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:196
\r lib/layouts/jss.layout:87
\r
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
\r lib/layouts/paper.layout:174
\r
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
\r lib/layouts/revtex4.layout:271
\r
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185
\r
5401 #: lib/layouts/spie.layout:42
\r lib/layouts/svglobal.layout:111
\r
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
\r lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r
5403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
\r lib/layouts/svjog.layout:115
\r
5404 #: lib/layouts/svjog.layout:118
\r lib/layouts/svprobth.layout:145
\r
5405 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
\r
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
\r lib/layouts/amsdefs.inc:165
\r
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r lib/layouts/svcommon.inc:476
\r
5409 msgstr "Palavras-chave"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r lib/layouts/achemso.layout:158
\r
5412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r lib/layouts/apa6.layout:266
\r
5413 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
\r lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
\r lib/layouts/iopart.layout:216
\r
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
\r lib/layouts/jss.layout:100
\r
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
\r lib/layouts/paper.layout:177
\r
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
\r lib/layouts/revtex4.layout:276
\r
5418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r lib/layouts/spie.layout:49
\r
5419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
\r
5421 msgstr "Palavras-chave:"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
\r
5424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
\r
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r lib/layouts/aa.layout:291
\r
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r lib/layouts/aapaper.layout:205
\r
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:241
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
\r lib/layouts/agutex.layout:137
\r
5429 #: lib/layouts/apa.layout:73
\r lib/layouts/apa6.layout:228
\r
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
\r lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r
5431 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r lib/layouts/ectaart.layout:56
\r
5432 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r lib/layouts/elsart.layout:218
\r
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
\r
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r lib/layouts/entcs.layout:86
\r
5435 #: lib/layouts/foils.layout:149
\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
\r
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r lib/layouts/iopart.layout:176
\r
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:193
\r lib/layouts/isprs.layout:26
\r
5438 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r lib/layouts/jasatex.layout:184
\r
5439 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r lib/layouts/jss.layout:68
\r
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r lib/layouts/latex8.layout:109
\r
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
\r
5442 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r lib/layouts/paper.layout:132
\r
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
\r
5444 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r lib/layouts/siamltex.layout:260
\r
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208
\r
5446 #: lib/layouts/spie.layout:76
\r lib/layouts/svglobal.layout:147
\r
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:151
\r lib/layouts/svmono.layout:23
\r
5448 #: lib/layouts/svmult.layout:96
\r lib/layouts/svmult.layout:100
\r
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r
5450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
\r
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
\r lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r
5453 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
\r lib/layouts/svcommon.inc:427
\r
5454 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
\r src/output_plaintext.cpp:141
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r lib/layouts/aa.layout:154
\r
5459 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
\r lib/layouts/achemso.layout:233
\r
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:240
\r lib/layouts/egs.layout:552
\r
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:439
\r lib/layouts/svmult.layout:147
\r
5462 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r lib/layouts/svcommon.inc:543
\r
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
\r
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
\r
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
\r
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
\r
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
\r
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
\r
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
\r
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
\r
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
\r
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
\r
5473 msgid "Acknowledgement"
5474 msgstr "Agradecimento"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:566
\r
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
\r
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
\r
5479 msgid "Acknowledgement."
5480 msgstr "Agradecimento."
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:112
\r
5483 msgid "Figure Notes"
5484 msgstr "Notas de Figura"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r lib/layouts/AEA.layout:302
\r
5487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r lib/layouts/aa.layout:37
\r
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r lib/layouts/aastex.layout:56
\r
5489 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r
5490 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r lib/layouts/amsart.layout:32
\r
5491 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r lib/layouts/apa.layout:26
\r
5492 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r lib/layouts/beamer.layout:64
\r
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
\r lib/layouts/beamer.layout:1118
\r
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
\r lib/layouts/beamer.layout:1264
\r
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1298
\r lib/layouts/broadway.layout:177
\r
5496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r lib/layouts/dtk.layout:33
\r
5497 #: lib/layouts/egs.layout:20
\r lib/layouts/elsart.layout:49
\r
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
\r lib/layouts/europasscv.layout:60
\r
5499 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
\r lib/layouts/europecv.layout:18
\r
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:157
\r lib/layouts/europecv.layout:216
\r
5501 #: lib/layouts/foils.layout:32
\r lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r
5502 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
\r lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r
5503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
\r lib/layouts/iopart.layout:36
\r
5504 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r lib/layouts/jasatex.layout:37
\r
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r lib/layouts/llncs.layout:25
\r
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r lib/layouts/memoir.layout:33
\r
5507 #: lib/layouts/memoir.layout:182
\r lib/layouts/memoir.layout:264
\r
5508 #: lib/layouts/moderncv.layout:22
\r lib/layouts/paper.layout:15
\r
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:113
\r lib/layouts/powerdot.layout:380
\r
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
\r lib/layouts/powerdot.layout:424
\r
5511 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
\r lib/layouts/revtex.layout:24
\r
5512 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
\r
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r lib/layouts/seminar.layout:87
\r
5514 #: lib/layouts/seminar.layout:122
\r lib/layouts/siamltex.layout:38
\r
5515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
\r lib/layouts/simplecv.layout:19
\r
5516 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r lib/layouts/tufte-book.layout:206
\r
5517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
\r
5518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
\r lib/layouts/scrclass.inc:18
\r
5519 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r lib/layouts/stdclass.inc:29
\r
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
\r
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
\r
5522 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:27
\r
5523 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r lib/layouts/svcommon.inc:620
\r
5524 #: lib/layouts/initials.module:27
\r lib/layouts/rsphrase.module:43
\r
5526 msgstr "Texto Principal"
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:119
\r
5530 msgstr "Nota de Figura"
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:120
\r
5533 msgid "Text of a note in a figure"
5534 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r lib/layouts/apa6.layout:219
\r
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1310
\r lib/layouts/powerdot.layout:219
\r
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:138
\r
5543 msgstr "Notas de Tabela"
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:142
\r
5547 msgstr "Nota de Tabela"
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:143
\r
5550 msgid "Text of a note in a table"
5551 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r lib/layouts/beamer.layout:1252
\r
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r lib/layouts/foils.layout:220
\r
5555 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r lib/layouts/ijmpc.layout:351
\r
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
\r lib/layouts/llncs.layout:426
\r
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
\r
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
\r
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:64
\r
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
\r
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
\r
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:62
\r
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
\r
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
\r
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
\r lib/layouts/theorems.inc:25
\r
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:61
\r lib/layouts/theorems.inc:64
\r
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
\r
5570 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
\r
5572 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
\r
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r lib/layouts/elsart.layout:358
\r
5577 #: lib/layouts/powerdot.layout:538
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257
\r
5578 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
\r lib/layouts/siamltex.layout:117
\r
5579 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
\r lib/layouts/algorithm2e.module:15
\r
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
\r
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
\r
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
\r
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
\r
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
\r
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
\r
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
\r
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
\r
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
\r
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
\r
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:161
\r
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
\r
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
\r
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r lib/layouts/elsart.layout:429
\r
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
\r
5609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
\r
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
\r
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
\r
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
\r
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
\r
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
\r
5618 msgid "Case \\thecase."
5619 msgstr "Caso \\thecase."
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r lib/layouts/elsart.layout:414
\r
5622 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r lib/layouts/ijmpc.layout:393
\r
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
\r lib/layouts/llncs.layout:316
\r
5624 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
\r
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
\r
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:291
\r
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
\r lib/layouts/theorems-order.inc:73
\r
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
\r
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:283
\r
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
\r
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
\r
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
\r
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
\r
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:279
\r lib/layouts/theorems.inc:288
\r
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:291
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
\r
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
\r
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:185
\r
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
\r
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
\r
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
\r
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
\r
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
\r
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
\r
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
\r
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
\r
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
\r
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
\r
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:193
\r
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
\r
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
\r
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
\r
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
\r
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
\r
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
\r
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
\r
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r lib/layouts/elsart.layout:379
\r
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
\r lib/layouts/ijmpd.layout:424
\r
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:108
\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
\r
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
\r
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:137
\r
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
\r lib/layouts/theorems-order.inc:31
\r
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
\r
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:131
\r
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
\r
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
\r
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
\r
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:124
\r lib/layouts/theorems.inc:134
\r
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:137
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
\r
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
\r
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:1172
\r
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r lib/layouts/foils.layout:253
\r
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r lib/layouts/ijmpc.layout:370
\r
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
\r lib/layouts/llncs.layout:330
\r
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
\r
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
\r
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:70
\r
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:83
\r
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
\r lib/layouts/theorems-order.inc:13
\r
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
\r
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:80
\r
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
\r
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
\r
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
\r lib/layouts/theorems.inc:70
\r
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:80
\r lib/layouts/theorems.inc:83
\r
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
\r
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
\r
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r lib/layouts/elsart.layout:351
\r
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
\r
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
\r
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
\r
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
\r
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
\r
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
\r
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
\r
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
\r
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
\r
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
\r
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r lib/layouts/beamer.layout:1206
\r
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r lib/layouts/foils.layout:267
\r
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r lib/layouts/llncs.layout:344
\r
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
\r
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
\r
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:180
\r
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
\r lib/layouts/theorems-order.inc:37
\r
5734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
\r
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:173
\r
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
\r
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
\r
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
\r
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:160
\r lib/layouts/theorems.inc:177
\r
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:180
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
\r
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
\r
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r lib/layouts/beamer.layout:1218
\r
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r lib/layouts/llncs.layout:351
\r
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
\r
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
\r
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:197
\r
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
\r lib/layouts/theorems-order.inc:43
\r
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
\r
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:190
\r
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
\r
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
\r
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
\r
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:185
\r lib/layouts/theorems.inc:194
\r
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:197
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
\r
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
\r
5761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r lib/layouts/llncs.layout:358
\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
\r
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:231
\r
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
\r lib/layouts/theorems-order.inc:55
\r
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
\r
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:224
\r
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
\r
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
\r
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
\r
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
\r
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
\r
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:219
\r lib/layouts/theorems.inc:228
\r
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:231
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
\r
5781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
\r
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r lib/layouts/beamer.layout:1240
\r
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r lib/layouts/foils.layout:246
\r
5787 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r lib/layouts/ijmpc.layout:374
\r
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
\r lib/layouts/llncs.layout:365
\r
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
\r
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
\r
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:101
\r
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
\r lib/layouts/theorems-order.inc:19
\r
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
\r
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:97
\r
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
\r
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
\r
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
\r lib/layouts/theorems.inc:88
\r
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:98
\r lib/layouts/theorems.inc:101
\r
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
\r
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
\r
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r lib/layouts/agutex.layout:164
\r
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:176
\r
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
\r
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
\r
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
\r
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
\r
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
\r
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
\r
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
\r
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
\r
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
\r
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
\r
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r lib/layouts/elsart.layout:393
\r
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
\r
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
\r
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:214
\r
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
\r lib/layouts/theorems-order.inc:49
\r
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
\r
5829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:207
\r
5830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
\r
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
\r
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
\r
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r lib/layouts/theorems.inc:211
\r
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:214
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
\r
5835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
\r
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:344
\r
5840 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r lib/layouts/ijmpc.layout:378
\r
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
\r lib/layouts/llncs.layout:399
\r
5842 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
\r
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
\r
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:119
\r
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
\r lib/layouts/theorems-order.inc:25
\r
5848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
\r
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:114
\r
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
\r
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
\r
5852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
\r
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:106
\r lib/layouts/theorems.inc:116
\r
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:119
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
\r
5855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
\r
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r lib/layouts/elsart.layout:400
\r
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
\r lib/layouts/ijmpd.layout:371
\r
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
\r
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
\r
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r
5864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:274
\r
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
\r lib/layouts/theorems-order.inc:67
\r
5867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
\r
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:266
\r
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
\r
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
\r
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
\r
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:253
\r lib/layouts/theorems.inc:271
\r
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:274
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
\r
5874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
\r
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
\r
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
\r
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
\r
5882 msgid "Remark \\theremark."
5883 msgstr "Observação \\theremark."
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r lib/layouts/llncs.layout:419
\r
5886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
\r
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
\r
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:248
\r
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
\r lib/layouts/theorems-order.inc:61
\r
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
\r
5893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:241
\r
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
\r
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
\r
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
\r
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:236
\r lib/layouts/theorems.inc:245
\r
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:248
\r
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
\r
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
\r
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
\r
5905 msgid "Solution \\thesolution."
5906 msgstr "Solução \\thesolution."
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r lib/layouts/elsart.layout:421
\r
5909 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
\r lib/layouts/europasscv.layout:259
\r
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:165
\r lib/layouts/moderncv.layout:378
\r
5911 #: lib/layouts/moderncv.layout:379
\r lib/layouts/moderncv.layout:400
\r
5912 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
\r lib/layouts/fixme.module:145
\r
5913 #: lib/layouts/fixme.module:186
\r
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
\r
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
\r
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
\r
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
\r
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
\r
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
\r
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
\r
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
\r
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
\r
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
\r
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:306
\r
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
\r
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
\r lib/layouts/elsart.layout:302
\r
5938 #: lib/layouts/foils.layout:281
\r lib/layouts/heb-article.layout:107
\r
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
\r lib/layouts/ijmpd.layout:334
\r
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r lib/layouts/siamltex.layout:156
\r
5941 #: lib/layouts/svmono.layout:87
\r lib/layouts/svcommon.inc:637
\r
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
\r lib/layouts/svcommon.inc:655
\r
5943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82
\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
\r
5949 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5950 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
\r
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
\r
5954 msgid "Standard in Title"
5955 msgstr "Estandarte no Título"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r lib/layouts/iucr.layout:103
\r
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:106
\r
5959 msgid "Author Footnote"
5960 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
\r
5964 msgstr "Rodapé de autor"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
\r
5967 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
\r
5968 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5969 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
\r
5972 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
\r
5973 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5974 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
\r
5977 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5978 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
\r
5981 msgid "IEEE Transactions"
5982 msgstr "IEEE Transactions"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r lib/layouts/aa.layout:36
\r
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r lib/layouts/aastex.layout:55
\r
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r
5987 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r lib/layouts/amsart.layout:31
\r
5988 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r lib/layouts/apa.layout:25
\r
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r lib/layouts/beamer.layout:63
\r
5990 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r lib/layouts/chess.layout:30
\r
5991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r lib/layouts/dtk.layout:32
\r
5992 #: lib/layouts/egs.layout:19
\r lib/layouts/elsart.layout:48
\r
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
\r lib/layouts/europasscv.layout:59
\r
5994 #: lib/layouts/europecv.layout:17
\r lib/layouts/foils.layout:31
\r
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
\r lib/layouts/hollywood.layout:347
\r
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
\r lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:35
\r lib/layouts/iucr.layout:20
\r
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
\r lib/layouts/kluwer.layout:34
\r
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:31
\r lib/layouts/llncs.layout:24
\r
6000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
\r lib/layouts/memoir.layout:32
\r
6001 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
\r lib/layouts/paper.layout:14
\r
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
\r lib/layouts/revtex.layout:23
\r
6003 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
\r lib/layouts/sciposter.layout:78
\r
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
\r
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38
\r
6006 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r lib/layouts/slides.layout:61
\r
6007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
\r
6008 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
\r lib/layouts/scrclass.inc:17
\r
6009 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r lib/layouts/stdinsets.inc:555
\r
6010 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:26
\r
6011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
\r src/insets/InsetRef.cpp:351
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r lib/layouts/aa.layout:204
\r
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r lib/layouts/aapaper.layout:172
\r
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:129
\r lib/layouts/achemso.layout:53
\r
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r lib/layouts/agutex.layout:56
\r
6019 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r lib/layouts/apa6.layout:38
\r
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:890
\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
\r
6021 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
\r
6022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
\r
6023 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r lib/layouts/ectaart.layout:16
\r
6024 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:93
\r
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r lib/layouts/entcs.layout:40
\r
6026 #: lib/layouts/foils.layout:127
\r lib/layouts/hollywood.layout:333
\r
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
\r
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:58
\r lib/layouts/isprs.layout:94
\r
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:40
\r
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r lib/layouts/latex8.layout:39
\r
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
\r
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r lib/layouts/paper.layout:112
\r
6033 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r lib/layouts/revtex.layout:96
\r
6034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r lib/layouts/revtex4.layout:116
\r
6035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275
\r
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
\r lib/layouts/simplecv.layout:133
\r
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r lib/layouts/svprobth.layout:76
\r
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
\r
6039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
\r
6041 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:323
\r
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
\r
6046 msgid "IEEE membership"
6047 msgstr "Associado IEEE"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296
\r
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
\r
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r lib/layouts/aa.layout:216
\r
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r lib/layouts/aapaper.layout:183
\r
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:141
\r lib/layouts/achemso.layout:80
\r
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r lib/layouts/apa.layout:119
\r
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r lib/layouts/beamer.layout:948
\r
6062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r lib/layouts/broadway.layout:204
\r
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r lib/layouts/ectaart.layout:109
\r
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
\r lib/layouts/ectaart.layout:188
\r
6065 #: lib/layouts/egs.layout:310
\r lib/layouts/elsart.layout:115
\r
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
\r lib/layouts/entcs.layout:51
\r
6067 #: lib/layouts/foils.layout:135
\r lib/layouts/hollywood.layout:320
\r
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
\r lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:132
\r lib/layouts/isprs.layout:77
\r
6070 #: lib/layouts/jasatex.layout:86
\r lib/layouts/jss.layout:47
\r
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
\r lib/layouts/llncs.layout:183
\r
6072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
\r lib/layouts/paper.layout:122
\r
6073 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
\r lib/layouts/revtex.layout:104
\r
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144
\r
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r lib/layouts/svprobth.layout:93
\r
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
\r
6077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
\r
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:202
\r lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
\r
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r lib/layouts/beamer.layout:961
\r
6084 msgid "Short Author|S"
6085 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
\r
6088 msgid "A short version of the author name"
6089 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
\r
6093 msgstr "Nome do Autor"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
\r
6097 msgstr "Nome do autor"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
\r
6100 msgid "Author Affiliation"
6101 msgstr "Afiliação do Autor"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r lib/layouts/agutex.layout:114
\r
6104 msgid "Author affiliation"
6105 msgstr "Afiliação do autor"
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
\r
6109 msgstr "Marca de Autor"
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
\r
6113 msgstr "Marca de autor"
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
\r
6116 msgid "Special Paper Notice"
6117 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
\r
6120 msgid "After Title Text"
6121 msgstr "Texto Depois do Título"
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
\r
6124 msgid "Page headings"
6125 msgstr "Cabeçalhos de página"
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
\r
6129 msgstr "Lado Esquerdo"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
\r
6132 msgid "Left side of the header line"
6133 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
\r
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
\r
6138 msgstr "MarcarAmbos"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
\r
6141 msgid "Publication ID"
6142 msgstr "ID de Publicação "
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
\r
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
\r
6149 msgid "Index Terms---"
6150 msgstr "Termos de Indexação---"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
\r
6153 msgid "Paragraph Start"
6154 msgstr "Começo de Parágrafo"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
\r
6158 msgstr "Primeiro Caractere"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
\r
6161 msgid "First character of first word"
6162 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
\r
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
\r
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r lib/layouts/aa.layout:158
\r
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:311
\r lib/layouts/aastex.layout:375
\r
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:407
\r lib/layouts/achemso.layout:236
\r
6172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r lib/layouts/agutex.layout:158
\r
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:168
\r lib/layouts/agutex.layout:188
\r
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:211
\r lib/layouts/apa.layout:213
\r
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
\r lib/layouts/egs.layout:527
\r
6176 #: lib/layouts/egs.layout:578
\r lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r
6177 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
\r lib/layouts/europecv.layout:289
\r
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
\r lib/layouts/ijmpc.layout:451
\r
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
\r lib/layouts/ijmpd.layout:464
\r
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:249
\r lib/layouts/iopart.layout:271
\r
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:295
\r lib/layouts/isprs.layout:210
\r
6182 #: lib/layouts/iucr.layout:235
\r lib/layouts/iucr.layout:241
\r
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
\r lib/layouts/jasatex.layout:273
\r
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
\r lib/layouts/llncs.layout:270
\r
6185 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
\r lib/layouts/powerdot.layout:357
\r
6186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
\r lib/layouts/revtex4.layout:241
\r
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224
\r
6188 #: lib/layouts/simplecv.layout:157
\r lib/layouts/amsdefs.inc:201
\r
6189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r lib/layouts/svcommon.inc:544
\r
6190 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
\r
6192 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
\r
6195 msgid "Peer Review Title"
6196 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
\r
6199 msgid "PeerReviewTitle"
6200 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
\r
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:371
\r lib/layouts/ijmpc.layout:424
\r
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
\r lib/layouts/kluwer.layout:326
\r
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
\r src/RowPainter.cpp:368
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r lib/layouts/iucr.layout:67
\r
6210 #: lib/layouts/jss.layout:119
\r
6212 msgstr "Título Abreviado"
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
\r
6215 msgid "Short title for the appendix"
6216 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r lib/layouts/aapaper.layout:108
\r
6219 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r lib/layouts/agutex.layout:207
\r
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
\r lib/layouts/book.layout:22
\r
6221 #: lib/layouts/book.layout:24
\r lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r
6222 #: lib/layouts/egs.layout:577
\r lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r
6223 #: lib/layouts/foils.layout:212
\r lib/layouts/ijmpc.layout:447
\r
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
\r lib/layouts/jasatex.layout:269
\r
6225 #: lib/layouts/latex8.layout:127
\r lib/layouts/llncs.layout:269
\r
6226 #: lib/layouts/memoir.layout:250
\r lib/layouts/memoir.layout:252
\r
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
\r lib/layouts/mwbk.layout:23
\r
6228 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
\r lib/layouts/mwrep.layout:14
\r
6229 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
\r lib/layouts/powerdot.layout:356
\r
6230 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
\r lib/layouts/recipebook.layout:49
\r
6231 #: lib/layouts/report.layout:13
\r lib/layouts/report.layout:15
\r
6232 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
\r lib/layouts/scrbook.layout:32
\r
6233 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
\r
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r lib/layouts/simplecv.layout:155
\r
6235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
\r
6236 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
\r lib/layouts/aguplus.inc:174
\r
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
\r lib/layouts/scrclass.inc:270
\r
6238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:574
\r
6239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6240 msgid "Bibliography"
6241 msgstr "Bibliografia"
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r lib/layouts/aastex.layout:403
\r
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:417
\r lib/layouts/agutex.layout:223
\r
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
\r lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r
6246 #: lib/layouts/egs.layout:593
\r lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
\r lib/layouts/ijmpd.layout:476
\r
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:283
\r lib/layouts/iopart.layout:298
\r
6249 #: lib/layouts/iucr.layout:239
\r lib/layouts/iucr.layout:246
\r
6250 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
\r lib/layouts/kluwer.layout:347
\r
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
\r lib/layouts/llncs.layout:285
\r
6252 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
\r lib/layouts/siamltex.layout:342
\r
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
\r
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6257 msgstr "Referências"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
\r
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r lib/layouts/moderncv.layout:205
\r
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
\r
6268 msgid "Optional photo for biography"
6269 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
\r
6272 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r lib/layouts/europecv.layout:31
\r
6273 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
\r
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r lib/layouts/iucr.layout:211
\r
6275 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r lib/layouts/moderncv.layout:194
\r
6276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148
\r
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158
\r
6278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
\r lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r
6279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
\r lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r
6280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134
\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
\r
6286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
\r
6287 msgid "Name of the author"
6288 msgstr "Nome do autor"
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
\r
6291 msgid "Biography without photo"
6292 msgstr "Biografia Sem Foto"
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
\r
6295 msgid "BiographyNoPhoto"
6296 msgstr "BiografiaSemFoto"
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r lib/layouts/beamer.layout:1173
\r
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r lib/layouts/elsart.layout:303
\r
6300 #: lib/layouts/foils.layout:221
\r lib/layouts/heb-article.layout:30
\r
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r lib/layouts/ijmpc.layout:334
\r
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
\r lib/layouts/llncs.layout:295
\r
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r lib/layouts/svcommon.inc:638
\r
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:26
\r
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
\r lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r
6306 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:25
\r
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
\r lib/layouts/theorems.inc:26
\r
6308 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
\r
6310 msgstr "Argumentação"
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r lib/layouts/siamltex.layout:162
\r
6313 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
\r
6314 msgid "Alternative Proof String"
6315 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r lib/layouts/siamltex.layout:163
\r
6318 msgid "An alternative proof string"
6319 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r lib/layouts/beamer.layout:1249
\r
6322 #: lib/layouts/foils.layout:284
\r lib/layouts/llncs.layout:388
\r
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r lib/layouts/svmono.layout:88
\r
6324 #: lib/layouts/svmono.layout:92
\r lib/layouts/svmono.layout:96
\r
6325 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
\r
6329 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
\r
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
\r
6334 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r lib/layouts/jreport.layout:4
\r
6335 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r lib/layouts/report.layout:4
\r
6336 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r lib/layouts/treport.layout:4
\r
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r lib/layouts/agutex.layout:149
\r
6341 #: lib/layouts/egs.layout:519
\r lib/layouts/kluwer.layout:275
\r
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:262
\r lib/layouts/siamltex.layout:273
\r
6343 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
\r lib/layouts/svjog.layout:166
\r
6344 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
\r lib/layouts/amsdefs.inc:109
\r
6348 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r lib/layouts/aa.layout:90
\r
6349 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
\r
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r lib/layouts/egs.layout:254
\r
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r lib/layouts/entcs.layout:61
\r
6352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r lib/layouts/europecv.layout:65
\r
6353 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
\r
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
\r
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:151
\r lib/layouts/isprs.layout:112
\r
6356 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r lib/layouts/kluwer.layout:186
\r
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
\r lib/layouts/revtex.layout:122
\r
6358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
\r lib/layouts/revtex4.layout:180
\r
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49
\r
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
\r lib/layouts/aapaper.inc:29
\r
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r lib/layouts/RJournal.layout:77
\r
6366 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r lib/layouts/aa.layout:378
\r
6367 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
\r lib/layouts/aastex.layout:191
\r
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:93
\r lib/layouts/ectaart.layout:73
\r
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r lib/layouts/europasscv.layout:122
\r
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r lib/layouts/iopart.layout:166
\r
6371 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r lib/layouts/iucr.layout:133
\r
6372 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r lib/layouts/latex8.layout:65
\r
6373 #: lib/layouts/lettre.layout:46
\r lib/layouts/lettre.layout:399
\r
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r lib/layouts/moderncv.layout:177
\r
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r lib/layouts/amsdefs.inc:149
\r
6376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r lib/layouts/svcommon.inc:682
\r
6381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
\r
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
\r
6386 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
\r
6390 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r lib/layouts/a0poster.layout:44
\r
6391 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
\r
6392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
\r
6393 #: lib/layouts/sciposter.layout:128
\r lib/layouts/sciposter.layout:131
\r
6394 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
\r
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r lib/layouts/a0poster.layout:60
\r
6399 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
\r
6400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
\r
6401 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
\r lib/layouts/sciposter.layout:147
\r
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
\r
6404 msgstr "Mais Gigante"
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r lib/layouts/a0poster.layout:66
\r
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
\r
6408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
\r
6409 #: lib/layouts/sciposter.layout:150
\r lib/layouts/sciposter.layout:153
\r
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
\r
6412 msgstr "Gigantíssima"
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
\r
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
\r
6416 msgid "Giant Snippet"
6417 msgstr "Trecho Gigante"
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
\r
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
\r
6421 msgid "More Giant Snippet"
6422 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6424 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
\r
6425 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
\r
6426 msgid "Most Giant Snippet"
6427 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6429 #: lib/layouts/aa.layout:3
\r
6430 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6431 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r lib/layouts/aapaper.layout:81
\r
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:923
\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
\r
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r lib/layouts/llncs.layout:131
\r
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
\r lib/layouts/svprobth.layout:85
\r
6437 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
\r
6438 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r lib/layouts/svcommon.inc:332
\r
6439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
\r
6443 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r lib/layouts/aapaper.layout:93
\r
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
\r
6448 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r lib/layouts/aapaper.inc:71
\r
6449 msgid "Offprint Requests to:"
6450 msgstr "Pedir separatas para:"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r lib/layouts/svglobal.layout:131
\r
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:165
\r
6457 #: lib/layouts/aa.layout:140
\r
6458 msgid "Correspondence to:"
6459 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6461 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r lib/layouts/egs.layout:541
\r
6462 msgid "Acknowledgements."
6463 msgstr "Agradecimentos."
6465 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r lib/layouts/aapaper.layout:66
\r
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r lib/layouts/aastex.layout:89
\r
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r lib/layouts/amsbook.layout:55
\r
6468 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r lib/layouts/apa6.layout:405
\r
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:236
\r lib/layouts/egs.layout:32
\r
6470 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
\r lib/layouts/europecv.layout:127
\r
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:148
\r lib/layouts/iucr.layout:46
\r
6472 #: lib/layouts/jss.layout:25
\r lib/layouts/kluwer.layout:62
\r
6473 #: lib/layouts/latex8.layout:47
\r lib/layouts/llncs.layout:48
\r
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
\r lib/layouts/memoir.layout:87
\r
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:232
\r lib/layouts/paper.layout:60
\r
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r lib/layouts/revtex.layout:40
\r
6477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r lib/layouts/revtex4.layout:65
\r
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
\r lib/layouts/simplecv.layout:31
\r
6479 #: lib/layouts/spie.layout:21
\r lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r lib/layouts/aguplus.inc:29
\r
6481 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
\r lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r
6482 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r lib/layouts/stdsections.inc:75
\r
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6487 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r lib/layouts/aapaper.layout:70
\r
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r lib/layouts/aastex.layout:102
\r
6489 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r lib/layouts/amsbook.layout:65
\r
6490 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r lib/layouts/apa6.layout:416
\r
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r lib/layouts/egs.layout:55
\r
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:160
\r lib/layouts/iucr.layout:52
\r
6493 #: lib/layouts/jss.layout:29
\r lib/layouts/kluwer.layout:71
\r
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:56
\r lib/layouts/llncs.layout:57
\r
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
\r lib/layouts/memoir.layout:102
\r
6496 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
\r lib/layouts/paper.layout:69
\r
6497 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r lib/layouts/siamltex.layout:378
\r
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
\r lib/layouts/tufte-book.layout:118
\r
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r lib/layouts/aguplus.inc:44
\r
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
\r lib/layouts/stdsections.inc:105
\r
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
\r
6506 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r lib/layouts/aapaper.layout:74
\r
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r lib/layouts/aastex.layout:115
\r
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:128
\r lib/layouts/amsbook.layout:74
\r
6509 #: lib/layouts/apa.layout:326
\r lib/layouts/apa6.layout:426
\r
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:354
\r lib/layouts/isprs.layout:170
\r
6511 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:33
\r
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r lib/layouts/llncs.layout:66
\r
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:117
\r
6514 #: lib/layouts/paper.layout:78
\r lib/layouts/recipebook.layout:98
\r
6515 #: lib/layouts/revtex.layout:61
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r
6516 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
\r lib/layouts/siamltex.layout:387
\r
6517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r
6518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r lib/layouts/scrclass.inc:96
\r
6519 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r lib/layouts/svcommon.inc:213
\r
6520 msgid "Subsubsection"
6521 msgstr "Subsubseção"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r lib/layouts/aapaper.layout:99
\r
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r lib/layouts/aastex.layout:230
\r
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
\r
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
\r lib/layouts/egs.layout:489
\r
6527 #: lib/layouts/foils.layout:142
\r lib/layouts/frletter.layout:22
\r
6528 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
\r lib/layouts/jasatex.layout:148
\r
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
\r lib/layouts/lettre.layout:52
\r
6531 #: lib/layouts/lettre.layout:214
\r lib/layouts/moderncv.layout:548
\r
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
\r lib/layouts/revtex.layout:112
\r
6533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
\r lib/layouts/revtex4.layout:124
\r
6534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243
\r
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
\r
6536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r lib/layouts/amsdefs.inc:71
\r
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/scrclass.inc:209
\r
6538 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:369
\r
6539 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
\r lib/external_templates:412
\r
6540 #: lib/external_templates:413
\r lib/external_templates:417
\r
6544 #: lib/layouts/aa.layout:239
\r
6545 msgid "institutemark"
6546 msgstr "marcainstituição"
6548 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r lib/layouts/beamer.layout:998
\r
6549 msgid "Institute Mark"
6550 msgstr "Marca da Instituição"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:262
\r
6553 msgid "Abstract (unstructured)"
6554 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6556 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r lib/layouts/spie.layout:81
\r
6560 #: lib/layouts/aa.layout:296
\r
6561 msgid "Abstract (structured)"
6562 msgstr "Resumo (estruturado)"
6564 #: lib/layouts/aa.layout:300
\r
6568 #: lib/layouts/aa.layout:301
\r
6569 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6570 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6572 #: lib/layouts/aa.layout:305
\r
6576 #: lib/layouts/aa.layout:306
\r
6577 msgid "Aims of your work"
6578 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6580 #: lib/layouts/aa.layout:310
\r
6584 #: lib/layouts/aa.layout:311
\r
6585 msgid "Methods used in your work"
6586 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6588 #: lib/layouts/aa.layout:315
\r
6592 #: lib/layouts/aa.layout:316
\r
6593 msgid "Results of your work"
6594 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6596 #: lib/layouts/aa.layout:337
\r
6598 msgstr "Palavras-chave."
6600 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r lib/layouts/beamer.layout:971
\r
6601 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
\r
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r lib/layouts/sciposter.layout:24
\r
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
\r
6605 msgstr "Instituição"
6607 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r lib/layouts/sciposter.layout:29
\r
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
\r
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r lib/layouts/aapaper.layout:14
\r
6613 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6614 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:357
\r
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:457
\r lib/layouts/beamer.layout:80
\r
6618 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r lib/layouts/powerdot.layout:255
\r
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
\r
6620 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
\r lib/layouts/stdlists.inc:13
\r
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r lib/layouts/apa.layout:380
\r
6625 #: lib/layouts/apa6.layout:481
\r lib/layouts/beamer.layout:114
\r
6626 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r lib/layouts/powerdot.layout:304
\r
6627 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
\r
6628 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
\r
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r lib/layouts/beamer.layout:154
\r
6633 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r lib/layouts/hollywood.layout:130
\r
6634 #: lib/layouts/paper.layout:103
\r lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
\r
6636 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
\r lib/layouts/scrclass.inc:45
\r
6637 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r lib/layouts/svcommon.inc:597
\r
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
\r
6640 msgstr "Description"
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r lib/layouts/apa.layout:358
\r
6643 #: lib/layouts/apa.layout:381
\r lib/layouts/apa.layout:406
\r
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:458
\r lib/layouts/apa6.layout:482
\r
6645 #: lib/layouts/apa6.layout:507
\r lib/layouts/beamer.layout:81
\r
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:115
\r lib/layouts/beamer.layout:155
\r
6647 #: lib/layouts/egs.layout:138
\r lib/layouts/egs.layout:156
\r
6648 #: lib/layouts/egs.layout:180
\r lib/layouts/europasscv.layout:312
\r
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
\r
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
\r
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r lib/layouts/powerdot.layout:305
\r
6652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39
\r
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:88
\r lib/layouts/scrclass.inc:52
\r
6654 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r lib/layouts/stdlists.inc:40
\r
6655 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r lib/layouts/stdlists.inc:97
\r
6656 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r lib/layouts/enumitem.module:85
\r
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
\r
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
\r lib/layouts/aapaper.inc:103
\r
6662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6664 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:3
\r
6667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6668 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:153
\r lib/layouts/achemso.layout:102
\r
6671 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r lib/layouts/apa6.layout:149
\r
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r lib/layouts/jasatex.layout:106
\r
6673 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r lib/layouts/moderncv.layout:344
\r
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
\r
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166
\r
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r lib/layouts/aguplus.inc:65
\r
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:170
\r
6681 msgid "Altaffilation"
6682 msgstr "Afiliaçãoalt"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:179
\r lib/layouts/agutex.layout:124
\r
6685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r
6690 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6691 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:184
\r
6694 msgid "Alternative affiliation:"
6695 msgstr "Afiliação alternativa:"
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:210
\r
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:221
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:261
\r
6709 msgid "altaffilmark"
6710 msgstr "marcaaffilalt"
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:265
\r
6713 msgid "altaffiliation mark"
6714 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:296
\r
6717 msgid "Subject headings:"
6718 msgstr "Títulos de assunto:"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:310
\r lib/layouts/apa.layout:212
\r
6721 #: lib/layouts/egs.layout:526
\r lib/layouts/elsart.layout:445
\r
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:209
\r lib/layouts/iucr.layout:230
\r
6723 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
\r lib/layouts/kluwer.layout:317
\r
6724 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:558
\r
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
\r
6726 msgid "Acknowledgements"
6727 msgstr "Agradecimentos"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:321
\r
6730 msgid "[Acknowledgements]"
6731 msgstr "[Agradecimentos]"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:331
\r
6735 msgstr "PonhaFigura"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:342
\r
6738 msgid "Place Figure here:"
6739 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:351
\r
6743 msgstr "PonhaTabela"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:362
\r
6746 msgid "Place Table here:"
6747 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:381
\r
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:391
\r
6755 msgstr "LetrasMatemática"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:431
\r
6758 msgid "NoteToEditor"
6759 msgstr "NotaAoEditor"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:443
\r
6762 msgid "Note to Editor:"
6763 msgstr "Nota ao Editor:"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:452
\r
6767 msgstr "TabelaDeRefs"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:464
\r
6770 msgid "References. ---"
6771 msgstr "Referências. ---"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:472
\r
6774 msgid "TableComments"
6775 msgstr "TabelaComentários"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:484
\r
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:492
\r
6783 msgstr "Nota de tabela"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:500
\r
6787 msgstr "Nota de tabela:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:507
\r
6790 msgid "tablenotemark"
6791 msgstr "marcadenotadetabela"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:511
\r
6794 msgid "tablenote mark"
6795 msgstr "marca de notadetabela"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:529
\r
6799 msgstr "LegendaDeFigura"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:530
\r
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:536
\r
6807 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6808 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:551
\r
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:563
\r
6816 msgstr "Instalação:"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:577
\r
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:589
\r
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:591
\r lib/layouts/aastex.layout:621
\r
6827 msgid "Recognized Name"
6828 msgstr "Nome Reconhecido"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:592
\r
6831 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6832 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:607
\r
6836 msgstr "Conjunto de Dados"
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:619
\r
6840 msgstr "Conjunto de Dados:"
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:622
\r
6843 msgid "Separate the dataset ID from text"
6844 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:3
\r
6847 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6848 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:257
\r
6851 #: lib/layouts/apa6.layout:357
\r lib/layouts/beamer.layout:209
\r
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:262
\r lib/layouts/beamer.layout:321
\r
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:380
\r lib/layouts/beamer.layout:904
\r
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:135
\r lib/layouts/iopart.layout:65
\r
6855 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
\r lib/layouts/memoir.layout:56
\r
6856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
\r lib/layouts/siamltex.layout:205
\r
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
\r
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
\r
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
\r lib/layouts/scrclass.inc:126
\r
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
\r lib/layouts/scrclass.inc:148
\r
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
\r lib/layouts/scrclass.inc:309
\r
6862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
\r lib/layouts/stdsections.inc:32
\r
6863 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
\r lib/layouts/stdsections.inc:93
\r
6864 msgid "Short Title|S"
6865 msgstr "Título Curto"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:75
\r
6868 msgid "Short title which will appear in the running header"
6869 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:109
\r
6873 msgstr "Nome (abrev.):"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:110
\r
6876 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6877 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:115
\r
6880 msgid "Alt Affiliation"
6881 msgstr "Afiliação Alt"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:121
\r
6884 msgid "Also Affiliation"
6885 msgstr "Afiliação Também"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r lib/layouts/europasscv.layout:116
\r
6888 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r lib/layouts/lettre.layout:42
\r
6889 #: lib/layouts/lettre.layout:343
\r lib/layouts/moderncv.layout:170
\r
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
\r lib/configure.py:718
\r
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r lib/layouts/europasscv.layout:119
\r
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r lib/layouts/lettre.layout:356
\r
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
\r
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
\r
6901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r lib/layouts/moderncv.layout:153
\r
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r lib/layouts/g-brief.layout:122
\r
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
\r
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:143
\r
6911 msgid "Abbreviations"
6912 msgstr "Abreviações"
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:149
\r
6915 msgid "Abbreviations:"
6916 msgstr "Abreviações:"
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:164
\r lib/layouts/achemso.layout:176
\r
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:170
\r
6923 msgid "List of Schemes"
6924 msgstr "Lista de Esquemas"
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:186
\r lib/layouts/achemso.layout:198
\r
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:192
\r
6931 msgid "List of Charts"
6932 msgstr "Lista de Charts"
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:210
\r lib/layouts/achemso.layout:222
\r
6935 msgid "Graph[[mathematical]]"
6936 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r
6939 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6940 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:250
\r
6943 msgid "SupplementalInfo"
6944 msgstr "InfoSuplementar"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:253
\r
6947 msgid "Supporting Information Available"
6948 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:256
\r
6952 msgstr "Entrada de Sumário"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:260
\r
6955 msgid "Graphical TOC Entry"
6956 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:263
\r
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:267
\r
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:286
\r
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:289
\r
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:299
\r lib/layouts/achemso.layout:302
\r
6975 #: lib/languages:719
\r
6979 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
\r
6980 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6981 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
\r
6984 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6985 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
\r
6988 msgid "ACM SIGGRAPH"
6989 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
\r
6992 msgid "TOG online ID"
6993 msgstr "TOG online ID"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
\r
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
\r
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
\r
7004 msgid "Volume number:"
7005 msgstr "Número do volume:"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
\r
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
\r
7012 msgid "Article number:"
7013 msgstr "Número do artigo:"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
\r
7016 msgid "TOG article DOI"
7017 msgstr "DOI de artigo TOG"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
\r
7020 msgid "Article DOI:"
7021 msgstr "DOI do artigo:"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
\r
7024 msgid "TOG project URL"
7025 msgstr "URL de projeto TOG"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
\r
7028 msgid "Project URL:"
7029 msgstr "URL de projeto:"
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
\r
7032 msgid "TOG video URL"
7033 msgstr "URL de vídeo TOG"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
\r
7037 msgstr "URL de vídeo:"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
\r
7040 msgid "TOG data URL"
7041 msgstr "URL de dados TOG"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
\r
7045 msgstr "URL de dados:"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
\r
7048 msgid "TOG code URL"
7049 msgstr "URL de código TOG"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
\r
7053 msgstr "URL de código:"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
\r
7057 msgstr "Autor do PDF"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
\r
7061 msgstr "Autor do PDF:"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
\r
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
\r
7068 msgid "Teaser image:"
7069 msgstr "Imagem Teaser:"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
\r
7072 msgid "CR categories"
7073 msgstr "Categorias CR"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
\r
7076 msgid "CR Categories:"
7077 msgstr "Categorias CR:"
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
\r
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
\r
7085 msgstr "Categoria CR"
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
\r
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
\r
7092 msgid "Number of the category"
7093 msgstr "Número da categoria"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r
7097 msgstr "Subcategoria"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
\r
7101 msgstr "Terceiro-nível"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
\r
7104 msgid "Third-level of the category"
7105 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
\r
7109 msgstr "CitaçãoCurta"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
\r
7113 msgstr "Citação curta "
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
\r lib/layouts/elsart.layout:201
\r
7116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
\r lib/layouts/revtex4.layout:194
\r
7117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
\r
7119 msgstr "Agradecimentos"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
\r lib/layouts/jss.layout:179
\r
7122 #: lib/layouts/jss.layout:181
\r
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
\r
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:184
\r lib/layouts/apa.layout:234
\r
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r lib/layouts/iopart.layout:245
\r
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:259
\r lib/layouts/jasatex.layout:230
\r
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
\r
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r lib/layouts/revtex4.layout:250
\r
7132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r
7133 #: lib/layouts/spie.layout:91
\r
7134 msgid "Acknowledgments"
7135 msgstr "Agradecimentos"
7137 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
\r
7138 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7139 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7141 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r lib/layouts/docbook.layout:4
\r
7142 msgid "Articles (DocBook)"
7143 msgstr "Artigos (DocBook)"
7145 #: lib/layouts/agums.layout:3
\r
7146 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7147 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7149 #: lib/layouts/agutex.layout:3
\r
7150 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7151 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7153 #: lib/layouts/agutex.layout:74
\r
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r lib/layouts/agutex.layout:96
\r
7158 msgid "Affiliation Mark"
7159 msgstr "Marca de Afiliação"
7161 #: lib/layouts/agutex.layout:125
\r
7162 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7163 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7165 #: lib/layouts/agutex.layout:129
\r
7166 msgid "Author affiliation:"
7167 msgstr "Afiliação do autor:"
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:156
\r lib/layouts/amsbook.layout:127
\r
7170 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r lib/layouts/apa6.layout:436
\r
7171 #: lib/layouts/egs.layout:75
\r lib/layouts/kluwer.layout:91
\r
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:75
\r lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r
7173 #: lib/layouts/memoir.layout:132
\r lib/layouts/paper.layout:87
\r
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
\r
7175 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r
7176 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r
7177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r lib/layouts/scrclass.inc:104
\r
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r lib/layouts/svcommon.inc:222
\r
7182 #: lib/layouts/agutex.layout:196
\r
7183 msgid "Acknowledgments."
7184 msgstr "Agradecimentos."
7186 #: lib/layouts/amsart.layout:3
\r
7187 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7188 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7190 #: lib/layouts/amsart.layout:75
\r lib/layouts/amsbook.layout:84
\r
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:278
\r lib/layouts/egs.layout:603
\r
7192 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r lib/layouts/spie.layout:32
\r
7193 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r
7194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:254
\r
7198 #: lib/layouts/amsart.layout:85
\r
7199 msgid "SpecialSection"
7200 msgstr "SeçãoEspecial"
7202 #: lib/layouts/amsart.layout:94
\r
7203 msgid "SpecialSection*"
7204 msgstr "SeçãoEspecial*"
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:280
\r
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:339
\r lib/layouts/beamer.layout:398
\r
7208 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r
7209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r
7210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r
7211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
\r
7214 msgstr "Não-numerado"
7216 #: lib/layouts/amsart.layout:117
\r lib/layouts/amsbook.layout:93
\r
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:337
\r lib/layouts/egs.layout:623
\r
7218 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r lib/layouts/aguplus.inc:52
\r
7219 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
\r
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
\r
7224 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r lib/layouts/amsbook.layout:101
\r
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:396
\r lib/layouts/isprs.layout:200
\r
7226 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
\r
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
\r
7228 msgid "Subsubsection*"
7229 msgstr "Subsubseção*"
7231 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
\r
7232 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7233 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r lib/layouts/book.layout:4
\r
7236 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r lib/layouts/extbook.layout:4
\r
7237 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r lib/layouts/jsbook.layout:4
\r
7238 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r lib/layouts/mwbk.layout:4
\r
7239 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r lib/layouts/scrbook.layout:4
\r
7240 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r lib/layouts/svmult.layout:4
\r
7241 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
\r
7245 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
\r
7246 msgid "Chapter Exercises"
7247 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7249 #: lib/layouts/apa.layout:3
\r
7250 msgid "American Psychological Association (APA)"
7251 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7253 #: lib/layouts/apa.layout:54
\r
7255 msgstr "CabeçalhoDireito"
7257 #: lib/layouts/apa.layout:63
\r
7258 msgid "Right header:"
7259 msgstr "Cabeçalho direito:"
7261 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r lib/layouts/apa6.layout:242
\r
7265 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r lib/layouts/apa6.layout:60
\r
7266 msgid "Short title:"
7267 msgstr "Título curto:"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r lib/layouts/apa6.layout:90
\r
7271 msgstr "DoisAutores"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r lib/layouts/apa6.layout:98
\r
7274 msgid "ThreeAuthors"
7275 msgstr "TrêsAutores"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r lib/layouts/apa6.layout:106
\r
7279 msgstr "QuatroAutores"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:172
\r lib/layouts/apa6.layout:162
\r
7282 #: lib/layouts/egs.layout:346
\r lib/layouts/iucr.layout:179
\r
7283 #: lib/layouts/jss.layout:78
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r
7285 msgid "Affiliation:"
7288 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r lib/layouts/apa6.layout:170
\r
7289 msgid "TwoAffiliations"
7290 msgstr "DuasAfiliações"
7292 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r lib/layouts/apa6.layout:177
\r
7293 msgid "ThreeAffiliations"
7294 msgstr "TrêsAfiliações"
7296 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r lib/layouts/apa6.layout:184
\r
7297 msgid "FourAffiliations"
7298 msgstr "QuatroAfiliações"
7300 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r lib/layouts/iucr.layout:234
\r
7301 msgid "Acknowledgements:"
7302 msgstr "Agradecimentos:"
7304 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r lib/layouts/apa6.layout:339
\r
7308 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r lib/layouts/apa6.layout:350
\r
7310 msgstr "Centralizado"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:351
\r
7313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7317 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r lib/layouts/apa6.layout:358
\r
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r lib/layouts/scrclass.inc:310
\r
7319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
\r
7320 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7321 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7323 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r lib/layouts/apa6.layout:373
\r
7325 msgstr "AjustarFigura"
7327 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r lib/layouts/apa6.layout:379
\r
7329 msgstr "AjustarBitmap"
7331 #: lib/layouts/apa.layout:346
\r lib/layouts/apa6.layout:446
\r
7332 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r lib/layouts/kluwer.layout:101
\r
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r lib/layouts/memoir.layout:147
\r
7334 #: lib/layouts/paper.layout:96
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r
7335 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
\r lib/layouts/scrclass.inc:112
\r
7336 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r lib/layouts/svcommon.inc:233
\r
7337 msgid "Subparagraph"
7338 msgstr "Subparágrafo"
7340 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r lib/layouts/apa.layout:399
\r
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r lib/layouts/apa6.layout:500
\r
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:92
\r lib/layouts/beamer.layout:130
\r
7343 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r lib/layouts/egs.layout:196
\r
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
\r lib/layouts/powerdot.layout:280
\r
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r lib/layouts/stdlists.inc:33
\r
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
\r
7347 msgid "Custom Item|s"
7348 msgstr "Item Personalizado"
7350 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r lib/layouts/apa.layout:400
\r
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r lib/layouts/apa6.layout:501
\r
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:131
\r
7353 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r lib/layouts/egs.layout:197
\r
7354 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r lib/layouts/powerdot.layout:281
\r
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r lib/layouts/stdlists.inc:34
\r
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
\r
7357 msgid "A customized item string"
7358 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7360 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r lib/layouts/apa6.layout:506
\r
7364 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r lib/layouts/apa.layout:423
\r
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r lib/layouts/apa6.layout:524
\r
7366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
\r
7367 msgid "(\\alph{enumii})"
7368 msgstr "(\\alph{enumii})"
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:3
\r
7371 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7372 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:113
\r
7376 msgstr "CincoAutores"
7378 #: lib/layouts/apa6.layout:120
\r
7380 msgstr "SeisAutores"
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:127
\r
7384 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:136
\r
7387 msgid "Left header:"
7388 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:191
\r
7391 msgid "FiveAffiliations"
7392 msgstr "CincoAfiliações"
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:198
\r
7395 msgid "SixAffiliations"
7396 msgstr "SeisAfiliações"
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r lib/layouts/beamer.layout:1504
\r
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r lib/layouts/iopart.layout:101
\r
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:371
\r lib/layouts/powerdot.layout:206
\r
7401 #: lib/layouts/slides.layout:169
\r lib/layouts/stdinsets.inc:136
\r
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
\r
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
\r
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
\r
7405 #: lib/layouts/fixme.module:103
\r
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
\r
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
\r
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
\r
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
\r
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
\r
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
\r
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
\r
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
\r
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
\r
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
\r
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:274
\r
7421 msgstr "NotaDoAutor"
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:293
\r
7424 msgid "Author Note:"
7425 msgstr "Nota do Autor:"
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r lib/layouts/egs.layout:355
\r
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r lib/layouts/apa6.layout:316
\r
7432 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r lib/layouts/apa6.layout:333
\r
7436 #: lib/layouts/apa6.layout:324
\r
7440 #: lib/layouts/apa6.layout:332
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r
7441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
\r
7445 #: lib/layouts/apa6.layout:473
\r
7449 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
\r
7450 msgid "Arabic Article"
7451 msgstr "Artigo Arábico"
7453 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
\r
7454 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7455 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7457 #: lib/layouts/article.layout:3
\r
7458 msgid "Article (Standard Class)"
7459 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7461 #: lib/layouts/article.layout:20
\r lib/layouts/beamer.layout:196
\r
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:223
\r lib/layouts/memoir.layout:54
\r
7463 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r lib/layouts/paper.layout:48
\r
7464 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r lib/layouts/svmult.layout:103
\r
7465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r
7466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/scrclass.inc:61
\r
7467 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:108
\r
7471 #: lib/layouts/article.layout:31
\r lib/layouts/mwart.layout:35
\r
7472 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
\r
7473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:245
\r
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:3
\r
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r lib/layouts/foils.layout:4
\r
7482 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r lib/layouts/seminar.layout:4
\r
7483 #: lib/layouts/slides.layout:4
\r
7484 msgid "Presentations"
7485 msgstr "Apresentações"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r lib/layouts/beamer.layout:120
\r
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:160
\r lib/layouts/beamer.layout:442
\r
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:501
\r lib/layouts/beamer.layout:556
\r
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:585
\r lib/layouts/beamer.layout:788
\r
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r lib/layouts/beamer.layout:1110
\r
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
\r lib/layouts/beamer.layout:1160
\r
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
\r
7494 msgid "Overlay Specifications|v"
7495 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r lib/layouts/beamer.layout:121
\r
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:161
\r
7499 msgid "Overlay specifications for this list"
7500 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:134
\r
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:170
\r lib/layouts/beamer.layout:712
\r
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r lib/layouts/powerdot.layout:336
\r
7505 msgid "Item Overlay Specifications"
7506 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r lib/layouts/beamer.layout:135
\r
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:171
\r lib/layouts/beamer.layout:555
\r
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:584
\r lib/layouts/beamer.layout:713
\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r lib/layouts/beamer.layout:815
\r
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
\r lib/layouts/beamer.layout:1133
\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r lib/layouts/beamer.layout:1317
\r
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r lib/layouts/powerdot.layout:337
\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r lib/layouts/beamer.layout:136
\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:172
\r lib/layouts/beamer.layout:714
\r
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r lib/layouts/powerdot.layout:338
\r
7521 msgid "Overlay specifications for this item"
7522 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:126
\r
7525 msgid "Mini Template"
7526 msgstr "Modelo mini"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:127
\r
7529 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7530 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:166
\r
7533 msgid "Longest label|s"
7534 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:167
\r
7537 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7539 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:197
\r lib/layouts/beamer.layout:237
\r
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r lib/layouts/beamer.layout:355
\r
7543 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:56
\r
7544 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
\r lib/layouts/europecv.layout:128
\r
7545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
\r lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r
7546 #: lib/layouts/memoir.layout:207
\r lib/layouts/moderncv.layout:233
\r
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:235
\r lib/layouts/simplecv.layout:32
\r
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r lib/layouts/tufte-book.layout:91
\r
7549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
\r lib/layouts/scrclass.inc:168
\r
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
\r lib/layouts/stdsections.inc:46
\r
7551 #: lib/layouts/stdsections.inc:76
\r lib/layouts/svcommon.inc:117
\r
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
\r lib/layouts/svcommon.inc:171
\r
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
\r lib/layouts/svcommon.inc:415
\r
7555 msgstr "Seccionamento"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r lib/layouts/beamer.layout:255
\r
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:286
\r lib/layouts/beamer.layout:314
\r
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:345
\r lib/layouts/beamer.layout:373
\r
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:404
\r
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r lib/layouts/beamer.layout:256
\r
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:287
\r lib/layouts/beamer.layout:315
\r
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:346
\r lib/layouts/beamer.layout:374
\r
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:405
\r
7568 msgid "Mode Specification|S"
7569 msgstr "Especificação de Modo|M"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:204
\r lib/layouts/beamer.layout:257
\r
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:288
\r lib/layouts/beamer.layout:316
\r
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:347
\r lib/layouts/beamer.layout:375
\r
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:406
\r
7575 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7577 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r lib/layouts/memoir.layout:57
\r
7580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
\r lib/layouts/scrclass.inc:127
\r
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
\r
7582 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:252
\r
7586 msgid "Section \\arabic{section}"
7587 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:263
\r lib/layouts/simplecv.layout:52
\r
7590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
\r lib/layouts/scrclass.inc:149
\r
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
\r
7592 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7593 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:274
\r lib/layouts/powerdot.layout:245
\r
7596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
\r
7597 msgid "\\Alph{section}"
7598 msgstr "\\Alph{section}"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:311
\r
7601 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:322
\r
7605 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7606 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:333
\r
7609 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7610 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:370
\r
7614 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7616 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:381
\r
7620 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7621 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:392
\r
7624 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7625 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:418
\r lib/layouts/beamer.layout:424
\r
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:419
\r lib/layouts/beamer.layout:495
\r
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:539
\r lib/layouts/beamer.layout:569
\r
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:441
\r lib/layouts/beamer.layout:848
\r
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
\r lib/layouts/beamer.layout:1340
\r
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
\r lib/layouts/beamer.layout:1376
\r
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
\r lib/layouts/beamer.layout:1412
\r
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
\r lib/layouts/beamer.layout:1450
\r
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
\r lib/layouts/beamer.layout:1488
\r
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
\r lib/layouts/pdfform.module:123
\r
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:443
\r lib/layouts/beamer.layout:502
\r
7647 msgid "Overlay specifications for this frame"
7648 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:448
\r lib/layouts/beamer.layout:507
\r
7651 msgid "Default Overlay Specifications"
7652 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:449
\r lib/layouts/beamer.layout:508
\r
7655 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7656 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r lib/layouts/beamer.layout:476
\r
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:487
\r lib/layouts/beamer.layout:513
\r
7660 msgid "Frame Options"
7661 msgstr "Opções de Moldura"
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:455
\r lib/layouts/beamer.layout:477
\r
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:488
\r lib/layouts/beamer.layout:514
\r
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:614
\r lib/layouts/litinsets.inc:41
\r
7666 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
\r lib/layouts/fixme.module:63
\r
7667 #: lib/layouts/fixme.module:98
\r lib/layouts/fixme.module:140
\r
7668 #: lib/layouts/fixme.module:181
\r lib/layouts/initials.module:34
\r
7669 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r lib/layouts/todonotes.module:71
\r
7670 #: lib/layouts/todonotes.module:83
\r lib/layouts/todonotes.module:100
\r
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r lib/layouts/beamer.layout:478
\r
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:489
\r lib/layouts/beamer.layout:515
\r
7676 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7677 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:459
\r
7681 msgstr "Título da Moldura"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:460
\r
7684 msgid "Enter the frame title here"
7685 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:472
\r
7689 msgstr "MolduraSimples"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:474
\r
7692 msgid "Frame (plain)"
7693 msgstr "Moldura (simples)"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:483
\r
7696 msgid "FragileFrame"
7697 msgstr "MolduraFrágil"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:485
\r
7700 msgid "Frame (fragile)"
7701 msgstr "Moldura (frágil)"
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:494
\r
7705 msgstr "MolduraDeNovo"
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:500
\r lib/layouts/powerdot.layout:126
\r
7708 #: lib/layouts/seminar.layout:108
\r lib/layouts/slides.layout:91
\r
7709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:527
\r
7714 msgid "Repeat frame with label"
7715 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:538
\r
7719 msgstr "TítuloMoldura"
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:557
\r lib/layouts/beamer.layout:586
\r
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:789
\r lib/layouts/beamer.layout:817
\r
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:850
\r lib/layouts/beamer.layout:1111
\r
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
\r lib/layouts/beamer.layout:1161
\r
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
\r lib/layouts/beamer.layout:1319
\r
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1342
\r lib/layouts/beamer.layout:1360
\r
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r lib/layouts/beamer.layout:1396
\r
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1414
\r lib/layouts/beamer.layout:1433
\r
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1452
\r lib/layouts/beamer.layout:1471
\r
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
\r lib/layouts/beamer.layout:1514
\r
7731 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7733 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:562
\r
7736 msgid "Short Frame Title|S"
7737 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:563
\r
7740 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7741 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:568
\r
7744 msgid "FrameSubtitle"
7745 msgstr "SubtítuloMoldura"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:597
\r lib/layouts/moderncv.layout:303
\r
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
\r
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:598
\r lib/layouts/beamer.layout:624
\r
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:625
\r lib/layouts/beamer.layout:635
\r
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
\r lib/layouts/multicol.module:14
\r
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:610
\r
7759 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7760 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:613
\r lib/layouts/powerdot.layout:457
\r
7763 msgid "Column Options"
7764 msgstr "Opções de Coluna"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:615
\r
7767 msgid "Column options (see beamer manual)"
7768 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:638
\r
7771 msgid "Column Placement Options"
7772 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:639
\r
7775 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7776 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:651
\r
7779 msgid "ColumnsCenterAligned"
7780 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:654
\r
7783 msgid "Columns (center aligned)"
7784 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:659
\r
7787 msgid "ColumnsTopAligned"
7788 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:662
\r
7791 msgid "Columns (top aligned)"
7792 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:672
\r lib/layouts/powerdot.layout:471
\r
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:673
\r lib/layouts/beamer.layout:701
\r
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:736
\r lib/layouts/beamer.layout:768
\r
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:796
\r lib/layouts/powerdot.layout:472
\r
7802 msgstr "Superposições"
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:679
\r lib/layouts/powerdot.layout:478
\r
7805 msgid "Pause number"
7806 msgstr "Número de Pausa"
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:680
\r lib/layouts/powerdot.layout:479
\r
7809 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7810 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r lib/layouts/powerdot.layout:490
\r
7813 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7814 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:700
\r lib/layouts/beamer.layout:728
\r
7818 msgstr "Impressão sobreposta"
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:707
\r
7821 msgid "Overprint Area Width"
7822 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:708
\r lib/layouts/europasscv.layout:175
\r
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
\r lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r
7826 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:709
\r
7831 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7832 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:735
\r
7836 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:745
\r
7840 msgstr "Areasuperposição"
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:755
\r
7843 msgid "Overlay Area Width"
7844 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r
7847 msgid "The width of the overlay area"
7848 msgstr "A largura da área de superposição"
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:760
\r
7851 msgid "Overlay Area Height"
7852 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:761
\r lib/layouts/moderncv.layout:210
\r
7855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:762
\r
7860 msgid "The height of the overlay area"
7861 msgstr "A altura da área de superposição"
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:767
\r lib/layouts/beamer.layout:1422
\r
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
\r lib/layouts/powerdot.layout:603
\r
7866 msgstr "Pôr à mostra"
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:777
\r
7869 msgid "Uncovered on slides"
7870 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:795
\r lib/layouts/beamer.layout:1403
\r
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
\r lib/layouts/powerdot.layout:609
\r
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:805
\r
7878 msgid "Only on slides"
7879 msgstr "Somente nos slides"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:828
\r
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:829
\r
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:838
\r
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:849
\r
7894 msgid "Action Specification|S"
7895 msgstr "Especificação de Ação|A"
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:855
\r
7899 msgstr "Título do Bloco"
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:856
\r
7902 msgid "Enter the block title here"
7903 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:867
\r
7906 msgid "ExampleBlock"
7907 msgstr "BlocoDeExemplo"
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:870
\r
7910 msgid "Example Block:"
7911 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:876
\r
7915 msgstr "BlocoAlerta"
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:879
\r
7918 msgid "Alert Block:"
7919 msgstr "Bloco de Alerta:"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:891
\r lib/layouts/beamer.layout:924
\r
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:949
\r lib/layouts/beamer.layout:972
\r
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
\r lib/layouts/beamer.layout:1039
\r
7925 msgstr "Intitulação"
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:905
\r
7928 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7929 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:915
\r
7932 msgid "Title (Plain Frame)"
7933 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:937
\r
7936 msgid "Short Subtitle|S"
7937 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:938
\r
7940 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7941 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:962
\r
7944 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7945 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:984
\r
7948 msgid "Short Institute|S"
7949 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:985
\r
7952 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7953 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:994
\r
7956 msgid "InstituteMark"
7957 msgstr "MarcaDaInstituição"
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
\r
7960 msgid "Short Date|S"
7961 msgstr "Data Curta|D"
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
\r
7964 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
\r
7968 msgid "TitleGraphic"
7969 msgstr "GráficoDoTítulo"
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
\r lib/layouts/egs.layout:102
\r
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
\r
7973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
\r
7975 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
\r lib/layouts/egs.layout:121
\r
7978 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
\r lib/layouts/powerdot.layout:401
\r
7979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
\r
7981 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r lib/layouts/egs.layout:224
\r
7984 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
\r
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
\r lib/layouts/foils.layout:312
\r
7989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
\r
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
\r lib/layouts/beamer.layout:1341
\r
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r lib/layouts/beamer.layout:1377
\r
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
\r lib/layouts/beamer.layout:1413
\r
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
\r lib/layouts/beamer.layout:1451
\r
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
\r lib/layouts/beamer.layout:1489
\r
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
\r
7999 msgid "Action Specifications|S"
8000 msgstr "Especificações de Ação|E"
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
\r
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
\r
8004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
\r lib/layouts/theorems.inc:33
\r
8005 msgid "Additional Theorem Text"
8006 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1202
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
\r
8009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
\r
8010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35
\r lib/layouts/theorems.inc:34
\r
8011 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8012 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
\r lib/layouts/foils.layout:326
\r
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
\r
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
\r
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
\r
8024 msgid "Definitions."
8025 msgstr "Definições."
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:181
\r
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
\r
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
\r
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
\r
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:155
\r
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r
8044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:145
\r
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
\r
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
\r
8047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
\r
8048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
\r
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:142
\r lib/layouts/theorems.inc:152
\r
8050 #: lib/layouts/theorems.inc:155
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
\r
8051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
\r
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:139
\r
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1243
\r lib/layouts/foils.layout:305
\r
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
\r
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
\r lib/layouts/foils.layout:298
\r
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
\r
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
\r lib/layouts/egs.layout:657
\r
8070 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
\r
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
\r
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
\r lib/layouts/beamer.layout:1333
\r
8079 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
\r lib/layouts/ectaart.layout:146
\r
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
\r
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
\r lib/layouts/beamer.layout:1369
\r
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
\r lib/layouts/beamer.layout:1387
\r
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r lib/layouts/svcommon.inc:96
\r
8097 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
\r
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
\r lib/layouts/beamer.layout:1443
\r
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
\r
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
\r lib/layouts/beamer.layout:1462
\r
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
\r lib/layouts/beamer.layout:1481
\r
8112 msgstr "Alternativa"
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r
8115 msgid "Default Text"
8116 msgstr "Texto Padrão"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
\r
8119 msgid "Enter the default text here"
8120 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
\r
8124 msgstr "Nota Beamer"
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
\r
8127 msgid "Note Options"
8128 msgstr "Opções de Nota"
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
\r
8131 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8132 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
\r
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
\r
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
\r
8143 msgid "PresentationMode"
8144 msgstr "ModoApresentação"
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
\r
8147 msgid "Presentation"
8148 msgstr "Apresentação"
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:1554
\r lib/layouts/powerdot.layout:504
\r
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
\r lib/layouts/aguplus.inc:206
\r
8152 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142
\r
8153 #: src/insets/Inset.cpp:100
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
\r lib/layouts/powerdot.layout:511
\r
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
\r lib/layouts/tufte-book.layout:236
\r
8159 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
\r
8160 msgid "List of Tables"
8161 msgstr "Lista de Tabelas"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
\r lib/layouts/powerdot.layout:521
\r
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:102
\r lib/layouts/stdfloats.inc:26
\r
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1572
\r lib/layouts/powerdot.layout:528
\r
8169 #: lib/layouts/sciposter.layout:107
\r lib/layouts/tufte-book.layout:252
\r
8170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
\r
8171 msgid "List of Figures"
8172 msgstr "Lista de Figuras"
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
\r
8175 msgid "Beamerposter"
8176 msgstr "PosterBeamer"
8178 #: lib/layouts/book.layout:3
\r
8179 msgid "Book (Standard Class)"
8180 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:3
\r
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r lib/layouts/hollywood.layout:4
\r
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r lib/layouts/hollywood.layout:41
\r
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r lib/layouts/hollywood.layout:209
\r
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:61
\r
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:73
\r
8203 msgid "ACT \\arabic{act}"
8204 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r lib/layouts/broadway.layout:104
\r
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:89
\r
8211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8212 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:93
\r
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r lib/layouts/broadway.layout:119
\r
8220 msgstr "SOBE O PANO:"
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r lib/layouts/hollywood.layout:145
\r
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r lib/layouts/hollywood.layout:160
\r
8227 msgid "Parenthetical"
8228 msgstr "Parentético"
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r lib/layouts/hollywood.layout:171
\r
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r lib/layouts/hollywood.layout:173
\r
8238 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r lib/layouts/broadway.layout:171
\r
8242 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r lib/layouts/egs.layout:243
\r
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r lib/layouts/siamltex.layout:307
\r
8244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
\r
8245 msgid "Right Address"
8246 msgstr "Endereço à Direita"
8248 #: lib/layouts/chess.layout:3
\r
8252 #: lib/layouts/chess.layout:36
\r
8254 msgstr "LinhaPrincipal"
8256 #: lib/layouts/chess.layout:43
\r
8258 msgstr "Linha principal:"
8260 #: lib/layouts/chess.layout:62
\r
8264 #: lib/layouts/chess.layout:66
\r
8268 #: lib/layouts/chess.layout:72
\r
8269 msgid "SubVariation"
8270 msgstr "SubVariação"
8272 #: lib/layouts/chess.layout:75
\r
8273 msgid "Subvariation:"
8274 msgstr "Subvariação:"
8276 #: lib/layouts/chess.layout:81
\r
8277 msgid "SubVariation2"
8278 msgstr "SubVariação2"
8280 #: lib/layouts/chess.layout:84
\r
8281 msgid "Subvariation(2):"
8282 msgstr "Subvariação(2):"
8284 #: lib/layouts/chess.layout:90
\r
8285 msgid "SubVariation3"
8286 msgstr "SubVariação3"
8288 #: lib/layouts/chess.layout:93
\r
8289 msgid "Subvariation(3):"
8290 msgstr "Subvariação(3):"
8292 #: lib/layouts/chess.layout:99
\r
8293 msgid "SubVariation4"
8294 msgstr "SubVariação4"
8296 #: lib/layouts/chess.layout:102
\r
8297 msgid "Subvariation(4):"
8298 msgstr "Subvariação(4):"
8300 #: lib/layouts/chess.layout:108
\r
8301 msgid "SubVariation5"
8302 msgstr "SubVariação5"
8304 #: lib/layouts/chess.layout:111
\r
8305 msgid "Subvariation(5):"
8306 msgstr "Subvariação(5):"
8308 #: lib/layouts/chess.layout:118
\r
8310 msgstr "OcultarMovimentos"
8312 #: lib/layouts/chess.layout:123
\r
8314 msgstr "OcultarMovimentos:"
8316 #: lib/layouts/chess.layout:128
\r
8318 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8320 #: lib/layouts/chess.layout:132
\r
8321 msgid "[chessboard]"
8322 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8324 #: lib/layouts/chess.layout:141
\r
8325 msgid "BoardCentered"
8326 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8328 #: lib/layouts/chess.layout:146
\r
8329 msgid "[centered board]"
8330 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8332 #: lib/layouts/chess.layout:156
\r
8336 #: lib/layouts/chess.layout:161
\r
8340 #: lib/layouts/chess.layout:176
\r
8344 #: lib/layouts/chess.layout:181
\r
8348 #: lib/layouts/chess.layout:187
\r
8350 msgstr "MovimentoCavalo"
8352 #: lib/layouts/chess.layout:192
\r
8354 msgstr "MovimentoCavalo:"
8356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
\r
8357 msgid "Springer cl2emult"
8358 msgstr "Springer cl2emult"
8360 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
\r
8361 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8362 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8364 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
\r
8365 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8366 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8368 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
\r
8369 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8370 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
\r
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r lib/layouts/extletter.layout:4
\r
8377 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r lib/layouts/g-brief.layout:4
\r
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
\r lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r
8379 #: lib/layouts/letter.layout:4
\r lib/layouts/lettre.layout:4
\r
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
\r
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
\r
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
\r
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
\r lib/layouts/g-brief.layout:37
\r
8390 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
\r
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r lib/layouts/iopart.layout:125
\r
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
\r lib/layouts/moderncv.layout:493
\r
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
\r
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
\r
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
\r
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r lib/layouts/stdletter.inc:53
\r
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
\r
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
\r
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
\r
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:140
\r lib/layouts/stdletter.inc:26
\r
8407 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
\r
8409 msgstr "Dados Postais"
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r lib/layouts/frletter.layout:17
\r
8412 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r lib/layouts/lettre.layout:56
\r
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:482
\r lib/layouts/stdletter.inc:37
\r
8414 msgid "Send To Address"
8415 msgstr "Endereço de Destino"
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
\r lib/layouts/ectaart.layout:70
\r
8418 #: lib/layouts/elsart.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:103
\r
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:68
\r lib/layouts/g-brief.layout:187
\r
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
\r lib/layouts/moderncv.layout:138
\r
8421 #: lib/layouts/revtex.layout:134
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
\r lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
\r lib/layouts/siamltex.layout:299
\r
8424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
\r
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r lib/layouts/frletter.layout:13
\r
8429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r lib/layouts/lettre.layout:34
\r
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:138
\r lib/layouts/stdletter.inc:25
\r
8432 msgstr "Meu endereço"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183
\r
8435 msgid "Sender Address:"
8436 msgstr "Endereço do Remetente:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
\r
8439 msgid "Return address"
8440 msgstr "Endereço para resposta"
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
\r
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
\r
8444 msgid "Backaddress:"
8445 msgstr "Endereço de resposta:"
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
\r
8448 msgid "Postal comment"
8449 msgstr "Comentário postal"
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
\r
8452 msgid "Postal Remark:"
8453 msgstr "Observação Postal:"
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
\r
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
\r
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r lib/layouts/g-brief.layout:105
\r
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
\r
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:60
\r lib/layouts/lettre.layout:451
\r
8469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
\r
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
\r
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief.layout:98
\r
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
\r
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:62
\r lib/layouts/lettre.layout:467
\r
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
\r
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
\r
8483 msgstr "Nossa ref.:"
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
\r
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
\r
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r lib/layouts/frletter.layout:41
\r
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
\r
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:68
\r lib/layouts/lettre.layout:569
\r
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171
\r
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
\r
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
\r
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
\r
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
\r
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r lib/layouts/lettre.layout:517
\r
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:608
\r lib/layouts/lettre.layout:651
\r
8506 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
\r
8508 msgstr "Fechamentos"
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r lib/layouts/g-brief.layout:59
\r
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r lib/layouts/lettre.layout:572
\r
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175
\r
8513 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
\r
8515 msgstr "Assinatura:"
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
\r
8519 msgstr "Textodabase"
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
\r
8522 msgid "Bottom text:"
8523 msgstr "Texto da base:"
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
\r
8527 msgstr "Código de área"
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
\r
8531 msgstr "Codigo de Área:"
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r lib/layouts/europasscv.layout:106
\r
8534 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r lib/layouts/lettre.layout:38
\r
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:287
\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
\r
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
\r lib/layouts/stdletter.inc:131
\r
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:109
\r
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
\r
8542 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
\r
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r lib/layouts/lettre.layout:36
\r
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:257
\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
\r
8548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
\r lib/layouts/stdletter.inc:124
\r
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
\r
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
\r lib/layouts/stdletter.inc:127
\r
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
\r lib/layouts/g-brief.layout:194
\r
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
\r lib/layouts/lettre.layout:227
\r
8559 #: lib/layouts/revtex.layout:114
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r
8560 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
\r lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
\r lib/layouts/siamltex.layout:249
\r
8562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
\r
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r lib/layouts/lettre.layout:58
\r
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:429
\r lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
\r lib/layouts/scrclass.inc:216
\r
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r lib/layouts/lettre.layout:434
\r
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288
\r
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r lib/layouts/frletter.layout:37
\r
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
\r
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r lib/layouts/lettre.layout:64
\r
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:542
\r lib/layouts/moderncv.layout:560
\r
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96
\r
8582 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
\r
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r lib/layouts/g-brief.layout:212
\r
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r lib/layouts/lettre.layout:546
\r
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
\r lib/layouts/stdletter.inc:66
\r
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r lib/layouts/frletter.layout:45
\r
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
\r
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r lib/layouts/lettre.layout:66
\r
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:556
\r lib/layouts/moderncv.layout:568
\r
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117
\r
8597 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
\r
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief.layout:239
\r
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r lib/layouts/lettre.layout:560
\r
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
\r lib/layouts/stdletter.inc:100
\r
8605 msgstr "Fechamento:"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
\r
8609 msgstr "Assinatura|A"
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
\r
8612 msgid "Here you can insert a signature scan"
8613 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r lib/layouts/lettre.layout:70
\r
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:606
\r lib/layouts/stdletter.inc:116
\r
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:611
\r
8621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144
\r
8622 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
\r
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r lib/layouts/g-brief.layout:224
\r
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r lib/layouts/lettre.layout:72
\r
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:629
\r lib/layouts/stdletter.inc:104
\r
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r lib/layouts/g-brief.layout:229
\r
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r lib/layouts/lettre.layout:633
\r
8634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137
\r
8635 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
\r
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
\r
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
\r
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129
\r
8645 msgid "Post Scriptum:"
8646 msgstr "Post Scriptum:"
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179
\r
8649 msgid "SenderAddress"
8650 msgstr "EndereçoRemetente"
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
\r
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
\r
8655 msgstr "Endereço de resposta"
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
\r
8658 msgid "RetourAdresse"
8659 msgstr "RetourAdresse"
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
\r
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
\r
8667 msgstr "Postvermerk"
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
\r
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
\r
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r lib/layouts/g-brief.layout:112
\r
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
\r
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
\r
8683 msgid "IhrSchreiben"
8684 msgstr "IhrSchreiben"
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
\r
8688 msgstr "MeinZeichen"
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
\r
8691 msgid "Unterschrift"
8692 msgstr "Unterschrift"
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
\r
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r lib/layouts/lettre.layout:48
\r
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:158
\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
\r
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
\r
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
\r
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r lib/layouts/g-brief.layout:77
\r
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
\r
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
\r
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r lib/layouts/g-brief.layout:198
\r
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
\r
8722 #: lib/layouts/iucr.layout:256
\r
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
\r
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
\r
8734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
\r
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
\r
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
\r
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r lib/layouts/g-brief.layout:216
\r
8747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
\r
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
\r
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
\r
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
\r
8760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
\r
8764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
\r
8765 msgid "DocBook Book (SGML)"
8766 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8768 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
\r
8769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
\r
8770 msgid "Books (DocBook)"
8771 msgstr "Livros (DocBook)"
8773 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
\r
8774 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8775 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
\r
8778 msgid "DocBook Section (SGML)"
8779 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8781 #: lib/layouts/docbook.layout:3
\r
8782 msgid "DocBook Article (SGML)"
8783 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
\r
8786 msgid "Inderscience A4 Journals"
8787 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8789 #: lib/layouts/dtk.layout:3
\r
8790 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8791 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
\r
8794 msgid "Econometrica"
8795 msgstr "Econometrica"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
\r
8799 msgstr "TítuloCorrido"
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r lib/layouts/llncs.layout:166
\r
8802 msgid "Running Title:"
8803 msgstr "Título Corrido:"
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
\r
8807 msgstr "AutorCorrido"
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
\r
8810 msgid "Running Author:"
8811 msgstr "Autor Corrido:"
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r lib/layouts/elsart.layout:148
\r
8814 msgid "Address Option"
8815 msgstr "Opção de Endereço"
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r lib/layouts/elsart.layout:149
\r
8818 msgid "Optional argument for the address"
8819 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
\r
8822 msgid "E-Mail Option"
8823 msgstr "Opção de Email"
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
\r
8826 msgid "Optional argument for the e-mail"
8827 msgstr "Argumento opcional para o email"
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r lib/layouts/europasscv.layout:125
\r
8830 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r lib/layouts/latex8.layout:78
\r
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
\r
8836 msgstr "Endereço Web"
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
\r
8839 msgid "Web address:"
8840 msgstr "Endereço web:"
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
\r
8843 msgid "Authors Block"
8844 msgstr "Bloco de Autores"
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
\r
8847 msgid "Authors Block:"
8848 msgstr "Bloco de Autores:"
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r lib/layouts/ectaart.layout:206
\r
8851 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r lib/layouts/entcs.layout:101
\r
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:194
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
\r
8855 msgstr "Palavra-chave"
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
\r
8859 msgstr "Texto de Agradecimento"
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
\r
8862 msgid "Thanks \\theThanks:"
8863 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
\r
8866 msgid "Thanks Reference"
8867 msgstr "Referência de Agradecimento"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
\r
8871 msgstr "Ref de Agradecimento"
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
\r
8874 msgid "Internet Address Reference"
8875 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
\r
8878 msgid "Internet Addess Ref"
8879 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r lib/layouts/ectaart.layout:181
\r
8882 msgid "Corresponding Author"
8883 msgstr "Autor Correspondente"
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
\r
8886 msgid "Name (First Name)"
8887 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r lib/layouts/moderncv.layout:93
\r
8891 msgstr "Primeiro Nome"
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
\r
8894 msgid "Name (Surname)"
8895 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
\r lib/layouts/iucr.layout:127
\r
8898 #: lib/layouts/iucr.layout:128
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332
\r
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r
8901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r
8905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
\r
8906 msgid "By Same Author (bib)"
8907 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
\r
8913 #: lib/layouts/egs.layout:3
\r
8914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8917 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
\r
8921 #: lib/layouts/egs.layout:289
\r
8923 msgstr "Título LaTeX"
8925 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r lib/layouts/svmult.layout:83
\r
8929 #: lib/layouts/egs.layout:333
\r
8933 #: lib/layouts/egs.layout:368
\r
8937 #: lib/layouts/egs.layout:377
\r
8941 #: lib/layouts/egs.layout:391
\r
8945 #: lib/layouts/egs.layout:401
\r
8947 msgstr "PrimeiroAutor"
8949 #: lib/layouts/egs.layout:414
\r
8950 msgid "1st_author_surname:"
8951 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8953 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
\r
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
\r
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r
8956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
\r
8960 #: lib/layouts/egs.layout:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r
8961 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
\r
8965 #: lib/layouts/egs.layout:445
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r
8966 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
\r
8970 #: lib/layouts/egs.layout:458
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
\r
8975 #: lib/layouts/egs.layout:467
\r
8979 #: lib/layouts/egs.layout:480
\r
8980 msgid "reprint_reqs_to:"
8981 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:3
\r
8984 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8985 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:129
\r
8988 msgid "Author Option"
8989 msgstr "Opção de Autor"
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:130
\r
8992 msgid "Optional argument for the author"
8993 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:138
\r
8996 msgid "Author Address"
8997 msgstr "Endereço do Autor"
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
\r
9000 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
\r
9001 msgid "Author Email"
9002 msgstr "Email do Autor"
9004 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r lib/layouts/lettre.layout:405
\r
9005 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r lib/layouts/moderncv.layout:180
\r
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
\r
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
\r
9012 msgstr "URL do Autor"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:189
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r
9015 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
\r lib/layouts/amsdefs.inc:161
\r
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:207
\r
9020 msgid "Thanks Option"
9021 msgstr "Opção de agradecimentos"
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:208
\r
9024 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9025 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:289
\r
9028 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:319
\r
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:333
\r
9036 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:340
\r
9040 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:347
\r
9044 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:354
\r
9048 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:361
\r
9052 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:368
\r
9056 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:382
\r
9060 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:389
\r
9064 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:396
\r
9068 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:403
\r
9072 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:410
\r
9076 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9077 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:417
\r
9080 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9081 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9083 #: lib/layouts/elsart.layout:425
\r
9084 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9085 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9087 #: lib/layouts/elsart.layout:433
\r
9088 msgid "Case \\arabic{case}"
9089 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
\r
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
\r
9096 msgid "BeginFrontmatter"
9097 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
\r
9100 msgid "Begin frontmatter"
9101 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
\r
9104 msgid "EndFrontmatter"
9105 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
\r
9108 msgid "End frontmatter"
9109 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
\r
9112 msgid "Titlenotemark"
9113 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
\r
9116 msgid "Titlenote mark"
9117 msgstr "Marca de nota de título"
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
\r
9120 msgid "Title footnote"
9121 msgstr "Nota de rodapé de título"
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
\r
9124 msgid "Footnote Label"
9125 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
\r
9128 msgid "Label you refer to in the title"
9129 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
\r
9132 msgid "Title footnote:"
9133 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
\r
9136 msgid "Author Label"
9137 msgstr "Etiqueta de autor"
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
\r
9140 msgid "Label you will reference in the address"
9141 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
\r
9145 msgstr "Marcadeautor"
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
\r
9148 msgid "Author footnote"
9149 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
\r
9152 msgid "Author footnote:"
9153 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
\r
9156 msgid "Author Footnote Label"
9157 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
\r
9160 msgid "Label you refer to for an author"
9161 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
\r
9164 msgid "CorAuthormark"
9165 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
\r
9168 msgid "CorAuthor mark"
9169 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
\r
9172 msgid "Corresponding author"
9173 msgstr "Autor correspondente"
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
\r
9176 msgid "Corresponding author text:"
9177 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
\r
9180 msgid "Address Label"
9181 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
\r
9184 msgid "Label of the author you refer to"
9185 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
\r
9191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
\r
9192 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9193 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
\r
9196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9199 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r lib/layouts/siamltex.layout:315
\r
9201 msgstr "Palavras-chave:"
9203 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
\r
9204 msgid "Europass CV (2013)"
9207 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r lib/layouts/europecv.layout:4
\r
9208 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r lib/layouts/simplecv.layout:4
\r
9209 msgid "Curricula Vitae"
9210 msgstr "Curricula Vitae"
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
\r lib/layouts/europecv.layout:40
\r
9213 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
\r lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r
9214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r lib/layouts/europecv.layout:47
\r
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
\r
9224 msgid "Name (footer):"
9225 msgstr "Último rodapé:"
9227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r lib/layouts/moderncv.layout:166
\r
9231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r lib/layouts/europecv.layout:83
\r
9232 msgid "Mobile phone number"
9233 msgstr "Número do telefone celular"
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r lib/layouts/jasatex.layout:133
\r
9236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
\r
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r lib/layouts/moderncv.layout:186
\r
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
\r
9245 msgid "InstantMessaging"
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
\r
9250 msgid "Instant Messaging:"
9251 msgstr "Pré-visualização &Instantânea:"
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
\r
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
\r
9259 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r lib/layouts/europecv.layout:59
\r
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r lib/layouts/europecv.layout:62
\r
9267 msgid "Date of birth:"
9268 msgstr "Data de nascimento:"
9270 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r lib/layouts/europecv.layout:53
\r
9272 msgstr "Nacionalidade"
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r lib/layouts/europecv.layout:56
\r
9275 msgid "Nationality:"
9276 msgstr "Nacionalidade:"
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r lib/layouts/europecv.layout:87
\r
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r lib/layouts/europecv.layout:90
\r
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r lib/layouts/europecv.layout:99
\r
9287 msgid "BeforePicture"
9288 msgstr "AntesDaImagem"
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r lib/layouts/europecv.layout:102
\r
9291 msgid "Space before picture:"
9292 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r lib/layouts/europecv.layout:105
\r
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
\r lib/layouts/europecv.layout:108
\r
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
\r
9303 msgid "Resize photo to this width"
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
\r lib/layouts/europecv.layout:115
\r
9307 msgid "AfterPicture"
9308 msgstr "DepoisDaImagem"
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
\r lib/layouts/europecv.layout:118
\r
9311 msgid "Space after picture:"
9312 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
\r lib/layouts/europasscv.layout:217
\r
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
\r lib/layouts/europecv.layout:159
\r
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:218
\r src/insets/Inset.cpp:115
9317 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9318 msgid "Vertical Space"
9319 msgstr "Espaço Vertical"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r lib/layouts/europasscv.layout:218
\r
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r lib/layouts/europecv.layout:160
\r
9323 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r
9324 msgid "Additional vertical space"
9325 msgstr "Espaço vertical adicional"
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
\r lib/layouts/europecv.layout:153
\r
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
\r
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r lib/layouts/europasscv.layout:260
\r
9334 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9335 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
\r lib/layouts/europecv.layout:172
\r
9338 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
\r
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
\r
9345 msgstr "ListaDeItens"
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
\r
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
\r
9354 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
\r
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
\r
9366 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
\r
9368 msgid "Title level:"
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
\r lib/layouts/europasscv.layout:285
\r
9373 msgid "Text (right side)"
9374 msgstr "Definir borda à direita"
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
\r
9379 msgstr "ItemComMarcador"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
\r
9384 msgstr "Item Com Marcador:"
9386 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
\r
9388 msgid "BlueItemInset"
9389 msgstr "Insets Personalizados"
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
\r
9392 msgid "Blue subitems"
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
\r
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
\r
9403 msgstr "Item de Lista:"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
\r
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
\r lib/layouts/europecv.layout:212
\r
9411 msgid "MotherTongue"
9412 msgstr "IdiomaNativo"
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
\r lib/layouts/europecv.layout:225
\r
9415 msgid "Mother Tongue:"
9416 msgstr "Idioma Nativo:"
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
\r lib/layouts/europecv.layout:235
\r
9420 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9422 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
\r lib/layouts/europecv.layout:239
\r
9423 msgid "Language Header:"
9424 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
\r lib/layouts/europecv.layout:245
\r
9430 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r lib/layouts/europecv.layout:249
\r
9431 msgid "Name of the language"
9432 msgstr "Nome do idioma"
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
\r lib/layouts/europecv.layout:253
\r
9438 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r lib/layouts/europecv.layout:254
\r
9439 msgid "Level how good you think you can listen"
9440 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
\r lib/layouts/europecv.layout:258
\r
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r lib/layouts/europecv.layout:259
\r
9447 msgid "Level how good you think you can read"
9448 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
\r lib/layouts/europecv.layout:263
\r
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r lib/layouts/europecv.layout:264
\r
9455 msgid "Level how good you think you can conversate"
9456 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
\r lib/layouts/europecv.layout:268
\r
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r lib/layouts/europecv.layout:269
\r
9463 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9464 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
\r lib/layouts/europecv.layout:273
\r
9467 msgid "LastLanguage"
9468 msgstr "ÚltimoIdioma"
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
\r lib/layouts/europecv.layout:276
\r
9471 msgid "Last Language:"
9472 msgstr "Último Idioma:"
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
\r lib/layouts/europecv.layout:279
\r
9476 msgstr "RodapéDeIdioma"
9478 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
\r lib/layouts/europecv.layout:282
\r
9479 msgid "Language Footer:"
9480 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
\r lib/layouts/europecv.layout:285
\r
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
\r lib/layouts/europecv.layout:296
\r
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
\r lib/layouts/europasscv.layout:446
\r
9495 #: lib/layouts/europecv.layout:3
\r
9499 #: lib/layouts/europecv.layout:50
\r
9500 msgid "Footer name:"
9501 msgstr "Nome do rodapé:"
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r lib/layouts/moderncv.layout:163
\r
9507 #: lib/layouts/europecv.layout:110
\r
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:111
\r
9512 msgid "Size the photo is resized to"
9513 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:121
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9519 #: lib/layouts/europecv.layout:136
\r
9520 msgid "The title as it appears in the header"
9521 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9523 #: lib/layouts/europecv.layout:166
\r
9524 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9525 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:179
\r
9528 msgid "BulletedItem"
9529 msgstr "ItemComMarcador"
9531 #: lib/layouts/europecv.layout:182
\r
9532 msgid "Bulleted Item:"
9533 msgstr "Item Com Marcador:"
9535 #: lib/layouts/europecv.layout:185
\r
9539 #: lib/layouts/europecv.layout:197
\r
9541 msgstr "Início do CV"
9543 #: lib/layouts/europecv.layout:204
\r
9544 msgid "PersonalInfo"
9545 msgstr "InformaçãoPessoal"
9547 #: lib/layouts/europecv.layout:209
\r
9548 msgid "Personal Info"
9549 msgstr "Informação Pessoal"
9551 #: lib/layouts/europecv.layout:303
\r
9552 msgid "VerticalSpace"
9553 msgstr "EspaçoVertical"
9555 #: lib/layouts/europecv.layout:308
\r
9556 msgid "Vertical space"
9557 msgstr "Espaço vertical"
9559 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
\r
9560 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9561 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9563 #: lib/layouts/extbook.layout:3
\r
9564 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9565 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9567 #: lib/layouts/extletter.layout:3
\r
9568 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9569 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9571 #: lib/layouts/extreport.layout:3
\r
9572 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9573 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9575 #: lib/layouts/foils.layout:3
\r
9579 #: lib/layouts/foils.layout:44
\r
9581 msgstr "CabeçaDeSlide"
9583 #: lib/layouts/foils.layout:63
\r
9584 msgid "ShortFoilhead"
9585 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9587 #: lib/layouts/foils.layout:69
\r
9588 msgid "Rotatefoilhead"
9589 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9591 #: lib/layouts/foils.layout:75
\r
9592 msgid "ShortRotatefoilhead"
9593 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9595 #: lib/layouts/foils.layout:84
\r
9597 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9599 #: lib/layouts/foils.layout:99
\r
9603 #: lib/layouts/foils.layout:103
\r
9605 msgstr "ListaCruzada"
9607 #: lib/layouts/foils.layout:118
\r
9611 #: lib/layouts/foils.layout:162
\r
9615 #: lib/layouts/foils.layout:170
\r
9619 #: lib/layouts/foils.layout:179
\r
9623 #: lib/layouts/foils.layout:183
\r
9624 msgid "Restriction:"
9627 #: lib/layouts/foils.layout:187
\r lib/layouts/simplecv.layout:109
\r
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
\r
9630 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9632 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r lib/layouts/aguplus.inc:93
\r
9633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
\r
9634 msgid "Left Header:"
9635 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9637 #: lib/layouts/foils.layout:195
\r lib/layouts/simplecv.layout:126
\r
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
\r
9639 msgid "Right Header"
9640 msgstr "Cabeçalho Direito"
9642 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r lib/layouts/aguplus.inc:107
\r
9643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
\r
9644 msgid "Right Header:"
9645 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9647 #: lib/layouts/foils.layout:203
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r
9648 msgid "Right Footer"
9649 msgstr "Rodapé Direito"
9651 #: lib/layouts/foils.layout:207
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r
9652 msgid "Right Footer:"
9653 msgstr "Rodapé Direito:"
9655 #: lib/layouts/foils.layout:235
\r lib/layouts/heb-article.layout:45
\r
9656 #: lib/layouts/llncs.layout:429
\r
9658 msgstr "Teorema #. "
9660 #: lib/layouts/foils.layout:249
\r lib/layouts/heb-article.layout:60
\r
9661 #: lib/layouts/llncs.layout:368
\r
9665 #: lib/layouts/foils.layout:256
\r lib/layouts/heb-article.layout:70
\r
9666 #: lib/layouts/llncs.layout:333
\r
9667 msgid "Corollary #."
9668 msgstr "Corolário #."
9670 #: lib/layouts/foils.layout:263
\r lib/layouts/llncs.layout:402
\r
9671 msgid "Proposition #."
9672 msgstr "Proposição #."
9674 #: lib/layouts/foils.layout:270
\r lib/layouts/heb-article.layout:90
\r
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:347
\r
9676 msgid "Definition #."
9677 msgstr "Definição #."
9679 #: lib/layouts/foils.layout:295
\r lib/layouts/siamltex.layout:74
\r
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:24
\r
9684 #: lib/layouts/foils.layout:302
\r lib/layouts/siamltex.layout:94
\r
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
\r
9689 #: lib/layouts/foils.layout:309
\r lib/layouts/siamltex.layout:84
\r
9690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:68
\r
9694 #: lib/layouts/foils.layout:316
\r lib/layouts/siamltex.layout:104
\r
9695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
\r
9696 msgid "Proposition*"
9697 msgstr "Proposição*"
9699 #: lib/layouts/foils.layout:319
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:105
\r
9700 msgid "Proposition."
9701 msgstr "Proposição."
9703 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:133
\r
9704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:153
\r
9708 #: lib/layouts/frletter.layout:3
\r
9709 msgid "French Letter (frletter)"
9710 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
\r
9713 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9714 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
\r
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
\r
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
\r
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
\r
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
\r
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
\r
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
\r
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
\r
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
\r
9751 msgid "ReturnAddress"
9752 msgstr "EndereçoParaResposta"
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
\r
9755 msgid "ReturnAddress:"
9756 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
\r
9759 #: lib/layouts/lettre.layout:473
\r
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
\r
9764 #: lib/layouts/lettre.layout:457
\r
9768 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
\r
9770 msgstr "SeuCorreio:"
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
\r
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
\r
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
\r
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
\r
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
\r
9792 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
\r
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
\r
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
\r
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219
\r
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223
\r
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r
9814 msgstr "CódigoBancário"
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
\r
9818 msgstr "Código Bancário:"
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
\r
9822 msgstr "ContaBancária"
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
\r
9825 msgid "BankAccount:"
9826 msgstr "ContaBancária:"
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
\r
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
\r
9830 msgid "PostalComment"
9831 msgstr "ComentárioPostal"
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
\r
9834 msgid "PostalComment:"
9835 msgstr "ComentárioPostal:"
9837 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
\r
9839 msgstr "Referência:"
9841 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
\r
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
\r
9846 msgid "G-Brief (V. 2)"
9847 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
\r
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
\r
9855 msgstr "NomeLinhaA:"
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
\r
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
\r
9863 msgstr "NomeLinhaB:"
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
\r
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
\r
9871 msgstr "NomeLinhaC:"
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
\r
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
\r
9879 msgstr "NomeLinhaD:"
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
\r
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
\r
9887 msgstr "NomeLinhaE:"
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
\r
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
\r
9895 msgstr "NomeLinhaF:"
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
\r
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
\r
9903 msgstr "NomeLinhaG:"
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
\r
9907 msgstr "EndereçoLinhaA"
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
\r
9910 msgid "AddressRowA:"
9911 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
\r
9915 msgstr "EndereçoLinhaB"
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
\r
9918 msgid "AddressRowB:"
9919 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
\r
9923 msgstr "EndereçoLinhaC"
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
\r
9926 msgid "AddressRowC:"
9927 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
\r
9931 msgstr "EndereçoLinhaD"
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
\r
9934 msgid "AddressRowD:"
9935 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
\r
9939 msgstr "EndereçoLinhaE"
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
\r
9942 msgid "AddressRowE:"
9943 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
\r
9947 msgstr "EndereçoLinhaF"
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
\r
9950 msgid "AddressRowF:"
9951 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
\r
9954 msgid "TelephoneRowA"
9955 msgstr "TelefoneLinhaA"
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
\r
9958 msgid "TelephoneRowA:"
9959 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
\r
9962 msgid "TelephoneRowB"
9963 msgstr "TelefoneLinhaB"
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
\r
9966 msgid "TelephoneRowB:"
9967 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
\r
9970 msgid "TelephoneRowC"
9971 msgstr "TelefoneLinhaC"
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
\r
9974 msgid "TelephoneRowC:"
9975 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
\r
9978 msgid "TelephoneRowD"
9979 msgstr "TelefoneLinhaD"
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
\r
9982 msgid "TelephoneRowD:"
9983 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
\r
9986 msgid "TelephoneRowE"
9987 msgstr "TelefoneLinhaE"
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
\r
9990 msgid "TelephoneRowE:"
9991 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
\r
9994 msgid "TelephoneRowF"
9995 msgstr "TelefoneLinhaF"
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
\r
9998 msgid "TelephoneRowF:"
9999 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
\r
10002 msgid "InternetRowA"
10003 msgstr "InternetLinhaA"
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
\r
10006 msgid "InternetRowA:"
10007 msgstr "InternetLinhaA:"
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
\r
10010 msgid "InternetRowB"
10011 msgstr "InternetLinhaB"
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
\r
10014 msgid "InternetRowB:"
10015 msgstr "InternetLinhaB:"
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
\r
10018 msgid "InternetRowC"
10019 msgstr "InternetLinhaC"
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
\r
10022 msgid "InternetRowC:"
10023 msgstr "InternetLinhaC:"
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
\r
10026 msgid "InternetRowD"
10027 msgstr "InternetLinhaD"
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
\r
10030 msgid "InternetRowD:"
10031 msgstr "InternetLinhaD:"
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
\r
10034 msgid "InternetRowE"
10035 msgstr "InternetLinhaE"
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
\r
10038 msgid "InternetRowE:"
10039 msgstr "InternetLinhaE:"
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
\r
10042 msgid "InternetRowF"
10043 msgstr "InternetLinhaF"
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
\r
10046 msgid "InternetRowF:"
10047 msgstr "InternetLinhaF:"
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
\r
10051 msgstr "BancoLinhaA"
10053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
\r
10055 msgstr "BancoLinhaA:"
10057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
\r
10059 msgstr "BancoLinhaB"
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
\r
10063 msgstr "BancoLinhaB:"
10065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
\r
10067 msgstr "BancoLinhaC"
10069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
\r
10071 msgstr "BancoLinhaC:"
10073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
\r
10075 msgstr "BancoLinhaD"
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
\r
10079 msgstr "BancoLinhaD:"
10081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
\r
10083 msgstr "BancoLinhaE"
10085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
\r
10087 msgstr "BancoLinhaE:"
10089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
\r
10091 msgstr "BancoLinhaF"
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
\r
10095 msgstr "BancoLinhaF:"
10097 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
\r
10098 msgid "Hebrew Article"
10099 msgstr "Artigo em Hebraico"
10101 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
\r
10103 msgstr "Afirmação #."
10105 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
\r
10107 msgstr "Observações"
10109 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
\r
10111 msgstr "Observações #."
10113 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r lib/layouts/ijmpc.layout:340
\r
10114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
\r
10118 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
\r
10119 msgid "Hebrew Letter"
10120 msgstr "Carta em Hebraico"
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
\r
10126 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
\r
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
\r
10134 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r lib/layouts/hollywood.layout:91
\r
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r lib/layouts/hollywood.layout:110
\r
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r lib/layouts/hollywood.layout:124
\r
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
\r
10148 msgstr "Continuação"
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
\r
10151 msgid "(continuing)"
10152 msgstr "(continuação)"
10154 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
\r
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r lib/layouts/hollywood.layout:246
\r
10159 msgid "TITLE OVER:"
10160 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
\r
10164 msgstr "ENTRECORTE"
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
\r
10167 msgid "INTERCUT WITH:"
10168 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r lib/layouts/hollywood.layout:276
\r
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
\r
10178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
\r
10179 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10180 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
\r
10183 msgid "Author Names"
10184 msgstr "NomesDosAutores"
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
\r
10187 msgid "Author names that will appear in the header line"
10188 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
\r
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
\r
10192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
\r
10196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
\r
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
\r
10201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
\r
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r lib/layouts/aguplus.inc:119
\r
10206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
\r
10207 msgid "Classification Codes"
10208 msgstr "Códigos de Classificação"
10210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
\r
10211 msgid "TableCaption"
10212 msgstr "LegendaDeTabela"
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
\r
10215 msgid "Table caption"
10216 msgstr "Legenda de tabela"
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
\r
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
\r
10223 msgid "Cite reference"
10224 msgstr "Citar referência"
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
\r
10228 msgstr "ListaDeItens"
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
\r
10232 msgstr "ListaEmRomanos"
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
\r
10235 msgid "Numbering Scheme"
10236 msgstr "Esquema de Numeração"
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
\r
10240 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10243 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10244 "numerados em romano"
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
\r lib/layouts/ijmpd.layout:359
\r
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:47
\r
10248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
\r
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
\r lib/layouts/theorems.inc:47
\r
10250 msgid "Theorem \\thetheorem."
10251 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
\r lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
\r
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
\r
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
\r
10257 msgid "Corollary \\thecorollary."
10258 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
\r lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
\r
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
\r
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
\r
10264 msgid "Lemma \\thelemma."
10265 msgstr "Lema \\thelemma."
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
\r lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
\r
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
\r
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
\r
10271 msgid "Proposition \\theproposition."
10272 msgstr "Proposição \\theproposition."
10274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
\r lib/layouts/ijmpd.layout:403
\r
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:405
\r
10276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
\r
10277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
\r
10278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
\r
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
\r
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
\r
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
\r
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
\r
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
\r
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
\r
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
\r
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
\r
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
\r
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
\r
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
\r
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
\r
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
\r
10295 msgid "Question \\thequestion."
10296 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
\r lib/layouts/ijmpd.layout:415
\r
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
\r
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
\r
10301 msgid "Claim \\theclaim."
10302 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
\r
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
\r
10306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
\r
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
\r
10308 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10309 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
\r
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
\r
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
\r lib/layouts/ijmpd.layout:448
\r
10317 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10318 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
\r
10321 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10322 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
\r
10328 #: lib/layouts/iopart.layout:3
\r
10329 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10330 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10332 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r lib/layouts/jasatex.layout:75
\r
10333 msgid "Short title that will appear in header line"
10334 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10336 #: lib/layouts/iopart.layout:83
\r
10340 #: lib/layouts/iopart.layout:89
\r
10344 #: lib/layouts/iopart.layout:95
\r lib/layouts/stdinsets.inc:115
\r
10345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
\r lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r
10347 msgstr "Comentário"
10349 #: lib/layouts/iopart.layout:107
\r
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:113
\r
10355 msgstr "Preliminar"
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:119
\r
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:224
\r lib/layouts/jasatex.layout:217
\r
10362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r lib/layouts/revtex4.layout:259
\r
10363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
\r
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:227
\r
10368 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10369 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10371 #: lib/layouts/iopart.layout:231
\r
10375 #: lib/layouts/iopart.layout:234
\r
10376 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10377 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10379 #: lib/layouts/iopart.layout:238
\r
10381 msgstr "submeterpara"
10383 #: lib/layouts/iopart.layout:241
\r
10384 msgid "submit to paper:"
10385 msgstr "submeter para artigo:"
10387 #: lib/layouts/iopart.layout:267
\r
10388 msgid "Bibliography (plain)"
10389 msgstr "Bibliografia (simples)"
10391 #: lib/layouts/iopart.layout:292
\r
10392 msgid "Bibliography heading"
10393 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10395 #: lib/layouts/isprs.layout:3
\r
10396 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10397 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10399 #: lib/layouts/isprs.layout:39
\r
10403 #: lib/layouts/isprs.layout:67
\r
10405 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10407 #: lib/layouts/isprs.layout:129
\r
10411 #: lib/layouts/isprs.layout:220
\r
10412 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10413 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:3
\r
10416 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r lib/layouts/jss.layout:26
\r
10421 msgid "\\thesection."
10422 msgstr "mathsection"
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:48
\r
10426 msgid "\\thesection"
10427 msgstr "mathsection"
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r lib/layouts/jss.layout:30
\r
10431 msgid "\\thesubsection."
10432 msgstr "\\Alph{subsection}."
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:61
\r
10436 msgid "\\thesubsubsection."
10437 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r lib/layouts/iucr.layout:80
\r
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
\r lib/layouts/moderncv.layout:353
\r
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
\r
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r lib/layouts/iucr.layout:100
\r
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
\r lib/layouts/moderncv.layout:358
\r
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
\r
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:109
\r
10453 msgid "Main Author"
10454 msgstr "Autor Corrido:"
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r lib/layouts/iucr.layout:150
\r
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:181
\r
10459 msgid "Affiliation Key"
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:118
\r
10464 msgid "Affiliation key of the author"
10465 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r lib/layouts/iucr.layout:123
\r
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r lib/layouts/iucr.layout:156
\r
10473 #: lib/layouts/iucr.layout:144
\r
10476 msgstr "Autor Corresp:"
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:147
\r
10481 msgstr "AutorCapítulo"
10483 #: lib/layouts/iucr.layout:151
\r
10485 msgid "Affiliation key of the co-author"
10486 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:160
\r
10490 msgid "Short Author"
10491 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10493 #: lib/layouts/iucr.layout:163
\r
10495 msgid "Short author:"
10496 msgstr "Autor (abrev.)|A"
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:182
\r
10500 msgid "Affiliation key"
10503 #: lib/layouts/iucr.layout:197
\r
10506 msgstr "Palavra-&chave:"
10508 #: lib/layouts/iucr.layout:200
\r
10512 #: lib/layouts/iucr.layout:203
\r
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:206
\r
10518 msgid "PDB reference"
10519 msgstr "Preferências"
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:209
\r
10523 msgid "PDB reference:"
10524 msgstr "Preferências"
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:212
\r
10528 msgid "Optional name"
10529 msgstr "moldura de legenda"
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:216
\r
10533 msgid "NDB reference"
10534 msgstr "<referência>"
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:219
\r
10538 msgid "NDB reference:"
10539 msgstr "Referência:"
10541 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r lib/layouts/iucr.layout:225
\r
10545 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
\r
10546 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10547 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10549 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
\r
10550 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10551 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10553 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
\r
10554 msgid "Alternative Affiliation"
10555 msgstr "Afiliação Alternativa"
10557 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
\r
10558 msgid "Affiliation Prefix"
10559 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10561 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
\r
10562 msgid "A prefix like 'Also at '"
10563 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10565 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
\r
10566 msgid "PACS numbers:"
10567 msgstr "Números PACS:"
10569 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
\r
10570 msgid "Preprint number"
10571 msgstr "Número de Preprint "
10573 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
\r
10574 msgid "Preprint number:"
10575 msgstr "Número de Preprint:"
10577 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r lib/layouts/jasatex.layout:251
\r
10578 msgid "Online citation"
10579 msgstr "Citação online"
10581 #: lib/layouts/jbook.layout:3
\r
10582 msgid "Japanese Book (jbook)"
10583 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10585 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
\r
10586 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10587 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10589 #: lib/layouts/jreport.layout:3
\r
10590 msgid "Japanese Report (jreport)"
10591 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10593 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
\r
10594 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10595 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10597 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
\r
10598 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10599 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10601 #: lib/layouts/jss.layout:3
\r
10603 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10604 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10606 #: lib/layouts/jss.layout:107
\r
10608 msgid "Plain Keywords"
10609 msgstr "Palavras-chave"
10611 #: lib/layouts/jss.layout:110
\r
10613 msgid "Plain Keywords:"
10614 msgstr "Palavras-chave:"
10616 #: lib/layouts/jss.layout:113
\r
10618 msgid "Plain Title"
10619 msgstr "Título da Parte"
10621 #: lib/layouts/jss.layout:116
\r
10623 msgid "Plain Title:"
10624 msgstr "Título da Parte"
10626 #: lib/layouts/jss.layout:122
\r
10628 msgid "Short Title:"
10629 msgstr "Título Abreviado"
10631 #: lib/layouts/jss.layout:125
\r
10633 msgid "Plain Author"
10634 msgstr "Autor Corrido:"
10636 #: lib/layouts/jss.layout:128
\r
10638 msgid "Plain Author:"
10639 msgstr "Autor Corrido:"
10641 #: lib/layouts/jss.layout:131
\r
10646 #: lib/layouts/jss.layout:133
\r
10651 #: lib/layouts/jss.layout:156
\r
10656 #: lib/layouts/jss.layout:158
\r
10660 #: lib/layouts/jss.layout:171
\r lib/layouts/jss.layout:205
\r
10661 #: lib/layouts/jss.layout:207
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r
10663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
\r
10667 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
\r
10671 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r lib/layouts/jss.layout:196
\r
10676 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r lib/layouts/jss.layout:236
\r
10679 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
10681 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r lib/layouts/jss.layout:242
\r
10683 msgid "Code Output"
10686 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
\r
10690 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
\r
10691 msgid "AddressForOffprints"
10692 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10694 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
\r
10695 msgid "Address for Offprints:"
10696 msgstr "Endereço para Separatas:"
10698 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
\r
10699 msgid "RunningTitle"
10700 msgstr "TítuloCorrido"
10702 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:404
\r
10703 msgid "Running title:"
10704 msgstr "Título corrido:"
10706 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
\r
10707 msgid "RunningAuthor"
10708 msgstr "AutorCorrido"
10710 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r lib/layouts/svcommon.inc:410
\r
10711 msgid "Running author:"
10712 msgstr "Autor corrido:"
10714 #: lib/layouts/latex8.layout:3
\r
10715 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10716 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10718 #: lib/layouts/letter.layout:3
\r
10719 msgid "Letter (Standard Class)"
10720 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:3
\r
10723 msgid "French Letter (lettre)"
10724 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:40
\r lib/layouts/lettre.layout:317
\r
10727 msgid "NoTelephone"
10728 msgstr "SemTelefone"
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r lib/layouts/lettre.layout:373
\r
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:381
\r
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r lib/layouts/lettre.layout:188
\r
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:195
\r
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r lib/layouts/lettre.layout:237
\r
10741 #: lib/layouts/lettre.layout:245
\r
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:74
\r lib/layouts/lettre.layout:650
\r
10746 msgid "Post Scriptum"
10747 msgstr "Post Scriptum"
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:76
\r lib/layouts/lettre.layout:516
\r
10750 msgid "EndOfMessage"
10751 msgstr "FimDeMensagem"
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r lib/layouts/lettre.layout:536
\r
10755 msgstr "FimDeArquivo"
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:159
\r lib/layouts/lettre.layout:189
\r
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:238
\r
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:258
\r lib/layouts/lettre.layout:288
\r
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:318
\r lib/layouts/lettre.layout:344
\r
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:374
\r lib/layouts/lettre.layout:400
\r
10763 msgstr "Cabeçalhos"
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:170
\r
10769 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r
10771 msgstr "Escritório:"
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:293
\r
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:325
\r
10779 msgstr "SemTelefone"
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:526
\r
10782 msgid "EndOfMessage."
10783 msgstr "FimDeMensagem"
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:538
\r
10787 msgstr "FimDeArquivo."
10789 #: lib/layouts/lettre.layout:658
\r
10793 #: lib/layouts/llncs.layout:3
\r
10794 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10795 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r lib/layouts/memoir.layout:63
\r
10798 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r lib/layouts/scrbook.layout:17
\r
10799 #: lib/layouts/svmult.layout:111
\r lib/layouts/tufte-book.layout:63
\r
10800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
\r
10801 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r lib/layouts/stdsections.inc:44
\r
10802 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r
10806 #: lib/layouts/llncs.layout:152
\r
10807 msgid "Running LaTeX Title"
10808 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10810 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:376
\r
10812 msgstr "Título do Sumário"
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:179
\r
10816 msgstr "Título do Sumário:"
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:204
\r
10819 msgid "Author Running"
10820 msgstr "Autor Corrido"
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:208
\r
10823 msgid "Author Running:"
10824 msgstr "Autor Corrido:"
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r lib/layouts/svcommon.inc:394
\r
10828 msgstr "Autor Sumário"
10830 #: lib/layouts/llncs.layout:216
\r
10831 msgid "TOC Author:"
10832 msgstr "Autor Sumário:"
10834 #: lib/layouts/llncs.layout:309
\r
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r lib/layouts/svmono.layout:84
\r
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
\r
10841 msgstr "Afirmação."
10843 #: lib/layouts/llncs.layout:326
\r
10844 msgid "Conjecture #."
10845 msgstr "Conjetura #."
10847 #: lib/layouts/llncs.layout:354
\r
10849 msgstr "Exemplo #."
10851 #: lib/layouts/llncs.layout:361
\r
10852 msgid "Exercise #."
10853 msgstr "Exercício #."
10855 #: lib/layouts/llncs.layout:374
\r
10859 #: lib/layouts/llncs.layout:381
\r
10861 msgstr "Problema #."
10863 #: lib/layouts/llncs.layout:392
\r
10864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
\r
10865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
\r
10866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
\r
10868 msgstr "Propriedade"
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:395
\r
10871 msgid "Property #."
10872 msgstr "Propriedade #."
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:408
\r
10875 msgid "Question #."
10876 msgstr "Questão #."
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:415
\r
10880 msgstr "Observação #."
10882 #: lib/layouts/llncs.layout:422
\r
10883 msgid "Solution #."
10884 msgstr "Solução #."
10886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
\r
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:3
\r
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r lib/layouts/memoir.layout:80
\r
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:104
\r
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r lib/layouts/memoir.layout:134
\r
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r lib/layouts/memoir.layout:218
\r
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:239
\r
10899 msgid "Short Title (TOC)|S"
10900 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r lib/layouts/memoir.layout:81
\r
10903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10904 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r lib/layouts/memoir.layout:94
\r
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:124
\r
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r lib/layouts/memoir.layout:154
\r
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:223
\r
10910 msgid "Short Title (Header)"
10911 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:71
\r
10914 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10915 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:78
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r
10918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/svcommon.inc:250
\r
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:90
\r
10923 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:95
\r
10927 msgid "The section as it appears in the running headers"
10928 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:105
\r
10931 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:110
\r
10935 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10936 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:120
\r
10939 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10940 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:125
\r
10943 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10944 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:135
\r
10947 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10948 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:140
\r
10951 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10952 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:150
\r
10955 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10956 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:155
\r
10959 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10960 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:162
\r
10963 msgid "Chapterprecis"
10964 msgstr "Capítulosinopse"
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:181
\r
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:191
\r
10971 msgid "Epigraph Source|S"
10972 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:192
\r
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:193
\r
10979 msgid "The source/author of this epigraph"
10980 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:206
\r
10984 msgstr "TítuloPoema"
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r lib/layouts/memoir.layout:240
\r
10987 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10988 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:224
\r
10991 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10992 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10994 #: lib/layouts/memoir.layout:234
\r
10996 msgstr "TítuloPoema*"
10998 #: lib/layouts/memoir.layout:263
\r
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
\r
11004 msgstr "CV moderno"
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
\r
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
\r
11012 msgstr "Estilo CV:"
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
\r
11016 msgid "Style Options"
11017 msgstr "Opções de Nota"
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
\r
11021 msgid "Options for the CV style"
11022 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
\r
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
\r
11029 msgid "CV Color Scheme:"
11030 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
\r
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
\r
11038 msgid "CV Icon Set:"
11039 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
\r
11043 msgid "CVColumnWidth"
11044 msgstr "Largura Coluna %"
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
\r
11048 msgid "Column Width:"
11049 msgstr "Largura Coluna %"
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
\r
11052 msgid "PDF Page Mode"
11053 msgstr "Modo de Página PDF"
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
\r
11056 msgid "PDF Page Mode:"
11057 msgstr "Modo de Página PDF:"
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
\r
11062 msgstr "Primeironome"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r
11066 msgstr "PrimeiroNome"
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
\r
11070 msgstr "NomeDeFamília:"
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
\r
11073 msgid "Family Name:"
11074 msgstr "Nome de Família:"
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
\r
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r lib/layouts/moderncv.layout:148
\r
11081 msgid "Optional address line"
11082 msgstr "Linha opcional de endereço"
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
\r
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
\r
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
\r
11094 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
\r
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
\r
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
\r
11106 msgid "Name of the social network"
11107 msgstr "Nome da rede social"
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
\r
11111 msgstr "InformacaoAdicional"
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
\r
11114 msgid "Extra Info:"
11115 msgstr "Informação Adicional:"
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
\r
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
\r
11122 msgid "Height the photo is resized to"
11123 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
\r
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
\r
11130 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11131 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
\r
11134 msgid "EmptySection"
11135 msgstr "SeçãoVazia"
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
\r
11138 msgid "Empty Section"
11139 msgstr "Seção Vazia"
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
\r
11142 msgid "CloseSection"
11143 msgstr "FecharSeção"
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
\r
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
\r
11150 msgid "Optional width"
11151 msgstr "Largura opcional"
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
\r
11158 msgid "Header content"
11159 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
\r
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
\r lib/layouts/moderncv.layout:332
\r
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
\r lib/layouts/moderncv.layout:337
\r
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
\r
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
\r
11178 msgid "ItemWithComment"
11179 msgstr "ItemComComentário"
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
\r
11182 msgid "Item with Comment:"
11183 msgstr "Item com Comentário:"
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
\r lib/layouts/moderncv.layout:406
\r
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
\r
11191 msgstr "ItemDeLista"
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
\r
11195 msgstr "Item de Lista:"
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
\r
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
\r
11202 msgid "Double Item:"
11203 msgstr "Item Duplo:"
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
\r
11206 msgid "Left Summary"
11207 msgstr "Resumo à Esquerda"
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
\r
11210 msgid "Left summary"
11211 msgstr "Resumo à esquerda"
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
\r
11215 msgstr "Texto à Esquerda "
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
\r
11219 msgstr "Texto à esquerda"
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
\r
11222 msgid "Right Summary"
11223 msgstr "Resumo à Direita"
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
\r
11226 msgid "Right summary"
11227 msgstr "Resumo à direita"
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
\r
11230 msgid "DoubleListItem"
11231 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
\r
11234 msgid "Double List Item:"
11235 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
\r
11239 msgstr "Primeiro Item"
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
\r
11243 msgstr "Primeiro Item"
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
\r
11247 msgstr "Computador"
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
\r
11250 msgid "MakeCVtitle"
11251 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
\r
11254 msgid "Make CV Title"
11255 msgstr "Fazer Título de CV"
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
\r
11258 msgid "MakeLetterTitle"
11259 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
\r
11262 msgid "Make Letter Title"
11263 msgstr "Fazer Título de Carta"
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r
11266 msgid "MakeLetterClosing"
11267 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
\r
11270 msgid "Close Letter"
11271 msgstr "Fechar Carta"
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
\r
11275 msgstr "Destinatário"
11277 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
\r
11278 msgid "Company Name"
11279 msgstr "Nome da Organização"
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
\r
11282 msgid "Company name"
11283 msgstr "Nome da organização"
11285 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
\r
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
\r lib/layouts/svcommon.inc:519
\r
11290 msgid "Alternative Name"
11291 msgstr "Nome Alternativo"
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
\r
11294 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11295 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
\r
11301 #: lib/layouts/mwart.layout:3
\r
11302 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11303 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11305 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
\r
11306 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11307 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11309 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
\r
11310 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11311 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11313 #: lib/layouts/paper.layout:3
\r
11314 msgid "Paper (Standard Class)"
11315 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11317 #: lib/layouts/paper.layout:149
\r
11321 #: lib/layouts/paper.layout:161
\r
11322 msgid "Institution"
11323 msgstr "Instituição"
11325 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
\r
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r lib/layouts/powerdot.layout:69
\r
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
\r
11332 msgstr "SlideTítulo"
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r lib/layouts/powerdot.layout:153
\r
11335 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r lib/layouts/slides.layout:3
\r
11339 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
\r
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
\r
11344 msgid "Slide Option"
11345 msgstr "Opção de Slide"
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
\r
11348 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11350 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
\r
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
\r
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
\r
11362 msgstr "SlideLargo"
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
\r
11366 msgstr "SlideVazio"
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
\r
11369 msgid "Empty slide:"
11370 msgstr "Slide vazio:"
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
\r lib/layouts/numarticle.inc:9
\r
11373 msgid "\\arabic{section}"
11374 msgstr "\\arabic{section}"
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
\r
11377 msgid "Section Option"
11378 msgstr "Opção de Seção"
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
\r
11381 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11383 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r lib/layouts/powerdot.layout:295
\r
11386 msgid "Itemize Type"
11387 msgstr "Tipo de Itemize"
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r lib/layouts/powerdot.layout:296
\r
11390 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11391 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
\r lib/layouts/enumitem.module:56
\r
11394 #: lib/layouts/paralist.module:27
\r
11395 msgid "Itemize Options"
11396 msgstr "Opções de Itemize"
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r lib/layouts/powerdot.layout:328
\r
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:57
\r lib/layouts/enumitem.module:65
\r
11400 #: lib/layouts/enumitem.module:73
\r lib/layouts/enumitem.module:110
\r
11401 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11402 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
\r
11405 msgid "ItemizeType1"
11406 msgstr "ItemizeTipo1"
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r lib/layouts/powerdot.layout:347
\r
11409 msgid "Enumerate Type"
11410 msgstr "Tipo de Enumerate"
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r lib/layouts/powerdot.layout:348
\r
11413 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11414 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
\r lib/layouts/enumitem.module:64
\r
11417 #: lib/layouts/enumitem.module:109
\r lib/layouts/paralist.module:34
\r
11418 msgid "Enumerate Options"
11419 msgstr "Opções de Enumerate"
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
\r
11422 msgid "EnumerateType1"
11423 msgstr "EnumerateTipo1"
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
\r
11427 msgstr "Duascolunas"
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
\r
11430 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11431 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
\r
11434 msgid "Left Column"
11435 msgstr "Coluna da Esquerda"
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
\r
11438 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11440 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:545
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265
\r
11444 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
\r lib/layouts/algorithm2e.module:22
\r
11445 msgid "List of Algorithms"
11446 msgstr "Lista de Algoritmos"
11448 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
\r
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
\r
11454 msgstr "Nos Slides"
11456 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
\r
11457 msgid "Overlay Specification|S"
11458 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11460 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
\r
11461 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11463 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
\r
11469 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
\r
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
\r
11474 msgid "Recipe Book"
11475 msgstr "Livro de Receitas"
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r lib/layouts/scrbook.layout:18
\r
11478 msgid "\\thechapter"
11479 msgstr "\\thechapter"
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
\r
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
\r
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
\r
11490 msgid "Ingredients"
11491 msgstr "Ingredientes"
11493 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
\r
11494 msgid "Ingredients Header"
11495 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11497 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
\r
11498 msgid "Specify an optional ingredients header"
11499 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11501 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
\r
11502 msgid "Ingredients:"
11503 msgstr "Ingredientes:"
11505 #: lib/layouts/report.layout:3
\r
11506 msgid "Report (Standard Class)"
11507 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11509 #: lib/layouts/revtex.layout:3
\r
11510 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11511 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
\r
11514 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11515 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r lib/layouts/revtex4.layout:152
\r
11518 msgid "Affiliation (alternate)"
11519 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r lib/layouts/revtex4.layout:161
\r
11522 msgid "Affiliation (alternate):"
11523 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r lib/layouts/revtex4.layout:158
\r
11526 msgid "Alternate Affiliation Option"
11527 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r lib/layouts/revtex4.layout:159
\r
11530 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11531 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r lib/layouts/revtex4.layout:165
\r
11534 msgid "Affiliation (none)"
11535 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r lib/layouts/revtex4.layout:168
\r
11538 msgid "No affiliation"
11539 msgstr "Sem afiliação"
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r lib/layouts/revtex4.layout:210
\r
11542 msgid "Electronic Address:"
11543 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r lib/layouts/revtex4.layout:207
\r
11546 msgid "Electronic Address Option|s"
11547 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r lib/layouts/revtex4.layout:208
\r
11550 msgid "Optional argument to the email command"
11551 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:226
\r
11554 msgid "Author URL Option"
11555 msgstr "Opção de URL do Autor"
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r lib/layouts/revtex4.layout:227
\r
11558 msgid "Optional argument to the homepage command"
11559 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r lib/layouts/revtex4.layout:187
\r
11562 msgid "Collaboration"
11563 msgstr "Colaboração"
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r lib/layouts/revtex4.layout:190
\r
11566 msgid "Collaboration:"
11567 msgstr "Colaboração:"
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r lib/layouts/revtex4.layout:103
\r
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
\r
11574 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11575 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
\r
11578 msgid "acknowledgments"
11579 msgstr "agradecimentos"
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
\r
11582 msgid "Ruled Table"
11583 msgstr "Tabela Pautada"
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
\r
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
\r
11592 msgstr "Virar Página"
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
\r
11596 msgstr "Texto Largo"
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
\r
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
\r
11603 msgid "List of Videos"
11604 msgstr "Lista de Vídeos"
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
\r
11608 msgstr "Float Link"
11610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
\r
11613 msgstr "Float Link"
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
\r
11617 msgid "lowercase text"
11618 msgstr "minúsculas"
11620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
\r
11622 msgid "Online cite"
11623 msgstr "Citação online"
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
\r
11627 msgid "online cite"
11628 msgstr "Citação online"
11630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
\r
11632 msgid "Text behind"
11633 msgstr "Largua Texto %"
11635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
\r
11636 msgid "text behind the cite"
11639 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
\r
11640 msgid "REVTeX (V. 4)"
11641 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11643 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
\r
11644 msgid "AltAffiliation"
11645 msgstr "AltAffiliation"
11647 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
\r
11649 msgstr "Agradecimentos:"
11651 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
\r
11652 msgid "PACS number:"
11653 msgstr "Número PACS:"
11655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
\r
11659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69
\r
11661 msgstr "Conferência"
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
\r
11665 msgstr "LogoEsquerda"
11667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
\r
11669 msgstr "Logo à esquerda:"
11671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
\r
11673 msgstr "Tamanho do logo"
11675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
\r
11676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11677 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
\r
11681 msgstr "LogoDireita"
11683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
\r
11684 msgid "Right logo:"
11685 msgstr "Logo à direita:"
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
\r
11688 msgid "Caption Width"
11689 msgstr "Largura da Legenda"
11691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
\r
11692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11693 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
\r
11696 msgid "KOMA-Script Article"
11697 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
\r
11700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11701 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
\r
11704 msgid "KOMA-Script Book"
11705 msgstr "Livro KOMA-Script"
11707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
\r
11708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11709 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
\r
11712 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11713 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30
\r
11716 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
\r
11717 #: lib/layouts/enumitem.module:84
\r
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
\r
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
\r
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141
\r
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239
\r
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259
\r
11738 msgid "Specialmail"
11739 msgstr "Correioespecial"
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263
\r
11742 msgid "Specialmail:"
11743 msgstr "Correio especial:"
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279
\r
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292
\r
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308
\r
11755 msgstr "Seucorreio"
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312
\r
11758 msgid "Your letter of:"
11759 msgstr "Sua carta de:"
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316
\r
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324
\r
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328
\r
11770 msgid "Customer no.:"
11771 msgstr "Nº do cliente:"
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332
\r
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336
\r
11778 msgid "Invoice no.:"
11779 msgstr "Nº da fatura:"
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
\r
11782 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11783 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
\r
11786 msgid "NextAddress"
11787 msgstr "PróximoEndereço"
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
\r
11790 msgid "Next Address:"
11791 msgstr "Próximo Endereço:"
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
\r
11794 msgid "Sender Name:"
11795 msgstr "Nome do Remetente:"
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
\r
11798 msgid "Sender Phone:"
11799 msgstr "Telefone do Remetente:"
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
\r
11802 msgid "Sender Fax:"
11803 msgstr "Fax do Remetente:"
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
\r
11806 msgid "Sender E-Mail:"
11807 msgstr "Email do Remetente:"
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
\r
11810 msgid "Sender URL:"
11811 msgstr "URL do Remetente:"
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
\r
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
\r
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
\r
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
\r
11826 msgid "End of letter"
11827 msgstr "Fim de carta"
11829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
\r
11830 msgid "KOMA-Script Report"
11831 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:3
\r
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r lib/layouts/seminar.layout:86
\r
11838 msgid "LandscapeSlide"
11839 msgstr "SlidePaisagem"
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:27
\r
11842 msgid "Landscape Slide"
11843 msgstr "Slide Paisagem"
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r lib/layouts/seminar.layout:112
\r
11846 msgid "PortraitSlide"
11847 msgstr "SlideRetrato"
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:42
\r
11850 msgid "Portrait Slide"
11851 msgstr "Slide Retrato"
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:47
\r
11854 msgid "SlideHeading"
11855 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:54
\r
11858 msgid "SlideSubHeading"
11859 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:60
\r lib/layouts/seminar.layout:121
\r
11862 msgid "ListOfSlides"
11863 msgstr "ListaDeSlides"
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:62
\r
11866 msgid "List of Slides"
11867 msgstr "Lista de Slides"
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:69
\r lib/layouts/seminar.layout:142
\r
11870 msgid "SlideContents"
11871 msgstr "SumárioDeSlides"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:71
\r
11874 msgid "Slide Contents"
11875 msgstr "Sumário de Slides"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:75
\r lib/layouts/seminar.layout:148
\r
11878 msgid "ProgressContents"
11879 msgstr "SumárioDeAndamento"
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:77
\r
11882 msgid "Progress Contents"
11883 msgstr "Sumário De Andamento"
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:98
\r
11886 msgid "Landscape Slide:"
11887 msgstr "Slide Paisagem:"
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:115
\r
11890 msgid "Portrait Slide:"
11891 msgstr "Slide Retrato:"
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:117
\r
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:132
\r
11898 msgid "[List Of Slides]"
11899 msgstr "[Lista De Slides]"
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:145
\r
11902 msgid "[Slide Contents]"
11903 msgstr "[Sumário de Slides]"
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:151
\r
11906 msgid "[Progress Contents]"
11907 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11909 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
\r
11910 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11911 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11913 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
\r
11914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
\r
11915 msgid "Conjecture*"
11916 msgstr "Conjetura*"
11918 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
\r
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
\r
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
\r
11922 msgstr "Algoritmo*"
11924 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
\r
11928 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
\r
11929 msgid "The title as it appears in the running headers"
11930 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11932 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
\r lib/layouts/amsdefs.inc:193
\r
11933 msgid "Subjectclass"
11934 msgstr "Classedeassunto"
11936 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
\r
11937 msgid "AMS subject classifications:"
11938 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
\r
11941 msgid "ACM SIGPLAN"
11942 msgstr "ACM SIGPLAN"
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
\r
11945 msgid "Name of the conference"
11946 msgstr "Nome da conferência"
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
\r
11949 msgid "Conference:"
11950 msgstr "Conferência:"
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
\r
11953 msgid "CopyrightYear"
11954 msgstr "AnoCopyright"
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
\r
11957 msgid "Copyright year:"
11958 msgstr "Ano de Copyright:"
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
\r
11961 msgid "Copyrightdata"
11962 msgstr "Dadoscopyright"
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
\r
11965 msgid "Copyright data:"
11966 msgstr "Dados de copyright:"
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
\r
11969 msgid "TitleBanner"
11970 msgstr "MancheteDeTítulo"
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
\r
11973 msgid "Title banner:"
11974 msgstr "Manchete de Título:"
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
\r
11977 msgid "PreprintFooter"
11978 msgstr "RodapéDePreprint"
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
\r
11981 msgid "Preprint footer:"
11982 msgstr "Rodapé de preprint:"
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
\r
11989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
\r
11990 msgid "Digital Object Identifier:"
11993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
\r
11994 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11995 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r
12001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
\r
12005 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
\r
12007 msgstr "CV simples"
12009 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
\r
12013 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
\r
12014 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12015 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
12017 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
\r
12018 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12019 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
12021 #: lib/layouts/slides.layout:107
\r
12023 msgstr "Novo Slide:"
12025 #: lib/layouts/slides.layout:129
\r
12027 msgstr "Superposição"
12029 #: lib/layouts/slides.layout:144
\r
12030 msgid "New Overlay:"
12031 msgstr "Nova Superposição:"
12033 #: lib/layouts/slides.layout:184
\r
12035 msgstr "Nova Nota:"
12037 #: lib/layouts/slides.layout:209
\r
12038 msgid "InvisibleText"
12039 msgstr "TextoInvisível"
12041 #: lib/layouts/slides.layout:216
\r
12042 msgid "<Invisible Text Follows>"
12043 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12045 #: lib/layouts/slides.layout:233
\r
12046 msgid "VisibleText"
12047 msgstr "TextoVisível"
12049 #: lib/layouts/slides.layout:240
\r
12050 msgid "<Visible Text Follows>"
12051 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12053 #: lib/layouts/spie.layout:3
\r
12054 msgid "SPIE Proceedings"
12055 msgstr "SPIE Proceedings"
12057 #: lib/layouts/spie.layout:56
\r
12059 msgstr "Informaçõesdoautor"
12061 #: lib/layouts/spie.layout:68
\r
12062 msgid "Authorinfo:"
12063 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12065 #: lib/layouts/spie.layout:96
\r
12066 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12067 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12069 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
\r
12070 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12071 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r lib/layouts/svjog.layout:71
\r
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
\r
12076 msgstr "Nota de cabeçalho"
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r lib/layouts/svjog.layout:85
\r
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
\r
12080 msgid "Headnote (optional):"
12081 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12083 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r lib/layouts/svglobal.layout:92
\r
12084 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r lib/layouts/svjog.layout:96
\r
12085 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r lib/layouts/svprobth.layout:126
\r
12087 msgstr "agradecimentos"
12089 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r lib/layouts/svjog.layout:107
\r
12090 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
\r
12094 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r lib/layouts/svjog.layout:110
\r
12095 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
\r
12096 msgid "Institute #"
12097 msgstr "# da Instituição"
12099 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r lib/layouts/svjog.layout:127
\r
12100 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:157
\r
12101 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:482
\r
12103 msgstr "Dedicatória"
12105 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
\r lib/layouts/svjog.layout:131
\r
12106 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
\r lib/layouts/amsdefs.inc:182
\r
12107 msgid "Dedication:"
12108 msgstr "Dedicatória:"
12110 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r lib/layouts/svjog.layout:139
\r
12111 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
\r
12112 msgid "Corr Author:"
12113 msgstr "Autor Corresp:"
12115 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r lib/layouts/svjog.layout:143
\r
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
\r
12120 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r lib/layouts/svjog.layout:147
\r
12121 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
\r
12123 msgstr "Separatas:"
12125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
\r
12126 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12127 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
\r
12133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
\r
12134 msgid "Mathematics Subject Classification"
12135 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
\r
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
\r
12142 msgid "CR Subject Classification"
12143 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
\r
12146 msgid "Solution \\thesolution"
12147 msgstr "Solução \\thesolution"
12149 #: lib/layouts/svjog.layout:3
\r
12150 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12151 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12153 #: lib/layouts/svmono.layout:3
\r
12154 msgid "Springer SV Mono"
12155 msgstr "Springer SV Mono"
12157 #: lib/layouts/svmono.layout:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:659
\r
12159 msgstr "Prova(QED)"
12161 #: lib/layouts/svmono.layout:95
\r lib/layouts/svcommon.inc:668
\r
12162 msgid "Proof(smartQED)"
12163 msgstr "Prova(smartQED)"
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:3
\r
12166 msgid "Springer SV Mult"
12167 msgstr "Springer SV Mult"
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:34
\r
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:37
\r
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r lib/layouts/svmult.layout:151
\r
12178 msgid "Contributors"
12179 msgstr "Colaboradores"
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:68
\r
12182 msgid "List of Contributors"
12183 msgstr "Lista de Colaboradores"
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:72
\r
12186 msgid "Contributor List"
12187 msgstr "Lista de Colaboradores"
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r lib/layouts/svmult.layout:108
\r
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r lib/layouts/svmult.layout:116
\r
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r lib/layouts/svmult.layout:124
\r
12192 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r lib/layouts/svmult.layout:132
\r
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r lib/layouts/svmult.layout:140
\r
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r lib/layouts/svmult.layout:148
\r
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r lib/layouts/svmult.layout:156
\r
12196 msgid "For editors"
12197 msgstr "Para editores"
12199 #: lib/layouts/svmult.layout:107
\r lib/layouts/svcommon.inc:116
\r
12200 msgid "PartBacktext"
12201 msgstr "TextoversoParte"
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:115
\r lib/layouts/svcommon.inc:413
\r
12204 msgid "Running Chapter"
12205 msgstr "Capítulo Corrido"
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:119
\r lib/layouts/svcommon.inc:168
\r
12209 msgstr "AutorCapítulo"
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:123
\r lib/layouts/svcommon.inc:155
\r
12212 msgid "ChapSubtitle"
12213 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:127
\r lib/layouts/svcommon.inc:318
\r
12217 msgstr "capítuloextra"
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:131
\r lib/layouts/svcommon.inc:313
\r
12221 msgstr "Capítuloextra"
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:139
\r lib/layouts/svcommon.inc:502
\r
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
\r
12228 #: lib/layouts/svmult.layout:143
\r lib/layouts/svcommon.inc:529
\r
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r lib/layouts/multicol.module:25
\r
12233 #: lib/layouts/svmult.layout:155
\r lib/layouts/svcommon.inc:180
\r
12235 msgstr "LemaDoCapítulo"
12237 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
\r
12238 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12239 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12241 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
\r
12242 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12243 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12245 #: lib/layouts/tbook.layout:3
\r
12246 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12247 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12249 #: lib/layouts/treport.layout:3
\r
12250 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12251 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
\r
12255 msgstr "Livro Tufte"
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
\r lib/layouts/scrclass.inc:138
\r
12258 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
\r
12259 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12260 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
\r
12264 msgstr "Notalateral"
12266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
\r
12268 msgstr "notalateral"
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
\r
12272 msgstr "Notamarginal"
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
\r
12276 msgstr "notamarginal"
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
\r
12280 msgstr "NovoPensamento"
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
\r
12283 msgid "new thought"
12284 msgstr "novo pensamento"
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
\r
12288 msgstr "TudoMaiúsculas"
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
\r
12292 msgstr "tudomaiúsculas"
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
\r
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
\r
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
\r
12304 msgstr "Largura Cheia"
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
\r
12307 msgid "MarginTable"
12308 msgstr "TabelaMarginal"
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
\r
12311 msgid "MarginFigure"
12312 msgstr "FiguraMarginal"
12314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
\r
12315 msgid "Tufte Handout"
12316 msgstr "Handout Tufte"
12318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
\r
12322 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
\r
12326 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
\r
12327 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12328 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12330 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
\r
12331 msgid "General terms:"
12332 msgstr "Termos gerais:"
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
\r
12335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
\r
12337 msgstr "Primeironome"
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
\r
12343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
\r
12344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
\r
12345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
\r
12349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
\r
12350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
\r
12358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
\r
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
\r
12360 msgid "Citation-number"
12361 msgstr "Número-de-citação"
12363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
\r
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
\r
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
\r
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
\r
12376 msgid "Issue-number"
12377 msgstr "Edição-número"
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
\r
12381 msgstr "Edição-dia"
12383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
\r
12384 msgid "Issue-months"
12385 msgstr "Edição-meses"
12387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
\r
12388 msgid "Subsubparagraph"
12389 msgstr "Subsubparágrafo"
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
\r
12392 msgid "-- Header --"
12393 msgstr "-- Cabeçalho --"
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
\r
12396 msgid "Special-section"
12397 msgstr "Seção-especial"
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
\r
12400 msgid "Special-section:"
12401 msgstr "Seção-especial:"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
\r
12404 msgid "AGU-journal"
12405 msgstr "Periódico-AGU"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
\r
12408 msgid "AGU-journal:"
12409 msgstr "Periódico-AGU:"
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
\r
12412 msgid "Citation-number:"
12413 msgstr "Número-de-citação:"
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
\r
12417 msgstr "Volume-AGU"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
\r
12420 msgid "AGU-volume:"
12421 msgstr "Volume-AGU:"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
\r
12425 msgstr "Edição-AGU"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
\r
12429 msgstr "Edição-AGU:"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
\r
12433 msgstr "Copyright:"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
\r
12436 msgid "Index-terms"
12437 msgstr "Termos-de-indexação"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
\r
12440 msgid "Index-terms..."
12441 msgstr "Termos-de-indexação..."
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
\r
12445 msgstr "Termo-de-indexação"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
\r
12448 msgid "Index-term:"
12449 msgstr "Termo-de-indexação:"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
\r
12453 msgstr "Termo-cruzado"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
\r
12456 msgid "Cross-term:"
12457 msgstr "Termo-cruzado:"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
\r
12460 msgid "Supplementary"
12461 msgstr "Suplementar"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
\r
12464 msgid "Supplementary..."
12465 msgstr "Suplementar..."
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
\r
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
\r
12472 msgid "Sup-mat-note:"
12473 msgstr "Nota-mat-sup:"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
\r
12477 msgstr "Citar-outro"
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
\r
12480 msgid "Cite-other:"
12481 msgstr "Citar-outro:"
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r lib/layouts/aguplus.inc:123
\r
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
\r
12489 msgstr "Linha-ident"
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
\r
12492 msgid "Ident-line:"
12493 msgstr "Linha-ident:"
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
\r
12497 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
\r
12501 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
\r
12504 msgid "Published-online:"
12505 msgstr "Publicado-online:"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
\r
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
\r
12516 msgid "Posting-order"
12517 msgstr "Ordem-posting"
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
\r
12520 msgid "Posting-order:"
12521 msgstr "Ordem-posting:"
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
\r
12525 msgstr "Páginas-AGU"
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
\r
12529 msgstr "Páginas-AGU:"
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
\r
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
\r
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
\r
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
\r
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
\r
12557 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
\r
12561 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
\r
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
\r
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
\r
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
\r
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
\r
12581 msgstr "Código-CCC"
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
\r
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
\r
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
\r
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
\r
12597 msgstr "Código-postal"
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
\r
12600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r lib/layouts/svcommon.inc:278
\r
12602 msgstr "Parágrafo*"
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
\r
12608 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
\r
12610 msgstr "Código CCC:"
12612 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
\r
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
\r
12618 msgstr "Id de Artigo:"
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
\r
12622 msgstr "EndereçoAutor"
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
\r
12625 msgid "Author Address:"
12626 msgstr "Endereço do Autor:"
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
\r
12629 msgid "SlugComment"
12630 msgstr "ComentárioDeSlug"
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
\r
12633 msgid "Slug Comment:"
12634 msgstr "Comentário de Slug:"
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
\r
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
\r
12642 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
\r
12648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
\r
12649 msgid "Short title which appears in the running headers"
12650 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
\r
12653 msgid "Current Address"
12654 msgstr "Endereço Atual"
12656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
\r
12657 msgid "Current address:"
12658 msgstr "Endereço atual:"
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
\r
12661 msgid "E-mail address:"
12662 msgstr "Endereço de email:"
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r
12665 msgid "Key words and phrases:"
12666 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
\r
12670 msgstr "Dedicatória"
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
\r
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
\r
12677 msgid "Translator:"
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r
12681 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12682 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
\r
12688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
\r
12690 msgstr "Combinação de Teclas"
12692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
\r
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
\r
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
\r
12701 msgid "GuiMenuItem"
12702 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
\r
12706 msgstr "BotãoDeGUI"
12708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
\r
12710 msgstr "OpçãoDeMenu"
12712 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
\r
12716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
\r
12717 msgid "Subparagraph*"
12718 msgstr "Subparágrafo*"
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
\r
12721 msgid "Authorgroup"
12722 msgstr "Grupoautor"
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
\r
12725 msgid "RevisionHistory"
12726 msgstr "HistóricoRevisão"
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
\r
12729 msgid "Revision History"
12730 msgstr "Histórico de Revisão"
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
\r
12736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
\r
12737 msgid "RevisionRemark"
12738 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12740 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
\r
12744 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
\r lib/layouts/litinsets.inc:16
\r
12748 #: lib/layouts/numreport.inc:8
\r
12749 msgid "\\arabic{chapter}"
12750 msgstr "\\arabic{chapter}"
12752 #: lib/layouts/numreport.inc:9
\r
12753 msgid "\\Alph{chapter}"
12754 msgstr "\\Alph{chapter}"
12756 #: lib/layouts/numreport.inc:40
\r
12757 msgid "\\arabic{footnote}"
12758 msgstr "\\arabic{footnote}"
12760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
\r
12761 msgid "\\Roman{section}."
12762 msgstr "\\Roman{section}."
12764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
\r
12765 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12766 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
\r
12769 msgid "\\Alph{subsection}."
12770 msgstr "\\Alph{subsection}."
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
\r
12773 msgid "\\arabic{subsection}."
12774 msgstr "\\arabic{subsection}."
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
\r
12777 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12778 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
\r
12781 msgid "\\alph{subsubsection}."
12782 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
\r
12785 msgid "\\alph{paragraph}."
12786 msgstr "\\alph{paragraph}."
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
\r
12790 msgid "\\alph{enumii})"
12791 msgstr "(\\alph{enumii})"
12793 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
\r
12797 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
\r
12801 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
\r
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
\r
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
\r
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
\r
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
\r
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
\r
12823 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
\r
12826 msgid "Uppertitleback"
12827 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
\r
12830 msgid "Lowertitleback"
12831 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
\r
12835 msgstr "Títuloextra"
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
\r
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
\r
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
\r
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
\r
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
\r
12855 msgstr "DitoDeAutoridade"
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
\r
12858 msgid "Dictum Author"
12859 msgstr "Autor do Dito"
12861 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
\r
12862 msgid "The author of this dictum"
12863 msgstr "O autor deste dito"
12865 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
\r
12867 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
\r
12873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
\r
12877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
\r
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
\r
12885 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
\r
12889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
\r
12890 msgid "\\Roman{part}"
12891 msgstr "\\Roman{part}"
12893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
\r
12894 msgid "Part \\Roman{part}"
12895 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
\r
12899 msgstr "Capítulo ##"
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
\r
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
\r
12906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
\r
12907 msgid "Paragraph ##"
12908 msgstr "Parágrafo ##"
12910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
\r
12911 msgid "\\arabic{enumi}."
12912 msgstr "\\arabic{enumi}."
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
\r
12915 msgid "\\roman{enumiii}."
12916 msgstr "\\roman{enumiii}."
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
\r
12919 msgid "\\Alph{enumiv}."
12920 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
\r
12923 msgid "Equation ##"
12924 msgstr "Equação ##"
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
\r
12927 msgid "Footnote ##"
12928 msgstr "Nota de rodapé ##"
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
\r
12931 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12932 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
\r src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12936 msgstr "nota marginal"
12938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
\r
12940 msgstr "nota de rodapé"
12942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
\r
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12947 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
\r lib/layouts/stdinsets.inc:268
\r
12952 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12956 msgid "Listings[[inset]]"
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
\r
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
\r
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
\r
12968 msgid "LongTableNoNumber"
12969 msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
\r
12973 msgstr "não-etiquetado"
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
\r
12977 msgstr "Pré-visualização"
12979 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
\r
12982 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
12984 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r lib/layouts/svcommon.inc:119
\r
12985 msgid "Part \\thepart"
12986 msgstr "Parte \\thepart"
12988 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
\r
12989 msgid "Chapter \\thechapter"
12990 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12992 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
\r
12993 msgid "Appendix \\thechapter"
12994 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12996 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
\r lib/ui/stdmenus.inc:427
\r
12997 msgid "Ligature Break|k"
12998 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
13000 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
\r lib/ui/stdmenus.inc:396
\r
13001 msgid "End of Sentence|E"
13002 msgstr "Fim de Sentença|F"
13004 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
\r lib/ui/stdmenus.inc:395
\r
13006 msgstr "Reticências|i"
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
\r lib/ui/stdmenus.inc:402
\r
13009 msgid "Menu Separator|M"
13010 msgstr "Separador de Menu|M"
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
\r lib/ui/stdmenus.inc:426
\r
13013 msgid "Hyphenation Point|H"
13014 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:400
\r
13017 msgid "Breakable Slash|a"
13018 msgstr "Barra Quebrável|a"
13020 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
\r lib/ui/stdmenus.inc:399
\r
13021 msgid "Protected Hyphen|y"
13022 msgstr "Hifen Protegido|H"
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
\r
13025 msgid "Front Matter"
13026 msgstr "Matéria Pré-Textual"
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
\r
13029 msgid "--- Front Matter ---"
13030 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
\r
13033 msgid "Main Matter"
13034 msgstr "Corpo Principal"
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
\r
13037 msgid "--- Main Matter ---"
13038 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
\r
13041 msgid "Back Matter"
13042 msgstr "Matéria Pós-Textual"
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
\r
13045 msgid "--- Back Matter ---"
13046 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
\r
13050 msgstr "Título da Parte"
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
\r
13053 msgid "Title of this part"
13054 msgstr "Título desta parte"
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
\r
13057 msgid "Run-in headings"
13058 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
\r
13061 msgid "Sub-run-in headings"
13062 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
\r
13065 msgid "Author data:"
13066 msgstr "Dados do autor:"
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
\r
13070 msgstr "Título de sumário:"
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
\r
13073 msgid "TOC author:"
13074 msgstr "Autor de Sumário:"
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
\r
13077 msgid "Running Title"
13078 msgstr "Título Corrido:"
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
\r
13081 msgid "Running Author"
13082 msgstr "Autor Corrido:"
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
\r
13085 msgid "Running chapter:"
13086 msgstr "Capítulo Corrido:"
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
\r
13089 msgid "Running Section"
13090 msgstr "Seção Corrida:"
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
\r
13093 msgid "Running section:"
13094 msgstr "Seção corrida:"
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
\r
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
\r
13101 msgid "Abstract* (not printed)"
13102 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
\r
13105 msgid "Alternative name"
13106 msgstr "Nome alternativo"
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
\r
13109 msgid "Longest Description Label"
13110 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
\r
13113 msgid "Longest description label"
13114 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
\r
13120 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
\r
13122 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
\r
13125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
\r
13126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
\r
13127 msgid "Fact \\thefact."
13128 msgstr "Fato \\thefact."
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
\r
13131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
\r
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
\r
13133 msgid "Definition \\thedefinition."
13134 msgstr "Definição \\thedefinition."
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
\r
13137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
\r
13138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
\r
13139 msgid "Example \\theexample."
13140 msgstr "Exemplo \\theexample."
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
\r
13143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
\r
13144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
\r
13145 msgid "Problem \\theproblem."
13146 msgstr "Problema \\theproblem."
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
\r
13149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
\r
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
\r
13151 msgid "Exercise \\theexercise."
13152 msgstr "Exercício \\theexercise."
13154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74
\r lib/layouts/theorems.inc:74
\r
13155 msgid "Corollary \\thetheorem."
13156 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92
\r lib/layouts/theorems.inc:92
\r
13159 msgid "Lemma \\thetheorem."
13160 msgstr "Lema \\thetheorem."
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110
\r lib/layouts/theorems.inc:110
\r
13163 msgid "Proposition \\thetheorem."
13164 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128
\r lib/layouts/theorems.inc:128
\r
13167 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13168 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146
\r lib/layouts/theorems.inc:146
\r
13171 msgid "Fact \\thetheorem."
13172 msgstr "Fato \\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164
\r lib/layouts/theorems.inc:164
\r
13175 msgid "Definition \\thetheorem."
13176 msgstr "Definição \\thetheorem."
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188
\r lib/layouts/theorems.inc:188
\r
13179 msgid "Example \\thetheorem."
13180 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205
\r lib/layouts/theorems.inc:205
\r
13183 msgid "Problem \\thetheorem."
13184 msgstr "Problema \\thetheorem."
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222
\r lib/layouts/theorems.inc:222
\r
13187 msgid "Exercise \\thetheorem."
13188 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
\r lib/layouts/theorems.inc:239
\r
13192 msgid "Solution \\thetheorem."
13193 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
\r lib/layouts/theorems.inc:257
\r
13196 msgid "Remark \\thetheorem."
13197 msgstr "Observação \\thetheorem."
13199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282
\r lib/layouts/theorems.inc:282
\r
13200 msgid "Claim \\thetheorem."
13201 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
\r
13204 msgid "Case \\arabic{casei}."
13205 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
\r
13208 msgid "Case \\roman{caseii}."
13209 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
\r
13212 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13213 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
\r
13216 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13217 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
\r
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
\r
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
\r
13229 msgstr "Exercício*"
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
\r
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
\r
13238 msgstr "Observação*"
13240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
\r
13242 msgstr "Afirmação*"
13244 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
\r
13245 msgid "Alternative proof string"
13246 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
\r
13249 msgid "Conjecture."
13250 msgstr "Conjetura."
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
\r
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
\r
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
\r
13262 msgstr "Exercício."
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
\r
13269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
\r
13271 msgstr "Observação."
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
\r
13275 msgstr "Nome/Título"
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
\r
13278 msgid "Alternative optional name or title"
13279 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
\r
13282 msgid "Prop \\theprop."
13283 msgstr "Prop \\theprop."
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
\r
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
\r
13291 msgstr "\\theprob."
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
\r
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
\r
13298 msgid "# [number of Prob]"
13299 msgstr "# [número do Prob]"
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
\r
13302 msgid "Label of Problem"
13303 msgstr "Etiqueta do Problema"
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
\r
13306 msgid "Label of the corresponding problem"
13307 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
\r
13310 msgid "Property \\theproperty."
13311 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
\r
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
\r
13315 msgid "Note \\thenote."
13316 msgstr "Nota \\thenote."
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
\r
13319 msgid "Algorithm2e"
13320 msgstr "Algorithm2e"
13322 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
\r
13324 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13325 "brewed algorithm floats."
13327 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13328 "de algoritmo do próprio LyX."
13330 #: lib/layouts/basic.module:2
\r
13331 msgid "Default (basic)"
13332 msgstr "Padrão (básico)"
13334 #: lib/layouts/basic.module:6
\r lib/layouts/jurabib.module:8
\r
13335 #: lib/layouts/natbib.module:9
\r
13336 msgid "Citation engine"
13337 msgstr "'Engine' de Citação"
13339 #: lib/layouts/basic.module:22
\r lib/layouts/jurabib.module:49
\r
13340 #: lib/layouts/natbib.module:44
\r
13342 msgstr "não citado"
13344 #: lib/layouts/basic.module:23
\r lib/layouts/jurabib.module:50
\r
13345 #: lib/layouts/natbib.module:45
\r
13346 msgid "Add to bibliography only."
13347 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13349 #: lib/layouts/bicaption.module:2
\r
13350 msgid "Multilingual Captions"
13351 msgstr "Legendas Multilíngues"
13353 #: lib/layouts/bicaption.module:6
\r
13355 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13356 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13358 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13359 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:10
\r
13363 msgid "Caption setup"
13364 msgstr "Configuração de legenda"
13366 #: lib/layouts/bicaption.module:16
\r
13368 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13370 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13372 #: lib/layouts/bicaption.module:29
\r
13373 msgid "Caption setup:"
13374 msgstr "Configuração de legenda:"
13376 #: lib/layouts/bicaption.module:37
\r
13378 msgstr "Legenda dupla"
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:38
\r
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:44
\r
13385 msgid "Main Language Short Title"
13386 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:45
\r
13389 msgid "Short title for the main(document) language"
13390 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:49
\r
13393 msgid "Main Language Text"
13394 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:50
\r
13397 msgid "Text in the main(document) language"
13398 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:53
\r
13401 msgid "Second Language Short Title"
13402 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:54
\r
13405 msgid "Short title for the second language"
13406 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13408 #: lib/layouts/braille.module:2
\r
13412 #: lib/layouts/braille.module:6
\r
13414 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13417 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13418 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13420 #: lib/layouts/braille.module:22
\r
13421 msgid "Braille (default)"
13422 msgstr "Braille (padrão)"
13424 #: lib/layouts/braille.module:36
\r lib/layouts/braille.module:59
\r
13428 #: lib/layouts/braille.module:45
\r
13429 msgid "Braille (textsize)"
13430 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13432 #: lib/layouts/braille.module:68
\r
13433 msgid "Braille (dots on)"
13434 msgstr "Braille (com pontos)"
13436 #: lib/layouts/braille.module:83
\r
13437 msgid "Braille_dots_on"
13438 msgstr "Braille_com_pontos"
13440 #: lib/layouts/braille.module:92
\r
13441 msgid "Braille (dots off)"
13442 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13444 #: lib/layouts/braille.module:107
\r
13445 msgid "Braille_dots_off"
13446 msgstr "Braille_sem_pontos"
13448 #: lib/layouts/braille.module:116
\r
13449 msgid "Braille (mirror on)"
13450 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13452 #: lib/layouts/braille.module:131
\r
13453 msgid "Braille_mirror_on"
13454 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13456 #: lib/layouts/braille.module:140
\r
13457 msgid "Braille (mirror off)"
13458 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13460 #: lib/layouts/braille.module:155
\r
13461 msgid "Braille_mirror_off"
13462 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13464 #: lib/layouts/braille.module:163
\r
13466 msgstr "CaixaBraille"
13468 #: lib/layouts/braille.module:167
\r
13469 msgid "Braille box"
13470 msgstr "Caixa Braille"
13472 #: lib/layouts/changebars.module:2
\r
13474 msgid "Change bars"
13475 msgstr "barra de alteração"
13477 #: lib/layouts/changebars.module:7
\r
13479 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13480 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
\r
13484 msgid "Custom Header/Footerlines"
13485 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
\r
13489 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13490 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13491 "Page Layout to 'fancy'!"
13493 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13494 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13495 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
\r
13498 msgid "Header/Footer"
13499 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
\r
13502 msgid "Even Header"
13503 msgstr "Cabeçalho Par"
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
\r
13506 msgid "Alternative text for the even header"
13507 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
\r
13510 msgid "Center Header"
13511 msgstr "Cabeçalho Central"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
\r
13514 msgid "Center Header:"
13515 msgstr "Cabeçalho Central:"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
\r
13518 msgid "Left Footer"
13519 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
\r
13522 msgid "Left Footer:"
13523 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
\r
13526 msgid "Center Footer"
13527 msgstr "Rodapé Central"
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
\r
13530 msgid "Center Footer:"
13531 msgstr "Rodapé Central:"
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r lib/layouts/endnotes.module:13
\r
13535 msgstr "Nota de Fim"
13537 #: lib/layouts/endnotes.module:6
\r
13539 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13540 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13542 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13543 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13546 #: lib/layouts/endnotes.module:10
\r
13548 msgstr "Nota de fim##"
13550 #: lib/layouts/endnotes.module:23
\r
13554 #: lib/layouts/enumitem.module:2
\r
13555 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13556 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13558 #: lib/layouts/enumitem.module:6
\r
13560 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13561 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13563 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13564 "Para maiores informações, consulte a seção Listas Personalizadas "
13565 "('Customized Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13567 #: lib/layouts/enumitem.module:72
\r
13568 msgid "Description Options"
13569 msgstr "Oções de Description"
13571 #: lib/layouts/enumitem.module:106
\r
13572 msgid "Enumerate-Resume"
13573 msgstr "Enumerate-Retomar"
13575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
\r
13576 msgid "Number Equations by Section"
13577 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
\r
13581 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13582 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13584 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13585 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13587 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
\r
13588 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13589 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13591 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
\r
13592 msgid "Number Figures by Section"
13593 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13595 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
\r
13597 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13598 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13600 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13601 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13603 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
\r
13607 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
\r
13609 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13610 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13611 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13613 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13614 "usadas com tamanhos arbitrários. Para maiores informações, consulte a "
13615 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13616 "base/fixltx2e.pdf"
13618 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
\r
13620 msgstr "Corrigir LaTeX"
13622 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
\r
13624 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13625 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13626 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13627 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13628 "may provide more bugfixes in future versions."
13630 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13631 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13632 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13633 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13634 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13636 #: lib/layouts/fixme.module:2
\r
13640 #: lib/layouts/fixme.module:11
\r
13642 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13643 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13644 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13645 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13646 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13647 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13648 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13649 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13653 #: lib/layouts/fixme.module:21
\r
13655 msgid "List of FIXMEs"
13656 msgstr "Lista de %1$s"
13658 #: lib/layouts/fixme.module:35
\r
13660 msgid "[List of FIXMEs]"
13661 msgstr "Lista de Figuras"
13663 #: lib/layouts/fixme.module:51
\r
13666 msgstr "Nota de Figura"
13668 #: lib/layouts/fixme.module:53
\r
13672 #: lib/layouts/fixme.module:64
\r lib/layouts/fixme.module:99
\r
13673 #: lib/layouts/fixme.module:141
\r lib/layouts/fixme.module:182
\r
13675 msgid "Fixme Note Options|s"
13676 msgstr "Opções de Nota"
13678 #: lib/layouts/fixme.module:65
\r lib/layouts/fixme.module:100
\r
13679 #: lib/layouts/fixme.module:142
\r lib/layouts/fixme.module:183
\r
13680 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13683 #: lib/layouts/fixme.module:70
\r
13685 msgid "Fixme Warning"
13686 msgstr "significado"
13688 #: lib/layouts/fixme.module:72
\r
13693 #: lib/layouts/fixme.module:76
\r
13695 msgid "Fixme Error"
13696 msgstr "Erro no nome do arquivo"
13698 #: lib/layouts/fixme.module:78
\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13705 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r
13706 msgid "Fixme Fatal"
13709 #: lib/layouts/fixme.module:84
\r
13714 #: lib/layouts/fixme.module:93
\r
13715 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13718 #: lib/layouts/fixme.module:95
\r
13719 msgid "Fixme (Targeted)"
13722 #: lib/layouts/fixme.module:105
\r
13724 msgid "Fixme Note|x"
13725 msgstr "Nota de Figura"
13727 #: lib/layouts/fixme.module:106
\r
13729 msgid "Insert the FIXME note here"
13730 msgstr "Digite aqui o comentário"
13732 #: lib/layouts/fixme.module:111
\r
13733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13736 #: lib/layouts/fixme.module:113
\r
13737 msgid "Warning (Targeted)"
13740 #: lib/layouts/fixme.module:117
\r
13741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13744 #: lib/layouts/fixme.module:119
\r
13745 msgid "Error (Targeted)"
13748 #: lib/layouts/fixme.module:123
\r
13749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13752 #: lib/layouts/fixme.module:125
\r
13753 msgid "Fatal (Targeted)"
13756 #: lib/layouts/fixme.module:134
\r
13757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13760 #: lib/layouts/fixme.module:136
\r
13761 msgid "Fixme (Multipar)"
13764 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r lib/layouts/fixme.module:188
\r
13766 msgid "Fixme Summary"
13767 msgstr "Resumo à Esquerda"
13769 #: lib/layouts/fixme.module:148
\r lib/layouts/fixme.module:189
\r
13770 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13773 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r
13774 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13777 #: lib/layouts/fixme.module:155
\r
13778 msgid "Warning (Multipar)"
13781 #: lib/layouts/fixme.module:159
\r
13782 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13785 #: lib/layouts/fixme.module:161
\r
13786 msgid "Error (Multipar)"
13789 #: lib/layouts/fixme.module:165
\r
13790 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13793 #: lib/layouts/fixme.module:167
\r
13794 msgid "Fatal (Multipar)"
13797 #: lib/layouts/fixme.module:176
\r
13798 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13801 #: lib/layouts/fixme.module:178
\r
13802 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13805 #: lib/layouts/fixme.module:193
\r
13807 msgid "Annotated Text"
13808 msgstr "Texto Depois do Título"
13810 #: lib/layouts/fixme.module:195
\r
13811 msgid "Annotated Text|x"
13814 #: lib/layouts/fixme.module:196
\r
13816 msgid "Insert the text to annotate here"
13817 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
13819 #: lib/layouts/fixme.module:201
\r
13820 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13823 #: lib/layouts/fixme.module:203
\r
13824 msgid "Warning (MP Targ.)"
13827 #: lib/layouts/fixme.module:207
\r
13828 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13831 #: lib/layouts/fixme.module:209
\r
13832 msgid "Error (MP Targ.)"
13835 #: lib/layouts/fixme.module:213
\r
13836 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13839 #: lib/layouts/fixme.module:215
\r
13840 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13843 #: lib/layouts/fixme.module:225
\r
13848 #: lib/layouts/fixme.module:229
\r
13853 #: lib/layouts/fixme.module:233
\r
13858 #: lib/layouts/fixme.module:237
\r
13863 #: lib/layouts/fixme.module:241
\r
13868 #: lib/layouts/fixme.module:245
\r
13873 #: lib/layouts/fixme.module:249
\r
13877 #: lib/layouts/fixme.module:253
\r
13881 #: lib/layouts/foottoend.module:2
\r
13882 msgid "Foot to End"
13883 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:6
\r
13887 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13888 "code where you want the endnotes to appear."
13890 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13891 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13894 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
\r
13896 msgid "GraphicBoxes"
13899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
\r
13900 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
\r
13908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
\r
13911 msgstr "Redimensionar"
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
\r
13918 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
\r
13919 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13922 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
\r
13927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
\r
13928 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
\r
13935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
\r
13937 msgid "Width of the box"
13938 msgstr "Largura fixa de coluna"
13940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
\r
13941 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
\r
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
\r
13954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
\r
13955 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13958 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
\r
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
\r
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r lib/layouts/hanging.module:16
\r
13971 #: lib/layouts/hanging.module:6
\r
13973 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13974 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13977 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13978 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13979 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13981 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
\r
13983 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13984 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13986 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
\r
13989 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13990 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13991 "in LyX's examples folder."
13993 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
13994 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
13995 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r lib/layouts/hpstatement.module:16
\r
14000 msgstr "Número R-S"
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r lib/layouts/hpstatement.module:38
\r
14004 msgid "H-P statement"
14005 msgstr "Posicionamento"
14007 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
\r
14009 msgid "Statement Text"
14010 msgstr "Texto à Esquerda "
14012 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
\r
14014 msgid "Text for statements that require some information"
14016 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14019 #: lib/layouts/initials.module:2
\r
14021 msgstr "Letras Capitulares"
14023 #: lib/layouts/initials.module:6
\r
14025 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14026 "manual for a detailed description."
14028 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
14029 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
14031 #: lib/layouts/initials.module:14
\r lib/layouts/initials.module:16
\r
14032 #: lib/layouts/initials.module:26
\r lib/layouts/initials.module:32
\r
14033 #: lib/layouts/initials.module:39
\r
14035 msgstr "Letra capitular"
14037 #: lib/layouts/initials.module:35
\r
14038 msgid "Option(s) for the initial"
14039 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
14041 #: lib/layouts/initials.module:40
\r
14042 msgid "Initial letter(s)"
14043 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
14045 #: lib/layouts/initials.module:44
\r
14046 msgid "Rest of Initial"
14047 msgstr "Restante da Inicial"
14049 #: lib/layouts/initials.module:45
\r
14050 msgid "Rest of initial word or text"
14051 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:2
\r
14057 #: lib/layouts/jurabib.module:51
\r
14058 msgid "bibliography entry"
14059 msgstr "entrada de bibliografia"
14061 #: lib/layouts/jurabib.module:52
\r
14062 msgid "Bibliography entry."
14063 msgstr "Entrada de bibliografia."
14065 #: lib/layouts/jurabib.module:53
\r
14069 #: lib/layouts/jurabib.module:54
\r
14070 msgid "short title"
14071 msgstr "título curto"
14073 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r lib/configure.py:640
\r
14074 msgid "Rnw (knitr)"
14075 msgstr "Rnw (knitr)"
14077 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r
14079 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14080 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14081 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14083 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14084 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
14085 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para maiores informações, consulte "
14086 "http://yihui.name/knitr"
14088 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r lib/layouts/noweb.module:5
\r
14089 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
14093 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r lib/layouts/sweave.module:30
\r
14094 msgid "Sweave Options"
14095 msgstr "Opções Sweave"
14097 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r lib/layouts/sweave.module:31
\r
14098 msgid "Sweave opts"
14099 msgstr "Opções Sweave"
14101 #: lib/layouts/knitr.module:42
\r lib/layouts/sweave.module:52
\r
14102 msgid "S/R expression"
14103 msgstr "Expressão S/R"
14105 #: lib/layouts/knitr.module:43
\r lib/layouts/sweave.module:53
\r
14109 #: lib/layouts/lilypond.module:2
\r
14110 msgid "LilyPond Book"
14111 msgstr "Livro LilyPond"
14113 #: lib/layouts/lilypond.module:6
\r
14115 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14116 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14118 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14119 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r lib/layouts/lilypond.module:14
\r
14122 #: lib/external_templates:320
\r
14126 #: lib/layouts/lilypond.module:37
\r
14127 msgid "LilyPond Options"
14128 msgstr "Opções LilyPond"
14130 #: lib/layouts/lilypond.module:38
\r
14132 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14135 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14136 "para as opções disponíveis)."
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r lib/layouts/linguistics.module:33
\r
14139 msgid "Linguistics"
14140 msgstr "Linguística"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:7
\r
14144 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14145 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14148 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14149 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14150 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:13
\r
14153 msgid "Numbered Example (multiline)"
14154 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:27
\r
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:38
\r
14161 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14162 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:42
\r
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:44
\r
14170 msgid "Custom Numbering|s"
14171 msgstr "Alternar Numeração|N"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:45
\r
14175 msgid "Customize the numeration"
14176 msgstr "Personalização|P"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:51
\r
14180 msgstr "Subexemplo"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:54
\r
14183 msgid "Subexample:"
14184 msgstr "Subexemplo:"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:68
\r lib/layouts/linguistics.module:70
\r
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:95
\r lib/layouts/linguistics.module:130
\r
14192 msgid "Translation"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:96
\r lib/layouts/linguistics.module:131
\r
14197 msgid "Glosse Translation|s"
14198 msgstr "IEEE Transactions"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:97
\r lib/layouts/linguistics.module:132
\r
14202 msgid "Add a translation for the glosse"
14203 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:103
\r lib/layouts/linguistics.module:105
\r
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:138
\r
14211 msgid "Structure Tree"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:140
\r
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:158
\r
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:160
\r
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:174
\r
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:176
\r
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:190
\r
14236 msgstr "Significado"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:192
\r
14240 msgstr "significado"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:205
\r
14243 msgid "GroupGlossedWords"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:207
\r
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:217
\r
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:222
\r
14256 msgid "List of Tableaux"
14257 msgstr "Lista de Tableaux"
14259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
\r
14260 msgid "Logical Markup"
14261 msgstr "Marcação Lógica"
14263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14265 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14268 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14273 msgstr "charstyles"
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
\r
14283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
\r
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
\r
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
\r
14295 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
\r
14296 msgid "Minimalistic"
14297 msgstr "Minimalista"
14299 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
\r
14300 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14302 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14304 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r lib/layouts/multicol.module:11
\r
14305 msgid "Multiple Columns"
14306 msgstr "Múltiplas Colunas"
14308 #: lib/layouts/multicol.module:7
\r
14310 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14311 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14312 "detailed description of multiple columns."
14314 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14315 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14316 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14319 #: lib/layouts/multicol.module:19
\r
14320 msgid "Number of Columns"
14321 msgstr "Número de Colunas"
14323 #: lib/layouts/multicol.module:20
\r
14324 msgid "Insert the number of columns here"
14325 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14327 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r
14328 msgid "An optional preface"
14329 msgstr "Um prefácio opcional"
14331 #: lib/layouts/multicol.module:29
\r
14332 msgid "Space Before Page Break"
14333 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14335 #: lib/layouts/multicol.module:30
\r
14337 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14340 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14341 "colunas nesta página"
14343 #: lib/layouts/natbib.module:2
\r
14347 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
\r
14351 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
\r
14353 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14354 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14355 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14357 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14358 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14359 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2
\r
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5
\r
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2
\r
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Começo de Parágrafo"
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
\r
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28
\r lib/layouts/paralist.module:35
\r
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50
\r lib/layouts/paralist.module:59
\r
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71
\r lib/layouts/paralist.module:80
\r
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89
\r lib/layouts/paralist.module:101
\r
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110
\r lib/layouts/paralist.module:119
\r
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131
\r
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45
\r
14395 msgid "AsParagraphItem"
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49
\r
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Opções de Itemize"
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54
\r
14405 msgid "InParagraphItem"
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58
\r
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Opções de Itemize"
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63
\r
14415 msgid "CompactItem"
14416 msgstr "ItemDeNota"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70
\r
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Opções de Itemize"
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75
\r
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79
\r
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Opções de Enumerate"
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84
\r
14435 msgid "InParagraphEnum"
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88
\r
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Opções de Enumerate"
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93
\r
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Nome da Organização"
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100
\r
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Opções de Enumerate"
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105
\r
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109
\r
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Oções de Description"
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114
\r
14465 msgid "InParagraphDescr"
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118
\r
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Oções de Description"
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123
\r
14475 msgid "CompactDescr"
14476 msgstr "Computador"
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130
\r
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Oções de Description"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
\r
14484 msgid "PDF Comments"
14485 msgstr "Comentários PDF"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
\r
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14494 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14495 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
\r
14498 msgid "Define Avatar"
14499 msgstr "Definir Avatar"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
\r
14502 msgid "PDF-comment"
14503 msgstr "PDF-comment"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
\r
14506 msgid "PDF-comment avatar:"
14507 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
\r
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Nome do Avatar"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
\r
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14515 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
\r
14518 msgid "PDF-comment style:"
14519 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
\r
14522 msgid "Name of the style"
14523 msgstr "Nome do estilo"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
\r
14526 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14527 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
\r
14530 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14531 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
\r
14534 msgid "Name of the list style"
14535 msgstr "Nome do estilo de lista"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
\r
14538 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14539 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
\r
14542 msgid "PDF-comment list style:"
14543 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
\r
14546 msgid "PDF-Comment-Setup"
14547 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
\r
14550 msgid "PDF (Setup)"
14551 msgstr "PDF (Configuração)"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
\r
14554 msgid "PDF-Comment setup options"
14555 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
\r
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
\r
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
\r
14563 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14565 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
\r
14569 msgid "PDF-Annotation"
14570 msgstr "PDF-Anotação"
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
\r
14577 msgid "PDFComment Options"
14578 msgstr "Opções do PDFComment"
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
\r
14581 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14582 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
\r
14586 msgstr "PDF-Margem"
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
\r
14589 msgid "PDF (Margin)"
14590 msgstr "PDF (Margem)"
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
\r
14594 msgstr "PDF-Markup"
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
\r
14597 msgid "PDF (Markup)"
14598 msgstr "PDF (Marcação)"
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
\r
14601 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14602 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
\r
14605 msgid "PDF-Freetext"
14606 msgstr "PDF-TextoLivre"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
\r
14609 msgid "PDF (Freetext)"
14610 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
\r
14614 msgstr "PDF-Quadrado"
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
\r
14617 msgid "PDF (Square)"
14618 msgstr "PDF (Quadrado)"
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
\r
14622 msgstr "PDF-Círculo"
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
\r
14625 msgid "PDF (Circle)"
14626 msgstr "PDF (Círculo)"
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
\r
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
\r
14634 msgstr "PDF (Linha)"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
\r
14637 msgid "PDF-Sideline"
14638 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
\r
14641 msgid "PDF (Sideline)"
14642 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
\r
14645 msgid "Insert the comment here"
14646 msgstr "Digite aqui o comentário"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
\r
14650 msgstr "PDF-Resposta"
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
\r
14653 msgid "PDF (Reply)"
14654 msgstr "PDF (Resposta)"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
\r
14657 msgid "PDF-Tooltip"
14658 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
\r
14661 msgid "PDF (Tooltip)"
14662 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
\r
14665 msgid "Tooltip Text"
14666 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
\r
14670 msgstr "Dica de Contexto"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
\r
14673 msgid "Insert the tooltip text here"
14674 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
\r
14677 msgid "List of PDF Comments"
14678 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
\r
14681 msgid "[List of PDF Comments]"
14682 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
\r
14685 msgid "List Options|s"
14686 msgstr "Opções de Lista|L"
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
\r
14689 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14690 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:2
\r
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:7
\r
14700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14702 "documentation of hyperref for details."
14704 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14705 "pdfcomment. Para mais informações, consulte a documentação do pacote."
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r lib/layouts/pdfform.module:26
\r
14708 msgid "Begin PDF Form"
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:19
\r
14714 msgstr "Autor do PDF"
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r lib/layouts/pdfform.module:65
\r
14718 msgid "PDF Form Parameters"
14719 msgstr "Mais Parâmetros"
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r lib/layouts/pdfform.module:66
\r
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r lib/layouts/pdfform.module:67
\r
14727 msgid "Insert PDF form parameters here"
14728 msgstr "Digite aqui o comentário"
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r lib/layouts/pdfform.module:43
\r
14731 msgid "End PDF Form"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:47
\r
14736 msgid "PDF Link Setup"
14737 msgstr "PDF (Configuração)"
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:50
\r
14741 msgid "PDF link setup"
14742 msgstr "PDF (Configuração)"
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r lib/layouts/pdfform.module:63
\r
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r lib/layouts/pdfform.module:81
\r
14752 msgstr "CheckedBox"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r lib/layouts/pdfform.module:87
\r
14757 msgstr "OpçãoDeMenu"
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:89
\r
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:92
\r
14765 msgid "Insert the label here"
14766 msgstr "Digite aqui o comentário"
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r lib/layouts/pdfform.module:99
\r
14771 msgstr "BotãoDeGUI"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r lib/layouts/pdfform.module:105
\r
14775 msgid "SubmitButton"
14776 msgstr "BotãoDeGUI"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r lib/layouts/pdfform.module:111
\r
14780 msgid "ResetButton"
14781 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r lib/layouts/pdfform.module:121
\r
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:126
\r
14790 msgid "The name of the PDF action"
14791 msgstr "Origem da rotação"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:134
\r
14795 msgid "Text Field Style"
14796 msgstr "Estilo de Texto"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:137
\r
14800 msgid "Default text field style"
14801 msgstr "&Estilo padrão:"
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:141
\r
14805 msgid "Submit Button Style"
14806 msgstr "Estilo de Referência"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:144
\r
14810 msgid "Default submit button style"
14811 msgstr "&Estilo padrão:"
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:147
\r
14815 msgid "Push Button Style"
14816 msgstr "Estilo de Referência"
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:150
\r
14820 msgid "Default push button style"
14821 msgstr "&Estilo padrão:"
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:153
\r
14825 msgid "Check Box Style"
14826 msgstr "Estilo de Texto"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:156
\r
14830 msgid "Default check box style"
14831 msgstr "&Estilo padrão:"
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:159
\r
14835 msgid "Reset Button Style"
14836 msgstr "Estilo de Referência"
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:162
\r
14840 msgid "Default reset button style"
14841 msgstr "&Estilo padrão:"
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:165
\r
14845 msgid "List Box Style"
14846 msgstr "Lista de Slides"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:168
\r
14850 msgid "Default list box style"
14851 msgstr "&Estilo padrão:"
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:171
\r
14855 msgid "Combo Box Style"
14856 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:174
\r
14860 msgid "Default combo box style"
14861 msgstr "&Estilo padrão:"
14863 #: lib/layouts/pdfform.module:177
\r
14864 msgid "Popdown Box Style"
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:180
\r
14869 msgid "Default popdown box style"
14870 msgstr "&Estilo padrão:"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:183
\r
14874 msgid "Radio Box Style"
14875 msgstr "Estilo de Referência"
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:186
\r
14879 msgid "Default radio box style"
14880 msgstr "&Estilo padrão:"
14882 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
\r
14883 msgid "Risk and Safety Statements"
14884 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
\r
14888 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14889 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14890 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14892 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14893 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14894 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r lib/layouts/rsphrase.module:16
\r
14898 msgstr "Número R-S"
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r lib/layouts/rsphrase.module:36
\r
14904 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
\r
14905 msgid "Safety phrase"
14906 msgstr "Frase de segurança"
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
\r
14909 msgid "Phrase Text"
14910 msgstr "Texto da Frase"
14912 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
\r
14913 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14915 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
\r
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
\r
14923 msgid "Section Boxes"
14924 msgstr "Caixas de Seção"
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
\r
14928 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14930 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14931 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14933 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
\r
14935 msgstr "CaixaDeSeção"
14937 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
\r
14938 msgid "Section Box"
14939 msgstr "Caixa de Seção"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
\r
14942 msgid "Section Box Width|S"
14943 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
\r
14946 msgid "Width of the section Box"
14947 msgstr "Largura da caixa com seção"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r lib/layouts/todonotes.module:41
\r
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
\r
14954 msgid "Section Box Heading"
14955 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14957 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
\r
14958 msgid "Insert the section box header here"
14959 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
\r
14962 msgid "SubsectionBox"
14963 msgstr "CaixaDeSubseção"
14965 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
\r
14966 msgid "Subsection Box"
14967 msgstr "Caixa de Subseção"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
\r
14970 msgid "SubsubsectionBox"
14971 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
\r
14974 msgid "Subsubsection Box"
14975 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:2
\r
14978 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14979 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:7
\r
14983 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14984 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14985 "standard Paragraph Shapes'."
14987 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14988 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14989 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:26
\r
14993 msgstr "Etiqueta de CD"
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:30
\r
14996 msgid "ShapedParagraphs"
14997 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818
\r
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:44
\r
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:49
\r
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:54
\r
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:59
\r
15017 msgstr "Porca de parafuso"
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769
\r
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:69
\r
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:76
\r
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:81
\r
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:86
\r
15037 msgstr "Gota Invertida"
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:96
\r
15044 msgid "Triangle up"
15045 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:101
\r
15048 msgid "Triangle down"
15049 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:106
\r
15052 msgid "Triangle left"
15053 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:111
\r
15056 msgid "Triangle right"
15057 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:117
\r
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:123
\r
15064 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15065 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:127
\r
15068 msgid "Shape specification"
15069 msgstr "Especificação de forma"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:128
\r
15072 msgid "Specification of the shape"
15073 msgstr "Especificação da forma"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:132
\r
15079 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r lib/configure.py:638
\r
15083 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
15085 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15086 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15088 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15089 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15090 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15092 #: lib/layouts/sweave.module:74
\r lib/layouts/sweave.module:75
\r
15093 msgid "Sweave Input File"
15094 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15096 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
\r
15097 msgid "Number Tables by Section"
15098 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
\r
15102 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15103 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15105 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15106 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
\r
15109 msgid "Fancy Colored Boxes"
15110 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
\r
15114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15115 "the tcolorbox documentation for details."
15117 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15118 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
\r
15123 msgstr "Caixa Colorida"
15125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
\r
15126 msgid "Color Box Options"
15127 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
\r
15130 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15132 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
\r
15136 msgid "Dynamic Color Box"
15137 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
\r
15140 msgid "Color Box (Dynamic)"
15141 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
\r
15144 msgid "Fit Color Box"
15145 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
\r
15148 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15149 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
\r
15153 msgid "Raster Color Box"
15154 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
\r
15158 msgid "Subtitle Options"
15159 msgstr "Opções de Nota"
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
\r
15163 msgid "Insert the options here"
15164 msgstr "Digite aqui o comentário"
15166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
\r
15167 msgid "Color Box Separator"
15168 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
\r
15171 msgid "Color Boxes"
15172 msgstr "Caixas Coloridas"
15174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
\r
15178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
\r
15179 msgid "Color Box Line"
15180 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
\r
15183 msgid "Color Box Setup"
15184 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
\r
15188 msgid "New Color Box Type"
15189 msgstr "Caixas Coloridas"
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
\r
15193 msgid "New Box Options"
15194 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
\r
15198 msgid "Options for the new box type (optional)"
15199 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
\r
15203 msgid "Name of the new box type"
15204 msgstr "Nome do estilo"
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
\r
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
\r
15212 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
\r
15217 msgid "Default Value"
15218 msgstr "Texto Padrão"
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
\r
15221 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
\r lib/layouts/tcolorbox.module:155
\r
15226 msgid "Custom Color Box 1"
15227 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
\r
15231 msgid "More Color Box Options"
15232 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
\r
15236 msgid "Insert more color box options here"
15238 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
\r lib/layouts/tcolorbox.module:166
\r
15243 msgid "Custom Color Box 2"
15244 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
\r lib/layouts/tcolorbox.module:172
\r
15248 msgid "Custom Color Box 3"
15249 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
\r lib/layouts/tcolorbox.module:178
\r
15253 msgid "Custom Color Box 4"
15254 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
\r lib/layouts/tcolorbox.module:184
\r
15258 msgid "Custom Color Box 5"
15259 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
\r
15262 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15263 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
\r
15267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15269 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15270 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15271 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15272 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15273 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15274 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15276 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15277 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15278 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15279 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15280 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15281 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15282 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15283 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
\r
15286 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15287 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
\r
15291 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15292 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15293 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15294 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15295 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15296 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15297 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15299 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15300 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15301 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15302 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15303 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15304 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15305 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
\r
15308 msgid "Criterion \\thecriterion."
15309 msgstr "Critério \\thecriterion."
15311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
\r
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
\r
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
\r
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
\r
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
\r
15322 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15323 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
\r
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
\r
15328 msgstr "Algoritmo."
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
\r
15331 msgid "Axiom \\theaxiom."
15332 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
\r
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
\r
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
\r
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
\r
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
\r
15345 msgid "Condition \\thecondition."
15346 msgstr "Condição \\thecondition."
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
\r
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
\r
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
\r
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
\r
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
\r
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
\r
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
\r
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
\r
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
\r
15369 msgid "Notation \\thenotation."
15370 msgstr "Notação \\thenotation."
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
\r
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
\r
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
\r
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
\r
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
\r
15383 msgid "Summary \\thesummary."
15384 msgstr "Resumo \\thesummary."
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
\r
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
\r
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
\r
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
\r
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
\r
15397 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15398 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
\r
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
\r
15402 msgid "Acknowledgement*"
15403 msgstr "Agradecimento*"
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
\r
15406 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15407 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
\r
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
\r
15411 msgid "Conclusion*"
15412 msgstr "Conclusão*"
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
\r
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
\r
15416 msgid "Conclusion."
15417 msgstr "Conclusão."
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
\r
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
\r
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
\r
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
\r
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
\r
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
\r
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
\r
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
\r
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
\r
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
\r
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
\r
15433 msgid "Assumption \\theassumption."
15434 msgstr "Suposição \\theassumption."
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
\r
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
\r
15438 msgid "Assumption*"
15439 msgstr "Suposição*"
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
\r
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
\r
15443 msgid "Assumption."
15444 msgstr "Suposição."
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
\r
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
\r
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
\r
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
\r
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
\r
15457 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15458 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
\r
15462 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15463 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15464 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15465 "in both numbered and non-numbered forms."
15467 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15468 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15469 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15470 "ambas as formas numerada e não numerada."
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
\r
15473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
\r
15474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
\r
15475 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
\r
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
\r
15480 msgid "Criterion \\thetheorem."
15481 msgstr "Critério \\thetheorem."
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
\r
15484 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15485 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
\r
15488 msgid "Axiom \\thetheorem."
15489 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
\r
15492 msgid "Condition \\thetheorem."
15493 msgstr "Condição \\thetheorem."
15495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
\r
15496 msgid "Note \\thetheorem."
15497 msgstr "Nota \\thetheorem."
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
\r
15500 msgid "Notation \\thetheorem."
15501 msgstr "Notação \\thetheorem."
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
\r
15504 msgid "Summary \\thetheorem."
15505 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
\r
15508 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15509 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
\r
15512 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15513 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
\r
15516 msgid "Assumption \\thetheorem."
15517 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
\r
15520 msgid "Question \\thetheorem."
15521 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
\r
15524 msgid "Theorems (AMS)"
15525 msgstr "Teoremas (AMS)"
15527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
\r
15529 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15530 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15531 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15532 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15534 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15535 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15536 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15537 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15538 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15540 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
\r
15541 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15542 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
\r
15546 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15547 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15548 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15549 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15550 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15551 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15552 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15554 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15555 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15556 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15557 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15558 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15559 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15560 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
\r
15563 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15564 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
\r
15568 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15569 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15570 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15571 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15572 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15574 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15575 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15576 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15577 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15578 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15581 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
\r
15582 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15583 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
\r
15587 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15588 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15589 "chapter environment."
15591 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15592 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15593 "possuem um environment chapter."
15595 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
\r
15596 msgid "Named Theorems"
15597 msgstr "Teoremas Nomeados"
15599 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
\r
15602 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15603 "'Additional Theorem Text' argument."
15605 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica em um inset "
15608 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
\r
15609 msgid "Named Theorem"
15610 msgstr "Teorema Nomeado"
15612 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
\r
15613 msgid "Named Theorem."
15614 msgstr "Teorema Nomeado."
15616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
\r
15617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15618 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
\r
15622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15628 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15629 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15630 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15631 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15632 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15635 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
\r
15636 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15637 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15639 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
\r
15641 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15644 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15647 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
\r
15648 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15649 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15651 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
\r
15653 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15654 "using the extended AMS machinery."
15656 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15657 "usando o maquinismo AMS estendido."
15659 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
\r
15663 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
\r
15665 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15669 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15670 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15671 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15672 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15674 #: lib/layouts/todonotes.module:2
\r
15677 msgstr "Notas de Tabela"
15679 #: lib/layouts/todonotes.module:7
\r
15681 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15682 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15683 "provides a paragraph style."
15686 #: lib/layouts/todonotes.module:17
\r
15688 msgid "List of TODOs"
15689 msgstr "Lista de Tabelas"
15691 #: lib/layouts/todonotes.module:31
\r
15693 msgid "[List of TODOs]"
15694 msgstr "Lista de Tabelas"
15696 #: lib/layouts/todonotes.module:42
\r
15698 msgid "List of TODOs Heading|s"
15699 msgstr "Lista de Listagens"
15701 #: lib/layouts/todonotes.module:43
\r
15702 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15705 #: lib/layouts/todonotes.module:53
\r
15707 msgid "TODO Note (Margin)"
15708 msgstr "PDF (Margem)"
15710 #: lib/layouts/todonotes.module:55
\r
15712 msgid "TODO (Margin)"
15713 msgstr "PDF (Margem)"
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:72
\r lib/layouts/todonotes.module:84
\r
15717 msgid "TODO Note Options|s"
15718 msgstr "Opções de Nota"
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:73
\r lib/layouts/todonotes.module:102
\r
15721 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:79
\r
15725 msgid "TODO Note (inline)"
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:81
\r
15730 msgid "TODO (Inline)"
15731 msgstr "TOG online ID"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:94
\r lib/layouts/todonotes.module:96
\r
15735 msgid "Missing Figure"
15736 msgstr "Arquivo Ausente"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:101
\r
15740 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15741 msgstr "Opções de Lista|L"
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:112
\r
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:116
\r
15749 msgid "Todo[Inline]"
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:120
\r
15754 msgid "Todo[margin]"
15755 msgstr "nota marginal"
15757 #: lib/layouts/todonotes.module:124
\r
15759 msgid "MissingFigure"
15760 msgstr "Arquivo Ausente"
15762 #: lib/layouts/varwidth.module:2
\r
15764 msgid "Variable-width Minipages"
15765 msgstr "Configurações de tabela"
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:11
\r
15769 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15770 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15771 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15772 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15773 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15776 #: lib/layouts/varwidth.module:17
\r
15777 msgid "Minipage (Var. Width)"
15780 #: lib/layouts/varwidth.module:19
\r
15782 msgid "Minipage (var.)"
15785 #: lib/layouts/varwidth.module:31
\r
15787 msgid "Vert. Adjustment"
15788 msgstr "Imprimir documento"
15790 #: lib/layouts/varwidth.module:32
\r
15791 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15794 #: lib/layouts/varwidth.module:35
\r
15797 msgstr "Largura da Etiqueta"
15799 #: lib/layouts/varwidth.module:36
\r
15800 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15803 #: lib/languages:87
\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15804 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15808 #: lib/languages:106
\r
15812 #: lib/languages:114
\r
15816 #: lib/languages:123
\r
15817 msgid "English (USA)"
15818 msgstr "Inglês (EUA)"
15820 #: lib/languages:135
\r
15821 msgid "Greek (ancient)"
15822 msgstr "Grego (antigo)"
15824 #: lib/languages:152
\r
15825 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15826 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15828 #: lib/languages:163
\r
15829 msgid "Arabic (Arabi)"
15830 msgstr "Arábico (Arabi)"
15832 #: lib/languages:176
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15836 #: lib/languages:184
\r
15837 msgid "English (Australia)"
15838 msgstr "Inglês (Austrália)"
15840 #: lib/languages:196
\r
15841 msgid "German (Austria, old spelling)"
15842 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15844 #: lib/languages:208
\r
15845 msgid "German (Austria)"
15846 msgstr "Alemao (Áustria)"
15848 #: lib/languages:218
\r
15852 #: lib/languages:228
\r
15856 #: lib/languages:237
\r
15860 #: lib/languages:251
\r
15862 msgstr "Bielorrusso"
15864 #: lib/languages:260
\r
15865 msgid "Portuguese (Brazil)"
15866 msgstr "Português (Brasil)"
15868 #: lib/languages:270
\r
15872 #: lib/languages:279
\r
15873 msgid "English (UK)"
15874 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15876 #: lib/languages:289
\r
15880 #: lib/languages:300
\r
15881 msgid "English (Canada)"
15882 msgstr "Inglês (Canadá)"
15884 #: lib/languages:311
\r
15885 msgid "French (Canada)"
15886 msgstr "Francês (Canadá)"
15888 #: lib/languages:321
\r
15892 #: lib/languages:333
\r
15893 msgid "Chinese (simplified)"
15894 msgstr "Chinês (simplificado)"
15896 #: lib/languages:343
\r
15897 msgid "Chinese (traditional)"
15898 msgstr "Chinês (tradicional)"
15900 #: lib/languages:353
\r
15904 #: lib/languages:360
\r
15908 #: lib/languages:369
\r
15912 #: lib/languages:379
\r
15914 msgstr "Dinamarquês"
15916 #: lib/languages:390
\r
15917 msgid "Divehi (Maldivian)"
15918 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15920 #: lib/languages:397
\r
15924 #: lib/languages:408
\r
15928 #: lib/languages:420
\r
15932 #: lib/languages:429
\r
15936 #: lib/languages:443
\r
15940 #: lib/languages:457
\r
15944 #: lib/languages:468
\r
15948 #: lib/languages:484
\r
15952 #: lib/languages:497
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15956 #: lib/languages:507
\r
15957 msgid "German (old spelling)"
15958 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15960 #: lib/languages:518
\r
15964 #: lib/languages:533
\r
15965 msgid "German (Switzerland)"
15966 msgstr "Alemão (Suíça)"
15968 #: lib/languages:547
\r
15970 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15971 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15973 #: lib/languages:558
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594
\r
15974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15978 #: lib/languages:570
\r
15979 msgid "Greek (polytonic)"
15980 msgstr "Grego (politônico)"
15982 #: lib/languages:582
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15986 #: lib/languages:598
\r
15990 #: lib/languages:616
\r
15994 #: lib/languages:627
\r
15995 msgid "Interlingua"
15996 msgstr "Interlingua"
15998 #: lib/languages:636
\r
16002 #: lib/languages:645
\r
16006 #: lib/languages:660
\r
16010 #: lib/languages:673
\r
16011 msgid "Japanese (CJK)"
16012 msgstr "Japonês (CJK)"
16014 #: lib/languages:682
\r
16018 #: lib/languages:692
\r
16022 #: lib/languages:701
\r
16026 #: lib/languages:710
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16030 #: lib/languages:729
\r
16034 #: lib/languages:742
\r
16038 #: lib/languages:753
\r
16039 msgid "Lower Sorbian"
16040 msgstr "Baixo Sorábio"
16042 #: lib/languages:762
\r
16046 #: lib/languages:773
\r
16050 #: lib/languages:783
\r
16054 #: lib/languages:792
\r
16055 msgid "English (New Zealand)"
16056 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16058 #: lib/languages:802
\r
16059 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16060 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16062 #: lib/languages:812
\r
16063 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16064 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16066 #: lib/languages:823
\r
16070 #: lib/languages:841
\r
16074 #: lib/languages:852
\r
16076 msgstr "Português (Portugal)"
16078 #: lib/languages:862
\r
16082 #: lib/languages:872
\r
16086 #: lib/languages:883
\r
16088 msgstr "Sami Setentrional"
16090 #: lib/languages:892
\r
16094 #: lib/languages:899
\r
16098 #: lib/languages:908
\r
16102 #: lib/languages:920
\r
16103 msgid "Serbian (Latin)"
16104 msgstr "Sérvio (Latim)"
16106 #: lib/languages:930
\r
16110 #: lib/languages:940
\r
16114 #: lib/languages:949
\r
16118 #: lib/languages:963
\r
16119 msgid "Spanish (Mexico)"
16120 msgstr "Espanhol (México)"
16122 #: lib/languages:975
\r
16126 #: lib/languages:995
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16130 #: lib/languages:1003
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16134 #: lib/languages:1010
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16138 #: lib/languages:1024
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16142 #: lib/languages:1031
\r
16146 #: lib/languages:1046
\r
16150 #: lib/languages:1056
\r
16154 #: lib/languages:1067
\r
16155 msgid "Upper Sorbian"
16156 msgstr "Alto Sorábio"
16158 #: lib/languages:1088
\r
16160 msgstr "Vietnamita"
16162 #: lib/languages:1099
\r
16166 #: lib/latexfonts:82
\r
16167 msgid "AE (Almost European)"
16168 msgstr "AE (Almost European)"
16170 #: lib/latexfonts:90
\r lib/latexfonts:98
\r
16172 msgstr "Bera Serif"
16174 #: lib/latexfonts:104
\r
16178 #: lib/latexfonts:110
\r
16179 msgid "Concrete Roman"
16180 msgstr "Concrete Roman"
16182 #: lib/latexfonts:116
\r
16183 msgid "Zapf Chancery"
16184 msgstr "Zapf Chancery"
16186 #: lib/latexfonts:122
\r
16187 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16188 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16190 #: lib/latexfonts:128
\r
16191 msgid "Computer Modern Roman"
16192 msgstr "Computer Modern Roman"
16194 #: lib/latexfonts:140
\r lib/latexfonts:149
\r
16195 msgid "URW Garamond"
16196 msgstr "URW Garamond"
16198 #: lib/latexfonts:156
\r lib/latexfonts:165
\r lib/latexfonts:173
\r
16202 #: lib/latexfonts:180
\r lib/latexfonts:187
\r
16203 msgid "Latin Modern Roman"
16204 msgstr "Latin Modern Roman"
16206 #: lib/latexfonts:194
\r lib/latexfonts:207
\r
16207 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16208 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16210 #: lib/latexfonts:214
\r lib/latexfonts:227
\r
16211 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16212 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16214 #: lib/latexfonts:234
\r lib/latexfonts:247
\r
16215 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16216 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16218 #: lib/latexfonts:254
\r lib/latexfonts:264
\r
16220 msgstr "Minion Pro"
16222 #: lib/latexfonts:273
\r
16223 msgid "New Century Schoolbook"
16224 msgstr "New Century Schoolbook"
16226 #: lib/latexfonts:279
\r lib/latexfonts:291
\r lib/latexfonts:298
\r
16227 #: lib/latexfonts:304
\r lib/latexfonts:311
\r
16231 #: lib/latexfonts:317
\r lib/latexfonts:326
\r lib/latexfonts:333
\r
16232 #: lib/latexfonts:339
\r
16233 msgid "Times Roman"
16234 msgstr "Times Roman"
16236 #: lib/latexfonts:345
\r
16237 msgid "TeX Gyre Bonum"
16238 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16240 #: lib/latexfonts:351
\r
16241 msgid "TeX Gyre Chorus"
16242 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16244 #: lib/latexfonts:357
\r
16245 msgid "TeX Gyre Pagella"
16246 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16248 #: lib/latexfonts:363
\r
16249 msgid "TeX Gyre Schola"
16250 msgstr "TeX Gyre Schola"
16252 #: lib/latexfonts:369
\r
16253 msgid "TeX Gyre Termes"
16254 msgstr "TeX Gyre Termes"
16256 #: lib/latexfonts:377
\r lib/latexfonts:388
\r lib/latexfonts:394
\r
16257 #: lib/latexfonts:401
\r
16258 msgid "Utopia (Fourier)"
16259 msgstr "Utopia (Fourier)"
16261 #: lib/latexfonts:412
\r
16262 msgid "Avant Garde"
16263 msgstr "Avant Garde"
16265 #: lib/latexfonts:418
\r
16269 #: lib/latexfonts:426
\r lib/latexfonts:436
\r
16273 #: lib/latexfonts:444
\r
16277 #: lib/latexfonts:451
\r
16278 msgid "Computer Modern Sans"
16279 msgstr "Computer Modern Sans"
16281 #: lib/latexfonts:457
\r
16285 #: lib/latexfonts:465
\r
16289 #: lib/latexfonts:472
\r
16290 msgid "Iwona (Light)"
16291 msgstr "Iwona (Light)"
16293 #: lib/latexfonts:479
\r
16294 msgid "Iwona (Condensed)"
16295 msgstr "Iwona (Condensed)"
16297 #: lib/latexfonts:486
\r
16298 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16299 msgstr "Iwona (Condensed)"
16301 #: lib/latexfonts:493
\r
16305 #: lib/latexfonts:500
\r
16306 msgid "Kurier (Light)"
16307 msgstr "Courier (Light)"
16309 #: lib/latexfonts:507
\r
16310 msgid "Kurier (Condensed)"
16311 msgstr "Kurier (Condensed)"
16313 #: lib/latexfonts:514
\r
16314 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16315 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16317 #: lib/latexfonts:521
\r
16318 msgid "Latin Modern Sans"
16319 msgstr "Latin Modern Sans"
16321 #: lib/latexfonts:528
\r
16322 msgid "TeX Gyre Adventor"
16323 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16325 #: lib/latexfonts:534
\r
16326 msgid "TeX Gyre Heros"
16327 msgstr "TeX Gyre Heros"
16329 #: lib/latexfonts:540
\r
16330 msgid "URW Classico (Optima)"
16331 msgstr "URW Classico (Optima)"
16333 #: lib/latexfonts:552
\r
16337 #: lib/latexfonts:560
\r
16338 msgid "CM Typewriter Light"
16339 msgstr "CM Typewriter Light"
16341 #: lib/latexfonts:567
\r
16342 msgid "Computer Modern Typewriter"
16343 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16345 #: lib/latexfonts:573
\r
16349 #: lib/latexfonts:580
\r
16350 msgid "Libertine Mono"
16351 msgstr "Libertine Mono"
16353 #: lib/latexfonts:587
\r
16354 msgid "Latin Modern Typewriter"
16355 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16357 #: lib/latexfonts:594
\r
16361 #: lib/latexfonts:601
\r
16362 msgid "TeX Gyre Cursor"
16363 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16365 #: lib/latexfonts:607
\r
16366 msgid "TX Typewriter"
16367 msgstr "TX Typewriter"
16369 #: lib/latexfonts:619
\r
16373 #: lib/latexfonts:625
\r
16374 msgid "URW Garamond (New TX)"
16375 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16377 #: lib/latexfonts:633
\r
16378 msgid "Iwona (Math)"
16379 msgstr "Iwona (Math)"
16381 #: lib/latexfonts:646
\r
16382 msgid "Kurier (Math)"
16383 msgstr "Kurier (Math)"
16385 #: lib/latexfonts:659
\r
16386 msgid "Libertine (New TX)"
16387 msgstr "Libertine (New TX)"
16389 #: lib/latexfonts:667
\r
16390 msgid "Minion Pro (New TX)"
16391 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16393 #: lib/latexfonts:676
\r
16394 msgid "Times Roman (New TX)"
16395 msgstr "Times Roman (New TX)"
16397 #: lib/encodings:31
\r
16398 msgid "Unicode (utf8)"
16399 msgstr "Unicode (utf8)"
16401 #: lib/encodings:36
\r
16402 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16403 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16405 #: lib/encodings:40
\r
16406 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16407 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16409 #: lib/encodings:43
\r
16410 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16411 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16413 #: lib/encodings:46
\r
16414 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16415 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16417 #: lib/encodings:49
\r
16418 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16419 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16421 #: lib/encodings:52
\r
16422 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16423 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16425 #: lib/encodings:55
\r
16426 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16427 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16429 #: lib/encodings:59
\r
16430 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16431 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16433 #: lib/encodings:63
\r
16434 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16435 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16437 #: lib/encodings:66
\r
16438 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16439 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16441 #: lib/encodings:69
\r
16442 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16443 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16445 #: lib/encodings:73
\r
16446 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16447 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16449 #: lib/encodings:76
\r
16450 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16451 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16453 #: lib/encodings:79
\r
16454 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16455 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16457 #: lib/encodings:82
\r
16458 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16459 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16461 #: lib/encodings:85
\r
16462 msgid "DOS (CP 437)"
16463 msgstr "DOS (CP 437)"
16465 #: lib/encodings:89
\r
16466 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16467 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16469 #: lib/encodings:92
\r
16470 msgid "Western European (CP 850)"
16471 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16473 #: lib/encodings:95
\r
16474 msgid "Central European (CP 852)"
16475 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16477 #: lib/encodings:98
\r
16478 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16479 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16481 #: lib/encodings:101
\r
16482 msgid "Western European (CP 858)"
16483 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16485 #: lib/encodings:104
\r
16486 msgid "Hebrew (CP 862)"
16487 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16489 #: lib/encodings:107
\r
16490 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16491 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16493 #: lib/encodings:110
\r
16494 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16495 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16497 #: lib/encodings:113
\r
16498 msgid "Central European (CP 1250)"
16499 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16501 #: lib/encodings:116
\r
16502 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16503 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16505 #: lib/encodings:120
\r
16506 msgid "Western European (CP 1252)"
16507 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16509 #: lib/encodings:123
\r
16510 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16511 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16513 #: lib/encodings:127
\r
16514 msgid "Arabic (CP 1256)"
16515 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16517 #: lib/encodings:130
\r
16518 msgid "Baltic (CP 1257)"
16519 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16521 #: lib/encodings:133
\r
16522 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16523 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16525 #: lib/encodings:136
\r
16526 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16527 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16529 #: lib/encodings:139
\r
16530 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16531 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16533 #: lib/encodings:142
\r
16534 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16535 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16537 #: lib/encodings:153
\r
16538 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16539 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16541 #: lib/encodings:163
\r
16542 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16543 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16545 #: lib/encodings:170
\r
16546 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16547 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16549 #: lib/encodings:174
\r
16550 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16551 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16553 #: lib/encodings:178
\r
16554 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16555 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16557 #: lib/encodings:182
\r
16558 msgid "Korean (EUC-KR)"
16559 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16561 #: lib/encodings:186
\r
16562 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16563 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16565 #: lib/encodings:190
\r
16566 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16567 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16569 #: lib/encodings:194
\r
16570 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16571 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16573 #: lib/encodings:201
\r
16574 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16575 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16577 #: lib/encodings:203
\r
16578 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16579 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16581 #: lib/encodings:205
\r
16582 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16583 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16585 #: lib/encodings:207
\r
16586 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16587 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16589 #: lib/encodings:214
\r
16590 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16591 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16593 #: lib/encodings:219
\r
16594 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16595 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16597 #: lib/encodings:223
\r
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r lib/ui/stdmenus.inc:450
\r
16602 msgid "Array Environment|y"
16603 msgstr "Environment Array|y"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r lib/ui/stdmenus.inc:451
\r
16606 msgid "Cases Environment|C"
16607 msgstr "Environment Cases|C"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r lib/ui/stdmenus.inc:452
\r
16610 msgid "Aligned Environment|l"
16611 msgstr "Environment Aligned|l"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r lib/ui/stdmenus.inc:453
\r
16614 msgid "AlignedAt Environment|v"
16615 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r lib/ui/stdmenus.inc:454
\r
16618 msgid "Gathered Environment|h"
16619 msgstr "Environment Gathered|h"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r lib/ui/stdmenus.inc:455
\r
16622 msgid "Split Environment|S"
16623 msgstr "Environment Split|S"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r lib/ui/stdmenus.inc:457
\r
16626 msgid "Delimiters...|r"
16627 msgstr "Delimitadores...|r"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r lib/ui/stdmenus.inc:458
\r
16630 msgid "Matrix...|x"
16631 msgstr "Matriz...|z"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r lib/ui/stdmenus.inc:459
\r
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r lib/ui/stdmenus.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:443
\r
16638 msgid "AMS align Environment|a"
16639 msgstr "Environment AMS align|a"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r lib/ui/stdmenus.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:444
\r
16642 msgid "AMS alignat Environment|t"
16643 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r lib/ui/stdmenus.inc:322
\r lib/ui/stdmenus.inc:445
\r
16646 msgid "AMS flalign Environment|f"
16647 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r lib/ui/stdmenus.inc:323
\r lib/ui/stdmenus.inc:446
\r
16650 msgid "AMS gather Environment|g"
16651 msgstr "Environment AMS gather|g"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r lib/ui/stdmenus.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:447
\r
16654 msgid "AMS multline Environment|m"
16655 msgstr "Environment AMS multline|m"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r lib/ui/stdmenus.inc:317
\r lib/ui/stdmenus.inc:439
\r
16658 msgid "Inline Formula|I"
16659 msgstr "Fórmula Inline|I"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r lib/ui/stdmenus.inc:318
\r
16662 msgid "Displayed Formula|D"
16663 msgstr "Formula Displayed|D"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r lib/ui/stdmenus.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:442
\r
16666 msgid "Eqnarray Environment|E"
16667 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
\r
16670 msgid "AMS Environment|A"
16671 msgstr "Environment AMS|A"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:235
\r
16674 msgid "Number Whole Formula|N"
16675 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r lib/ui/stdmenus.inc:236
\r
16678 msgid "Number This Line|u"
16679 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
\r
16682 msgid "Equation Label|L"
16683 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
\r
16686 msgid "Copy as Reference|R"
16687 msgstr "Copiar como Referência|R"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r lib/ui/stdmenus.inc:246
\r
16690 msgid "Split Cell|C"
16691 msgstr "Dividir Célula|D"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
\r
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
\r
16698 msgid "Add Line Above|o"
16699 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r lib/ui/stdmenus.inc:249
\r
16702 msgid "Add Line Below|B"
16703 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
\r
16706 msgid "Delete Line Above|v"
16707 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
\r
16710 msgid "Delete Line Below|w"
16711 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r lib/ui/stdmenus.inc:253
\r
16714 msgid "Add Line to Left"
16715 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r lib/ui/stdmenus.inc:254
\r
16718 msgid "Add Line to Right"
16719 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r lib/ui/stdmenus.inc:255
\r
16722 msgid "Delete Line to Left"
16723 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r lib/ui/stdmenus.inc:256
\r
16726 msgid "Delete Line to Right"
16727 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
\r
16730 msgid "Show Math Toolbar"
16731 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
\r
16734 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16735 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
\r
16738 msgid "Show Table Toolbar"
16739 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
\r
16742 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16743 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r lib/ui/stdcontext.inc:105
\r
16746 msgid "Next Cross-Reference|N"
16747 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
\r
16750 msgid "Go to Label|G"
16751 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
\r
16754 msgid "<Reference>|R"
16755 msgstr "<Referência>|R"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
\r
16758 msgid "(<Reference>)|e"
16759 msgstr "(<Referência>)|e"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
\r
16763 msgstr "<Página>|P"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
\r
16766 msgid "On Page <Page>|O"
16767 msgstr "Na Página <Página>|N"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
\r
16770 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16771 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
\r
16774 msgid "Formatted Reference|t"
16775 msgstr "Referência Formatada|F"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
\r
16778 msgid "Textual Reference|x"
16779 msgstr "Referência Textual|T"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r lib/ui/stdcontext.inc:110
\r
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r lib/ui/stdcontext.inc:128
\r
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r lib/ui/stdcontext.inc:148
\r
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r lib/ui/stdcontext.inc:236
\r
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
\r lib/ui/stdcontext.inc:281
\r
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
\r lib/ui/stdcontext.inc:399
\r
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
\r lib/ui/stdcontext.inc:476
\r
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
\r lib/ui/stdcontext.inc:510
\r
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
\r lib/ui/stdcontext.inc:528
\r
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
\r lib/ui/stdcontext.inc:544
\r
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
\r lib/ui/stdcontext.inc:565
\r
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
\r lib/ui/stdcontext.inc:596
\r
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
\r lib/ui/stdcontext.inc:650
\r
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
\r
16795 msgid "Settings...|S"
16796 msgstr "Configurações...|C"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
\r
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r lib/ui/stdcontext.inc:496
\r
16803 msgid "Copy as Reference|C"
16804 msgstr "Copiar como Referência|C"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
\r
16807 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16808 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
\r
16811 msgid "Open Inset|O"
16812 msgstr "Abrir Inset|A"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
\r
16815 msgid "Close Inset|C"
16816 msgstr "Fechar Inset|F"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r lib/ui/stdcontext.inc:153
\r
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
\r
16820 msgid "Dissolve Inset|D"
16821 msgstr "Dissolver Inset|D"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r
16824 msgid "Show Label|L"
16825 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
\r lib/ui/stdmenus.inc:488
\r
16828 msgid "Frameless|l"
16829 msgstr "Sem Moldura|l"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
\r lib/ui/stdmenus.inc:489
\r
16832 msgid "Simple Frame|F"
16833 msgstr "Moldura Simples"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
\r
16836 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16837 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
\r lib/ui/stdmenus.inc:490
\r
16840 msgid "Oval, Thin|a"
16841 msgstr "Oval, Fina"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
\r lib/ui/stdmenus.inc:491
\r
16844 msgid "Oval, Thick|v"
16845 msgstr "Oval, Espessa"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
\r lib/ui/stdmenus.inc:492
\r
16848 msgid "Drop Shadow|w"
16849 msgstr "Sombra Projetada|P"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
\r lib/ui/stdmenus.inc:493
\r
16852 msgid "Shaded Background|B"
16853 msgstr "Fundo Sombreado"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
\r lib/ui/stdmenus.inc:494
\r
16856 msgid "Double Frame|u"
16857 msgstr "Moldura Dupla|D"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
\r lib/ui/stdmenus.inc:498
\r
16861 msgstr "Nota LyX|N"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
\r
16865 msgstr "Comentário|m"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
\r lib/ui/stdmenus.inc:500
\r
16868 msgid "Greyed Out|G"
16869 msgstr "Esmaecida|E"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
\r
16872 msgid "Open All Notes|A"
16873 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
\r
16876 msgid "Close All Notes|l"
16877 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
\r lib/ui/stdmenus.inc:510
\r
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
\r lib/ui/stdmenus.inc:511
\r
16884 msgid "Horizontal Phantom|H"
16885 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
\r lib/ui/stdmenus.inc:512
\r
16888 msgid "Vertical Phantom|V"
16889 msgstr "Phantom Vertical|V"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r lib/ui/stdmenus.inc:419
\r
16892 msgid "Interword Space|w"
16893 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r
16896 msgid "Protected Space|o"
16897 msgstr "Espaço Protegido|r"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
\r
16900 msgid "Visible Space|a"
16901 msgstr "Espaço Visível|V"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
\r lib/ui/stdcontext.inc:243
\r
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
\r
16905 msgid "Thin Space|T"
16906 msgstr "Espaço Fino|F"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
\r lib/ui/stdcontext.inc:246
\r
16909 msgid "Negative Thin Space|N"
16910 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
\r lib/ui/stdcontext.inc:249
\r
16913 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16914 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
\r
16917 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16918 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
\r lib/ui/stdcontext.inc:250
\r
16921 msgid "Quad Space|Q"
16922 msgstr "Espaço Quad|Q"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
\r lib/ui/stdcontext.inc:251
\r
16925 msgid "Double Quad Space|u"
16926 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
\r
16929 msgid "Horizontal Fill|F"
16930 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
\r
16933 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
\r
16937 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
\r
16941 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
\r
16945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
\r
16949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
\r
16953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r
16957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
\r lib/ui/stdcontext.inc:252
\r
16961 msgid "Custom Length|C"
16962 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
\r
16965 msgid "Medium Space|M"
16966 msgstr "Espaço Médio|M"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
\r
16969 msgid "Thick Space|h"
16970 msgstr "Espaço Espesso|g"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
\r
16973 msgid "Negative Medium Space|u"
16974 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
\r
16977 msgid "Negative Thick Space|i"
16978 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
\r
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
\r
16985 msgid "SmallSkip|S"
16986 msgstr "SmallSkip|S"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
\r
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
\r
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
\r
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
\r
17002 msgstr "Personalizado|P"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
\r
17005 msgid "Settings...|e"
17006 msgstr "Configurações...|C"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
\r lib/ui/stdcontext.inc:559
\r
17010 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
\r lib/ui/stdcontext.inc:560
\r
17014 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
\r lib/ui/stdcontext.inc:561
\r
17018 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
\r lib/ui/stdcontext.inc:562
\r
17021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17022 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
\r lib/ui/stdcontext.inc:563
\r
17026 msgstr "Listagem|L"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
\r lib/ui/stdcontext.inc:567
\r
17029 msgid "Edit Included File...|E"
17030 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
\r lib/ui/stdmenus.inc:431
\r
17034 msgstr "Nova Página|N"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r lib/ui/stdmenus.inc:432
\r
17037 msgid "Page Break|a"
17038 msgstr "Quebra de Página|Q"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r lib/ui/stdmenus.inc:433
\r
17041 msgid "Clear Page|C"
17042 msgstr "Nova Página, Limpa"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r lib/ui/stdmenus.inc:434
\r
17045 msgid "Clear Double Page|D"
17046 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
\r lib/ui/stdmenus.inc:428
\r
17049 msgid "Ragged Line Break|R"
17050 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
\r lib/ui/stdmenus.inc:429
\r
17053 msgid "Justified Line Break|J"
17054 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r
17058 msgid "Plain Separator|P"
17059 msgstr "Separador de Menu|M"
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r
17063 msgid "Paragraph Break|B"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
\r lib/ui/stdmenus.inc:104
\r
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r src/Text3.cpp:1368
17068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:105
\r
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r src/Text3.cpp:1373
17074 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:106
\r
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r src/Text3.cpp:1314
17080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:107
\r
17085 msgid "Paste Recent|e"
17086 msgstr "Colar Recente|e"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
\r
17089 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17090 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:558
\r
17093 msgid "Forward Search|F"
17094 msgstr "Localizar Adiante|L"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
\r lib/ui/stdmenus.inc:116
\r
17097 msgid "Move Paragraph Up|o"
17098 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
\r lib/ui/stdmenus.inc:117
\r
17101 msgid "Move Paragraph Down|v"
17102 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
\r
17105 msgid "Promote Section|r"
17106 msgstr "Promover Seção|P"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
\r
17109 msgid "Demote Section|m"
17110 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
\r
17113 msgid "Move Section Down|D"
17114 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r lib/ui/stdcontext.inc:632
\r
17117 msgid "Move Section Up|U"
17118 msgstr "Mover Seção para Cima"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r lib/ui/stdmenus.inc:371
\r
17121 msgid "Insert Regular Expression"
17122 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
\r lib/ui/stdcontext.inc:621
\r
17125 msgid "Accept Change|c"
17126 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
\r
17129 msgid "Reject Change|j"
17130 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
\r
17133 msgid "Apply Last Text Style|A"
17134 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r
17137 msgid "Text Style|x"
17138 msgstr "Estilo de Texto|s"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r lib/ui/stdmenus.inc:121
\r
17141 msgid "Paragraph Settings...|P"
17142 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
\r
17145 msgid "Fullscreen Mode"
17146 msgstr "Modo de Tela Cheia"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
\r
17149 msgid "Close Current View"
17150 msgstr "Fechar Vista Atual"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
\r
17154 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
\r
17157 msgid "Anything Non-Empty|o"
17158 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
\r
17162 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
\r
17165 msgid "Any Number|N"
17166 msgstr "Qualquer Número|N"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r
17169 msgid "User Defined|U"
17170 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
\r lib/ui/stdmenus.inc:260
\r
17173 msgid "Append Argument"
17174 msgstr "Acrescentar Argumento"
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
\r lib/ui/stdmenus.inc:261
\r
17177 msgid "Remove Last Argument"
17178 msgstr "Remover Último Argumento"
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
\r
17181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17182 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
\r
17185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17186 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
\r lib/ui/stdmenus.inc:265
\r
17189 msgid "Insert Optional Argument"
17190 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
\r lib/ui/stdmenus.inc:266
\r
17193 msgid "Remove Optional Argument"
17194 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
\r lib/ui/stdmenus.inc:268
\r
17197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17198 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
\r lib/ui/stdmenus.inc:269
\r
17201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17202 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
\r lib/ui/stdmenus.inc:270
\r
17205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17206 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
\r
17210 msgstr "Recarregar|R"
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r lib/ui/stdcontext.inc:401
\r
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
\r
17214 msgid "Edit Externally...|x"
17215 msgstr "Editar Externamente...|x"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
\r lib/ui/stdmenus.inc:215
\r
17219 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
\r lib/ui/stdmenus.inc:217
\r
17223 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
\r lib/ui/stdmenus.inc:211
\r
17227 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
\r lib/ui/stdmenus.inc:213
\r
17231 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
\r
17235 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
\r lib/ui/stdmenus.inc:212
\r
17239 msgstr "Alinhar ao Centro"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
\r
17243 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
\r
17247 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r
17250 msgid "Multicolumn|u"
17251 msgstr "Multicoluna"
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r
17255 msgstr "Multilinha"
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
\r
17258 msgid "Append Row|A"
17259 msgstr "Inserir Linha"
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
\r lib/ui/stdmenus.inc:220
\r
17262 msgid "Delete Row|D"
17263 msgstr "Excluir Linha|x"
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
\r lib/ui/stdmenus.inc:221
\r
17267 msgstr "Copiar Linha|o"
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r lib/ui/stdmenus.inc:222
\r
17270 msgid "Move Row Up"
17271 msgstr "Mover Linha para Cima"
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
\r lib/ui/stdmenus.inc:223
\r
17274 msgid "Move Row Down"
17275 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
\r
17278 msgid "Append Column|p"
17279 msgstr "Acrescentar Coluna"
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
\r lib/ui/stdmenus.inc:227
\r
17282 msgid "Delete Column|e"
17283 msgstr "Excluir Coluna|l"
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
\r
17286 msgid "Copy Column|y"
17287 msgstr "Copiar Coluna"
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r lib/ui/stdmenus.inc:229
\r
17290 msgid "Move Column Right|v"
17291 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
\r lib/ui/stdmenus.inc:230
\r
17294 msgid "Move Column Left"
17295 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
\r lib/ui/stdmenus.inc:194
\r
17299 msgid "Multi-page Table|g"
17300 msgstr "Tabela Pautada"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
\r
17304 msgid "Formal Style|m"
17305 msgstr "Estilo Negrito|g"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r
17313 msgid "Alignment|i"
17314 msgstr "Alinhamento|i"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r
17318 msgid "Columns/Rows|C"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
\r lib/ui/stdmenus.inc:30
\r
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r
17327 msgstr "Caminho (Path)|C"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
\r
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
\r
17334 msgid "File Revision|R"
17335 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
\r
17338 msgid "Tree Revision|T"
17339 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
\r
17342 msgid "Revision Author|A"
17343 msgstr "Autor da Revisão|A"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
\r
17346 msgid "Revision Date|D"
17347 msgstr "Data da Revisão|D"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r
17350 msgid "Revision Time|i"
17351 msgstr "Hora da Revisão|H"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
\r
17354 msgid "LyX Version|X"
17355 msgstr "Versão do LyX|X"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
\r
17358 msgid "Document Info|D"
17359 msgstr "Informações do Documento|D"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r
17362 msgid "Copy Text|o"
17363 msgstr "Copiar Texto|o"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
\r lib/ui/stdcontext.inc:507
\r
17366 msgid "Activate Branch|A"
17367 msgstr "Ativar Ramo|A"
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
\r lib/ui/stdcontext.inc:508
\r
17370 msgid "Deactivate Branch|e"
17371 msgstr "Desativar Ramo|e"
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
\r
17374 msgid "Activate Branch in Master|M"
17375 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
\r
17378 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17379 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
\r
17382 msgid "Add Unknown Branch|w"
17383 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
\r
17386 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17387 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
\r
17390 msgid "All Indexes|A"
17391 msgstr "Todos os Índices|i"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
\r
17395 msgstr "Sub-índice|b"
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
\r lib/ui/stdmenus.inc:543
\r
17398 msgid "Reject Change|R"
17399 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
\r
17402 msgid "Promote Section|P"
17403 msgstr "Promover Seção|P"
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
\r
17406 msgid "Demote Section|D"
17407 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
\r
17410 msgid "Move Section Down|w"
17411 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
\r
17414 msgid "Select Section|S"
17415 msgstr "Selecionar Seção|S"
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
\r
17418 msgid "Wrap by Preview|y"
17419 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
\r
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
\r
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
\r
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
\r
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
\r
17439 msgstr "Documento|D"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
\r
17443 msgstr "Ferramentas|F"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
\r
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
\r
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
\r
17454 msgid "New from Template...|m"
17455 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
\r
17459 msgstr "Abrir...|A"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
\r
17462 msgid "Open Recent|t"
17463 msgstr "Abrir Recente|t"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
\r
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
\r
17471 msgstr "Fechar Todos"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
\r
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
\r
17478 msgid "Save As...|A"
17479 msgstr "Salvar Como...|C"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
\r
17483 msgstr "Salvar Todos"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
\r
17486 msgid "Revert to Saved|R"
17487 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
\r
17490 msgid "Version Control|V"
17491 msgstr "Controle de Versão|V"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
\r
17495 msgstr "Importar|I"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
\r
17499 msgstr "Exportar|E"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
\r
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
\r
17506 msgid "New Window|W"
17507 msgstr "Nova Janela|J"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
\r
17510 msgid "Close Window|d"
17511 msgstr "Fechar Janela|l"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
\r
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
\r
17518 msgid "Register...|R"
17519 msgstr "Registrar...|g"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
\r
17522 msgid "Check In Changes...|I"
17523 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
\r
17526 msgid "Check Out for Edit|O"
17527 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
\r
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
\r
17535 msgstr "Renomear|R"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
\r
17538 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17539 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
\r
17542 msgid "Revert to Repository Version|v"
17543 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
\r
17546 msgid "Undo Last Check In|U"
17547 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
\r
17550 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17551 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
\r
17554 msgid "Show History...|H"
17555 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
\r
17558 msgid "Use Locking Property|L"
17559 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
\r
17562 msgid "Export As...|s"
17563 msgstr "Exportar Como…|C"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
\r
17567 msgid "More Formats & Options...|r"
17568 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
\r
17572 msgstr "Desfazer|z"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
\r
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
\r
17579 msgid "Paste Special"
17580 msgstr "Colar Especial"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
\r
17583 msgid "Select Whole Inset"
17584 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
\r
17588 msgstr "Selecionar Tudo"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
\r
17591 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17592 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)…|L"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
\r
17595 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17596 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)…"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
\r
17599 msgid "Text Style|S"
17600 msgstr "Estilo de Texto|s"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
\r
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
\r lib/ui/stdmenus.inc:603
\r
17608 msgstr "Matemática|M"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
\r
17611 msgid "Rows & Columns|C"
17612 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
\r
17615 msgid "Increase List Depth|I"
17616 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
\r
17619 msgid "Decrease List Depth|D"
17620 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
\r
17623 msgid "Dissolve Inset"
17624 msgstr "Dissolver Inset"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
\r
17627 msgid "TeX Code Settings...|C"
17628 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
\r
17631 msgid "Float Settings...|a"
17632 msgstr "Configurações de Float...|F"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
\r
17635 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17636 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
\r
17639 msgid "Note Settings...|N"
17640 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
\r
17643 msgid "Phantom Settings...|h"
17644 msgstr "Configurações de Phantom…|P"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
\r
17647 msgid "Branch Settings...|B"
17648 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
\r
17651 msgid "Box Settings...|x"
17652 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
\r
17655 msgid "Index Entry Settings...|y"
17656 msgstr "Configurações de Entrada de Índice…|t"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
\r
17659 msgid "Index Settings...|x"
17660 msgstr "Configurações de Índice…|d"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
\r
17663 msgid "Info Settings...|n"
17664 msgstr "Configurações de Informação…|I"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
\r
17667 msgid "Listings Settings...|g"
17668 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
\r
17671 msgid "Table Settings...|a"
17672 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
\r
17675 msgid "Paste from HTML|H"
17676 msgstr "Colar de HTML|H"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
\r
17679 msgid "Paste from LaTeX|L"
17680 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
\r
17683 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17684 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
\r
17687 msgid "Paste as PDF"
17688 msgstr "Colar como PDF"
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
\r
17691 msgid "Paste as PNG"
17692 msgstr "Colar como PNG"
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
\r
17695 msgid "Paste as JPEG"
17696 msgstr "Colar como JPEG"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
\r
17699 msgid "Paste as EMF"
17700 msgstr "Colar como EMF"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
\r
17703 msgid "Plain Text|T"
17704 msgstr "Texto Simples|T"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
\r
17707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17708 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
\r
17711 msgid "Selection|S"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
\r
17715 msgid "Selection, Join Lines|i"
17716 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
\r
17719 msgid "Dissolve Text Style"
17720 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
\r
17723 msgid "Customized...|C"
17724 msgstr "Personalizado...|P"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
\r
17727 msgid "Capitalize|a"
17728 msgstr "Capitalizar|C"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
\r
17731 msgid "Uppercase|U"
17732 msgstr "Maiúsculas|a"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
\r
17735 msgid "Lowercase|L"
17736 msgstr "Minúsculas|i"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
\r
17740 msgid "Formal Style|F"
17741 msgstr "Estilo Negrito|g"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
\r
17744 msgid "Multicolumn|M"
17745 msgstr "Multicoluna"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
\r
17749 msgstr "Multilinha"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
\r
17753 msgstr "Borda Superior|S"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
\r
17756 msgid "Bottom Line|B"
17757 msgstr "Borda Inferior|I"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
\r
17760 msgid "Left Line|L"
17761 msgstr "Borda Esquerda"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
\r
17764 msgid "Right Line|R"
17765 msgstr "Borda Direita"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
\r
17769 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
\r
17773 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
\r
17777 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
\r
17781 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
\r
17785 msgstr "Inserir Linha|I"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
\r
17788 msgid "Add Column|u"
17789 msgstr "Inserir Coluna|s"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
\r
17792 msgid "Copy Column|p"
17793 msgstr "Copiar Coluna|a"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
\r
17796 msgid "Change Limits Type|L"
17797 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
\r
17800 msgid "Macro Definition"
17801 msgstr "Definição de Macro"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
\r
17804 msgid "Change Formula Type|F"
17805 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
\r
17808 msgid "Text Style|T"
17809 msgstr "Estilo de Texto|T"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
\r
17812 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17813 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
\r
17816 msgid "Add Line Above|A"
17817 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
\r
17820 msgid "Delete Line Above|D"
17821 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
\r
17824 msgid "Delete Line Below|e"
17825 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
\r
17828 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17829 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
\r
17832 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17833 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
\r
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
\r
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
\r
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
\r
17848 msgid "Math Normal Font|N"
17849 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
\r
17852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17853 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
\r
17856 msgid "Math Formal Script Family|o"
17857 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
\r
17860 msgid "Math Fraktur Family|F"
17861 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
\r
17864 msgid "Math Roman Family|R"
17865 msgstr "Família Math Roman|R"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
\r
17868 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17869 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
\r
17872 msgid "Math Bold Series|B"
17873 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
\r
17876 msgid "Text Normal Font|T"
17877 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
\r
17880 msgid "Text Roman Family"
17881 msgstr "Família Text Roman"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
\r
17884 msgid "Text Sans Serif Family"
17885 msgstr "Família Text Sans Serif"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
\r
17888 msgid "Text Typewriter Family"
17889 msgstr "Família Text Typewriter"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
\r
17892 msgid "Text Bold Series"
17893 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
\r
17896 msgid "Text Medium Series"
17897 msgstr "Série Text Medium"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
\r
17900 msgid "Text Italic Shape"
17901 msgstr "Forma Text Italic"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
\r
17904 msgid "Text Small Caps Shape"
17905 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
\r
17908 msgid "Text Slanted Shape"
17909 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
\r
17912 msgid "Text Upright Shape"
17913 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
\r
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
\r
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
\r
17924 msgid "Mathematica|a"
17925 msgstr "Mathematica|a"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
\r
17928 msgid "Maple, Simplify|S"
17929 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
\r
17932 msgid "Maple, Factor|F"
17933 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
\r
17936 msgid "Maple, Evalm|E"
17937 msgstr "Maple, Evalm|E"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
\r
17940 msgid "Maple, Evalf|v"
17941 msgstr "Maple, Evalf|v"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
\r
17944 msgid "Open All Insets|O"
17945 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
\r
17948 msgid "Close All Insets|C"
17949 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
\r
17952 msgid "Unfold Math Macro|n"
17953 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
\r
17956 msgid "Fold Math Macro|d"
17957 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
\r
17960 msgid "Outline Pane|u"
17961 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
\r
17964 msgid "Source Pane|S"
17965 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
\r
17968 msgid "Messages Pane|g"
17969 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
\r
17973 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
\r
17976 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17977 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
\r
17980 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17981 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
\r
17984 msgid "Close Current View|w"
17985 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
\r
17988 msgid "Fullscreen|l"
17989 msgstr "Tela Cheia|h"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
\r
17993 msgstr "Matemática"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
\r
17996 msgid "Special Character|p"
17997 msgstr "Caractere Especial"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
\r
18000 msgid "Formatting|o"
18001 msgstr "Formatação|o"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
\r
18004 msgid "List / TOC|i"
18005 msgstr "Lista / Sumário|i"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
\r
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
\r
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
\r
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
\r
18020 msgid "Custom Insets"
18021 msgstr "Insets Personalizados"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
\r
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
\r
18029 msgid "Box[[Menu]]|x"
18030 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
\r
18033 msgid "Citation...|C"
18034 msgstr "Citação...|C"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
\r
18037 msgid "Cross-Reference...|R"
18038 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
\r
18042 msgstr "Etiqueta...|q"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
\r
18045 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18046 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
\r
18050 msgstr "Tabela...|T"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
\r
18053 msgid "Graphics...|G"
18054 msgstr "Gráfico...|G"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
\r
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
\r
18061 msgid "Hyperlink...|k"
18062 msgstr "Hiperlink...|k"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
\r
18066 msgstr "Nota de Rodapé|p"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
\r
18069 msgid "Marginal Note|M"
18070 msgstr "Nota Marginal|M"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
\r src/insets/Inset.cpp:91
18074 msgstr "Código TeX"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
\r
18077 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18078 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
\r
18082 msgstr "Pré-Visualização|V"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
\r
18085 msgid "Symbols...|b"
18086 msgstr "Símbolos...|b"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r
18089 msgid "Ordinary Quote|Q"
18090 msgstr "Aspa Dupla|D"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
\r
18093 msgid "Single Quote|S"
18094 msgstr "Aspa Simples|S"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
\r
18097 msgid "Visible Space|V"
18098 msgstr "Espaço Visível|V"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
\r
18101 msgid "Phonetic Symbols|P"
18102 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
\r
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
\r
18112 msgstr "Log do LaTeX|L"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
\r
18117 msgstr "Log do LaTeX|L"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
\r
18121 msgid "LaTeX Logo|a"
18122 msgstr "Log do LaTeX|L"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
\r
18126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18127 msgstr "Log do LaTeX|L"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
\r
18130 msgid "Superscript|S"
18131 msgstr "Sobrescrito|S"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
\r
18134 msgid "Subscript|u"
18135 msgstr "Subscrito|u"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
\r
18138 msgid "Protected Space|P"
18139 msgstr "Espaço Protegido|P"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
\r
18142 msgid "Horizontal Space...|o"
18143 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
\r
18146 msgid "Horizontal Line...|L"
18147 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
\r
18150 msgid "Vertical Space...|V"
18151 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
\r
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
\r
18158 msgid "Display Formula|D"
18159 msgstr "Fórmula Displayed|D"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
\r
18162 msgid "Numbered Formula|N"
18163 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
\r
18166 msgid "Figure Wrap Float|F"
18167 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
\r
18170 msgid "Table Wrap Float|T"
18171 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
\r
18174 msgid "Table of Contents|C"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
\r
18178 msgid "List of Listings|L"
18179 msgstr "Lista de Listagens|L"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
\r
18182 msgid "Nomenclature|N"
18183 msgstr "Nomenclatura|N"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
\r
18186 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18187 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
\r
18190 msgid "LyX Document...|X"
18191 msgstr "Documento LyX...|X"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
\r
18194 msgid "Plain Text...|T"
18195 msgstr "Texto Simples...|T"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
\r
18198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18199 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
\r
18202 msgid "External Material...|M"
18203 msgstr "Material Externo...|M"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
\r
18206 msgid "Child Document...|d"
18207 msgstr "Documento Filho...|i"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
\r
18211 msgstr "Comentário|C"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
\r
18214 msgid "Insert New Branch...|I"
18215 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
\r
18218 msgid "Change Tracking|C"
18219 msgstr "Controle de Alterações|A"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
\r
18222 msgid "Build Program|B"
18223 msgstr "Construir Programa|C"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
\r
18226 msgid "LaTeX Log|L"
18227 msgstr "Log do LaTeX|L"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
\r
18231 msgid "Start Appendix Here|x"
18232 msgstr "Começar Apêndice Aqui|p"
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
\r
18235 msgid "View Master Document|M"
18236 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
\r
18239 msgid "Update Master Document|a"
18240 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
\r
18244 msgid "Compressed|o"
18245 msgstr "Comprimido|m"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
\r
18248 msgid "Disable Editing|E"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
\r
18252 msgid "Track Changes|T"
18253 msgstr "Controlar Alterações|o"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
\r
18256 msgid "Merge Changes...|M"
18257 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
\r
18260 msgid "Accept Change|A"
18261 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
\r
18264 msgid "Accept All Changes|c"
18265 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
\r
18268 msgid "Reject All Changes|e"
18269 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
\r
18272 msgid "Show Changes in Output|S"
18273 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
\r
18276 msgid "Bookmarks|B"
18277 msgstr "Marcadores|M"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
\r
18280 msgid "Next Note|N"
18281 msgstr "Próxima Nota|N"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
\r
18284 msgid "Next Change|C"
18285 msgstr "Próxima Alteração|A"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
\r
18288 msgid "Next Cross-Reference|R"
18289 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
\r
18292 msgid "Go to Label|L"
18293 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
\r
18296 msgid "Save Bookmark 1|S"
18297 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
\r
18300 msgid "Save Bookmark 2"
18301 msgstr "Salvar Marcador 2"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
\r
18304 msgid "Save Bookmark 3"
18305 msgstr "Salvar Marcador 3"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
\r
18308 msgid "Save Bookmark 4"
18309 msgstr "Salvar Marcador 4"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
\r
18312 msgid "Save Bookmark 5"
18313 msgstr "Salvar Marcador 5"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
\r
18316 msgid "Clear Bookmarks|C"
18317 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
\r
18320 msgid "Navigate Back|B"
18321 msgstr "Navegar de Volta|V"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
\r
18324 msgid "Spellchecker...|S"
18325 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
\r
18328 msgid "Thesaurus...|T"
18329 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
\r
18332 msgid "Statistics...|a"
18333 msgstr "Estatísticas...|a"
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
\r
18336 msgid "Check TeX|h"
18337 msgstr "Verificar TeX|V"
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
\r
18340 msgid "TeX Information|I"
18341 msgstr "Informação TeX|I"
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
\r
18344 msgid "Compare...|C"
18345 msgstr "Comparar…|C"
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
\r
18348 msgid "Reconfigure|R"
18349 msgstr "Reconfigurar|R"
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
\r
18352 msgid "Preferences...|P"
18353 msgstr "Preferências...|P"
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
\r
18356 msgid "Introduction|I"
18357 msgstr "Introdução|I"
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
\r
18361 msgstr "Tutorial|T"
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
\r
18364 msgid "User's Guide|U"
18365 msgstr "Guia do Usuário|U"
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
\r
18368 msgid "Additional Features|F"
18369 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
\r
18372 msgid "Embedded Objects|O"
18373 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
\r
18376 msgid "Customization|C"
18377 msgstr "Personalização|P"
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
\r
18380 msgid "Shortcuts|S"
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
\r
18384 msgid "LyX Functions|y"
18385 msgstr "Funções LyX|F"
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
\r
18388 msgid "LaTeX Configuration|L"
18389 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
\r
18392 msgid "Specific Manuals|p"
18393 msgstr "Manuais Específicos|E"
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
\r
18396 msgid "About LyX|X"
18397 msgstr "Sobre o LyX|X"
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
\r
18400 msgid "Beamer Presentations|B"
18401 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
\r
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
\r
18409 msgid "Colored boxes|r"
18410 msgstr "Caixas Coloridas"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
\r
18413 msgid "Feynman-diagram|F"
18414 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
\r
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
\r
18422 msgstr "LilyPond|P"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
\r
18425 msgid "Linguistics|L"
18426 msgstr "Linguística|L"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
\r
18429 msgid "Multilingual Captions|C"
18430 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
\r
18434 msgid "PDF comments|D"
18435 msgstr "Comentários PDF"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
\r
18439 msgid "PDF forms|o"
18440 msgstr "Comentários PDF"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
\r
18444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18445 msgstr "Declarações de Risco e Segurança|R"
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
\r lib/configure.py:638
\r
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
\r
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
\r
18456 msgid "New document"
18457 msgstr "Novo documento"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
\r
18460 msgid "Open document"
18461 msgstr "Abrir documento"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
\r
18464 msgid "Save document"
18465 msgstr "Salvar documento"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
\r
18468 msgid "Check spelling"
18469 msgstr "Verificar ortografia"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
\r
18472 msgid "Spellcheck continuously"
18473 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r src/BufferView.cpp:1347
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r src/BufferView.cpp:1357
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
\r
18484 msgid "Find and replace"
18485 msgstr "Localizar e substituir"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
\r
18488 msgid "Find and replace (advanced)"
18489 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
\r
18492 msgid "Navigate back"
18493 msgstr "Navegar de volta"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
\r
18496 msgid "Toggle emphasis"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
\r
18500 msgid "Toggle noun"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
\r
18505 msgstr "Aplicar último"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
\r
18508 msgid "Insert math"
18509 msgstr "Inserir matemática"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
\r
18512 msgid "Insert graphics"
18513 msgstr "Inserir gráfico"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
\r
18516 msgid "Insert table"
18517 msgstr "Inserir tabela"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
\r
18520 msgid "Toggle outline"
18521 msgstr "Estrutura de tópicos"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
\r
18524 msgid "Toggle math toolbar"
18525 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
\r
18528 msgid "Toggle table toolbar"
18529 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
\r
18532 msgid "View/Update"
18533 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
\r
18537 msgstr "Visualizar"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
\r
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
\r
18544 msgid "View master document"
18545 msgstr "Visualizar documento mestre"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
\r
18548 msgid "Update master document"
18549 msgstr "Atualizar documento mestre"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
\r
18552 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18553 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
\r
18556 msgid "View other formats"
18557 msgstr "Visualizar outros formatos"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
\r
18560 msgid "Update other formats"
18561 msgstr "Atualizar outros formatos"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
\r
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
\r
18568 msgid "Numbered list"
18569 msgstr "Lista numerada"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
\r
18572 msgid "Itemized list"
18573 msgstr "Lista itemizada"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
\r
18576 msgid "Increase depth"
18577 msgstr "Aumentar profundidade"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
\r
18580 msgid "Decrease depth"
18581 msgstr "Diminuir profundidade"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
\r
18584 msgid "Insert figure float"
18585 msgstr "Inserir float de figura"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
\r
18588 msgid "Insert table float"
18589 msgstr "Inserir float de tabela"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
\r
18592 msgid "Insert label"
18593 msgstr "Inserir etiqueta"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
\r
18596 msgid "Insert cross-reference"
18597 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
\r
18600 msgid "Insert citation"
18601 msgstr "Inserir citação"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
\r
18604 msgid "Insert index entry"
18605 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
\r
18608 msgid "Insert nomenclature entry"
18609 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
\r
18612 msgid "Insert footnote"
18613 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
\r
18616 msgid "Insert margin note"
18617 msgstr "Inserir nota marginal"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
\r
18620 msgid "Insert LyX note"
18621 msgstr "Inserir nota LyX"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
\r
18625 msgstr "Inserir caixa"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
\r
18628 msgid "Insert hyperlink"
18629 msgstr "Inserir hiperlink"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
\r
18632 msgid "Insert TeX code"
18633 msgstr "Inserir código TeX"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
\r
18636 msgid "Insert math macro"
18637 msgstr "Inserir macro de matemática"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
\r
18640 msgid "Include file"
18641 msgstr "Incluir arquivo"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
\r
18645 msgstr "Estilo de texto"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
\r
18648 msgid "Paragraph settings"
18649 msgstr "Configurações de parágrafo"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194
\r
18653 msgstr "Inserir linha"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
\r
18657 msgstr "Inserir coluna"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
\r
18661 msgstr "Excluir linha"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
\r
18664 msgid "Delete column"
18665 msgstr "Excluir coluna"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r
18668 msgid "Move row up"
18669 msgstr "Mover linha para cima"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
\r
18672 msgid "Move column left"
18673 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
\r
18676 msgid "Move row down"
18677 msgstr "Mover linha para baixo"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
\r
18680 msgid "Move column right"
18681 msgstr "Mover coluna para a direita"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
\r
18684 msgid "Set top line"
18685 msgstr "Definir borda superior"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
\r
18688 msgid "Set bottom line"
18689 msgstr "Definir borda inferior"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
\r
18692 msgid "Set left line"
18693 msgstr "Definir borda à esquerda"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
\r
18696 msgid "Set right line"
18697 msgstr "Definir borda à direita"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
\r
18700 msgid "Set border lines"
18701 msgstr "Definir bordas externas"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
\r
18704 msgid "Set all lines"
18705 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
\r
18708 msgid "Unset all lines"
18709 msgstr "Sem bordas"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
\r
18713 msgstr "Alinhar à esquerda"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
\r
18716 msgid "Align center"
18717 msgstr "Alinhar ao centro"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
\r
18720 msgid "Align right"
18721 msgstr "Alinhar à direita"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
\r
18724 msgid "Align on decimal"
18725 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
\r
18729 msgstr "Alinhamento superior"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
\r
18732 msgid "Align middle"
18733 msgstr "Alinhamento centralizado"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
\r
18736 msgid "Align bottom"
18737 msgstr "Alinhamento inferior"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
\r
18740 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18741 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
\r
18744 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18745 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
\r
18748 msgid "Set multi-column"
18749 msgstr "Definir multi-coluna"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
\r
18752 msgid "Set multi-row"
18753 msgstr "Definir multi-linha"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
\r
18757 msgstr "Matemática"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
\r
18760 msgid "Set display mode"
18761 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18768 msgid "Superscript"
18769 msgstr "Sobrescrito"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r
18772 msgid "Insert square root"
18773 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
\r
18776 msgid "Insert root"
18777 msgstr "Inserir raiz"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
\r
18780 msgid "Insert standard fraction"
18781 msgstr "Inserir fração padrão"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
\r
18785 msgstr "Inserir somatório"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
\r
18788 msgid "Insert integral"
18789 msgstr "Inserir integral"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
\r
18792 msgid "Insert product"
18793 msgstr "Inserir produtório"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
\r
18797 msgstr "Inserir ( )"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
\r
18801 msgstr "Inserir [ ]"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
\r
18805 msgstr "Inserir { }"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
\r
18808 msgid "Insert delimiters"
18809 msgstr "Inserir delimitadores"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
\r
18812 msgid "Insert matrix"
18813 msgstr "Inserir matriz"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
\r
18816 msgid "Insert cases environment"
18817 msgstr "Inserir environment cases"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
\r
18820 msgid "Toggle math panels"
18821 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
\r
18824 msgid "Math Macros"
18825 msgstr "Macros de Matemática"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r
18828 msgid "Remove last argument"
18829 msgstr "Remover último argumento"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
\r
18832 msgid "Append argument"
18833 msgstr "Acrescentar argumento"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
\r
18836 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18837 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
\r
18840 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18841 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
\r
18844 msgid "Remove optional argument"
18845 msgstr "Remover argumento opcional"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
\r
18848 msgid "Insert optional argument"
18849 msgstr "Inserir argumento opcional"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
\r
18852 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18853 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
\r
18856 msgid "Append argument eating from the right"
18857 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
\r
18860 msgid "Append optional argument eating from the right"
18861 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
\r
18864 msgid "Phonetic Symbols"
18865 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
\r
18868 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18869 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
\r
18872 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18873 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
\r
18877 msgstr "Vogais IPA"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
\r
18880 msgid "IPA Other Symbols"
18881 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
\r
18884 msgid "IPA Suprasegmentals"
18885 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
\r
18888 msgid "IPA Diacritics"
18889 msgstr "Diacríticos IPA"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
\r
18892 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18893 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
\r
18896 msgid "Command Buffer"
18897 msgstr "Buffer de Comandos"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
\r
18900 msgid "Review[[Toolbar]]"
18901 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
\r
18904 msgid "Track changes"
18905 msgstr "Controlar alterações"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
\r
18908 msgid "Show changes in output"
18909 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
\r
18912 msgid "Next change"
18913 msgstr "Próxima alteração"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
\r
18916 msgid "Accept change inside selection"
18917 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
\r
18920 msgid "Reject change inside selection"
18921 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
\r
18924 msgid "Merge changes"
18925 msgstr "Mesclar alterações"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
\r
18928 msgid "Accept all changes"
18929 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
\r
18932 msgid "Reject all changes"
18933 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
\r
18936 msgid "Insert note"
18937 msgstr "Inserir nota"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
\r
18941 msgstr "Próxima nota"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
\r
18945 msgid "LyX Documentation Tools"
18946 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
\r src/insets/Inset.cpp:118
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r
18954 msgid "Menu Separator"
18955 msgstr "Separador de Menu|M"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
\r
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
\r
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
\r
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
\r
18974 msgid "LaTeX2e Logo"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
\r
18978 msgid "View Other Formats"
18979 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
\r
18982 msgid "Update Other Formats"
18983 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18986 msgid "Version Control"
18987 msgstr "Controle de Versão"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
\r
18994 msgid "Check-out for edit"
18995 msgstr "Fazer check-out para edição"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
\r
18998 msgid "Check-in changes"
18999 msgstr "Fazer check-in de alterações"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
\r
19002 msgid "View revision log"
19003 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
\r
19006 msgid "Revert changes"
19007 msgstr "Reverter alterações"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
\r
19010 msgid "Compare with older revision"
19011 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
\r
19014 msgid "Compare with last revision"
19015 msgstr "Comparar com a última revisão"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
\r
19018 msgid "Insert Version Info"
19019 msgstr "Inserir Informação de Versão"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
\r
19022 msgid "Use SVN file locking property"
19023 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
\r
19026 msgid "Update local directory from repository"
19027 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
\r
19030 msgid "Math Panels"
19031 msgstr "Paineis de Matemática"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
\r
19034 msgid "Math spacings"
19035 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377
\r
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384
\r
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401
\r
19046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318
\r
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r
19055 msgid "Frame decorations"
19056 msgstr "Decorações de moldura"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
\r
19059 msgid "Big operators"
19060 msgstr "Operadores grandes"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648
\r
19063 msgid "Miscellaneous"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473
\r
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900
\r
19072 msgid "Arrows (extended)"
19073 msgstr "Setas (estendido)"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r
19077 msgstr "Operadores"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
\r
19080 msgid "Operators (extended)"
19081 msgstr "Operadores (estendido)"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547
\r
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978
\r
19088 msgid "Relations (extended)"
19089 msgstr "Relações (estendido)"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r
19092 msgid "Negative relations (extended)"
19093 msgstr "Relações negativas (estendido)"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415
\r
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
\r
19100 msgid "Delimiters (fixed size)"
19101 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753
\r
19104 msgid "Miscellaneous (extended)"
19105 msgstr "Diversos (estendido)"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
\r
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
\r
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
\r
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
\r
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
\r
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
\r
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
\r
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
\r
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
\r
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
\r
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
\r
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
\r
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
\r
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
\r
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
\r
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
\r
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
\r
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
\r
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
\r
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
\r
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
\r
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
\r
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
\r
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
\r
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
\r
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
\r
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
\r
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
\r
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
\r
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
\r
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
\r
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
\r
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
\r
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
\r
19241 msgstr "Espaçamentos"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
\r
19244 msgid "Thin space\t\\,"
19245 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
\r
19248 msgid "Medium space\t\\:"
19249 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
\r
19252 msgid "Thick space\t\\;"
19253 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
\r
19256 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19257 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
\r
19260 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19261 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
\r
19264 msgid "Negative space\t\\!"
19265 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
\r
19268 msgid "Phantom\t\\phantom"
19269 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
\r
19272 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19273 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
\r
19276 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19277 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
\r
19280 msgid "Smash \\smash"
19281 msgstr "Smash \\smash"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
\r
19285 msgid "Top smash \\smasht"
19286 msgstr "Smash \\smash"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
\r
19290 msgid "Bottom smash \\smashb"
19291 msgstr "Smash \\smash"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
\r
19294 msgid "Left overlap \\mathllap"
19295 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
\r
19298 msgid "Center overlap \\mathclap"
19299 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
\r
19302 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19303 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
\r
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
\r
19310 msgid "Square root\t\\sqrt"
19311 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
\r
19314 msgid "Other root\t\\root"
19315 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
\r
19318 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19319 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
\r
19322 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19323 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
\r
19326 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19327 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
\r
19330 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19331 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
\r
19334 msgid "Standard\t\\frac"
19335 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
\r
19338 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19339 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
\r
19342 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19343 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
\r
19346 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19347 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
\r
19350 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19351 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
\r
19354 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19355 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
\r
19358 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19359 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
\r
19362 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19363 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
\r
19366 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19367 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
\r
19370 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19371 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
\r
19374 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19375 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
\r
19378 msgid "Binomial\t\\binom"
19379 msgstr "Binômio\t\\binom"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
\r
19382 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19383 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
\r
19386 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19387 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
\r
19390 msgid "Roman\t\\mathrm"
19391 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
\r
19394 msgid "Bold\t\\mathbf"
19395 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
\r
19398 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19399 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
\r
19402 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19403 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
\r
19406 msgid "Italic\t\\mathit"
19407 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
\r
19410 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19411 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
\r
19414 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19415 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
\r
19418 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19419 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
\r
19422 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19423 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
\r
19426 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19427 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
\r
19430 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19431 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
\r
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
\r
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
\r
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
\r
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
\r
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
\r
19454 msgid "Frame Decorations"
19455 msgstr "Decorações de Moldura"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
\r
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
\r
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
\r
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
\r
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
\r
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
\r
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
\r
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
\r
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
\r
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
\r
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
\r
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
\r
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
\r
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
\r
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
\r
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
\r
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
\r
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
\r
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
\r
19530 msgid "overleftarrow"
19531 msgstr "overleftarrow"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
\r
19534 msgid "overrightarrow"
19535 msgstr "overrightarrow"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
\r
19538 msgid "overleftrightarrow"
19539 msgstr "overleftrightarrow"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
\r
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
\r
19547 msgstr "underbrace"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
\r
19550 msgid "underleftarrow"
19551 msgstr "underleftarrow"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
\r
19554 msgid "underrightarrow"
19555 msgstr "underrightarrow"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
\r
19558 msgid "underleftrightarrow"
19559 msgstr "underleftrightarrow"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
\r
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
\r
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
\r
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
\r
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
\r
19578 msgid "Insert left/right side scripts"
19579 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
\r
19582 msgid "Insert right side scripts"
19584 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
\r
19588 msgid "Insert left side scripts"
19590 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
\r
19594 msgid "Insert side scripts"
19595 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
\r
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
\r
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
\r
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
\r
19610 msgid "stackrelthree"
19611 msgstr "stackrelthree"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
\r
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
\r
19619 msgstr "rightarrow"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
\r
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
\r
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
\r
19630 msgid "updownarrow"
19631 msgstr "updownarrow"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
\r
19634 msgid "leftrightarrow"
19635 msgstr "leftrightarrow"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
\r
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
\r
19643 msgstr "Rightarrow"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
\r
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
\r
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
\r
19654 msgid "Updownarrow"
19655 msgstr "Updownarrow"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
\r
19658 msgid "Leftrightarrow"
19659 msgstr "Leftrightarrow"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
\r
19662 msgid "Longleftrightarrow"
19663 msgstr "Longleftrightarrow"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
\r
19666 msgid "Longleftarrow"
19667 msgstr "Longleftarrow"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
\r
19670 msgid "Longrightarrow"
19671 msgstr "Longrightarrow"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
\r
19674 msgid "longleftrightarrow"
19675 msgstr "longleftrightarrow"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
\r
19678 msgid "longleftarrow"
19679 msgstr "longleftarrow"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
\r
19682 msgid "longrightarrow"
19683 msgstr "longrightarrow"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
\r
19686 msgid "leftharpoondown"
19687 msgstr "leftharpoondown"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
\r
19690 msgid "rightharpoondown"
19691 msgstr "rightharpoondown"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
\r
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
\r
19699 msgstr "longmapsto"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
\r
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
\r
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
\r
19710 msgid "leftharpoonup"
19711 msgstr "leftharpoonup"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
\r
19714 msgid "rightharpoonup"
19715 msgstr "rightharpoonup"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
\r
19718 msgid "hookleftarrow"
19719 msgstr "hookleftarrow"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
\r
19722 msgid "hookrightarrow"
19723 msgstr "hookrightarrow"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
\r
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
\r
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930
\r
19734 msgid "rightleftharpoons"
19735 msgstr "rightleftharpoons"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
\r
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
\r
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
\r
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
\r
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
\r
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
\r
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
\r
19762 msgid "bigtriangleup"
19763 msgstr "bigtriangleup"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
\r
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
\r
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
\r
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
\r
19778 msgid "bigtriangledown"
19779 msgstr "bigtriangledown"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
\r
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
\r
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
\r
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
\r
19794 msgid "triangleright"
19795 msgstr "triangleright"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
\r
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
\r
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
\r
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
\r
19810 msgid "triangleleft"
19811 msgstr "triangleleft"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
\r
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
\r
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
\r
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
\r
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
\r
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
\r
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
\r
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
\r
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
\r
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
\r
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
\r
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
\r
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
\r
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
\r
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
\r
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
\r
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
\r
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
\r
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
\r
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
\r
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
\r
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
\r
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
\r
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
\r
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
\r
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
\r
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
\r
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
\r
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
\r
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
\r
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
\r
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
\r
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
\r
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
\r
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
\r
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
\r
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
\r
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
\r
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
\r
19967 msgstr "sqsubseteq"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
\r
19971 msgstr "sqsupseteq"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
\r
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
\r
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
\r
19982 msgid "in[[math relation]]"
19983 msgstr "in[[math relation]]"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
\r
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
\r
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
\r
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
\r
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
\r
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
\r
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
\r
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
\r
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
\r
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
\r
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
\r
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
\r
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
\r
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
\r
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
\r
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
\r
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
\r
20051 msgstr "varepsilon"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
\r
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
\r
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
\r
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
\r
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
\r
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
\r
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
\r
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
\r
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
\r
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
\r
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
\r
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
\r
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
\r
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
\r
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
\r
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
\r
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
\r
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
\r
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
\r
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
\r
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
\r
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
\r
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
\r
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
\r
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
\r
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
\r
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
\r
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
\r
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
\r
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
\r
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
\r
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
\r
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
\r
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
\r
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
\r
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
\r
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
\r
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
\r
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
\r
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
\r
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
\r
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
\r
20219 msgstr "varUpsilon"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
\r
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
\r
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
\r
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
\r
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
\r
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
\r
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
\r
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
\r
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
\r
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
\r
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
\r
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
\r
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
\r
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
\r
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
\r
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
\r
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
\r
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763
\r
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
\r
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
\r
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
\r
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
\r
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
\r
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
\r
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
\r
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
\r
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
\r
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
\r
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
\r
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
\r
20342 msgid "diamondsuit"
20343 msgstr "diamondsuit"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
\r
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
\r
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
\r
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
\r
20358 msgid "textrm \\AA"
20359 msgstr "textrm \\AA"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
\r
20363 msgstr "textrm \\O"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
\r
20366 msgid "mathcircumflex"
20367 msgstr "mathcircumflex"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
\r
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
\r
20375 msgstr "textdegree"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
\r
20379 msgstr "mathdollar"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
\r
20382 msgid "mathparagraph"
20383 msgstr "mathparagraph"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
\r
20386 msgid "mathsection"
20387 msgstr "mathsection"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
\r
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
\r
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
\r
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
\r
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
\r
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
\r
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
\r
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
\r
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
\r
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
\r
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
\r
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
\r
20434 msgid "Big Operators"
20435 msgstr "Operadores Grandes"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
\r
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
\r
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
\r
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
\r
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
\r
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
\r
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
\r
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
\r
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
\r
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
\r
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
\r
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
\r
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
\r
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
\r
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
\r
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
\r
20498 msgid "ointctrclockwiseop"
20499 msgstr "ointctrclockwiseop"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
\r
20502 msgid "ointctrclockwise"
20503 msgstr "ointctrclockwise"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
\r
20506 msgid "ointclockwiseop"
20507 msgstr "ointclockwiseop"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
\r
20510 msgid "ointclockwise"
20511 msgstr "ointclockwise"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
\r
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
\r
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
\r
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
\r
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
\r
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
\r
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
\r
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
\r
20542 msgid "landupintop"
20543 msgstr "landupintop"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
\r
20546 msgid "landdownint"
20547 msgstr "landdownint"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
\r
20550 msgid "landdownintop"
20551 msgstr "landdownintop"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
\r
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
\r
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
\r
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
\r
20567 msgstr "varoiintop"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
\r
20570 msgid "varointclockwise"
20571 msgstr "varointclockwise"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
\r
20574 msgid "varointclockwiseop"
20575 msgstr "varointclockwiseop"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
\r
20578 msgid "varointctrclockwise"
20579 msgstr "varointctrclockwise"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
\r
20582 msgid "varointctrclockwiseop"
20583 msgstr "varointctrclockwiseop"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
\r
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
\r
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
\r
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
\r
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
\r
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
\r
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
\r
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
\r
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
\r
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
\r
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
\r
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
\r
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
\r
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
\r
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
\r
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
\r
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
\r
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
\r
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
\r
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
\r
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
\r
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
\r
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
\r
20674 msgid "vartriangle"
20675 msgstr "vartriangle"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
\r
20678 msgid "triangledown"
20679 msgstr "triangledown"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
\r
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
\r
20687 msgstr "CheckedBox"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845
\r
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
\r
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
\r
20698 msgid "wasylozenge"
20699 msgstr "wasylozenge"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
\r
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
\r
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r
20710 msgid "measuredangle"
20711 msgstr "measuredangle"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
\r
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
\r
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
\r
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
\r
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
\r
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
\r
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
\r
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
\r
20743 msgstr "varnothing"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
\r
20746 msgid "blacktriangle"
20747 msgstr "blacktriangle"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
\r
20750 msgid "blacktriangledown"
20751 msgstr "blacktriangledown"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
\r
20754 msgid "blacksquare"
20755 msgstr "blacksquare"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
\r
20758 msgid "blacklozenge"
20759 msgstr "blacklozenge"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
\r
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
\r
20766 msgid "sphericalangle"
20767 msgstr "sphericalangle"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
\r
20771 msgstr "complement"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
\r
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
\r
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
\r
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
\r
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
\r
20790 msgid "varcopyright"
20791 msgstr "varcopyright"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
\r
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
\r
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
\r
20802 msgid "invdiameter"
20803 msgstr "invdiameter"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
\r
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
\r
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
\r
20815 msgstr "varhexagon"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
\r
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
\r
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
\r
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
\r
20830 msgid "blacksmiley"
20831 msgstr "blacksmiley"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
\r
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
\r
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
\r
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
\r
20847 msgstr "Leftcircle"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
\r
20850 msgid "Rightcircle"
20851 msgstr "Rightcircle"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
\r
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
\r
20859 msgstr "LEFTCIRCLE"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
\r
20862 msgid "RIGHTCIRCLE"
20863 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
\r
20867 msgstr "LEFTcircle"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
\r
20870 msgid "RIGHTcircle"
20871 msgstr "RIGHTcircle"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
\r
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
\r
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
\r
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
\r
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
\r
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
\r
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
\r
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
\r
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
\r
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
\r
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
\r
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
\r
20919 msgstr "varhexstar"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
\r
20923 msgstr "davidsstar"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
\r
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
\r
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
\r
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
\r
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
\r
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
\r
20947 msgstr "eighthnote"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
\r
20950 msgid "quarternote"
20951 msgstr "quarternote"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
\r
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
\r
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
\r
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
\r
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
\r
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
\r
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
\r
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
\r
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
\r
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
\r
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
\r
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
\r
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
\r
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
\r
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
\r
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
\r
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
\r
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
\r
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
\r
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
\r
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
\r
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
\r
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
\r
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
\r
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
\r
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
\r
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
\r
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
\r
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
\r
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
\r
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
\r
21074 msgid "sagittarius"
21075 msgstr "sagittarius"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
\r
21078 msgid "capricornus"
21079 msgstr "capricornus"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
\r
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
\r
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
\r
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
\r
21095 msgstr "APLcomment"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
\r
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
\r
21102 msgid "APLdownarrowbox"
21103 msgstr "APLdownarrowbox"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
\r
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
\r
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
\r
21114 msgid "APLleftarrowbox"
21115 msgstr "APLleftarrowbox"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
\r
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
\r
21122 msgid "APLrightarrowbox"
21123 msgstr "APLrightarrowbox"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
\r
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
\r
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
\r
21134 msgid "APLuparrowbox"
21135 msgstr "APLuparrowbox"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
\r
21138 msgid "dashleftarrow"
21139 msgstr "dashleftarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
\r
21142 msgid "dashrightarrow"
21143 msgstr "dashrightarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
\r
21146 msgid "leftleftarrows"
21147 msgstr "leftleftarrows"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
\r
21150 msgid "leftrightarrows"
21151 msgstr "leftrightarrows"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
\r
21154 msgid "rightrightarrows"
21155 msgstr "rightrightarrows"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
\r
21158 msgid "rightleftarrows"
21159 msgstr "rightleftarrows"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
\r
21163 msgstr "Lleftarrow"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
\r
21166 msgid "Rrightarrow"
21167 msgstr "Rrightarrow"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
\r
21170 msgid "twoheadleftarrow"
21171 msgstr "twoheadleftarrow"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
\r
21174 msgid "twoheadrightarrow"
21175 msgstr "twoheadrightarrow"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
\r
21178 msgid "leftarrowtail"
21179 msgstr "leftarrowtail"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
\r
21182 msgid "rightarrowtail"
21183 msgstr "rightarrowtail"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
\r
21186 msgid "looparrowleft"
21187 msgstr "looparrowleft"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
\r
21190 msgid "looparrowright"
21191 msgstr "looparrowright"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
\r
21194 msgid "curvearrowleft"
21195 msgstr "curvearrowleft"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
\r
21198 msgid "curvearrowright"
21199 msgstr "curvearrowright"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
\r
21202 msgid "circlearrowleft"
21203 msgstr "circlearrowleft"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
\r
21206 msgid "circlearrowright"
21207 msgstr "circlearrowright"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
\r
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
\r
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
\r
21219 msgstr "upuparrows"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
\r
21222 msgid "downdownarrows"
21223 msgstr "downdownarrows"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
\r
21226 msgid "upharpoonleft"
21227 msgstr "upharpoonleft"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
\r
21230 msgid "upharpoonright"
21231 msgstr "upharpoonright"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
\r
21234 msgid "downharpoonleft"
21235 msgstr "downharpoonleft"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
\r
21238 msgid "downharpoonright"
21239 msgstr "downharpoonright"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
\r
21242 msgid "leftrightharpoons"
21243 msgstr "leftrightharpoons"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
\r
21246 msgid "rightsquigarrow"
21247 msgstr "rightsquigarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
\r
21250 msgid "leftrightsquigarrow"
21251 msgstr "leftrightsquigarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
\r
21255 msgstr "nleftarrow"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
\r
21258 msgid "nrightarrow"
21259 msgstr "nrightarrow"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
\r
21262 msgid "nleftrightarrow"
21263 msgstr "nleftrightarrow"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
\r
21267 msgstr "nLeftarrow"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
\r
21270 msgid "nRightarrow"
21271 msgstr "nRightarrow"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
\r
21274 msgid "nLeftrightarrow"
21275 msgstr "nLeftrightarrow"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
\r
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
\r
21282 msgid "shortleftarrow"
21283 msgstr "shortleftarrow"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
\r
21286 msgid "shortrightarrow"
21287 msgstr "shortrightarrow"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
\r
21290 msgid "shortuparrow"
21291 msgstr "shortuparrow"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
\r
21294 msgid "shortdownarrow"
21295 msgstr "shortdownarrow"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
\r
21298 msgid "leftrightarroweq"
21299 msgstr "leftrightarroweq"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
\r
21302 msgid "curlyveedownarrow"
21303 msgstr "curlyveedownarrow"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
\r
21306 msgid "curlyveeuparrow"
21307 msgstr "curlyveeuparrow"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
\r
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
\r
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
\r
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
\r
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
\r
21326 msgid "curlywedgeuparrow"
21327 msgstr "curlywedgeuparrow"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
\r
21330 msgid "curlywedgedownarrow"
21331 msgstr "curlywedgedownarrow"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
\r
21334 msgid "leftrightarrowtriangle"
21335 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
\r
21338 msgid "leftarrowtriangle"
21339 msgstr "leftarrowtriangle"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
\r
21342 msgid "rightarrowtriangle"
21343 msgstr "rightarrowtriangle"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
\r
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
\r
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
\r
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
\r
21359 msgstr "Longmapsto"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
\r
21362 msgid "longmapsfrom"
21363 msgstr "longmapsfrom"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
\r
21366 msgid "Longmapsfrom"
21367 msgstr "Longmapsfrom"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
\r
21371 msgstr "xleftarrow"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
\r
21374 msgid "xrightarrow"
21375 msgstr "xrightarrow"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
\r
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
\r
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
\r
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
\r
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
\r
21394 msgid "eqslantless"
21395 msgstr "eqslantless"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
\r
21399 msgstr "eqslantgtr"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
\r
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
\r
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
\r
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
\r
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
\r
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
\r
21423 msgstr "lessapprox"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
\r
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
\r
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
\r
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
\r
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
\r
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
\r
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
\r
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
\r
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
\r
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
\r
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
\r
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
\r
21471 msgstr "lesseqqgtr"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
\r
21475 msgstr "gtreqqless"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
\r
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
\r
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
\r
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
\r
21490 msgid "thickapprox"
21491 msgstr "thickapprox"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
\r
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
\r
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
\r
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
\r
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
\r
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
\r
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
\r
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
\r
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
\r
21526 msgid "preccurlyeq"
21527 msgstr "preccurlyeq"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
\r
21530 msgid "succcurlyeq"
21531 msgstr "succcurlyeq"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
\r
21534 msgid "curlyeqprec"
21535 msgstr "curlyeqprec"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
\r
21538 msgid "curlyeqsucc"
21539 msgstr "curlyeqsucc"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
\r
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
\r
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
\r
21551 msgstr "precapprox"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
\r
21555 msgstr "succapprox"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
\r
21558 msgid "vartriangleleft"
21559 msgstr "vartriangleleft"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
\r
21562 msgid "vartriangleright"
21563 msgstr "vartriangleright"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
\r
21566 msgid "trianglelefteq"
21567 msgstr "trianglelefteq"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
\r
21570 msgid "trianglerighteq"
21571 msgstr "trianglerighteq"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
\r
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
\r
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
\r
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
\r
21586 msgid "risingdotseq"
21587 msgstr "risingdotseq"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
\r
21590 msgid "fallingdotseq"
21591 msgstr "fallingdotseq"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
\r
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
\r
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
\r
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
\r
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
\r
21610 msgid "shortparallel"
21611 msgstr "shortparallel"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
\r
21615 msgstr "smallsmile"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
\r
21619 msgstr "smallfrown"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
\r
21622 msgid "blacktriangleleft"
21623 msgstr "blacktriangleleft"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
\r
21626 msgid "blacktriangleright"
21627 msgstr "blacktriangleright"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
\r
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
\r
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
\r
21638 msgid "wasytherefore"
21639 msgstr "wasytherefore"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
\r
21642 msgid "backepsilon"
21643 msgstr "backepsilon"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
\r
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
\r
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
\r
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
\r
21658 msgid "trianglelefteqslant"
21659 msgstr "trianglelefteqslant"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
\r
21662 msgid "trianglerighteqslant"
21663 msgstr "trianglerighteqslant"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
\r
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
\r
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
\r
21675 msgstr "subsetplus"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
\r
21679 msgstr "supsetplus"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
\r
21682 msgid "subsetpluseq"
21683 msgstr "subsetpluseq"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
\r
21686 msgid "supsetpluseq"
21687 msgstr "supsetpluseq"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
\r
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
\r
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
\r
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
\r
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
\r
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
\r
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
\r
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
\r
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
\r
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
\r
21727 msgstr "interleave"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
\r
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
\r
21735 msgstr "rightslice"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
\r
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
\r
21743 msgstr "talloblong"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
\r
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
\r
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
\r
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
\r
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
\r
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
\r
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
\r
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
\r
21775 msgstr "vcentcolon"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
\r
21778 msgid "colonapprox"
21779 msgstr "colonapprox"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
\r
21782 msgid "Colonapprox"
21783 msgstr "Colonapprox"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
\r
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
\r
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
\r
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
\r
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
\r
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
\r
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
\r
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
\r
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
\r
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
\r
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
\r
21827 msgstr "wasypropto"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
\r
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
\r
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
\r
21838 msgid "Negative Relations (extended)"
21839 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
\r
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
\r
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
\r
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
\r
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
\r
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
\r
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
\r
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
\r
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
\r
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
\r
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
\r
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
\r
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
\r
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
\r
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
\r
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
\r
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
\r
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
\r
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
\r
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
\r
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
\r
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
\r
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
\r
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
\r
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
\r
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
\r
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
\r
21946 msgid "precnapprox"
21947 msgstr "precnapprox"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
\r
21950 msgid "succnapprox"
21951 msgstr "succnapprox"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
\r
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
\r
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
\r
21963 msgstr "subsetneqq"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
\r
21967 msgstr "supsetneqq"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
\r
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
\r
21975 msgstr "nsubseteqq"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
\r
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
\r
21983 msgstr "nsupseteqq"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
\r
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
\r
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
\r
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
\r
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
\r
22002 msgid "varsubsetneq"
22003 msgstr "varsubsetneq"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
\r
22006 msgid "varsupsetneq"
22007 msgstr "varsupsetneq"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
\r
22010 msgid "varsubsetneqq"
22011 msgstr "varsubsetneqq"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
\r
22014 msgid "varsupsetneqq"
22015 msgstr "varsupsetneqq"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
\r
22018 msgid "ntriangleleft"
22019 msgstr "ntriangleleft"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
\r
22022 msgid "ntriangleright"
22023 msgstr "ntriangleright"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
\r
22026 msgid "ntrianglelefteq"
22027 msgstr "ntrianglelefteq"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
\r
22030 msgid "ntrianglerighteq"
22031 msgstr "ntrianglerighteq"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
\r
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
\r
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
\r
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
\r
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
\r
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
\r
22054 msgid "nshortparallel"
22055 msgstr "nshortparallel"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
\r
22058 msgid "ntrianglelefteqslant"
22059 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
\r
22062 msgid "ntrianglerighteqslant"
22063 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
\r
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
\r
22070 msgid "smallsetminus"
22071 msgstr "smallsetminus"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
\r
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
\r
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
\r
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
\r
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
\r
22090 msgid "doublebarwedge"
22091 msgstr "doublebarwedge"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
\r
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
\r
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
\r
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
\r
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
\r
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
\r
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
\r
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
\r
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
\r
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
\r
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
\r
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
\r
22138 msgid "divideontimes"
22139 msgstr "divideontimes"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
\r
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
\r
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
\r
22150 msgid "leftthreetimes"
22151 msgstr "leftthreetimes"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
\r
22154 msgid "rightthreetimes"
22155 msgstr "rightthreetimes"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
\r
22159 msgstr "curlywedge"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
\r
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
\r
22166 msgid "circleddash"
22167 msgstr "circleddash"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
\r
22171 msgstr "circledast"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
\r
22174 msgid "circledcirc"
22175 msgstr "circledcirc"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
\r
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
\r
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
\r
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
\r
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
\r
22194 msgid "bigcurlyvee"
22195 msgstr "bigcurlyvee"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
\r
22198 msgid "bigcurlywedge"
22199 msgstr "bigcurlywedge"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
\r
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
\r
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
\r
22210 msgid "bigparallel"
22211 msgstr "bigparallel"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
\r
22214 msgid "biginterleave"
22215 msgstr "biginterleave"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
\r
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
\r
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
\r
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
\r
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
\r
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
\r
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
\r
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
\r
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
\r
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
\r
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
\r
22258 msgid "ogreaterthan"
22259 msgstr "ogreaterthan"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
\r
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
\r
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
\r
22270 msgid "varcurlyvee"
22271 msgstr "varcurlyvee"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
\r
22274 msgid "varcurlywedge"
22275 msgstr "varcurlywedge"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
\r
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
\r
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
\r
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
\r
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
\r
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
\r
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
\r
22303 msgstr "varobslash"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
\r
22307 msgstr "varocircle"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
\r
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
\r
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
\r
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
\r
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
\r
22326 msgid "varolessthan"
22327 msgstr "varolessthan"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
\r
22330 msgid "varogreaterthan"
22331 msgstr "varogreaterthan"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
\r
22335 msgstr "varbigcirc"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
\r
22339 msgstr "brokenvert"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
\r
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
\r
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
\r
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
\r
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
\r
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
\r
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
\r
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
\r
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
\r
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
\r
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
\r
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
\r
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
\r
22390 msgid "llparenthesis"
22391 msgstr "llparenthesis"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
\r
22394 msgid "rrparenthesis"
22395 msgstr "rrparenthesis"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
\r
22398 msgid "binampersand"
22399 msgstr "binampersand"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
\r
22402 msgid "bindnasrepma"
22403 msgstr "bindnasrepma"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
\r
22406 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22407 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
\r
22410 msgid "Voiced bilabial plosive"
22411 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
\r
22414 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22415 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
\r
22418 msgid "Voiced alveolar plosive"
22419 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
\r
22422 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22423 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
\r
22426 msgid "Voiced retroflex plosive"
22427 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
\r
22430 msgid "Voiceless palatal plosive"
22431 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
\r
22434 msgid "Voiced palatal plosive"
22435 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
\r
22438 msgid "Voiceless velar plosive"
22439 msgstr "Oclusiva velar surda"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
\r
22442 msgid "Voiced velar plosive"
22443 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
\r
22446 msgid "Voiceless uvular plosive"
22447 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
\r
22450 msgid "Voiced uvular plosive"
22451 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
\r
22454 msgid "Glottal plosive"
22455 msgstr "Oclusiva glotal"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
\r
22458 msgid "Voiced bilabial nasal"
22459 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
\r
22462 msgid "Voiced labiodental nasal"
22463 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
\r
22466 msgid "Voiced alveolar nasal"
22467 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
\r
22470 msgid "Voiced retroflex nasal"
22471 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
\r
22474 msgid "Voiced palatal nasal"
22475 msgstr "Palatal nasal sonora"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
\r
22478 msgid "Voiced velar nasal"
22479 msgstr "Nasal velar sonora"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
\r
22482 msgid "Voiced uvular nasal"
22483 msgstr "Nasal uvular sonora"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
\r
22486 msgid "Voiced bilabial trill"
22487 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
\r
22490 msgid "Voiced alveolar trill"
22491 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
\r
22494 msgid "Voiced uvular trill"
22495 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
\r
22498 msgid "Voiced alveolar tap"
22499 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
\r
22502 msgid "Voiced retroflex flap"
22503 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
\r
22506 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22507 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
\r
22510 msgid "Voiced bilabial fricative"
22511 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
\r
22514 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22515 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
\r
22518 msgid "Voiced labiodental fricative"
22519 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
\r
22522 msgid "Voiceless dental fricative"
22523 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
\r
22526 msgid "Voiced dental fricative"
22527 msgstr "Fricativa dental sonora"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
\r
22530 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22531 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
\r
22534 msgid "Voiced alveolar fricative"
22535 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
\r
22538 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22539 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
\r
22542 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22543 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
\r
22546 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22547 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
\r
22550 msgid "Voiced retroflex fricative"
22551 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
\r
22554 msgid "Voiceless palatal fricative"
22555 msgstr "Fricativa palatal surda"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
\r
22558 msgid "Voiced palatal fricative"
22559 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
\r
22562 msgid "Voiceless velar fricative"
22563 msgstr "Fricativa velarl surda"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
\r
22566 msgid "Voiced velar fricative"
22567 msgstr "Fricativa velar sonora"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
\r
22570 msgid "Voiceless uvular fricative"
22571 msgstr "Fricativa uvular surda"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
\r
22574 msgid "Voiced uvular fricative"
22575 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
\r
22578 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22579 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
\r
22582 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22583 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
\r
22586 msgid "Voiceless glottal fricative"
22587 msgstr "Fricativa glotal surda"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
\r
22590 msgid "Voiced glottal fricative"
22591 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
\r
22594 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22595 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
\r
22598 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22599 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
\r
22602 msgid "Voiced labiodental approximant"
22603 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
\r
22606 msgid "Voiced alveolar approximant"
22607 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
\r
22610 msgid "Voiced retroflex approximant"
22611 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
\r
22614 msgid "Voiced palatal approximant"
22615 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
\r
22618 msgid "Voiced velar approximant"
22619 msgstr "Aproximante velar sonora"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
\r
22622 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22623 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
\r
22626 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22627 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
\r
22630 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22631 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
\r
22634 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22635 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
\r
22638 msgid "Bilabial click"
22639 msgstr "Clique bilabial"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
\r
22642 msgid "Dental click"
22643 msgstr "Clique dental"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
\r
22646 msgid "(Post)alveolar click"
22647 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
\r
22650 msgid "Palatoalveolar click"
22651 msgstr "Clique palatoalveolar"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
\r
22654 msgid "Alveolar lateral click"
22655 msgstr "Clique lateral alveolar"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
\r
22658 msgid "Voiced bilabial implosive"
22659 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
\r
22662 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22663 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
\r
22666 msgid "Voiced palatal implosive"
22667 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
\r
22670 msgid "Voiced velar implosive"
22671 msgstr "Implosiva velar sonora"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
\r
22674 msgid "Voiced uvular implosive"
22675 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
\r
22678 msgid "Ejective mark"
22679 msgstr "Marca ejetiva"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
\r
22682 msgid "Close front unrounded vowel"
22683 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
\r
22686 msgid "Close front rounded vowel"
22687 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
\r
22690 msgid "Close central unrounded vowel"
22691 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
\r
22694 msgid "Close central rounded vowel"
22695 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
\r
22698 msgid "Close back unrounded vowel"
22699 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
\r
22702 msgid "Close back rounded vowel"
22703 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
\r
22706 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22707 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
\r
22710 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22711 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
\r
22714 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22715 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
\r
22718 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22719 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
\r
22722 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22723 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
\r
22726 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22727 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
\r
22730 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22731 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
\r
22734 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22735 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
\r
22738 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22739 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
\r
22742 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22743 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
\r
22746 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22747 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
\r
22750 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22751 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
\r
22754 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22755 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
\r
22758 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22759 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
\r
22762 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22763 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
\r
22766 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22767 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
\r
22770 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22771 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
\r
22774 msgid "Near-open vowel"
22775 msgstr "Vogal quase aberta"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
\r
22778 msgid "Open front unrounded vowel"
22779 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
\r
22782 msgid "Open front rounded vowel"
22783 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
\r
22786 msgid "Open back unrounded vowel"
22787 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
\r
22790 msgid "Open back rounded vowel"
22791 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
\r
22794 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22795 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
\r
22798 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22799 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
\r
22802 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22803 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
\r
22806 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22807 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
\r
22810 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22811 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
\r
22814 msgid "Epiglottal plosive"
22815 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
\r
22818 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22819 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
\r
22822 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22823 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
\r
22826 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22827 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
\r
22830 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22831 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22834 msgid "Top tie bar"
22835 msgstr "Barra de ligadura superior"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22838 msgid "Bottom tie bar"
22839 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
\r
22850 msgid "Extra short"
22851 msgstr "Extra curto"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
\r
22854 msgid "Primary stress"
22855 msgstr "Acento principal"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
\r
22858 msgid "Secondary stress"
22859 msgstr "Acento secundário"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
\r
22862 msgid "Minor (foot) group"
22863 msgstr "Grupo menor (pé)"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
\r
22866 msgid "Major (intonation) group"
22867 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
\r
22870 msgid "Syllable break"
22871 msgstr "Corte silábico"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
\r
22874 msgid "Linking (absence of a break)"
22875 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
\r
22879 msgstr "Ensurdecida"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
\r
22882 msgid "Voiceless (above)"
22883 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
\r
22887 msgstr "Sonorizada"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
\r
22890 msgid "Breathy voiced"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
\r
22894 msgid "Creaky voiced"
22895 msgstr "Sonora estridente"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
\r
22898 msgid "Linguolabial"
22899 msgstr "Linguolabial"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
\r
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
\r
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
\r
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
\r
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
\r
22918 msgid "More rounded"
22919 msgstr "Mais arredondada"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
\r
22922 msgid "Less rounded"
22923 msgstr "Menos arredondada"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
\r
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
\r
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
\r
22934 msgid "Centralized"
22935 msgstr "Centralizada"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
\r
22938 msgid "Mid-centralized"
22939 msgstr "Médio-centralizada"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
\r
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
\r
22946 msgid "Non-syllabic"
22947 msgstr "Não-silábica"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
\r
22951 msgstr "Roticidade"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
\r
22955 msgstr "Labializada"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
\r
22959 msgstr "Palatalizada"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
\r
22963 msgstr "Velarizada"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
\r
22966 msgid "Pharyngialized"
22967 msgstr "Faringilizada"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
\r
22970 msgid "Velarized or pharyngialized"
22971 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
\r
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
\r
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
\r
22982 msgid "Advanced tongue root"
22983 msgstr "Base da língua avançada"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
\r
22986 msgid "Retracted tongue root"
22987 msgstr "Base da língua retraída"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
\r
22991 msgstr "Nasalizada"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
\r
22994 msgid "Nasal release"
22995 msgstr "Tendência nasal"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
\r
22998 msgid "Lateral release"
22999 msgstr "Tendência lateral"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
\r
23002 msgid "No audible release"
23003 msgstr "Oclusão inaudível"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
\r
23006 msgid "Extra high (accent)"
23007 msgstr "Extra alto (acento)"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
\r
23010 msgid "Extra high (tone letter)"
23011 msgstr "Extra alto (tom)"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
\r
23014 msgid "High (accent)"
23015 msgstr "Alto (acento)"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
\r
23018 msgid "High (tone letter)"
23019 msgstr "Alto (tom)"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
\r
23022 msgid "Mid (accent)"
23023 msgstr "Médio (acento)"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
\r
23026 msgid "Mid (tone letter)"
23027 msgstr "Nível médio (tom)"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
\r
23030 msgid "Low (accent)"
23031 msgstr "Baixo (acento)"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
\r
23034 msgid "Low (tone letter)"
23035 msgstr "Baixo (tom)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
\r
23038 msgid "Extra low (accent)"
23039 msgstr "Extra baixo (acento)"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
\r
23042 msgid "Extra low (tone letter)"
23043 msgstr "Extra baixo (tom)"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
\r
23047 msgstr "Um tom mais baixo"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
\r
23051 msgstr "Um tom mais alto"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
\r
23054 msgid "Rising (accent)"
23055 msgstr "Ascendente (acento)"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
\r
23058 msgid "Rising (tone letter)"
23059 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
\r
23062 msgid "Falling (accent)"
23063 msgstr "Descendente (acento)"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
\r
23066 msgid "Falling (tone letter)"
23067 msgstr "Descendente (tom)"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
\r
23070 msgid "High rising (accent)"
23071 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
\r
23074 msgid "High rising (tone letter)"
23075 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
\r
23078 msgid "Low rising (accent)"
23079 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
\r
23082 msgid "Low rising (tone letter)"
23083 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
\r
23086 msgid "Rising-falling (accent)"
23087 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
\r
23090 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23091 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
\r
23094 msgid "Global rise"
23095 msgstr "Ascensão Global"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
\r
23098 msgid "Global fall"
23099 msgstr "Descida Global"
23101 #: lib/external_templates:40
\r
23102 msgid "GnumericSpreadsheet"
23103 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
23105 #: lib/external_templates:41
\r lib/external_templates:48
\r
23106 msgid "Spreadsheet"
23107 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
23109 #: lib/external_templates:43
\r
23112 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23113 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23114 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23115 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23116 "both for gnumeric and excel files.\n"
23118 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23119 "É importada como tabela longa, então qualquer comprimento\n"
23120 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
23121 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
23122 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
23124 #: lib/external_templates:80
\r
23125 msgid "RasterImage"
23126 msgstr "ImagemRaster"
23128 #: lib/external_templates:83
\r lib/external_templates:90
\r
23129 msgid "Raster image"
23130 msgstr "Imagem raster"
23132 #: lib/external_templates:88
\r
23135 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23138 #: lib/external_templates:152
\r
23140 msgid "VectorGraphics"
23143 #: lib/external_templates:153
\r lib/external_templates:162
\r
23145 msgid "Vector graphics"
23146 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
23148 #: lib/external_templates:155
\r
23150 "A vector graphics file.\n"
23151 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23152 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23153 "the final output.\n"
23154 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23155 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23156 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23159 #: lib/external_templates:217
\r
23163 #: lib/external_templates:218
\r lib/external_templates:221
\r
23164 msgid "Xfig figure"
23165 msgstr "Figura Xfig"
23167 #: lib/external_templates:220
\r
23168 msgid "An Xfig figure.\n"
23169 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23171 #: lib/external_templates:270
\r
23172 msgid "ChessDiagram"
23173 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23175 #: lib/external_templates:271
\r lib/external_templates:290
\r
23176 msgid "Chess diagram"
23177 msgstr "Diagrama de xadrez"
23179 #: lib/external_templates:273
\r
23181 "A chess position diagram.\n"
23182 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23183 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23184 "the position that you want to display.\n"
23185 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23186 "and remember to type in a relative path\n"
23187 "to the LyX document location.\n"
23188 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23189 "to enable general editing of the board.\n"
23190 "You might also check out the\n"
23191 "'Options->Test legality' option, and\n"
23192 "remember to middle and right click to\n"
23193 "insert new material in the board.\n"
23194 "In order for this to work, you have to\n"
23195 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23196 "that TeX will find it, and you will need\n"
23197 "to install the skak package from CTAN.\n"
23199 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23200 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23201 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23202 " a posição que deseja mostrar.\n"
23203 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23204 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23205 "ao local do documento LyX.\n"
23206 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23207 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23208 "Pode também marcar a opção\n"
23209 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23210 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23211 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23212 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23213 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23214 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23215 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23217 #: lib/external_templates:321
\r lib/external_templates:327
\r
23218 msgid "Lilypond typeset music"
23219 msgstr "Música composta em Lilypond"
23221 #: lib/external_templates:323
\r
23223 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23224 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23225 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23226 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23228 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23229 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23230 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23231 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23233 #: lib/external_templates:369
\r
23237 #: lib/external_templates:370
\r lib/external_templates:384
\r
23241 #: lib/external_templates:372
\r
23243 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23244 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23245 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23247 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23248 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23249 "* pages=- (to include all pages)\n"
23250 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23251 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23252 "inserted in their original size.\n"
23253 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23254 "for further options and details.\n"
23256 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23257 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23258 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23260 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23261 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23262 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23263 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23264 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23265 "inseridas no tamanho original.\n"
23266 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23267 "do pacote pdfpages.\n"
23269 #: lib/external_templates:415
\r
23272 "Read 'info date' for more information.\n"
23275 "Consulte 'infor date' para mais informações.\n"
23277 #: lib/external_templates:444
\r
23281 #: lib/external_templates:445
\r lib/external_templates:448
\r
23282 msgid "Dia diagram"
23283 msgstr "Diagrama Dia"
23285 #: lib/external_templates:447
\r
23286 msgid "Dia diagram.\n"
23287 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23289 #: lib/configure.py:590
\r
23293 #: lib/configure.py:590
\r
23297 #: lib/configure.py:593
\r
23301 #: lib/configure.py:596
\r
23305 #: lib/configure.py:599
\r
23309 #: lib/configure.py:599
\r
23311 msgid "sxd|OpenDocument"
23312 msgstr "OpenDocument"
23314 #: lib/configure.py:602
\r
23318 #: lib/configure.py:605
\r
23322 #: lib/configure.py:608
\r
23326 #: lib/configure.py:608
\r
23330 #: lib/configure.py:611
\r
23334 #: lib/configure.py:612
\r
23338 #: lib/configure.py:613
\r
23342 #: lib/configure.py:613
\r
23346 #: lib/configure.py:614
\r
23350 #: lib/configure.py:615
\r
23354 #: lib/configure.py:616
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23358 #: lib/configure.py:617
\r
23362 #: lib/configure.py:618
\r
23366 #: lib/configure.py:619
\r
23370 #: lib/configure.py:620
\r
23374 #: lib/configure.py:628
\r
23375 msgid "Plain text (chess output)"
23376 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23378 #: lib/configure.py:629
\r
23379 msgid "Plain text (image)"
23380 msgstr "Texto simples (imagem)"
23382 #: lib/configure.py:630
\r
23383 msgid "Plain text (Xfig output)"
23384 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23386 #: lib/configure.py:631
\r
23387 msgid "date (output)"
23388 msgstr "data (saída)"
23390 #: lib/configure.py:632
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23395 #: lib/configure.py:632
\r
23399 #: lib/configure.py:633
\r
23400 msgid "DocBook (XML)"
23401 msgstr "Docbook (XML)"
23403 #: lib/configure.py:634
\r
23404 msgid "Graphviz Dot"
23405 msgstr "Graphviz Dot"
23407 #: lib/configure.py:635
\r
23408 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23409 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23411 #: lib/configure.py:636
\r
23412 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23413 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23415 #: lib/configure.py:637
\r
23419 #: lib/configure.py:637
\r
23423 #: lib/configure.py:639
\r
23425 msgstr "Código R/S"
23427 #: lib/configure.py:641
\r
23428 msgid "LilyPond music"
23429 msgstr "Música LilyPond"
23431 #: lib/configure.py:642
\r
23432 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23433 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23435 #: lib/configure.py:643
\r
23436 msgid "LaTeX (plain)"
23437 msgstr "LaTeX (simples)"
23439 #: lib/configure.py:643
\r
23440 msgid "LaTeX (plain)|L"
23441 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23443 #: lib/configure.py:644
\r
23444 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23445 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23447 #: lib/configure.py:645
\r
23448 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23449 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23451 #: lib/configure.py:646
\r
23452 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23453 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23455 #: lib/configure.py:647
\r
23456 msgid "LaTeX (clipboard)"
23457 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23459 #: lib/configure.py:648
\r
23461 msgstr "Texto simples"
23463 #: lib/configure.py:648
\r
23464 msgid "Plain text|a"
23465 msgstr "Texto simples|s"
23467 #: lib/configure.py:649
\r
23468 msgid "Plain text (pstotext)"
23469 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23471 #: lib/configure.py:650
\r
23472 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23473 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23475 #: lib/configure.py:651
\r
23476 msgid "Plain text (catdvi)"
23477 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23479 #: lib/configure.py:652
\r
23480 msgid "Plain Text, Join Lines"
23481 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23483 #: lib/configure.py:653
\r
23484 msgid "Info (Beamer)"
23485 msgstr "Info (Beamer)"
23487 #: lib/configure.py:656
\r
23488 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23489 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23491 #: lib/configure.py:657
\r
23492 msgid "Excel spreadsheet"
23493 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23495 #: lib/configure.py:658
\r
23497 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23498 msgstr "Planilha de cálculo OpenOffice"
23500 #: lib/configure.py:661
\r
23504 #: lib/configure.py:661
\r
23508 #: lib/configure.py:669
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23512 #: lib/configure.py:674
\r
23516 #: lib/configure.py:675
\r
23517 msgid "EPS (uncropped)"
23518 msgstr "EPS (não-recortado)"
23520 #: lib/configure.py:676
\r
23521 msgid "EPS (cropped)"
23522 msgstr "EPS (recortado)"
23524 #: lib/configure.py:677
\r
23526 msgstr "Postscript"
23528 #: lib/configure.py:677
\r
23529 msgid "Postscript|t"
23530 msgstr "Postscript|t"
23532 #: lib/configure.py:682
\r
23533 msgid "PDF (ps2pdf)"
23534 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23536 #: lib/configure.py:682
\r
23537 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23538 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23540 #: lib/configure.py:683
\r
23541 msgid "PDF (pdflatex)"
23542 msgstr "PDF (pdflatex)"
23544 #: lib/configure.py:683
\r
23545 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23546 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23548 #: lib/configure.py:684
\r
23549 msgid "PDF (dvipdfm)"
23550 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23552 #: lib/configure.py:684
\r
23553 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23554 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23556 #: lib/configure.py:685
\r
23557 msgid "PDF (XeTeX)"
23558 msgstr "PDF (XeTeX)"
23560 #: lib/configure.py:685
\r
23561 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23562 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23564 #: lib/configure.py:686
\r
23565 msgid "PDF (LuaTeX)"
23566 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23568 #: lib/configure.py:686
\r
23569 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23570 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23572 #: lib/configure.py:687
\r
23573 msgid "PDF (graphics)"
23574 msgstr "PDF (gráfico)"
23576 #: lib/configure.py:688
\r
23577 msgid "PDF (cropped)"
23578 msgstr "PDF (recortado)"
23580 #: lib/configure.py:689
\r
23582 msgid "PDF (lower resolution)"
23583 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
23585 #: lib/configure.py:692
\r
23589 #: lib/configure.py:692
\r
23593 #: lib/configure.py:693
\r
23594 msgid "DVI (LuaTeX)"
23595 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23597 #: lib/configure.py:693
\r
23598 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23599 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23601 #: lib/configure.py:696
\r
23605 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23609 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23613 #: lib/configure.py:702
\r
23617 #: lib/configure.py:705
\r
23619 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23620 msgstr "OpenDocument"
23622 #: lib/configure.py:706
\r
23624 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23625 msgstr "OpenDocument"
23627 #: lib/configure.py:707
\r
23629 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23630 msgstr "OpenDocument"
23632 #: lib/configure.py:708
\r
23633 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23634 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23636 #: lib/configure.py:711
\r
23637 msgid "Rich Text Format"
23638 msgstr "Rich Text Format"
23640 #: lib/configure.py:712
\r
23644 #: lib/configure.py:712
\r
23648 #: lib/configure.py:713
\r
23649 msgid "MS Word Office Open XML"
23652 #: lib/configure.py:713
\r
23653 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23656 #: lib/configure.py:716
\r
23657 msgid "date command"
23658 msgstr "comando date"
23660 #: lib/configure.py:717
\r
23661 msgid "Table (CSV)"
23662 msgstr "Tabela (CSV)"
23664 #: lib/configure.py:719
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23669 #: lib/configure.py:720
\r
23673 #: lib/configure.py:721
\r
23677 #: lib/configure.py:722
\r
23681 #: lib/configure.py:723
\r
23685 #: lib/configure.py:724
\r
23689 #: lib/configure.py:725
\r
23694 #: lib/configure.py:726
\r
23695 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23696 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23698 #: lib/configure.py:727
\r
23699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23700 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23702 #: lib/configure.py:728
\r
23703 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23706 #: lib/configure.py:729
\r
23707 msgid "LyX Preview"
23708 msgstr "Pré-visualização LyX"
23710 #: lib/configure.py:730
\r
23714 #: lib/configure.py:731
\r
23718 #: lib/configure.py:732
\r
23722 #: lib/configure.py:733
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23723 msgid "Windows Metafile"
23724 msgstr "Windows Metafile"
23726 #: lib/configure.py:734
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23727 msgid "Enhanced Metafile"
23728 msgstr "Enhanced Metafile"
23730 #: lib/configure.py:847
\r
23732 msgstr "LyXBlogger"
23734 #: lib/configure.py:1075
\r
23735 msgid "LyX Archive (zip)"
23736 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23738 #: lib/configure.py:1078
\r
23739 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23740 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23742 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23744 msgid "%1$s and %2$s"
23745 msgstr "%1$s e %2$s"
23747 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23749 msgid "%1$s et al."
23750 msgstr "%1$s et al."
23752 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23753 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23757 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23761 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23762 msgid "Bibliography entry not found!"
23763 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23765 #: src/Buffer.cpp:403
23766 msgid "Disk Error: "
23767 msgstr "Erro de Disco:"
23769 #: src/Buffer.cpp:404
23772 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23774 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23777 #: src/Buffer.cpp:525
23778 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23779 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23781 #: src/Buffer.cpp:527
23782 msgid "Attempting to close changed document!"
23783 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23785 #: src/Buffer.cpp:536
23787 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23788 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23790 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23793 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23795 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23796 msgid "Document header error"
23797 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23799 #: src/Buffer.cpp:948
23800 msgid "\\begin_header is missing"
23801 msgstr "\\begin_header ausente"
23803 #: src/Buffer.cpp:971
23804 msgid "\\begin_document is missing"
23805 msgstr "\\begin_document ausente"
23807 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23808 #: src/Buffer.cpp:2783
23809 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23810 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23812 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23814 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23815 "xcolor/ulem are installed.\n"
23816 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23819 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23820 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23821 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23824 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23827 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23831 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23832 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23833 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23836 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23841 #: src/Buffer.cpp:1132
23842 msgid "File Not Found"
23843 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23845 #: src/Buffer.cpp:1133
23847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23848 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23850 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23851 msgid "Document format failure"
23852 msgstr "Falha no formato do documento"
23854 #: src/Buffer.cpp:1162
23856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23858 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23861 #: src/Buffer.cpp:1231
23863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23864 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23866 #: src/Buffer.cpp:1258
23867 msgid "Conversion failed"
23868 msgstr "Conversão falhou"
23870 #: src/Buffer.cpp:1259
23873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23874 "it could not be created."
23876 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23877 "temporário para convertê-lo."
23879 #: src/Buffer.cpp:1269
23880 msgid "Conversion script not found"
23881 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23883 #: src/Buffer.cpp:1270
23886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23887 "could not be found."
23889 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23892 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23893 msgid "Conversion script failed"
23894 msgstr "Script de conversão falhou"
23896 #: src/Buffer.cpp:1294
23899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23902 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23903 "conseguiu convertê-lo."
23905 #: src/Buffer.cpp:1301
23908 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23911 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23912 "não conseguiu convertê-lo."
23914 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23915 msgid "File is read-only"
23916 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23918 #: src/Buffer.cpp:1358
23920 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23922 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23925 #: src/Buffer.cpp:1367
23928 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23929 "overwrite this file?"
23931 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23934 #: src/Buffer.cpp:1369
23935 msgid "Overwrite modified file?"
23936 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23938 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23942 msgstr "S&obrescrever"
23944 #: src/Buffer.cpp:1433
23945 msgid "Backup failure"
23946 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23948 #: src/Buffer.cpp:1434
23951 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23952 "Please check whether the directory exists and is writable."
23954 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23955 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23957 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23958 msgid "Write failure"
23959 msgstr "Falha na gravação"
23961 #: src/Buffer.cpp:1471
23964 "The file has successfully been saved as:\n"
23966 "But LyX could not move it to:\n"
23968 "Your original file has been backed up to:\n"
23972 #: src/Buffer.cpp:1482
23975 "Cannot move saved file to:\n"
23977 "But the file has successfully been saved as:\n"
23980 "Não foi possível restaurar o arquivo original para:\n"
23982 "Mas ele pode ser encontrado em:\n"
23985 #: src/Buffer.cpp:1498
23987 msgid "Saving document %1$s..."
23988 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23990 #: src/Buffer.cpp:1513
23991 msgid " could not write file!"
23992 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23994 #: src/Buffer.cpp:1521
23998 #: src/Buffer.cpp:1536
24000 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24001 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
24003 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24005 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24006 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
24008 #: src/Buffer.cpp:1549
24009 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24010 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
24012 #: src/Buffer.cpp:1563
24013 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24014 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
24016 #: src/Buffer.cpp:1577
24017 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24018 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
24020 #: src/Buffer.cpp:1666
24021 msgid "Iconv software exception Detected"
24022 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
24024 #: src/Buffer.cpp:1666
24027 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24030 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
24031 "está instalado corretamente"
24033 #: src/Buffer.cpp:1694
24035 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24037 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
24040 #: src/Buffer.cpp:1697
24042 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24043 "chosen encoding.\n"
24044 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24046 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
24047 "codificação escolhida.\n"
24048 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24050 #: src/Buffer.cpp:1704
24051 msgid "iconv conversion failed"
24052 msgstr "conversão iconv falhou"
24054 #: src/Buffer.cpp:1709
24055 msgid "conversion failed"
24056 msgstr "conversão falhou"
24058 #: src/Buffer.cpp:1820
24059 msgid "Uncodable character in file path"
24060 msgstr "Caracteres não-codificáveis no caminho do arquivo"
24062 #: src/Buffer.cpp:1822
24065 "The path of your document\n"
24067 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24068 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24069 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24070 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24072 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24073 "(such as utf8) or change the file path name."
24075 "O caminho do seu documento\n"
24077 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
24078 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
24079 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
24080 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
24083 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
24084 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
24086 #: src/Buffer.cpp:2168
24087 msgid "Running chktex..."
24088 msgstr "Executando chktex..."
24090 #: src/Buffer.cpp:2182
24091 msgid "chktex failure"
24092 msgstr "falha no chktex"
24094 #: src/Buffer.cpp:2183
24095 msgid "Could not run chktex successfully."
24096 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
24098 #: src/Buffer.cpp:2475
24100 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24101 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
24103 #: src/Buffer.cpp:2579
24105 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24106 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
24108 #: src/Buffer.cpp:2588
24109 msgid "Error generating literate programming code."
24110 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
24112 #: src/Buffer.cpp:2668
24114 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24115 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
24117 #: src/Buffer.cpp:2703
24119 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24120 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
24122 #: src/Buffer.cpp:2760
24124 msgid "Error viewing the output file."
24125 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
24127 #: src/Buffer.cpp:3652
24129 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24130 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24132 #: src/Buffer.cpp:3656
24134 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24135 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
24137 #: src/Buffer.cpp:3710
24138 msgid "Preview source code"
24139 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24141 #: src/Buffer.cpp:3712
24142 msgid "Preview preamble"
24143 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24145 #: src/Buffer.cpp:3714
24146 msgid "Preview body"
24147 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24149 #: src/Buffer.cpp:3729
24150 msgid "Plain text does not have a preamble."
24151 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
24153 #: src/Buffer.cpp:3834
24155 msgid "Auto-saving %1$s"
24156 msgstr "Auto-salvando %1$s"
24158 #: src/Buffer.cpp:3890
24159 msgid "Autosave failed!"
24160 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
24162 #: src/Buffer.cpp:3951
24163 msgid "Autosaving current document..."
24164 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
24166 #: src/Buffer.cpp:4074
24167 msgid "Couldn't export file"
24168 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24170 #: src/Buffer.cpp:4075
24172 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24173 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24175 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24176 msgid "File name error"
24177 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24179 #: src/Buffer.cpp:4137
24180 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24181 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24183 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24184 msgid "Document export cancelled."
24185 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24187 #: src/Buffer.cpp:4254
24189 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24190 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24192 #: src/Buffer.cpp:4261
24194 msgid "Document exported as %1$s"
24195 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24197 #: src/Buffer.cpp:4334
24200 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24202 "Recover emergency save?"
24204 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24208 #: src/Buffer.cpp:4337
24209 msgid "Load emergency save?"
24210 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24212 #: src/Buffer.cpp:4338
24214 msgstr "&Recuperar"
24216 #: src/Buffer.cpp:4338
24217 msgid "&Load Original"
24218 msgstr "&Carregar Original"
24220 #: src/Buffer.cpp:4349
24223 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24224 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24226 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24227 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24228 "como um arquivo diferente."
24230 #: src/Buffer.cpp:4356
24231 msgid "Document was successfully recovered."
24232 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24234 #: src/Buffer.cpp:4358
24235 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24236 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24238 #: src/Buffer.cpp:4359
24241 "Remove emergency file now?\n"
24244 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24247 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24248 msgid "Delete emergency file?"
24249 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24251 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24255 #: src/Buffer.cpp:4368
24256 msgid "Emergency file deleted"
24257 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24259 #: src/Buffer.cpp:4369
24260 msgid "Do not forget to save your file now!"
24261 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24263 #: src/Buffer.cpp:4376
24264 msgid "Remove emergency file now?"
24265 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24267 #: src/Buffer.cpp:4399
24270 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24272 "Load the backup instead?"
24274 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24276 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24278 #: src/Buffer.cpp:4401
24279 msgid "Load backup?"
24280 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24282 #: src/Buffer.cpp:4402
24283 msgid "&Load backup"
24284 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24286 #: src/Buffer.cpp:4402
24287 msgid "Load &original"
24288 msgstr "Carregar &original"
24290 #: src/Buffer.cpp:4412
24293 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24294 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24296 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24297 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24298 "documento como um arquivo diferente."
24300 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24301 msgid "Senseless!!! "
24302 msgstr "Sem sentido!!! "
24304 #: src/Buffer.cpp:4972
24306 msgid "Document %1$s reloaded."
24307 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24309 #: src/Buffer.cpp:4975
24311 msgid "Could not reload document %1$s."
24312 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24314 #: src/BufferParams.cpp:474
24316 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24317 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24319 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24320 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24322 #: src/BufferParams.cpp:476
24324 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24325 "are inserted into formulas"
24327 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24328 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24330 #: src/BufferParams.cpp:478
24332 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24335 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24338 #: src/BufferParams.cpp:480
24340 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24341 "inserted into formulas"
24343 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24344 "inseridos em fórmulas"
24346 #: src/BufferParams.cpp:482
24348 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24351 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24352 "em alguma fórmula"
24354 #: src/BufferParams.cpp:484
24356 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24357 "inserted into formulas"
24359 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24360 "inserida em alguma fórmula"
24362 #: src/BufferParams.cpp:486
24364 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24365 "inserted into formulas"
24367 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24368 "inserido em alguma fórmula"
24370 #: src/BufferParams.cpp:488
24372 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24373 "subscript is inserted into formulas"
24375 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24376 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24378 #: src/BufferParams.cpp:490
24380 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24381 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24383 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24384 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24386 #: src/BufferParams.cpp:492
24388 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24389 "decoration 'utilde'"
24391 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24392 "moldura matemática 'utilde'"
24394 #: src/BufferParams.cpp:664
24397 "The selected document class\n"
24399 "requires external files that are not available.\n"
24400 "The document class can still be used, but the\n"
24401 "document cannot be compiled until the following\n"
24402 "prerequisites are installed:\n"
24404 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24405 "User's Guide for more information."
24407 "A classe de documentos selecionada\n"
24409 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24410 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24411 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24412 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24414 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24415 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24417 #: src/BufferParams.cpp:673
24418 msgid "Document class not available"
24419 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24421 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24422 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24423 msgid "Uncodable characters"
24424 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24426 #: src/BufferParams.cpp:1898
24429 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24430 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24433 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24434 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24437 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24438 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24439 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24441 msgid "LyX Warning: "
24442 msgstr "Aviso do LyX:"
24444 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24445 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24447 msgid "uncodable character"
24448 msgstr "caractere não codificável"
24450 #: src/BufferParams.cpp:2004
24452 msgid "Uncodable character in user preamble"
24453 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24455 #: src/BufferParams.cpp:2006
24458 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24459 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24460 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24463 "Please select an appropriate document encoding\n"
24464 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24466 "O nome de autor '%1$s',\n"
24467 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24468 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24469 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24471 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24472 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24474 #: src/BufferParams.cpp:2211
24477 "The layout file:\n"
24479 "could not be found. A default textclass with default\n"
24480 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24483 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24485 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24486 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24488 #: src/BufferParams.cpp:2217
24489 msgid "Document class not found"
24490 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24492 #: src/BufferParams.cpp:2224
24495 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24497 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24501 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24503 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24504 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24505 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24507 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24508 msgid "Could not load class"
24509 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24511 #: src/BufferParams.cpp:2280
24512 msgid "Error reading internal layout information"
24513 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24515 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24517 msgstr "Erro de Leitura"
24519 #: src/BufferView.cpp:192
24520 msgid "No more insets"
24521 msgstr "Não há mais insets"
24523 #: src/BufferView.cpp:756
24524 msgid "Save bookmark"
24525 msgstr "Salvar marcador"
24527 #: src/BufferView.cpp:979
24528 msgid "Converting document to new document class..."
24529 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24531 #: src/BufferView.cpp:1023
24532 msgid "Document is read-only"
24533 msgstr "Documento é somente-leitura"
24535 #: src/BufferView.cpp:1032
24536 msgid "This portion of the document is deleted."
24537 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24539 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24541 msgid "Absolute filename expected."
24542 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24544 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24546 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24547 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24549 #: src/BufferView.cpp:1350
24550 msgid "No further undo information"
24551 msgstr "Sem nada para desfazer"
24553 #: src/BufferView.cpp:1360
24554 msgid "No further redo information"
24555 msgstr "Sem nada para refazer"
24557 #: src/BufferView.cpp:1583
24559 msgstr "Marco desligado"
24561 #: src/BufferView.cpp:1589
24563 msgstr "Marco ligado"
24565 #: src/BufferView.cpp:1596
24566 msgid "Mark removed"
24567 msgstr "Marco excluído"
24569 #: src/BufferView.cpp:1599
24571 msgstr "Marco definido"
24573 #: src/BufferView.cpp:1655
24574 msgid "Statistics for the selection:"
24575 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24577 #: src/BufferView.cpp:1657
24578 msgid "Statistics for the document:"
24579 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24581 #: src/BufferView.cpp:1660
24584 msgstr "%1$d palavras"
24586 #: src/BufferView.cpp:1662
24588 msgstr "Uma palavra"
24590 #: src/BufferView.cpp:1665
24592 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24593 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24595 #: src/BufferView.cpp:1668
24596 msgid "One character (including blanks)"
24597 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24599 #: src/BufferView.cpp:1671
24601 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24602 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24604 #: src/BufferView.cpp:1674
24605 msgid "One character (excluding blanks)"
24606 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24608 #: src/BufferView.cpp:1676
24610 msgstr "Estatísticas"
24612 #: src/BufferView.cpp:1858
24615 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24616 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24618 #: src/BufferView.cpp:1860
24620 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24621 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24623 #: src/BufferView.cpp:1868
24624 msgid "Branch name"
24625 msgstr "Nome do ramo"
24627 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24628 msgid "Branch already exists"
24629 msgstr "Ramo já existe"
24631 #: src/BufferView.cpp:2355
24632 msgid "Inverse Search Failed"
24633 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24635 #: src/BufferView.cpp:2356
24637 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24638 "You need to update the viewed document."
24640 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24641 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24643 #: src/BufferView.cpp:2737
24645 msgid "Inserting document %1$s..."
24646 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24648 #: src/BufferView.cpp:2748
24650 msgid "Document %1$s inserted."
24651 msgstr "Documento %1$s inserido."
24653 #: src/BufferView.cpp:2750
24655 msgid "Could not insert document %1$s"
24656 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24658 #: src/BufferView.cpp:3159
24661 "Could not read the specified document\n"
24663 "due to the error: %2$s"
24665 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24667 "devido ao erro: %2$s"
24669 #: src/BufferView.cpp:3161
24670 msgid "Could not read file"
24671 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24673 #: src/BufferView.cpp:3168
24677 " is not readable."
24680 " não pode ser lido."
24682 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24683 msgid "Could not open file"
24684 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24686 #: src/BufferView.cpp:3176
24687 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24688 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24690 #: src/BufferView.cpp:3177
24692 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24693 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24694 "If this does not give the correct result\n"
24695 "then please change the encoding of the file\n"
24696 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24698 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24699 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24700 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24701 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24702 "com outro programa que não o LyX.\n"
24704 #: src/Changes.cpp:374
24705 msgid "Uncodable character in author name"
24706 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24708 #: src/Changes.cpp:375
24711 "The author name '%1$s',\n"
24712 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24713 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24714 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24716 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24717 "or change the spelling of the author name."
24719 "O nome de autor '%1$s',\n"
24720 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24721 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24722 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24724 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal utf8)\n"
24725 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24727 #: src/Chktex.cpp:62
24729 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24730 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24732 #: src/Chktex.cpp:64
24733 msgid "ChkTeX warning id # "
24734 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24736 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24741 #: src/Color.cpp:204
24745 #: src/Color.cpp:205
24749 #: src/Color.cpp:206
24753 #: src/Color.cpp:207
24758 #: src/Color.cpp:208
24762 #: src/Color.cpp:209
24766 #: src/Color.cpp:210
24769 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24771 #: src/Color.cpp:211
24775 #: src/Color.cpp:212
24780 #: src/Color.cpp:213
24784 #: src/Color.cpp:214
24788 #: src/Color.cpp:215
24792 #: src/Color.cpp:216
24797 #: src/Color.cpp:217
24801 #: src/Color.cpp:218
24805 #: src/Color.cpp:219
24809 #: src/Color.cpp:220
24813 #: src/Color.cpp:221
24817 #: src/Color.cpp:222
24821 #: src/Color.cpp:223
24825 #: src/Color.cpp:224
24827 msgstr "plano de fundo"
24829 #: src/Color.cpp:225
24833 #: src/Color.cpp:226
24837 #: src/Color.cpp:227
24838 msgid "selected text"
24839 msgstr "texto selecionado"
24841 #: src/Color.cpp:229
24843 msgstr "texto LaTeX"
24845 #: src/Color.cpp:230
24846 msgid "inline completion"
24847 msgstr "completação inline"
24849 #: src/Color.cpp:232
24850 msgid "non-unique inline completion"
24851 msgstr "completação inline não-única"
24853 #: src/Color.cpp:234
24854 msgid "previewed snippet"
24855 msgstr "trecho pré-visualizado"
24857 #: src/Color.cpp:235
24859 msgstr "etiqueta de nota"
24861 #: src/Color.cpp:236
24862 msgid "note background"
24863 msgstr "plano de fundo de nota"
24865 #: src/Color.cpp:237
24866 msgid "comment label"
24867 msgstr "etiqueta de comentário"
24869 #: src/Color.cpp:238
24870 msgid "comment background"
24871 msgstr "plano de fundo de comentário"
24873 #: src/Color.cpp:239
24874 msgid "greyedout inset label"
24875 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24877 #: src/Color.cpp:240
24878 msgid "greyedout inset text"
24879 msgstr "texto esmaecido de inset"
24881 #: src/Color.cpp:241
24882 msgid "greyedout inset background"
24883 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24885 #: src/Color.cpp:242
24886 msgid "phantom inset text"
24887 msgstr "texto de inset de phantom"
24889 #: src/Color.cpp:243
24891 msgstr "caixa sombreada"
24893 #: src/Color.cpp:244
24894 msgid "listings background"
24895 msgstr "plano de fundo de listagens"
24897 #: src/Color.cpp:245
24898 msgid "branch label"
24899 msgstr "etiqueta de ramo"
24901 #: src/Color.cpp:246
24902 msgid "footnote label"
24903 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24905 #: src/Color.cpp:247
24906 msgid "index label"
24907 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24909 #: src/Color.cpp:248
24910 msgid "margin note label"
24911 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24913 #: src/Color.cpp:249
24915 msgstr "etiqueta de URL"
24917 #: src/Color.cpp:250
24919 msgstr "texto de URL"
24921 #: src/Color.cpp:251
24923 msgstr "barra de profundidade"
24925 #: src/Color.cpp:252
24927 msgid "scroll indicator"
24928 msgstr "Ind&icador de cursor"
24930 #: src/Color.cpp:253
24934 #: src/Color.cpp:254
24935 msgid "command inset"
24936 msgstr "inset de comando"
24938 #: src/Color.cpp:255
24939 msgid "command inset background"
24940 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24942 #: src/Color.cpp:256
24943 msgid "command inset frame"
24944 msgstr "quadro de inset de comando"
24946 #: src/Color.cpp:257
24947 msgid "special character"
24948 msgstr "caractere especial"
24950 #: src/Color.cpp:258
24952 msgstr "matemática"
24954 #: src/Color.cpp:259
24955 msgid "math background"
24956 msgstr "plano de fundo de matemática"
24958 #: src/Color.cpp:260
24959 msgid "graphics background"
24960 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24962 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24963 msgid "math macro background"
24964 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24966 #: src/Color.cpp:262
24968 msgstr "moldura de matemática"
24970 #: src/Color.cpp:263
24971 msgid "math corners"
24972 msgstr "cantos de matemática"
24974 #: src/Color.cpp:264
24976 msgstr "linha de matemática"
24978 #: src/Color.cpp:266
24979 msgid "math macro hovered background"
24980 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24982 #: src/Color.cpp:267
24983 msgid "math macro label"
24984 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24986 #: src/Color.cpp:268
24987 msgid "math macro frame"
24988 msgstr "moldura de macro de matemática"
24990 #: src/Color.cpp:269
24991 msgid "math macro blended out"
24992 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24994 #: src/Color.cpp:270
24995 msgid "math macro old parameter"
24996 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24998 #: src/Color.cpp:271
24999 msgid "math macro new parameter"
25000 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
25002 #: src/Color.cpp:272
25003 msgid "collapsable inset text"
25004 msgstr "texto de inset recolhível"
25006 #: src/Color.cpp:273
25007 msgid "collapsable inset frame"
25008 msgstr "moldura de inset recolhível"
25010 #: src/Color.cpp:274
25011 msgid "inset background"
25012 msgstr "plano de fundo de inset"
25014 #: src/Color.cpp:275
25015 msgid "inset frame"
25016 msgstr "moldura de inset"
25018 #: src/Color.cpp:276
25019 msgid "LaTeX error"
25020 msgstr "erro LaTeX"
25022 #: src/Color.cpp:277
25023 msgid "end-of-line marker"
25024 msgstr "marcador fim-de-linha"
25026 #: src/Color.cpp:278
25027 msgid "appendix marker"
25028 msgstr "marcador de apêndice"
25030 #: src/Color.cpp:279
25032 msgstr "barra de alteração"
25034 #: src/Color.cpp:280
25035 msgid "deleted text"
25036 msgstr "texto apagado"
25038 #: src/Color.cpp:281
25040 msgstr "texto incluído"
25042 #: src/Color.cpp:282
25043 msgid "changed text 1st author"
25044 msgstr "1º autor do texto alterado"
25046 #: src/Color.cpp:283
25047 msgid "changed text 2nd author"
25048 msgstr "2º autor do texto alterado"
25050 #: src/Color.cpp:284
25051 msgid "changed text 3rd author"
25052 msgstr "3º autor do texto alterado"
25054 #: src/Color.cpp:285
25055 msgid "changed text 4th author"
25056 msgstr "4º autor do texto alterado"
25058 #: src/Color.cpp:286
25059 msgid "changed text 5th author"
25060 msgstr "5º autor do texto alterado"
25062 #: src/Color.cpp:287
25063 msgid "deleted text modifier"
25064 msgstr "modificador de texto apagado"
25066 #: src/Color.cpp:288
25067 msgid "added space markers"
25068 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
25070 #: src/Color.cpp:289
25072 msgstr "borda de tabela"
25074 #: src/Color.cpp:290
25075 msgid "table on/off line"
25076 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
25078 #: src/Color.cpp:292
25079 msgid "bottom area"
25080 msgstr "área de base"
25082 #: src/Color.cpp:293
25084 msgstr "nova página"
25086 #: src/Color.cpp:294
25087 msgid "page break / line break"
25088 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25090 #: src/Color.cpp:295
25091 msgid "frame of button"
25092 msgstr "moldura de botão"
25094 #: src/Color.cpp:296
25095 msgid "button background"
25096 msgstr "plano de fundo de botão"
25098 #: src/Color.cpp:297
25099 msgid "button background under focus"
25100 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
25102 #: src/Color.cpp:298
25103 msgid "paragraph marker"
25104 msgstr "marcador de parágrafo"
25106 #: src/Color.cpp:299
25107 msgid "preview frame"
25108 msgstr "quadro de pré-visualização"
25110 #: src/Color.cpp:300
25114 #: src/Color.cpp:301
25115 msgid "regexp frame"
25116 msgstr "moldura de regexp"
25118 #: src/Color.cpp:302
25122 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25123 #: src/Converter.cpp:589
25124 msgid "Cannot convert file"
25125 msgstr "Não é possível converter arquivo"
25127 #: src/Converter.cpp:329
25130 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25131 "Define a converter in the preferences."
25133 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
25134 "Defina um conversor nas preferências."
25136 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25137 msgid "Executing command: "
25138 msgstr "Rodando comando:"
25140 #: src/Converter.cpp:518
25141 msgid "Build errors"
25142 msgstr "Erros de compilação"
25144 #: src/Converter.cpp:519
25145 msgid "There were errors during the build process."
25146 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25148 #: src/Converter.cpp:524
25151 "An error occurred while running:\n"
25154 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
25157 #: src/Converter.cpp:547
25159 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25160 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25162 #: src/Converter.cpp:591
25164 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25165 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25167 #: src/Converter.cpp:592
25169 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25170 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
25172 #: src/Converter.cpp:648
25173 msgid "Running LaTeX..."
25174 msgstr "Rodando LaTeX..."
25176 #: src/Converter.cpp:670
25179 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25182 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25183 "log %1$s do LaTeX."
25185 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25186 msgid "LaTeX failed"
25187 msgstr "LaTeX falhou"
25189 #: src/Converter.cpp:676
25192 "The external program\n"
25194 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25195 "program's error (check the logs). "
25198 #: src/Converter.cpp:682
25199 msgid "Output is empty"
25200 msgstr "Saída vazia"
25202 #: src/Converter.cpp:683
25204 msgid "No output file was generated."
25205 msgstr "Foi gerado um arquivo de saída vazio."
25207 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25211 #: src/Cursor.cpp:2113
25215 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25216 msgid ", Position: "
25217 msgstr ", Posição: "
25219 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25222 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25223 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25225 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25226 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25228 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25229 msgid "Unknown branch"
25230 msgstr "Ramo desconhecido"
25232 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25234 msgstr "&Não Incluir"
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25238 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25239 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25241 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25242 msgid "Layout Not Found"
25243 msgstr "Layout Não Encontrado"
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25247 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25248 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25253 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25256 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25259 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25260 msgid "Undefined flex inset"
25261 msgstr "Flex inset indefinido"
25263 #: src/Exporter.cpp:45
25266 "The file %1$s already exists.\n"
25268 "Do you want to overwrite that file?"
25270 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25272 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25274 #: src/Exporter.cpp:48
25275 msgid "Overwrite file?"
25276 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25278 #: src/Exporter.cpp:50
25280 msgstr "&Manter arquivo"
25282 #: src/Exporter.cpp:51
25283 msgid "Overwrite &all"
25284 msgstr "Sobrescrever &todos"
25286 #: src/Exporter.cpp:51
25287 msgid "&Cancel export"
25288 msgstr "&Cancelar exportação"
25290 #: src/Exporter.cpp:97
25291 msgid "Couldn't copy file"
25292 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25294 #: src/Exporter.cpp:98
25296 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25297 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25305 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25309 msgstr "Sans Serif"
25311 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25315 msgstr "Typewriter"
25321 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25326 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25332 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25346 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25358 #: src/Font.cpp:162
25360 msgid "Emphasis %1$s, "
25361 msgstr "Emph %1$s, "
25363 #: src/Font.cpp:165
25365 msgid "Underline %1$s, "
25366 msgstr "Underline %1$s, "
25368 #: src/Font.cpp:168
25370 msgid "Strikeout %1$s, "
25371 msgstr "Strikeout %1$s, "
25373 #: src/Font.cpp:171
25375 msgid "Double underline %1$s, "
25376 msgstr "Double underline %1$s, "
25378 #: src/Font.cpp:174
25380 msgid "Wavy underline %1$s, "
25381 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25383 #: src/Font.cpp:177
25385 msgid "Noun %1$s, "
25386 msgstr "Noun %1$s, "
25388 #: src/Font.cpp:191
25390 msgid "Language: %1$s, "
25391 msgstr "Idioma: %1$s, "
25393 #: src/Font.cpp:194
25395 msgid "Number %1$s"
25396 msgstr "Número %1$s"
25398 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25399 msgid "Cannot view file"
25400 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25402 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25404 msgid "File does not exist: %1$s"
25405 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25407 #: src/Format.cpp:675
25409 msgid "No information for viewing %1$s"
25410 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25412 #: src/Format.cpp:685
25414 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25415 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25417 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25418 msgid "Cannot edit file"
25419 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25421 #: src/Format.cpp:744
25422 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25423 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25425 #: src/Format.cpp:757
25427 msgid "No information for editing %1$s"
25428 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25430 #: src/Format.cpp:768
25432 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25433 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25435 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25436 msgid "Could not find bind file"
25437 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25439 #: src/KeyMap.cpp:228
25442 "Unable to find the bind file\n"
25444 "Please check your installation."
25446 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25448 "Verifique sua instalação."
25450 #: src/KeyMap.cpp:235
25451 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25452 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25454 #: src/KeyMap.cpp:236
25456 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25457 "Please check your installation."
25459 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25460 "Verifique sua instalação."
25462 #: src/KeyMap.cpp:243
25465 "Unable to find the bind file\n"
25467 "Falling back to default."
25469 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25471 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25473 #: src/KeySequence.cpp:181
25477 #: src/LaTeX.cpp:57
25479 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25480 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25482 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25483 msgid "Running Index Processor."
25484 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25486 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25487 msgid "Running BibTeX."
25488 msgstr "Rodando BibTeX."
25490 #: src/LaTeX.cpp:470
25491 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25492 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25494 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25495 msgid "BibTeX error: "
25496 msgstr "Erro do BibTeX: "
25498 #: src/LaTeX.cpp:1317
25499 msgid "Biber error: "
25500 msgstr "Erro do Biber: "
25502 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25503 msgid "Font not available"
25504 msgstr "Fonte indisponível"
25506 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25509 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25510 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25512 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25513 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25516 msgid "Could not read configuration file"
25517 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25522 "Error while reading the configuration file\n"
25524 "Please check your installation."
25526 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25528 "Verifique sua instalação."
25531 msgid "The following files could not be loaded:"
25532 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25536 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25537 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25540 msgid "Cannot remove temporary directory"
25541 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25545 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25546 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25550 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25551 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25554 msgid "Missing filename for this operation."
25555 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25559 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25560 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25563 msgid "No textclass is found"
25564 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25568 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25569 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25570 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25572 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25573 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25574 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25577 msgid "&Reconfigure"
25578 msgstr "&Reconfigurar"
25581 msgid "&Without LaTeX"
25582 msgstr "&Sem LaTeX"
25584 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25586 msgstr "&Continuar"
25590 "SIGHUP signal caught!\n"
25593 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25598 "SIGFPE signal caught!\n"
25601 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25606 "SIGSEGV signal caught!\n"
25607 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25608 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25609 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25612 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25613 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25615 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25616 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25617 "necessário. Obrigado!\n"
25621 msgid "LyX crashed!"
25622 msgstr "O LyX travou!"
25624 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25629 msgid "Could not create temporary directory"
25630 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25635 "Could not create a temporary directory in\n"
25637 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25639 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25641 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25644 #: src/LyX.cpp:1033
25645 msgid "Missing user LyX directory"
25646 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25648 #: src/LyX.cpp:1034
25651 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25652 "It is needed to keep your own configuration."
25654 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25655 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25657 #: src/LyX.cpp:1039
25658 msgid "&Create directory"
25659 msgstr "&Criar pasta"
25661 #: src/LyX.cpp:1040
25663 msgstr "&Sair do LyX"
25665 #: src/LyX.cpp:1041
25666 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25667 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25669 #: src/LyX.cpp:1045
25671 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25672 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25674 #: src/LyX.cpp:1050
25675 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25676 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25678 #: src/LyX.cpp:1123
25679 msgid "List of supported debug flags:"
25680 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25682 #: src/LyX.cpp:1127
25684 msgid "Setting debug level to %1$s"
25685 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25687 #: src/LyX.cpp:1138
25689 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25690 "Command line switches (case sensitive):\n"
25691 "\t-help summarize LyX usage\n"
25692 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25693 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25694 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25695 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25696 " select the features to debug.\n"
25697 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25698 "\t-x [--execute] command\n"
25699 " where command is a lyx command.\n"
25700 "\t-e [--export] fmt\n"
25701 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25702 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25704 " to see which parameter (which differs from the format "
25706 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25707 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25708 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25709 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25710 " and filename is the destination filename.\n"
25711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25712 " where fmt is the import format of choice\n"
25713 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25714 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25715 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25716 " specifying whether all files, main file only, or no "
25718 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25720 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25722 "\t-n [--no-remote]\n"
25723 " open documents in a new instance\n"
25724 "\t-r [--remote]\n"
25725 " open documents in an already running instance\n"
25726 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25727 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25728 "\t-version summarize version and build info\n"
25729 "Check the LyX man page for more details."
25731 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25732 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25733 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25734 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25735 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25736 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25737 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25738 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25739 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25740 "\t-x [--execute] comando\n"
25741 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25742 "\t-e [--export] fmt\n"
25743 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25744 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25746 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25748 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25749 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25750 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25751 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25753 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25754 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25755 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25756 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25757 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25758 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25759 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25760 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25761 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25762 "\t-n [--no-remote]\n"
25763 " abre documentos em uma nova instância\n"
25764 "\t-r [--remote]\n"
25765 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25766 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25767 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25768 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25769 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25771 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25772 msgid " Git commit hash "
25775 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25776 msgid "No system directory"
25777 msgstr "Sem pasta de sistema"
25779 #: src/LyX.cpp:1196
25780 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25781 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25783 #: src/LyX.cpp:1207
25784 msgid "No user directory"
25785 msgstr "Sem pasta de usuário"
25787 #: src/LyX.cpp:1208
25788 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25789 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25791 #: src/LyX.cpp:1219
25792 msgid "Incomplete command"
25793 msgstr "Comando incompleto"
25795 #: src/LyX.cpp:1220
25796 msgid "Missing command string after --execute switch"
25797 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25799 #: src/LyX.cpp:1231
25800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25802 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25804 #: src/LyX.cpp:1236
25805 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25806 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25808 #: src/LyX.cpp:1249
25809 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25811 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25813 #: src/LyX.cpp:1262
25814 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25816 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25818 #: src/LyX.cpp:1267
25819 msgid "Missing filename for --import"
25820 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25822 #: src/LyXRC.cpp:2886
25824 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25827 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25828 "como palavras válidas?"
25830 #: src/LyXRC.cpp:2890
25832 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25835 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25837 #: src/LyXRC.cpp:2898
25839 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25840 "automatically by what you type."
25842 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25843 "automaticamente pelo que você digitar."
25845 #: src/LyXRC.cpp:2902
25847 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25850 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25851 "o padrão após mudar a classe do documento."
25853 #: src/LyXRC.cpp:2906
25855 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25857 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25860 #: src/LyXRC.cpp:2913
25862 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25863 "the backup file in the same directory as the original file."
25865 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25866 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25868 #: src/LyXRC.cpp:2917
25870 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25871 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25873 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25874 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25876 #: src/LyXRC.cpp:2921
25877 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25878 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25880 #: src/LyXRC.cpp:2925
25882 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25883 "its global and local bind/ directories."
25885 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25886 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25888 #: src/LyXRC.cpp:2929
25889 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25890 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25892 #: src/LyXRC.cpp:2933
25894 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25895 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25897 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25898 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25900 #: src/LyXRC.cpp:2943
25902 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25903 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25905 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25906 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25908 #: src/LyXRC.cpp:2951
25910 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25911 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25912 "the top of the screen"
25914 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25915 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25917 #: src/LyXRC.cpp:2955
25918 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25919 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25921 #: src/LyXRC.cpp:2959
25922 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25923 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25925 #: src/LyXRC.cpp:2963
25927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25930 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25931 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25933 #: src/LyXRC.cpp:2968
25936 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25937 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25939 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25940 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25942 #: src/LyXRC.cpp:2972
25944 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25945 "look in its global and local commands/ directories."
25947 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25948 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25950 #: src/LyXRC.cpp:2976
25952 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25954 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25956 #: src/LyXRC.cpp:2980
25957 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25958 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25960 #: src/LyXRC.cpp:2984
25962 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25963 "shown after the change has been made.)"
25965 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25966 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25968 #: src/LyXRC.cpp:2988
25969 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25970 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25972 #: src/LyXRC.cpp:2992
25974 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25975 "LyX was started from."
25977 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25978 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25980 #: src/LyXRC.cpp:2996
25981 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25983 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25985 #: src/LyXRC.cpp:3000
25987 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25988 "value selects the directory LyX was started from."
25990 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25991 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3004
25995 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25996 "recommended for non-English languages."
25998 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25999 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3011
26003 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26004 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26005 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26007 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
26008 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
26009 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26011 #: src/LyXRC.cpp:3015
26012 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26013 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3019
26017 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26018 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26020 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
26021 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
26023 #: src/LyXRC.cpp:3028
26025 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26026 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26028 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
26029 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
26030 "em um teclado Americano."
26032 #: src/LyXRC.cpp:3032
26034 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26037 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
26040 #: src/LyXRC.cpp:3036
26042 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26044 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
26047 #: src/LyXRC.cpp:3040
26049 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26050 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26051 "name of the second language."
26053 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
26054 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
26057 #: src/LyXRC.cpp:3044
26058 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26059 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
26061 #: src/LyXRC.cpp:3048
26062 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26063 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3052
26067 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26070 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
26073 #: src/LyXRC.cpp:3056
26075 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26076 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26078 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
26079 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3060
26083 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26084 "document is the default language."
26086 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
26087 "documento for o idioma padrão."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3064
26090 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26091 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3068
26094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26096 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
26099 #: src/LyXRC.cpp:3072
26100 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26101 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3076
26105 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26108 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
26110 #: src/LyXRC.cpp:3080
26111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26112 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3085
26115 msgid "The completion popup delay."
26116 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3089
26119 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26121 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26124 #: src/LyXRC.cpp:3093
26125 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26127 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
26130 #: src/LyXRC.cpp:3097
26132 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26134 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
26135 "uma completação possível."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3101
26139 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26142 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
26145 #: src/LyXRC.cpp:3105
26146 msgid "The inline completion delay."
26147 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3109
26150 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26151 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
26153 #: src/LyXRC.cpp:3113
26154 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26155 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
26157 #: src/LyXRC.cpp:3117
26158 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26159 msgstr "Usar \"…\" para encurtar completações longas."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3121
26162 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26163 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3125
26167 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26169 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26171 #: src/LyXRC.cpp:3136
26172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26173 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26175 #: src/LyXRC.cpp:3140
26176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26177 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26179 #: src/LyXRC.cpp:3144
26180 msgid "Scale the preview size to suit."
26181 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26183 #: src/LyXRC.cpp:3148
26184 msgid "The option to print out in landscape."
26185 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3152
26188 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26189 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3156
26192 msgid "The option to specify paper type."
26193 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26195 #: src/LyXRC.cpp:3160
26197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26199 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26202 #: src/LyXRC.cpp:3164
26204 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26205 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26207 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26208 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26210 #: src/LyXRC.cpp:3168
26212 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26213 "wrong, override the setting here."
26215 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26216 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26218 #: src/LyXRC.cpp:3174
26219 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26221 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3183
26225 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26226 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26227 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26229 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26230 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26231 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26232 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26234 #: src/LyXRC.cpp:3187
26235 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26237 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26240 #: src/LyXRC.cpp:3192
26243 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26244 "roughly the same size as on paper."
26246 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26247 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26249 #: src/LyXRC.cpp:3196
26250 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26252 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26254 #: src/LyXRC.cpp:3200
26256 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26257 "\".out\". Only for advanced users."
26259 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26260 "\". Somente para usuários avançados."
26262 #: src/LyXRC.cpp:3207
26263 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26264 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3211
26268 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26269 "when you quit LyX."
26271 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26272 "quando você encerrar o LyX."
26274 #: src/LyXRC.cpp:3215
26275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26277 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26280 #: src/LyXRC.cpp:3219
26282 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26283 "value selects the directory LyX was started from."
26285 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26286 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26288 #: src/LyXRC.cpp:3236
26290 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26291 "will look in its global and local ui/ directories."
26293 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26294 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26296 #: src/LyXRC.cpp:3246
26298 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26301 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26302 "janela principal e a seleção."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3250
26305 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26307 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26309 #: src/LyXRC.cpp:3254
26311 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26313 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26315 #: src/LyXRC.cpp:3258
26316 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26318 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26321 #: src/LyXVC.cpp:105
26323 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26324 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26326 #: src/LyXVC.cpp:107
26327 msgid "Retrieve from version control?"
26328 msgstr "Obter do controle de versão?"
26330 #: src/LyXVC.cpp:108
26334 #: src/LyXVC.cpp:142
26335 msgid "Document not saved"
26336 msgstr "Documento não está salvo"
26338 #: src/LyXVC.cpp:143
26339 msgid "You must save the document before it can be registered."
26340 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26342 #: src/LyXVC.cpp:179
26343 msgid "LyX VC: Initial description"
26344 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26346 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26347 msgid "(no initial description)"
26348 msgstr "(sem descrição inicial)"
26350 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26351 msgid "LyX VC: Log message"
26352 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26354 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26355 #: src/LyXVC.cpp:236
26356 msgid "(no log message)"
26357 msgstr "(sem mensagem de log)"
26359 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26360 msgid "LyX VC: Log Message"
26361 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26363 #: src/LyXVC.cpp:292
26366 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26369 "Do you want to revert to the older version?"
26371 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26372 "as alterações atuais.\n"
26374 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26376 #: src/LyXVC.cpp:297
26377 msgid "Revert to stored version of document?"
26378 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26380 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26384 #: src/Paragraph.cpp:1958
26385 msgid "Senseless with this layout!"
26386 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26388 #: src/Paragraph.cpp:2019
26389 msgid "Alignment not permitted"
26390 msgstr "Alinhamento não permitido"
26392 #: src/Paragraph.cpp:2020
26394 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26395 "Setting to default."
26397 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26398 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26400 #: src/Text.cpp:428
26401 msgid "Unknown Inset"
26402 msgstr "Inset Desconhecido"
26404 #: src/Text.cpp:540
26406 msgid "Change tracking author index missing"
26407 msgstr "Erro de controle de alterações"
26409 #: src/Text.cpp:541
26412 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26413 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26414 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26415 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26418 #: src/Text.cpp:558
26419 msgid "Unknown token"
26420 msgstr "Token desconhecido"
26422 #: src/Text.cpp:1023
26424 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26427 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26430 #: src/Text.cpp:1032
26431 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26433 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26435 #: src/Text.cpp:1046
26436 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26437 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26439 #: src/Text.cpp:1888
26440 msgid "[Change Tracking] "
26441 msgstr "[Controle de Alterações] "
26443 #: src/Text.cpp:1894
26445 msgstr "Alteração: "
26447 #: src/Text.cpp:1898
26451 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26452 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26455 msgstr "Fonte: %1$s"
26457 #: src/Text.cpp:1913
26459 msgid ", Depth: %1$d"
26460 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26462 #: src/Text.cpp:1919
26463 msgid ", Spacing: "
26464 msgstr ", Espaçamento: "
26466 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26470 #: src/Text.cpp:1931
26474 #: src/Text.cpp:1941
26475 msgid ", Paragraph: "
26476 msgstr ", Parágrafo: "
26478 #: src/Text.cpp:1942
26482 #: src/Text.cpp:1949
26484 msgstr ", Char: 0x"
26486 #: src/Text.cpp:1951
26487 msgid ", Boundary: "
26488 msgstr ", Limite: "
26490 #: src/Text2.cpp:407
26491 msgid "No font change defined."
26492 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26494 #: src/Text2.cpp:447
26495 msgid "Nothing to index!"
26496 msgstr "Nada a indexar!"
26498 #: src/Text2.cpp:449
26499 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26500 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26502 #: src/Text3.cpp:191
26503 msgid "Math editor mode"
26504 msgstr "Modo de edição de matemática"
26506 #: src/Text3.cpp:193
26507 msgid "No valid math formula"
26508 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26510 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26511 msgid "Already in regular expression mode"
26512 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26514 #: src/Text3.cpp:214
26515 msgid "Regexp editor mode"
26516 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26518 #: src/Text3.cpp:1433
26522 #: src/Text3.cpp:1434
26524 msgstr " desconhecido"
26526 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26527 msgid "Missing argument"
26528 msgstr "Argumento ausente"
26530 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26531 msgid "Character set"
26532 msgstr "Conjunto de caracteres"
26534 #: src/Text3.cpp:2357
26536 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26537 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
26539 #: src/Text3.cpp:2358
26541 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26542 "The thesaurus is not functional.\n"
26543 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26547 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26548 msgid "Paragraph layout set"
26549 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26551 #: src/TextClass.cpp:129
26552 msgid "Plain Layout"
26553 msgstr "Layout Simples"
26555 #: src/TextClass.cpp:818
26556 msgid "Missing File"
26557 msgstr "Arquivo Ausente"
26559 #: src/TextClass.cpp:819
26560 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26562 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26564 #: src/TextClass.cpp:822
26565 msgid "Corrupt File"
26566 msgstr "Arquivo Corrompido"
26568 #: src/TextClass.cpp:823
26569 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26570 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26572 #: src/TextClass.cpp:1523
26575 "The module %1$s has been requested by\n"
26576 "this document but has not been found in the list of\n"
26577 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26578 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26580 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26581 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26582 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26583 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26585 #: src/TextClass.cpp:1528
26586 msgid "Module not available"
26587 msgstr "Módulo não disponível"
26589 #: src/TextClass.cpp:1534
26592 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26593 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26594 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26595 "Missing prerequisites:\n"
26597 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26599 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26600 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26601 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26602 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26604 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26606 #: src/TextClass.cpp:1541
26607 msgid "Package not available"
26608 msgstr "Pacote não disponível"
26610 #: src/TextClass.cpp:1546
26612 msgid "Error reading module %1$s\n"
26613 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26615 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26616 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26617 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26618 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26620 msgid "Revision control error."
26621 msgstr "Erro de controle de revisão."
26623 #: src/VCBackend.cpp:62
26626 "Some problem occurred while running the command:\n"
26629 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26632 #: src/VCBackend.cpp:628
26634 msgstr "Atualizado"
26636 #: src/VCBackend.cpp:630
26637 msgid "Locally Modified"
26638 msgstr "Modificado Localmente"
26640 #: src/VCBackend.cpp:632
26641 msgid "Locally Added"
26642 msgstr "Incluído Localmente"
26644 #: src/VCBackend.cpp:634
26645 msgid "Needs Merge"
26646 msgstr "Necessita Mesclagem"
26648 #: src/VCBackend.cpp:636
26649 msgid "Needs Checkout"
26650 msgstr "Necessita Checkout"
26652 #: src/VCBackend.cpp:638
26653 msgid "No CVS file"
26654 msgstr "Sem arquivo CVS"
26656 #: src/VCBackend.cpp:640
26657 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26658 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26660 #: src/VCBackend.cpp:866
26662 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26663 "You have to update from repository first or revert your changes."
26665 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26666 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26668 #: src/VCBackend.cpp:871
26671 "Bad status when checking in changes.\n"
26676 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26681 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26684 "Error when updating from repository.\n"
26685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26690 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26691 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26694 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26696 #: src/VCBackend.cpp:954
26699 "There were detected changes in the working directory:\n"
26702 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26703 "revert back to the repository version."
26705 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26708 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26709 "necessário reverter para a versão do repositório."
26711 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26712 #: src/VCBackend.cpp:1521
26713 msgid "Changes detected"
26714 msgstr "Alterações detectadas"
26716 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26720 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26721 msgid "View &Log ..."
26722 msgstr "Visualizar &Log ..."
26724 #: src/VCBackend.cpp:979
26727 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26728 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26731 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26733 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26734 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26737 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26739 #: src/VCBackend.cpp:1038
26742 "The document %1$s is not in repository.\n"
26743 "You have to check in the first revision before you can revert."
26745 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26746 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26749 #: src/VCBackend.cpp:1046
26752 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26753 "The status '%2$s' is unexpected."
26755 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26756 "O status '%2$s' foi inesperado."
26758 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26759 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26760 msgid "Error: Could not generate logfile."
26761 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26763 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26765 "Error when committing to repository.\n"
26766 "You have to manually resolve the problem.\n"
26767 "LyX will reopen the document after you press OK."
26769 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26770 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26771 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26773 #: src/VCBackend.cpp:1447
26775 "Error while acquiring write lock.\n"
26776 "Another user is most probably editing\n"
26777 "the current document now!\n"
26778 "Also check the access to the repository."
26780 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26781 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26782 "o documento atual agora!\n"
26783 "Verifique também o acesso ao repositório."
26785 #: src/VCBackend.cpp:1453
26787 "Error while releasing write lock.\n"
26788 "Check the access to the repository."
26790 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26791 "Verifique o acesso ao repositório."
26793 #: src/VCBackend.cpp:1512
26796 "There were detected changes in the working directory:\n"
26799 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26804 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26807 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26811 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26813 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26817 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26819 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26823 #: src/VCBackend.cpp:1581
26824 msgid "SVN File Locking"
26825 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26827 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26828 msgid "Locking property unset."
26829 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26831 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26832 msgid "Locking property set."
26833 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26835 #: src/VCBackend.cpp:1583
26836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26838 "Não se esqueça de fazer commit no repositório da propriedade de bloqueio."
26840 #: src/VSpace.cpp:162
26841 msgid "Default skip"
26842 msgstr "Salto padrão"
26844 #: src/VSpace.cpp:165
26846 msgstr "Salto pequeno"
26848 #: src/VSpace.cpp:168
26849 msgid "Medium skip"
26850 msgstr "Salto médio"
26852 #: src/VSpace.cpp:171
26854 msgstr "Salto grande"
26856 #: src/VSpace.cpp:174
26857 msgid "Vertical fill"
26858 msgstr "Preenchimento vertical"
26860 #: src/VSpace.cpp:181
26864 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26867 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26868 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26870 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26871 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26873 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26874 msgid "Reload saved document?"
26875 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26878 msgid "Yes, &Reload"
26879 msgstr "Sim, &Recarregar"
26881 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26882 msgid "No, &Keep Changes"
26883 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26885 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26888 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26890 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26891 msgid "File not readable!"
26892 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26894 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26899 "Do you want to create a new document?"
26901 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26903 "Deseja criar um novo documento?"
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26906 msgid "Create new document?"
26907 msgstr "Criar novo documento?"
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26913 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26916 "The specified document template\n"
26918 "could not be read."
26920 "O modelo de documento especificado\n"
26922 "não pode ser lido."
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26925 msgid "Could not read template"
26926 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26929 msgid "Standard[[Bullets]]"
26930 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26934 msgstr "Matemática"
26936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26953 msgid "Unavailable:"
26954 msgstr "Indisponível:"
26956 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26958 msgid "Unavailable: %1$s"
26959 msgstr "Indisponível: %1$s"
26961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26964 msgid "Uncategorized"
26965 msgstr "Sem categoria"
26967 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26968 msgid "Directories"
26971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26976 msgid "Master document"
26977 msgstr "Documento mestre"
26979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26981 msgstr "Documentos abertos"
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26990 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26991 "Continue searching from the beginning?"
26993 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26994 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26999 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27000 "Continue searching from the end?"
27002 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
27003 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
27005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27006 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27007 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27010 msgid "Advanced search cancelled by user"
27011 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
27013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27015 msgid "Wrap search?"
27016 msgstr "Continuar a localizar?"
27018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27019 msgid "Nothing to search"
27020 msgstr "Nada a localizar"
27022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27023 msgid "No open document(s) in which to search"
27024 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
27026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27027 msgid "Advanced Find and Replace"
27028 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27032 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27033 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27036 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27037 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27040 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27041 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
27043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27045 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27046 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27051 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27055 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27056 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27059 msgid "for this version of LyX."
27062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27064 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27065 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27070 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27071 "1995--%1$s LyX Team"
27073 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27074 "1995--%1$s LyX Team"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27080 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27081 "any later version."
27083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27084 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27085 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27086 "any later version."
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27090 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27093 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27095 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27096 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27098 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27101 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27103 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27104 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27107 msgid "not released yet"
27108 msgstr "ainda não lançado"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27113 "LyX Version %1$s\n"
27116 "LyX Version %1$s\n"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27120 msgid "Built from git commit hash "
27123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27124 msgid "Library directory: "
27125 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27128 msgid "User directory: "
27129 msgstr "Pasta de usuário:"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27133 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27134 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27138 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27139 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27143 msgstr "Sobre o LyX"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27158 msgid "Preferences"
27159 msgstr "Preferências"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27162 msgid "Reconfigure"
27163 msgstr "Reconfigurar"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27167 msgstr "Encerrar %1"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27170 msgid "Nothing to do"
27171 msgstr "Nada a fazer"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27174 msgid "Unknown action"
27175 msgstr "Ação desconhecida"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27178 msgid "Command not handled"
27179 msgstr "Comando não manejado"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27182 msgid "Command disabled"
27183 msgstr "Comando desativado"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27186 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27187 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27190 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27191 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27194 msgid "Running configure..."
27195 msgstr "Rodando configure..."
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27198 msgid "Reloading configuration..."
27199 msgstr "Recarregando configuração..."
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27202 msgid "System reconfiguration failed"
27203 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27207 "The system reconfiguration has failed.\n"
27208 "Default textclass is used but LyX may\n"
27209 "not be able to work properly.\n"
27210 "Please reconfigure again if needed."
27212 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27213 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27214 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27215 "Reconfigure novamente caso necessário."
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27218 msgid "System reconfigured"
27219 msgstr "Sistema reconfigurado"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27223 "The system has been reconfigured.\n"
27224 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27225 "updated document class specifications."
27227 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27228 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27229 "de classe de documento porventura atualizadas."
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27233 msgstr "Encerrando."
27235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27237 msgid "Opening help file %1$s..."
27238 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27241 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27242 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27246 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27248 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27252 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27253 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27257 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27258 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27261 msgid "Unable to save document defaults"
27262 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27266 msgid "Unknown function."
27267 msgstr "Função desconhecida."
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27270 msgid "The current document was closed."
27271 msgstr "O documento atual foi fechado."
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27275 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27276 "documents and exit.\n"
27280 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27281 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27287 msgid "Software exception Detected"
27288 msgstr "Exceção de software Detectada"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27292 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27293 "unsaved documents and exit."
27295 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27296 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27300 msgid "Could not find UI definition file"
27302 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27307 "Error while reading the included file\n"
27309 "Please check your installation."
27311 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27313 "Verifique sua instalação."
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27316 msgid "Could not find default UI file"
27318 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27323 "LyX could not find the default UI file!\n"
27324 "Please check your installation."
27326 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27328 "Verifique sua instalação."
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27333 "Error while reading the configuration file\n"
27335 "Falling back to default.\n"
27336 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27337 "check which User Interface file you are using."
27339 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27341 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27342 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27343 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27346 msgid "BibTeX Bibliography"
27347 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27357 msgid "Documents|#o#O"
27358 msgstr "Documentos|#o#O"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27361 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27362 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27365 msgid "Select a BibTeX database to add"
27366 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27369 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27370 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27373 msgid "Select a BibTeX style"
27374 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27378 msgstr "Sem moldura"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27381 msgid "Simple rectangular frame"
27382 msgstr "Moldura retangular simples"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27385 msgid "Oval frame, thin"
27386 msgstr "Moldura oval, fina"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27389 msgid "Oval frame, thick"
27390 msgstr "Moldura oval, espessa"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27393 msgid "Drop shadow"
27394 msgstr "Sombra projetada"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27397 msgid "Shaded background"
27398 msgstr "Fundo sombreado"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27401 msgid "Double rectangular frame"
27402 msgstr "Moldura retangular dupla"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27406 msgstr "Profundidade"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27409 msgid "Total Height"
27410 msgstr "Altura Total"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27413 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27426 msgid "Filename Suffix"
27427 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27448 msgid "Enter new branch name"
27449 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27454 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27455 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27457 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27458 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27465 msgid "Renaming failed"
27466 msgstr "Falha ao renomear"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27469 msgid "The branch could not be renamed."
27470 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27472 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27473 msgid "Merge Changes"
27474 msgstr "Mesclar Alterações"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27482 "Alteração feita por %1$s\n"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27487 msgid "Change made at %1$s\n"
27488 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27497 msgstr "Sem alteração"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27514 msgstr "Sublinhado"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27517 msgid "Double underbar"
27518 msgstr "Sublinhado duplo"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27521 msgid "Wavy underbar"
27522 msgstr "Sublinhado ondulado"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27530 msgstr "Nenhuma cor"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27534 msgstr "Estilo de Texto"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27541 msgid "LinkBack PDF"
27542 msgstr "LinkBack PDF"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27555 msgstr "%1$s Arquivos"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27558 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27559 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27566 msgstr "Cancelado."
27568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27569 msgid "Overwrite external file?"
27570 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27574 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27575 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27578 msgid "List of previous commands"
27579 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27582 msgid "Next command"
27583 msgstr "Próximo comando"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27586 msgid "Compare LyX files"
27587 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27590 msgid "Select document"
27591 msgstr "Selecionar documento"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27596 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27597 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27600 msgid "Error while comparing documents."
27601 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27612 msgid "Aborting process..."
27613 msgstr "Abortando processo..."
27615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27616 msgid "differences"
27617 msgstr "diferenças"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27620 msgid "Compare different revisions"
27621 msgstr "Compare revisões diferentes"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27624 msgid "big[[delimiter size]]"
27625 msgstr "big[[delimiter size]]"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27628 msgid "Big[[delimiter size]]"
27629 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27632 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27633 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27636 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27637 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27640 msgid "Math Delimiter"
27641 msgstr "Delimitador Matemático"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27653 msgid "Module not found!"
27654 msgstr "Módulo não encontrado!"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27657 msgid "Press button to check validity..."
27658 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27661 msgid "Conversion Failed!"
27662 msgstr "Conversão Falhou!"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27665 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27666 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27669 msgid "Layout is valid!"
27670 msgstr "Layout válido!"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27673 msgid "Layout is invalid!"
27674 msgstr "Layout inválido!"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27677 msgid "Convert to current format"
27678 msgstr "Converter para o formato atual"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27681 msgid "Document Settings"
27682 msgstr "Configurações do Documento"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27686 msgid "Child Document"
27687 msgstr "Documento Filho"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27690 msgid "Include to Output"
27691 msgstr "Incluir na Saída"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27706 msgid "None (no fontenc)"
27707 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27711 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27712 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27714 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27715 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27742 msgid "US executive"
27743 msgstr "US executive"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27858 msgid "Language Default (no inputenc)"
27859 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27890 msgid "Appears in TOC"
27891 msgstr "Aparece no sumário"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27894 msgid "Author-year"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27906 msgid "Load automatically"
27907 msgstr "Carga automática"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27910 msgid "Load always"
27911 msgstr "Carregar sempre"
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27914 msgid "Do not load"
27915 msgstr "Não carregar"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27918 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27919 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27923 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27924 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27927 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27928 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27932 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27933 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27938 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27939 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27944 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27945 "all required packages (%2$s) installed."
27947 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27948 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27952 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27954 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27958 msgid "Document Class"
27959 msgstr "Classe de Documento"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27962 msgid "Child Documents"
27963 msgstr "Documentos Filhos"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27970 msgid "Local Layout"
27971 msgstr "Layout Local"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27974 msgid "Text Layout"
27975 msgstr "Disposição do Texto"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27978 msgid "Page Margins"
27979 msgstr "Margens de Página"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27986 msgid "Numbering & TOC"
27987 msgstr "Numeração e Sumário"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27994 msgid "PDF Properties"
27995 msgstr "Propriedades PDF"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27998 msgid "Math Options"
27999 msgstr "Opções Matemáticas"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28002 msgid "Float Placement"
28003 msgstr "Posicionamento de Floats"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28007 msgstr "Marcadores"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28014 msgid "LaTeX Preamble"
28015 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28019 msgid "&Default..."
28020 msgstr "&Padrão..."
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28027 msgid " (not installed)"
28028 msgstr " (não instalado)"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28031 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28032 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28035 msgid " (not available)"
28036 msgstr " (não disponível)"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28039 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28040 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28044 msgid "Class Default"
28045 msgstr "Padrão de Classe"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28048 msgid "Layouts|#o#O"
28049 msgstr "Layouts|#o#O"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28052 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28053 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28057 msgid "Local layout file"
28058 msgstr "Arquivo local de layout"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28063 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28064 "file, not one in the system or user directory.\n"
28065 "Your document will not work with this layout if you\n"
28066 "move the layout file to a different directory."
28068 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
28069 "das pastas de sistema e de usuário. O seu documento\n"
28070 "pode não funcionar com este layout se o arquivo\n"
28071 "de layout não estiver presente na pasta do documento."
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28074 msgid "&Set Layout"
28075 msgstr "&Definir Layout"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28078 msgid "Unable to read local layout file."
28079 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
28081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28082 msgid "This is a local layout file."
28083 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28086 msgid "Select master document"
28087 msgstr "Selecionar documento mestre"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28090 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28091 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28096 msgid "Unapplied changes"
28097 msgstr "Alterações não aplicadas"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28103 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28104 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28106 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
28107 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28113 msgstr "&Descartar"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28117 msgid "Unable to set document class."
28118 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28123 msgstr "%1$s, %2$s"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28127 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28128 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28132 msgid "%1$s (unavailable)"
28133 msgstr "%1$s (indisponível)"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28136 msgid "Module provided by document class."
28137 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28141 msgid "Category: %1$s."
28142 msgstr "Categoria: %1$s."
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28146 msgid "Package(s) required: %1$s."
28147 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28155 msgid "Modules required: %1$s."
28156 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28160 msgid "Modules excluded: %1$s."
28161 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28164 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28165 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28168 msgid "[No options predefined]"
28169 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28172 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28173 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28176 msgid "&Use Hyperref Support"
28177 msgstr "&Usar Hyperref"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28180 msgid "Can't set layout!"
28181 msgstr "Não é possível definir layout!"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28185 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28186 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28190 msgstr "Não Encontrado"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28193 msgid "Assigned master does not include this file"
28194 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28199 "You must include this file in the document\n"
28200 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28203 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28204 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28208 msgid "Could not load master"
28209 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28214 "The master document '%1$s'\n"
28215 "could not be loaded."
28217 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28220 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28230 msgstr "Lista de Erros"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28234 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28235 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28239 msgstr "Superior esquerda"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28242 msgid "Bottom left"
28243 msgstr "Inferior esquerda"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28246 msgid "Baseline left"
28247 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28251 msgstr "Superior central"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28254 msgid "Bottom center"
28255 msgstr "Base central"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28258 msgid "Baseline center"
28259 msgstr "Linha-de-base central"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28263 msgstr "Superior direita"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28266 msgid "Bottom right"
28267 msgstr "Inferior direita"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28270 msgid "Baseline right"
28271 msgstr "Linha-de-base direita"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28274 msgid "External Material"
28275 msgstr "Material Externo"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28279 msgstr "Redimensionamento%"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28282 msgid "Select external file"
28283 msgstr "Selecione arquivo externo"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28286 msgid "automatically"
28287 msgstr "automaticamente"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28294 msgid "Dissolve previous group?"
28295 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28300 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28301 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28302 "because this graphic was its only member.\n"
28303 "How do you want to proceed?"
28305 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28306 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28307 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28308 "Como deseja proceder?"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28312 msgid "Stick with group '%1$s'"
28313 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28317 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28318 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28323 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28324 "the group will be dissolved,\n"
28325 "because this graphic was its only member.\n"
28326 "How do you want to proceed?"
28328 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28329 "o grupo será dissolvido,\n"
28330 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28331 "Como deseja proceder?"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28335 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28336 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28339 msgid "Enter unique group name:"
28340 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28343 msgid "Group already defined!"
28344 msgstr "Grupo já definido!"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28348 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28349 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28352 msgid "Set max. &width:"
28353 msgstr "Definir &largura máx.:"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28356 msgid "Set max. &height:"
28357 msgstr "Definir &altura máx.:"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28360 msgid "Maximal width of image in output"
28361 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28364 msgid "Maximal height of image in output"
28365 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28380 msgid "in[[unit of measure]]"
28381 msgstr "in[[unit of measure]]"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28384 msgid "Select graphics file"
28385 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28388 msgid "Clipart|#C#c"
28389 msgstr "Clipart|#C#c"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28393 msgid "Interword Space"
28394 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28399 msgstr "Espaço Fino"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28402 msgid "Medium Space"
28403 msgstr "Espaço Médio"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28406 msgid "Thick Space"
28407 msgstr "Espaço Espesso"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28411 msgid "Negative Thin Space"
28412 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28416 msgid "Negative Medium Space"
28417 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28421 msgid "Negative Thick Space"
28422 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28425 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28426 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28429 msgid "Quad (1 em)"
28430 msgstr "Quad (1 em)"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28433 msgid "Double Quad (2 em)"
28434 msgstr "Double Quad (2 em)"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28438 msgid "Horizontal Fill"
28439 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28442 msgid "Visible Space"
28443 msgstr "Espaço Visível"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28447 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28448 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28449 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28451 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28452 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28453 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28459 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28461 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28465 msgid "Select document to include"
28466 msgstr "Selecione documento a incluir"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28469 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28470 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28473 msgid "Index Entry Settings"
28474 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28477 msgid "Label Color"
28478 msgstr "Cor de Etiqueta"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28481 msgid "Cannot remove standard index"
28482 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28485 msgid "The default index cannot be removed."
28486 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28489 msgid "Enter new index name"
28490 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28493 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28495 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28499 msgstr "desconhecido"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28541 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28549 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28554 msgid "No language"
28555 msgstr "Nenhuma linguagem"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28558 msgid "Program Listing Settings"
28559 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28563 msgstr "Sem dialeto"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28574 msgid "Literate Programming Build Log"
28575 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28578 msgid "lyx2lyx Error Log"
28579 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28582 msgid "Version Control Log"
28583 msgstr "Log do Controle de Versão"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28586 msgid "Log file not found."
28587 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28590 msgid "No literate programming build log file found."
28592 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28596 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28597 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28600 msgid "No version control log file found."
28601 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28644 msgid "Math Matrix"
28645 msgstr "Matriz Matemática"
28647 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28648 msgid "Note Settings"
28649 msgstr "Configurações de Nota"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28652 msgid "Paragraph Settings"
28653 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28657 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28658 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28660 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28661 "the items is used."
28663 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28664 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28667 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28668 "todos os itens é usada."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28671 msgid "Phantom Settings"
28672 msgstr "Configurações de Phantom"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28675 msgid "System files|#S#s"
28676 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28679 msgid "User files|#U#u"
28680 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28683 msgid "Look & Feel"
28684 msgstr "Aparência & Comportamento"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28687 msgid "Language Settings"
28688 msgstr "Configurações de Idioma"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28691 msgid "File Handling"
28692 msgstr "Manejo de Arquivos"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28695 msgid "Keyboard/Mouse"
28696 msgstr "Teclado/Mouse"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28699 msgid "Input Completion"
28700 msgstr "Completação de Entrada"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28705 msgstr "&Comando: "
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28708 msgid "Screen Fonts"
28709 msgstr "Fontes de Tela"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28713 msgstr "Caminhos (Paths)"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28716 msgid "Select directory for example files"
28717 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28720 msgid "Select a document templates directory"
28721 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28724 msgid "Select a temporary directory"
28725 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28728 msgid "Select a backups directory"
28729 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28732 msgid "Select a document directory"
28733 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28736 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28737 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28740 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28741 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28744 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28745 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28748 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28749 msgid "Spellchecker"
28750 msgstr "Verificador Ortográfico"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28770 msgstr "Conversores"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28773 msgid "File Formats"
28774 msgstr "Formatos de Arquivo"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28777 msgid "Format in use"
28778 msgstr "Formatos em uso"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28782 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28783 "converter. Please remove the converter first."
28785 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28786 "Remova o conversor primeiro."
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28789 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28791 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28795 msgid "LyX needs to be restarted!"
28796 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28800 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28803 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28804 "interface de usuário."
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28807 msgid "User Interface"
28808 msgstr "Interface de Usuário"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28819 msgid "Document Handling"
28820 msgstr "Manejo de Documentos"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28839 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28840 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28843 msgid "Mathematical Symbols"
28844 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28847 msgid "Document and Window"
28848 msgstr "Documento e Janela"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28851 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28852 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28855 msgid "System and Miscellaneous"
28856 msgstr "Sistema e Diversos"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28860 msgstr "Res&taurar"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28864 msgid "Failed to create shortcut"
28865 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28868 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28869 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28872 msgid "Invalid or empty key sequence"
28873 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28878 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28879 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28881 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28882 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28885 msgid "Redefine shortcut?"
28886 msgstr "Redefinir atalho?"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28890 msgstr "&Redefinir"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28893 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28894 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28898 msgstr "Identidade"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28901 msgid "Choose bind file"
28902 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28905 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28906 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28909 msgid "Choose UI file"
28910 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28913 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28914 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28917 msgid "Choose keyboard map"
28918 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28921 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28922 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28925 msgid "Longest label width"
28926 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28929 msgid "Index Settings"
28930 msgstr "Configurações de índice"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28933 msgid "<All indexes>"
28934 msgstr "<Todos os índices>"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28937 msgid "Progress/Debug Messages"
28938 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28941 msgid "Debug Level"
28942 msgstr "Nível de Debug"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28949 msgid "Cross-reference"
28950 msgstr "Referência-cruzada"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28958 msgstr "Saltar para trás"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28961 msgid "Jump to label"
28962 msgstr "Saltar para etiqueta"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28965 msgid "<No prefix>"
28966 msgstr "<Sem prefixo>"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28969 msgid "Find and Replace"
28970 msgstr "Localizar e Substituir"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28974 "End of file reached while searching forward.\n"
28975 "Continue searching from the beginning?"
28977 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28978 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28982 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28983 "Continue searching from the end?"
28985 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28986 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28989 msgid "String not found."
28990 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28993 msgid "Export or Send Document"
28994 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28998 msgstr "Exibir Arquivo"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29001 msgid "Error -> Cannot load file!"
29002 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29005 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29007 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29011 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29014 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29018 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29019 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29022 msgid "Basic Latin"
29023 msgstr "Latino Básico"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29026 msgid "Latin-1 Supplement"
29027 msgstr "Latin-1 Suplemento"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29030 msgid "Latin Extended-A"
29031 msgstr "Latino Estendido-A"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29034 msgid "Latin Extended-B"
29035 msgstr "Latino Estendido-B"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29038 msgid "IPA Extensions"
29039 msgstr "Extensões IPA "
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29042 msgid "Spacing Modifier Letters"
29043 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29046 msgid "Combining Diacritical Marks"
29047 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29059 msgstr "Devanagari"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29086 msgid "Hangul Jamo"
29087 msgstr "Hangul Jamo"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29090 msgid "Phonetic Extensions"
29091 msgstr "Extensões Fonéticas"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29094 msgid "Latin Extended Additional"
29095 msgstr "Latino Estendido Adicional"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29098 msgid "Greek Extended"
29099 msgstr "Grego Estendido"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29102 msgid "General Punctuation"
29103 msgstr "Pontuação Geral"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29106 msgid "Superscripts and Subscripts"
29107 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29110 msgid "Currency Symbols"
29111 msgstr "Símbolos de Moeda"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29115 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29118 msgid "Letterlike Symbols"
29119 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29122 msgid "Number Forms"
29123 msgstr "Formas de Números"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29126 msgid "Mathematical Operators"
29127 msgstr "Operadores Matemáticos"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29130 msgid "Miscellaneous Technical"
29131 msgstr "Técnicos Diversos"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29134 msgid "Control Pictures"
29135 msgstr "Imagens de Controle"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29138 msgid "Optical Character Recognition"
29139 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29142 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29143 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29146 msgid "Box Drawing"
29147 msgstr "Desenho de Caixa"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29150 msgid "Block Elements"
29151 msgstr "Elementos de Bloco"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29154 msgid "Geometric Shapes"
29155 msgstr "Formas Geométricas"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29158 msgid "Miscellaneous Symbols"
29159 msgstr "Símbolos Diversos"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29167 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29170 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29171 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29186 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29187 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29194 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29195 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29198 msgid "CJK Compatibility"
29199 msgstr "CJK Compatibility"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29202 msgid "CJK Unified Ideographs"
29203 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29206 msgid "Hangul Syllables"
29207 msgstr "Sílabas Hangul"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29210 msgid "High Surrogates"
29211 msgstr "Substitutos Altos"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29214 msgid "Private Use High Surrogates"
29215 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29218 msgid "Low Surrogates"
29219 msgstr "Substitutos Baixos"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29222 msgid "Private Use Area"
29223 msgstr "Área de Uso Privado"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29227 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29231 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29235 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29238 msgid "Combining Half Marks"
29239 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29242 msgid "CJK Compatibility Forms"
29243 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29246 msgid "Small Form Variants"
29247 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29250 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29251 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29254 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29255 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29258 msgid "Linear B Syllabary"
29259 msgstr "Silabário Linear B"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29262 msgid "Linear B Ideograms"
29263 msgstr "Ideogramas Linear B"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29266 msgid "Aegean Numbers"
29267 msgstr "Números Egeus"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29270 msgid "Ancient Greek Numbers"
29271 msgstr "Números Gregos Antigos"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29275 msgstr "Itálico Antigo"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29286 msgid "Old Persian"
29287 msgstr "Persa Antigo"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29302 msgid "Cypriot Syllabary"
29303 msgstr "Silabário Cipriota"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29307 msgstr "Kharoshthi"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29311 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29314 msgid "Musical Symbols"
29315 msgstr "Símbolos Musicais"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29319 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29323 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29327 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29331 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29335 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29342 msgid "Variation Selectors Supplement"
29343 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29347 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29351 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29354 msgid "Character: "
29355 msgstr "Caractere: "
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29358 msgid "Code Point: "
29359 msgstr "Code Point: "
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29365 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29366 msgid "Insert Table"
29367 msgstr "Inserir Tabela"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29370 msgid "TeX Information"
29371 msgstr "Informação TeX"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29374 msgid "No thesaurus available for this language!"
29375 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29377 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29379 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29391 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29392 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29399 msgid "unknown version"
29400 msgstr "versão desconhecida"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29403 msgid "Small-sized icons"
29404 msgstr "Ícones pequenos"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29407 msgid "Normal-sized icons"
29408 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29411 msgid "Big-sized icons"
29412 msgstr "Ícones grandes"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29416 msgid "Huge-sized icons"
29417 msgstr "Ícones grandes"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29421 msgid "Giant-sized icons"
29422 msgstr "Ícones grandes"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29426 msgid "Successful export to format: %1$s"
29427 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29431 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29432 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29436 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29437 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29441 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29442 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29446 msgstr "Encerrar o LyX"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29449 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29450 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29453 msgid "Welcome to LyX!"
29454 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29457 msgid "Automatic save done."
29458 msgstr "Salvamento automático concluído."
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29461 msgid "Automatic save failed!"
29462 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29465 msgid "Command not allowed without any document open"
29466 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29470 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29471 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29474 msgid "Select template file"
29475 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29478 msgid "Templates|#T#t"
29479 msgstr "Modelos|#T#t"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29482 msgid "Document not loaded."
29483 msgstr "Documento não carregado."
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29486 msgid "Select document to open"
29487 msgstr "Selecione documento para abrir"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29491 msgid "Examples|#E#e"
29492 msgstr "Exemplos|#E#e"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29495 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29497 msgid "Invalid filename"
29498 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29503 "The directory in the given path\n"
29507 "A pasta no caminho dado\n"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29513 msgid "Opening document %1$s..."
29514 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29518 msgid "Document %1$s opened."
29519 msgstr "Documento %1$s aberto."
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29522 msgid "Version control detected."
29523 msgstr "Controle de versão detectado."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29527 msgid "Could not open document %1$s"
29528 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29531 msgid "Couldn't import file"
29532 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29536 msgid "No information for importing the format %1$s."
29537 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29541 msgid "Select %1$s file to import"
29542 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29547 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29550 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29551 "Abortando importação."
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29557 "The document %1$s already exists.\n"
29559 "Do you want to overwrite that document?"
29561 "O documento %1$s já existe.\n"
29563 "Deseja sobrescrever o documento?"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29567 msgid "Overwrite document?"
29568 msgstr "Sobrescrever documento?"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29572 msgid "Importing %1$s..."
29573 msgstr "Importando %1$s..."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29577 msgstr "importado."
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29580 msgid "file not imported!"
29581 msgstr "arquivo não importado!"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29585 msgstr "novoarquivo"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29588 msgid "Select LyX document to insert"
29589 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29592 msgid "Choose a filename to save document as"
29593 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29600 "is already open in your current session.\n"
29601 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29602 "Do you want to choose a new filename?"
29606 "já está aberto na sessão atual.\n"
29607 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29608 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29611 msgid "Chosen File Already Open"
29612 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29623 "The document %1$s is already registered.\n"
29625 "Do you want to choose a new name?"
29627 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29629 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29632 msgid "Rename document?"
29633 msgstr "Renomear documento?"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29636 msgid "Copy document?"
29637 msgstr "Copiar documento?"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29644 msgid "Choose a filename to export the document as"
29645 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29648 msgid "Guess from extension (*.*)"
29649 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29654 "The document %1$s could not be saved.\n"
29656 "Do you want to rename the document and try again?"
29658 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29660 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29663 msgid "Rename and save?"
29664 msgstr "Renomear e salvar?"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29668 msgstr "&Tentar Novamente"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29673 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29674 "Would you like to close or hide the document?\n"
29676 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29677 "the menu: View->Hidden->...\n"
29679 "To remove this question, set your preference in:\n"
29680 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29682 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29683 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29685 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29686 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29688 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29689 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29693 msgid "Close or hide document?"
29694 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29701 msgid "Close document"
29702 msgstr "Fechar documento"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29705 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29707 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29712 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29714 "Do you want to save the document?"
29716 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29718 "Gostaria de salvar o documento?"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29721 msgid "Save new document?"
29722 msgstr "Salvar novo documento?"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29727 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29729 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29731 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29733 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29736 msgid "Save changed document?"
29737 msgstr "Salvar documento alterado?"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29741 msgstr "&Descartar"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29746 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29748 "Do you want to save the document?"
29750 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29752 "Gostaria de salvar o documento?"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29759 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29763 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29767 msgid "Reload externally changed document?"
29768 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29772 msgstr "&Recarregar"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29775 msgid "Document could not be checked in."
29776 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29779 msgid "Error when setting the locking property."
29780 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29783 msgid "Directory is not accessible."
29784 msgstr "Pasta não está acessível."
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29788 msgid "Opening child document %1$s..."
29789 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29793 msgid "No buffer for file: %1$s."
29794 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29797 msgid "Export Error"
29798 msgstr "Erro de Exportação"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29801 msgid "Error cloning the Buffer."
29802 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29805 msgid "Exporting ..."
29806 msgstr "Exportando ..."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29809 msgid "Previewing ..."
29810 msgstr "Pré-visualizando ..."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29813 msgid "Document not loaded"
29814 msgstr "Documento não carregado"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29817 msgid "Select file to insert"
29818 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29821 msgid "All Files (*)"
29822 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29827 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29828 "version of the document %1$s?"
29830 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29831 "versão salva do documento %1$s?"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29834 msgid "Revert to saved document?"
29835 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29838 msgid "Saving all documents..."
29839 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29842 msgid "All documents saved."
29843 msgstr "Todos os documentos salvos."
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29847 msgid "%1$s unknown command!"
29848 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29851 msgid "Please, preview the document first."
29852 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29855 msgid "Couldn't proceed."
29856 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29858 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29859 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29860 msgid "LaTeX Source"
29861 msgstr "Fonte LaTeX"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29864 msgid "DocBook Source"
29865 msgstr "Fonte DocBook"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29868 msgid "Literate Source"
29869 msgstr "Fonte Literate"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29872 msgid " (version control, locking)"
29873 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29876 msgid " (version control)"
29877 msgstr " (controle de versão)"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29881 msgstr " (alterado)"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29884 msgid " (read only)"
29885 msgstr " (somente-leitura)"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29889 msgstr "Fechar Arquivo"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29893 msgid "%1 (read only)"
29894 msgstr " (somente-leitura)"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29898 msgstr "Ocultar aba"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29902 msgstr "Fechar aba"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29905 msgid "Wrap Float Settings"
29906 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29908 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29909 msgid "Click to detach"
29910 msgstr "Clique para destacar"
29912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29914 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29915 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29917 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29918 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29919 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29923 msgid "%1$s (unknown)"
29924 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29935 msgid "More Spelling Suggestions"
29936 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29939 msgid "Add to personal dictionary|n"
29940 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29943 msgid "Ignore all|I"
29944 msgstr "Ignorar todas|I"
29946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29947 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29948 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29955 msgid "More Languages ...|M"
29956 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29963 msgid "<No Documents Open>"
29964 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29967 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29968 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29971 msgid "View (Other Formats)|F"
29972 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29975 msgid "Update (Other Formats)|p"
29976 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29980 msgid "View [%1$s]|V"
29981 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29985 msgid "Update [%1$s]|U"
29986 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29989 msgid "No Custom Insets Defined!"
29990 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29994 msgid "(No Document Open)"
29995 msgstr "<Nenhum Document Aberto>"
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29998 msgid "Master Document"
29999 msgstr "Documento Mestre"
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30003 msgid "Open Outliner..."
30004 msgstr "A&brir novo grupo..."
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30007 msgid "Other Lists"
30008 msgstr "Outras Listas"
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30012 msgid "(Empty Table of Contents)"
30013 msgstr "<Sumário Vazio>"
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30016 msgid "Other Toolbars"
30017 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30020 msgid "No Branches Set for Document!"
30021 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30024 msgid "Index List|I"
30025 msgstr "Lista de Índices|i"
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30028 msgid "Index Entry|d"
30029 msgstr "Entrada de Índice|d"
30031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30033 msgid "Index: %1$s"
30034 msgstr "Índice: %1$s"
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30038 msgid "Index Entry (%1$s)"
30039 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30042 msgid "No Citation in Scope!"
30043 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30046 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30047 msgid "No citations selected!"
30048 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30052 msgid "Caption (%1$s)"
30053 msgstr "Legenda (%1$s)"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30057 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30058 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30062 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30063 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30066 msgid "No Action Defined!"
30067 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
30069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30075 msgstr "Limpar texto"
30077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30079 msgid "Export %1$s"
30080 msgstr "Exportar %1$s"
30082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30084 msgid "Import %1$s"
30085 msgstr "Importar %1$s"
30087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30089 msgid "Update %1$s"
30090 msgstr "Atualizar %1$s"
30092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30095 msgstr "Visualizar %1$s"
30097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30103 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30106 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
30107 "destes caracteres:\n"
30109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30110 msgid "Could not update TeX information"
30111 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
30113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30115 msgid "The script `%1$s' failed."
30116 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30120 msgstr "Todos os Arquivos "
30122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30123 msgid "Table of Contents"
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30132 msgid "External material"
30133 msgstr "Material Externo"
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30137 msgstr "Notas de rodapé"
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30144 msgid "Index Entries"
30145 msgstr "Entradas de Índice"
30147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30148 msgid "Marginal notes"
30149 msgstr "Notas marginais"
30151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30152 msgid "Math macros"
30153 msgstr "Macros de matemática"
30155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30156 msgid "Nomenclature Entries"
30157 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30168 msgid "Labels and References"
30169 msgstr "Etiquetas e Referências"
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30173 msgstr "Alterações"
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30178 msgstr "Sem sentido!"
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30181 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30182 msgid "unknown type!"
30183 msgstr "tipo desconhecido!"
30185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30187 msgid "Index Entries (%1$s)"
30188 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
30190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30193 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30196 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30197 "arquivo exportado: "
30199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30201 msgid "Problematic filename for DVI"
30202 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30204 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30207 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30208 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30210 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30211 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30213 #: src/insets/Inset.cpp:88
30214 msgid "Bibliography Entry"
30215 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30217 #: src/insets/Inset.cpp:94
30221 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30225 #: src/insets/Inset.cpp:114
30226 msgid "Horizontal Space"
30227 msgstr "Espaço Horizontal"
30229 #: src/insets/Inset.cpp:163
30230 msgid "Horizontal Math Space"
30231 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30234 msgid "Unknown Argument"
30235 msgstr "Argumento Desconhecido"
30237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30239 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30242 msgid "Keys must be unique!"
30243 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30248 "The key %1$s already exists,\n"
30249 "it will be changed to %2$s."
30251 "A chave %1$s já existe,\n"
30252 "será alterada para %2$s."
30254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30258 "If you proceed, all of them will be opened."
30260 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30261 "Se continuar, todas serão abertas."
30263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30264 msgid "Open Databases?"
30265 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30269 msgstr "&Continuar"
30271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30273 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30277 msgstr "Bases de dados:"
30279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30280 msgid "Style File:"
30281 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30288 msgid "included in TOC"
30289 msgstr "incluído no sumário"
30291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30292 msgid "Export Warning!"
30293 msgstr "Aviso de Exportação!"
30295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30298 "BibTeX will be unable to find them."
30300 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30301 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30306 "BibTeX will be unable to find it."
30308 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30309 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30311 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30312 msgid "simple frame"
30313 msgstr "moldura simples"
30315 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30317 msgstr "sem moldura"
30319 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30320 msgid "simple frame, page breaks"
30321 msgstr "moldura simples, página quebra"
30323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30325 msgstr "oval, fina"
30327 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30328 msgid "oval, thick"
30329 msgstr "oval, espessa"
30331 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30332 msgid "drop shadow"
30333 msgstr "sombra projetada"
30335 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30336 msgid "shaded background"
30337 msgstr "fundo sombreado"
30339 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30340 msgid "double frame"
30341 msgstr "moldura dupla"
30343 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30345 msgid "%1$s (%2$s)"
30346 msgstr "%1$s (%2$s)"
30348 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30365 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30377 msgid "Branch (child only): "
30378 msgstr "Ramo (somente filho): "
30380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30381 msgid "Branch (master only): "
30382 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30385 msgid "Branch (undefined): "
30386 msgstr "Ramo (indefinido): "
30388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30393 msgid "Branch state changes in master document"
30394 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30400 "sure to save the master."
30402 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30411 msgid "No bibliography defined!"
30412 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30415 msgid "LaTeX Command: "
30416 msgstr "Comando LaTeX: "
30418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30419 msgid "InsetCommand Error: "
30420 msgstr "Erro InsetCommand: "
30422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30423 msgid "Incompatible command name."
30424 msgstr "Nome de comando incompatível."
30426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30427 msgid "InsetCommandParams Error: "
30428 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30431 msgid "InsetCommandParams: "
30432 msgstr "InsetCommandParams: "
30434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30435 msgid "Unknown parameter name: "
30436 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30440 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30449 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30450 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30455 msgid "External template %1$s is not installed"
30456 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30465 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30473 msgstr "subfloat: "
30475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30476 msgid " (sideways)"
30477 msgstr " (de lado)"
30479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30481 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30486 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30490 msgstr "nota de rodapé"
30492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30495 "Could not copy the file\n"
30497 "into the temporary directory."
30499 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30501 "para a pasta temporária."
30503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30506 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30510 msgid "Graphics file: %1$s"
30511 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30515 msgid "Hyperlink: "
30516 msgstr "Hiperligação"
30518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30521 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30522 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30525 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30526 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30537 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30543 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30544 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30547 msgid "Verbatim Input"
30548 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30551 msgid "Verbatim Input*"
30552 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30555 msgid "Include (excluded)"
30556 msgstr "Include (excluído)"
30558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30560 msgstr "Desconhecido"
30562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30564 msgid "Recursive input"
30565 msgstr "Entrada recursiva"
30567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30570 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30572 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30577 "Could not load included file\n"
30579 "Please, check whether it actually exists."
30581 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30583 "Verifique se ele realmente existe."
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30586 msgid "Missing included file"
30587 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30592 "Included file `%1$s'\n"
30593 "has textclass `%2$s'\n"
30594 "while parent file has textclass `%3$s'."
30596 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30597 "tem textclass `%2$s'\n"
30598 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30601 msgid "Different textclasses"
30602 msgstr "textclasses diferentes"
30604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30607 "Included file `%1$s'\n"
30608 "uses module `%2$s'\n"
30609 "which is not used in parent file."
30611 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30612 "usa módulo `%2$s'\n"
30613 "que não é usado no arquivo pai."
30615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30616 msgid "Module not found"
30617 msgstr "Módulo não encontrado"
30619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30623 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30625 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30626 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30629 msgid "Export failure"
30630 msgstr "Falha ao exportar"
30632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30633 msgid "Unsupported Inclusion"
30634 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30639 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30640 "Offending file:\n"
30643 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30644 "Arquivo problemático:\n"
30647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30648 msgid "Index sorting failed"
30649 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30654 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30655 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30656 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30657 "explained in the User Guide."
30659 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30660 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30661 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30662 "a orientação do Guia do Usuário."
30664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30665 msgid "Index Entry"
30666 msgstr "Entrada de Índice"
30668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30669 msgid "Unknown index type!"
30670 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30673 msgid "All indexes"
30674 msgstr "Todos os índices"
30676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30682 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30683 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30686 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30687 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30692 msgstr "indefinido"
30694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30703 msgid "No version control"
30704 msgstr "Nenhum controle de versão"
30706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30707 msgid "Label names must be unique!"
30708 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30713 "The label %1$s already exists,\n"
30714 "it will be changed to %2$s."
30716 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30717 "será alterada para %2$s."
30719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30720 msgid "DUPLICATE: "
30721 msgstr "DUPLICATA: "
30723 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30724 msgid "Horizontal line"
30725 msgstr "Linha horizontal"
30727 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30728 msgid "no more lstline delimiters available"
30729 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30731 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30732 msgid "Running out of delimiters"
30733 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30735 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30737 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30738 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30739 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30740 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30741 "must investigate!"
30743 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30744 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30745 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30746 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30747 "é necessário investigar!"
30749 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30750 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30751 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30753 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30756 "The following characters in one of the program listings are\n"
30757 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30759 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30760 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30761 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30764 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30765 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30768 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30771 "The following characters in one of the program listings are\n"
30772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30775 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30776 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30780 msgid "A value is expected."
30781 msgstr "É esperado um valor."
30783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30790 msgid "Unbalanced braces!"
30791 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30794 msgid "Please specify true or false."
30795 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30798 msgid "Only true or false is allowed."
30799 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30802 msgid "Please specify an integer value."
30803 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30806 msgid "An integer is expected."
30807 msgstr "Um inteiro é esperado."
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30810 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30811 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30814 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30815 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30819 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30820 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30824 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30825 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30829 msgid "Please specify one of %1$s."
30830 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30834 msgid "Try one of %1$s."
30835 msgstr "Tente um de %1$s."
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30839 msgid "I guess you mean %1$s."
30840 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30845 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30850 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30855 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30859 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30862 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30867 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30868 "right, bottom left and top left corner."
30870 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30871 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30874 msgid "Enter something like \\color{white}"
30875 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30878 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30879 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30882 msgid "auto, last or a number"
30883 msgstr "auto, last ou um número"
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30887 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30889 "defining a listing inset)"
30891 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30892 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30893 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30897 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30898 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30901 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30902 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30903 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30906 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30907 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30911 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30912 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30916 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30918 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30923 msgid "Parameter %1$s: "
30924 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30928 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30929 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30933 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30934 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30938 msgstr "Nova Página"
30940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30942 msgstr "Quebra de Página"
30944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30946 msgstr "Nova Página, Limpa"
30948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30949 msgid "Clear Double Page"
30950 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30957 msgid "Nomenclature Symbol: "
30958 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30961 msgid "Description: "
30962 msgstr "Descrição: "
30964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30966 msgstr "Ordenação: "
30968 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30996 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30998 msgstr "QUEBRADA: "
31000 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31004 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31008 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31012 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31013 msgid "Page Number"
31014 msgstr "Número de Página"
31016 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31020 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31021 msgid "Textual Page Number"
31022 msgstr "Número Textual de Página"
31024 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31026 msgstr "PáginaTexto: "
31028 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31029 msgid "Standard+Textual Page"
31030 msgstr "Padrão+Página Textual"
31032 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31034 msgstr "Ref+Texto: "
31036 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31045 msgid "Reference to Name"
31046 msgstr "Referência a Nome"
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31052 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31056 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31057 msgid "superscript"
31058 msgstr "sobrescrito"
31060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31061 msgid "Protected Space"
31062 msgstr "Espaço Protegido"
31064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31066 msgstr "Espaço Quad"
31068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31069 msgid "Double Quad Space"
31070 msgstr "Espaço Double Quad"
31072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31081 msgid "Protected Horizontal Fill"
31082 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31086 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31090 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
31092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31094 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
31096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31098 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
31100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31102 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31106 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31111 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31116 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31119 msgid "List of Listings"
31120 msgstr "Lista de Listagens"
31122 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31123 msgid "Unknown TOC type"
31124 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
31126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31127 msgid "Selections not supported."
31128 msgstr "Seleções não suportadas."
31130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31131 msgid "Multi-column in current or destination column."
31132 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
31134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31135 msgid "Multi-row in current or destination row."
31136 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
31138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31139 msgid "Selection size should match clipboard content."
31141 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
31143 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31153 msgstr "Não mostrado."
31155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31157 msgstr "Carregando..."
31159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31160 msgid "Converting to loadable format..."
31161 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
31163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31164 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31165 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31168 msgid "Scaling etc..."
31169 msgstr "Redimensionando e etc..."
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31172 msgid "Ready to display"
31173 msgstr "Pronto para exibir"
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31176 msgid "No file found!"
31177 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31180 msgid "Error converting to loadable format"
31181 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31184 msgid "Error loading file into memory"
31185 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31188 msgid "Error generating the pixmap"
31189 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31193 msgstr "Nenhuma imagem"
31195 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31196 msgid "Preview loading"
31197 msgstr "Carregando pré-visualização"
31199 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31200 msgid "Preview ready"
31201 msgstr "Pré-visualização pronta"
31203 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31204 msgid "Preview failed"
31205 msgstr "Pré-visualização falhou"
31207 #: src/lengthcommon.cpp:41
31208 msgid "cc[[unit of measure]]"
31209 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31211 #: src/lengthcommon.cpp:41
31215 #: src/lengthcommon.cpp:41
31219 #: src/lengthcommon.cpp:42
31223 #: src/lengthcommon.cpp:42
31224 msgid "mu[[unit of measure]]"
31225 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31227 #: src/lengthcommon.cpp:42
31231 #: src/lengthcommon.cpp:43
31235 #: src/lengthcommon.cpp:43
31239 #: src/lengthcommon.cpp:43
31240 msgid "Text Width %"
31241 msgstr "Largua Texto %"
31243 #: src/lengthcommon.cpp:44
31244 msgid "Column Width %"
31245 msgstr "Largura Coluna %"
31247 #: src/lengthcommon.cpp:44
31248 msgid "Page Width %"
31249 msgstr "Largura Página %"
31251 #: src/lengthcommon.cpp:44
31252 msgid "Line Width %"
31253 msgstr "Largura Linha %"
31255 #: src/lengthcommon.cpp:45
31256 msgid "Text Height %"
31257 msgstr "Altura Texto %"
31259 #: src/lengthcommon.cpp:45
31260 msgid "Page Height %"
31261 msgstr "Altura Página %"
31263 #: src/lyxfind.cpp:127
31264 msgid "Search error"
31265 msgstr "Erro de localização"
31267 #: src/lyxfind.cpp:127
31268 msgid "Search string is empty"
31269 msgstr "Termo de localização está vazio"
31271 #: src/lyxfind.cpp:371
31272 msgid "String found."
31273 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31275 #: src/lyxfind.cpp:373
31276 msgid "String has been replaced."
31277 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31279 #: src/lyxfind.cpp:376
31281 msgid "%1$d strings have been replaced."
31282 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31284 #: src/lyxfind.cpp:1450
31285 msgid "Invalid regular expression!"
31286 msgstr "Expressão regular inválida!"
31288 #: src/lyxfind.cpp:1455
31289 msgid "Match not found!"
31290 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31292 #: src/lyxfind.cpp:1459
31293 msgid "Match found!"
31294 msgstr "Correspondência encontrada!"
31296 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31297 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31299 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31300 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31302 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31305 msgstr "Caixa: %1$s"
31307 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31309 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31310 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31312 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31314 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31315 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31317 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31319 msgid "Color: %1$s"
31322 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31324 msgid "Decoration: %1$s"
31325 msgstr "Decoração: %1$s"
31327 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31329 msgid "Environment: %1$s"
31330 msgstr "Environment: %1$s"
31332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31333 msgid "Cursor not in table"
31334 msgstr "Cursor não está na tabela"
31336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31337 msgid "Only one row"
31338 msgstr "Somente uma linha"
31340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31341 msgid "Only one column"
31342 msgstr "Somente uma coluna"
31344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31345 msgid "No hline to delete"
31346 msgstr "Não há hline para excluir"
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31349 msgid "No vline to delete"
31350 msgstr "Não há vline para excluir"
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31354 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31355 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31360 msgstr "Tipo: %1$s"
31362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31363 msgid "Bad math environment"
31364 msgstr "Environment matemático inválido"
31366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31368 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31369 "Change the math formula type and try again."
31371 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31372 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31376 msgstr "Nenhum número"
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31380 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31381 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31385 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31386 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31390 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31391 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31395 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31396 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31399 msgid "create new math text environment ($...$)"
31400 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31403 msgid "entered math text mode (textrm)"
31404 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31407 msgid "Regular expression editor mode"
31408 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31411 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31412 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31415 msgid "Standard[[mathref]]"
31416 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31423 msgid "FormatRef: "
31424 msgstr "FormatarRef: "
31426 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31429 msgstr "Tamanho: %1$s"
31431 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31433 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31434 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31436 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31438 msgid "Macro: %1$s"
31439 msgstr "Macro: %1$s"
31441 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31447 msgstr "macro de matemática"
31449 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31451 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31452 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31456 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31457 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31459 #: src/output.cpp:37
31462 "Could not open the specified document\n"
31465 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31468 #: src/output_plaintext.cpp:144
31472 #: src/output_plaintext.cpp:156
31473 msgid "References: "
31474 msgstr "Referências: "
31476 #: src/support/Package.cpp:169
31477 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31478 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31480 #: src/support/Package.cpp:173
31482 msgstr "Concluído!"
31484 #: src/support/Package.cpp:526
31485 msgid "LyX binary not found"
31486 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31488 #: src/support/Package.cpp:527
31491 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31493 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31494 "da linha de comando %1$s"
31496 #: src/support/Package.cpp:646
31499 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31501 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31502 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31504 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31506 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31508 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31510 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31511 msgid "File not found"
31512 msgstr "Arquivo não encontrado"
31514 #: src/support/Package.cpp:719
31517 "Invalid %1$s switch.\n"
31518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31520 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31521 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31523 #: src/support/Package.cpp:746
31526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31527 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31529 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31530 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31532 #: src/support/Package.cpp:770
31535 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31536 "%2$s is not a directory."
31538 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31539 "%2$s não é uma pasta."
31541 #: src/support/Package.cpp:772
31542 msgid "Directory not found"
31543 msgstr "Pasta não encontrada"
31545 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31550 "has not yet completed.\n"
31552 "Do you want to stop it?"
31556 "ainda não foi concluído.\n"
31558 "Gostaria de interrompê-lo?"
31560 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31561 msgid "Stop command?"
31562 msgstr "Interromper comando?"
31564 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31566 msgstr "&Interromper"
31568 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31569 msgid "Let it &run"
31570 msgstr "Deixar &rodar"
31572 #: src/support/debug.cpp:42
31573 msgid "No debugging messages"
31574 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31576 #: src/support/debug.cpp:43
31577 msgid "General information"
31578 msgstr "Informações gerais"
31580 #: src/support/debug.cpp:44
31581 msgid "Program initialisation"
31582 msgstr "Inicialização de programa"
31584 #: src/support/debug.cpp:45
31585 msgid "Keyboard events handling"
31586 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31588 #: src/support/debug.cpp:46
31589 msgid "GUI handling"
31590 msgstr "Manejo de GUI"
31592 #: src/support/debug.cpp:47
31593 msgid "Lyxlex grammar parser"
31594 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31596 #: src/support/debug.cpp:48
31597 msgid "Configuration files reading"
31598 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31600 #: src/support/debug.cpp:49
31601 msgid "Custom keyboard definition"
31602 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31604 #: src/support/debug.cpp:50
31605 msgid "LaTeX generation/execution"
31606 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31608 #: src/support/debug.cpp:51
31609 msgid "Math editor"
31610 msgstr "Editor de matemática"
31612 #: src/support/debug.cpp:52
31613 msgid "Font handling"
31614 msgstr "Manejo de Fontes"
31616 #: src/support/debug.cpp:53
31617 msgid "Textclass files reading"
31618 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31620 #: src/support/debug.cpp:54
31621 msgid "Version control"
31622 msgstr "Controle de versão"
31624 #: src/support/debug.cpp:55
31625 msgid "External control interface"
31626 msgstr "Interface de controle externa"
31628 #: src/support/debug.cpp:56
31629 msgid "Undo/Redo mechanism"
31630 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31632 #: src/support/debug.cpp:57
31633 msgid "User commands"
31634 msgstr "Comandos de usuário"
31636 #: src/support/debug.cpp:58
31637 msgid "The LyX Lexer"
31638 msgstr "O LyX Lexer"
31640 #: src/support/debug.cpp:59
31641 msgid "Dependency information"
31642 msgstr "Informações de dependência"
31644 #: src/support/debug.cpp:60
31646 msgstr "Insets do LyX"
31648 #: src/support/debug.cpp:61
31649 msgid "Files used by LyX"
31650 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31652 #: src/support/debug.cpp:62
31653 msgid "Workarea events"
31654 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31656 #: src/support/debug.cpp:63
31658 msgid "Clipboard handling"
31659 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31661 #: src/support/debug.cpp:64
31662 msgid "Graphics conversion and loading"
31663 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31665 #: src/support/debug.cpp:65
31666 msgid "Change tracking"
31667 msgstr "Controle de alterações"
31669 #: src/support/debug.cpp:66
31670 msgid "External template/inset messages"
31671 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31673 #: src/support/debug.cpp:67
31674 msgid "RowPainter profiling"
31675 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31677 #: src/support/debug.cpp:68
31678 msgid "Scrolling debugging"
31679 msgstr "Debug de rolagem"
31681 #: src/support/debug.cpp:70
31685 #: src/support/debug.cpp:71
31686 msgid "Locale/Internationalisation"
31687 msgstr "Local/Internacionalização"
31689 #: src/support/debug.cpp:72
31690 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31691 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31693 #: src/support/debug.cpp:73
31694 msgid "Find and replace mechanism"
31695 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31697 #: src/support/debug.cpp:74
31698 msgid "Developers' general debug messages"
31699 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31701 #: src/support/debug.cpp:75
31702 msgid "All debugging messages"
31703 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31705 #: src/support/debug.cpp:154
31707 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31708 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31710 #: src/support/lassert.cpp:60
31713 "Assertion %1$s violated in\n"
31714 "file: %2$s, line: %3$s"
31716 "Assertion %1$s violada no\n"
31717 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31719 #: src/support/lassert.cpp:70
31721 "It should be safe to continue, but you\n"
31722 "may wish to save your work and restart LyX."
31724 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31725 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31727 #: src/support/lassert.cpp:73
31731 #: src/support/lassert.cpp:80
31733 "There has been an error with this document.\n"
31734 "LyX will attempt to close it safely."
31736 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31737 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31739 #: src/support/lassert.cpp:83
31740 msgid "Buffer Error!"
31741 msgstr "Erro de Buffer!"
31743 #: src/support/lassert.cpp:90
31745 "LyX has encountered an application error\n"
31746 "and will now shut down."
31748 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31749 "e será encerrado."
31751 #: src/support/lassert.cpp:93
31752 msgid "Fatal Exception!"
31753 msgstr "Exceção Fatal!"
31755 #: src/support/os_win32.cpp:482
31756 msgid "System file not found"
31757 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31759 #: src/support/os_win32.cpp:483
31761 "Unable to load shfolder.dll\n"
31764 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31765 "Por favor instale."
31767 #: src/support/os_win32.cpp:488
31768 msgid "System function not found"
31769 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31771 #: src/support/os_win32.cpp:489
31773 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31774 "Don't know how to proceed. Sorry."
31776 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31777 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31779 #: src/support/userinfo.cpp:45
31780 msgid "Unknown user"
31781 msgstr "Usuário desconhecido"
31784 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31786 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31787 #~ "Árabe e Hebraico)."
31789 #~ msgid "Enable &RTL support"
31790 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31793 #~ msgstr "Páginas"
31795 #~ msgid "Page number to print from"
31796 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31798 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31801 #~ msgid "Page number to print to"
31802 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31804 #~ msgid "Print all pages"
31805 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31810 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31811 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31813 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31814 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31816 #~ msgid "Print in reverse order"
31817 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31819 #~ msgid "Re&verse order"
31820 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31823 #~ msgstr "&Cópias"
31825 #~ msgid "Number of copies"
31826 #~ msgstr "Número de cópias"
31828 #~ msgid "Collate copies"
31829 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31831 #~ msgid "&Collate"
31832 #~ msgstr "A&grupar"
31835 #~ msgstr "Im&primir"
31837 #~ msgid "Print Destination"
31838 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31840 #~ msgid "Send output to the printer"
31841 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31843 #~ msgid "P&rinter:"
31844 #~ msgstr "&Impressora:"
31846 #~ msgid "Send output to the given printer"
31847 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31849 #~ msgid "Send output to a file"
31850 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31852 #~ msgid "Printer Command Options"
31853 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31855 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31856 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31858 #~ msgid "File ex&tension:"
31859 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31861 #~ msgid "Option used to print to a file."
31862 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31864 #~ msgid "Print to &file:"
31865 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31867 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31868 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31870 #~ msgid "Set &printer:"
31871 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31873 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31874 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31876 #~ msgid "Spool &printer:"
31877 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31880 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31882 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31885 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31886 #~ msgstr "&Comando spool:"
31888 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31889 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31891 #~ msgid "Re&verse pages:"
31892 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31894 #~ msgid "&Number of copies:"
31895 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31897 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31898 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31900 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31901 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31903 #~ msgid "Co&llated:"
31904 #~ msgstr "A&grupado:"
31906 #~ msgid "Pa&ge range:"
31907 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31909 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31910 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31912 #~ msgid "&Odd pages:"
31913 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31915 #~ msgid "&Even pages:"
31916 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31918 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31920 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31922 #~ msgid "E&xtra options:"
31923 #~ msgstr "Outras opções:"
31925 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31927 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31931 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31932 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31933 #~ "your printers."
31935 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31936 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31937 #~ "as suas impressoras."
31939 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31940 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31942 #~ msgid "Name of the default printer"
31943 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31945 #~ msgid "Default &printer:"
31946 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31948 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31949 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31951 #~ msgid "&Longtable"
31952 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31954 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31955 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31957 #~ msgid "Supported box types"
31958 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31960 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31961 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31963 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31964 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31966 #~ msgid "Document &class"
31967 #~ msgstr "&Classe do documento"
31969 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31970 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31972 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31973 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31975 #~ msgid "Forward search"
31976 #~ msgstr "Localização adiante"
31978 #~ msgid "Separator"
31979 #~ msgstr "Separador"
31984 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31985 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31987 #~ msgid "EndOfSlide"
31988 #~ msgstr "FimDeSlide"
31990 #~ msgid "--Separator--"
31991 #~ msgstr "--Separador--"
31993 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31994 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31999 #~ msgid "Print...|P"
32000 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32002 #~ msgid "TeX Code|X"
32003 #~ msgstr "Código TeX|X"
32005 #~ msgid "Top Line|n"
32006 #~ msgstr "Borda Superior|S"
32008 #~ msgid "Bottom Line|i"
32009 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
32011 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32012 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
32014 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32015 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32021 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32022 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32024 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
32025 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
32027 #~ msgid "Print document failed"
32028 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
32030 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32031 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32033 #~ msgid "Unknown document class"
32034 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32036 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32038 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
32041 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
32043 #~ "Even %2$s exists!"
32045 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
32047 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
32050 #~ "Cannot create backup file:\n"
32052 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
32053 #~ "This will over-write the original file."
32055 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
32057 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
32058 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
32060 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32061 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
32063 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32064 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
32066 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32067 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
32069 #~ msgid "Error running external commands."
32070 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
32072 #~ msgid "Included File Invalid"
32073 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
32076 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32078 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32080 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
32082 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
32084 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32085 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
32087 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32088 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32090 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32091 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
32093 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32094 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32096 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32097 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32100 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32101 #~ "environment variable PRINTER."
32103 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
32104 #~ "ambiente PRINTER."
32106 #~ msgid "The option to print only even pages."
32107 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32110 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32111 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32113 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32114 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
32116 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32118 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
32121 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32122 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32124 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32126 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32129 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32130 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32133 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32134 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32135 #~ "and arguments."
32137 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
32138 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32139 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
32142 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32143 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32145 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32146 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
32149 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32151 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
32153 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32155 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
32156 #~ "impressora específica."
32159 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32162 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
32163 #~ "comando de impressão."
32165 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32166 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32168 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32169 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32178 #~ msgstr "Vermelho"
32190 #~ msgstr "Magenta"
32193 #~ msgstr "Amarelo"
32196 #~ msgstr "Impressora"
32198 #~ msgid "Print Document"
32199 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32201 #~ msgid "Print to file"
32202 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32204 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32205 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32207 #~ msgid "Open Navigator..."
32208 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32210 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32211 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32216 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32217 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32220 #~ msgstr "Síriaco"
32225 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32226 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32228 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32229 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32231 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32232 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32234 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32235 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32238 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32239 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32242 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32243 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32246 #~ msgstr "Para &baixo"
32249 #~ msgid "Split Environment|l"
32250 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32253 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32254 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32257 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32258 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32261 #~ msgid "Alternative theorem string"
32262 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32265 #~ msgid "Default Format"
32266 #~ msgstr "Formato de Data"
32269 #~ msgid "Key Words."
32270 #~ msgstr "Palavras chave."
32276 #~ msgid "End Multiple Columns"
32277 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32279 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32282 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32283 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32285 #~ msgid "Use AMS &math package"
32286 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32288 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32289 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32291 #~ msgid "Use &esint package"
32292 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32295 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32296 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32299 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32300 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32303 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32304 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32307 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32308 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32311 #~ msgid "Use mh&chem package"
32312 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32315 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32318 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32319 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32321 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32322 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32325 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32326 #~ "actually to print."
32328 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32329 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32331 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32332 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32335 #~ msgid "Table w&idth:"
32336 #~ msgstr "Nota tabela:"
32338 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32339 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32341 #~ msgid "institute mark"
32342 #~ msgstr "marca instituição"
32344 #~ msgid "Fig. ---"
32345 #~ msgstr "Fig. ---"
32347 #~ msgid "Computing Review Categories"
32348 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32350 #~ msgid "CenteredCaption"
32351 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32354 #~ msgstr "LatinoLigado"
32356 #~ msgid "Latin on"
32357 #~ msgstr "Latino ligado"
32359 #~ msgid "LatinOff"
32360 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32362 #~ msgid "Latin off"
32363 #~ msgstr "Latino desligado"
32365 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32366 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32368 #~ msgid "EndFrame"
32369 #~ msgstr "FimMoldura"
32371 #~ msgid "________________________________"
32372 #~ msgstr "________________________________"
32374 #~ msgid "Institute mark"
32375 #~ msgstr "Marca instituição"
32377 #~ msgid "Maintext"
32378 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32384 #~ msgstr "Espaço:"
32386 #~ msgid "Computer:"
32387 #~ msgstr "Computador:"
32389 #~ msgid "Close Section"
32390 #~ msgstr "Fechar Secção"
32392 #~ msgid "Table Caption"
32393 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32395 #~ msgid "Captionabove"
32396 #~ msgstr "Legendacima"
32398 #~ msgid "Captionbelow"
32399 #~ msgstr "Legendabaixo"
32404 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32405 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32407 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32408 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32410 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32411 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32413 #~ msgid "Settings...|g"
32414 #~ msgstr "Configurações...|c"
32416 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32417 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32419 #~ msgid "Braille Manual|B"
32420 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32423 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32424 #~ msgstr "musica LilyPond"
32426 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32427 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32429 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32430 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32433 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32434 #~ msgstr "Sweave|S"
32436 #~ msgid "Rotate cell"
32437 #~ msgstr "Rodar célula"
32439 #~ msgid "AMS arrows"
32440 #~ msgstr "Setas AMS"
32442 #~ msgid "AMS relations"
32443 #~ msgstr "relações AMS"
32445 #~ msgid "AMS operators"
32446 #~ msgstr "operadores AMS"
32448 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32449 #~ msgstr "misc AMS"
32451 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32452 #~ msgstr "Misc AMS"
32454 #~ msgid "AMS Arrows"
32455 #~ msgstr "Setas AMS"
32457 #~ msgid "AMS Relations"
32458 #~ msgstr "Relações AMS"
32460 #~ msgid "AMS Operators"
32461 #~ msgstr "Operadores AMS"
32463 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32464 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32466 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32469 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32470 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32472 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32475 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32476 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32482 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32483 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32485 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32486 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32488 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32489 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32491 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32492 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32494 #~ msgid "Specify the default paper size."
32495 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32497 #~ msgid "Memory problem"
32498 #~ msgstr "Problema de memória"
32500 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32501 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32506 #~ msgid "List of Graphics"
32507 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32509 #~ msgid "List of Equations"
32510 #~ msgstr "Lista de Equações"
32513 #~ msgid "List of Index Entries"
32514 #~ msgstr "Lista de Índices"
32516 #~ msgid "List of Marginal notes"
32517 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32519 #~ msgid "List of Notes"
32520 #~ msgstr "Lista de Notas"
32522 #~ msgid "List of Citations"
32523 #~ msgstr "Lista de Citações"
32525 #~ msgid "List of Branches"
32526 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32528 #~ msgid "List of Changes"
32529 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32531 #~ msgid "Automatic help"
32532 #~ msgstr "Ajuda automática"
32537 #~ msgid "Documents"
32538 #~ msgstr "Documentos"
32541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32545 #~ msgid "&Output Format:"
32546 #~ msgstr "F&ormato:"
32555 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32556 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32559 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32560 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32563 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32564 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32567 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32568 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32571 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32572 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32575 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32576 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32579 #~ msgid "Example \\theexample"
32580 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32583 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32584 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32587 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32588 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32591 #~ msgid "Remark \\theremark"
32592 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32595 #~ msgid "Case \\thecase"
32596 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32599 #~ msgid "Question \\thequestion"
32600 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32603 #~ msgid "Note \\thenote"
32604 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32609 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32611 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32613 #~ msgid "Preface:"
32614 #~ msgstr "Prefácio:"
32616 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32617 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32620 #~ msgstr "TOCmini"
32622 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32623 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32625 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32626 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32634 #~ msgid "Step \\thestep."
32635 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32637 #~ msgid "Appendices Section"
32638 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32640 #~ msgid "--- Appendices ---"
32641 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32647 #~ msgstr "&Procurar:"
32649 #~ msgid "The Enter key works, too"
32650 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32652 #~ msgid "The delete key works, too"
32653 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32656 #~ msgstr "Apa&gar"
32658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32659 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32661 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32662 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32664 #~ msgid "&Use babel"
32665 #~ msgstr "&Usar babel"
32667 #~ msgid "&BibTeX command:"
32668 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32671 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32672 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32673 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32675 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32676 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32677 #~ "do Cygwin teTeX."
32679 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32680 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32682 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32683 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32685 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32686 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32688 #~ msgid "Screen &DPI:"
32689 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32691 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32692 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32694 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32695 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32697 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32698 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32700 #~ msgid "Use input encod&ing"
32701 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32703 #~ msgid "Jump to the label"
32704 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32706 #~ msgid "Merge cells"
32707 #~ msgstr "Juntar células"
32709 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32710 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32712 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32713 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32716 #~ msgstr "esquema"
32722 #~ msgstr "gráfico"
32724 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32725 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32728 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32730 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32731 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32733 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32734 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32736 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32737 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32739 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32740 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32742 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32743 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32745 #~ msgid "Affilation:"
32746 #~ msgstr "Afiliação:"
32758 #~ msgstr "Escritório"
32760 #~ msgid "Element:Firstname"
32761 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32763 #~ msgid "Element:Fname"
32764 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32766 #~ msgid "Element:Surname"
32767 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32769 #~ msgid "Element:Filename"
32770 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32772 #~ msgid "Element:Literal"
32773 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32775 #~ msgid "Element:Emph"
32776 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32778 #~ msgid "Element:Abbrev"
32779 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32781 #~ msgid "Element:Citation-number"
32782 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32784 #~ msgid "Element:Volume"
32785 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32787 #~ msgid "Element:Day"
32788 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32790 #~ msgid "Element:Month"
32791 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32793 #~ msgid "Element:Year"
32794 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32796 #~ msgid "Element:Issue-number"
32797 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32799 #~ msgid "Element:Issue-day"
32800 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32802 #~ msgid "Element:Issue-months"
32803 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32805 #~ msgid "Element:ISSN"
32806 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32808 #~ msgid "Element:CODEN"
32809 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32811 #~ msgid "Element:SS-Code"
32812 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32814 #~ msgid "Element:SS-Title"
32815 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32817 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32818 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32820 #~ msgid "Element:Code"
32821 #~ msgstr "Elemento:Código"
32823 #~ msgid "Element:Dscr"
32824 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32826 #~ msgid "Element:Keyword"
32827 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32830 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32831 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32833 #~ msgid "Element:Orgname"
32834 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32836 #~ msgid "Element:Street"
32837 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32839 #~ msgid "Element:City"
32840 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32842 #~ msgid "Element:State"
32843 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32845 #~ msgid "Element:Postcode"
32846 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32848 #~ msgid "Element:Country"
32849 #~ msgstr "Elemento:País"
32851 #~ msgid "Element:Directory"
32852 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32854 #~ msgid "Element:Email"
32855 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32857 #~ msgid "Element:KeyCap"
32858 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32860 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32861 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32863 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32864 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32866 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32867 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32872 #~ msgid "Note:Note"
32873 #~ msgstr "Nota:Nota"
32875 #~ msgid "Note:Greyedout"
32876 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32878 #~ msgid "greyedout"
32879 #~ msgstr "aCinzento"
32881 #~ msgid "Box:Shaded"
32882 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32890 #~ msgid "Info:menu"
32891 #~ msgstr "Info:menu"
32893 #~ msgid "Info:shortcut"
32894 #~ msgstr "Info:atalho"
32896 #~ msgid "Info:shortcuts"
32897 #~ msgstr "Info:atalhos"
32899 #~ msgid "Custom:Endnote"
32900 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32902 #~ msgid "Custom:Glosse"
32903 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32906 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32907 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32909 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32910 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32912 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32913 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32915 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32916 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32918 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32919 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32921 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32922 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32924 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32925 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32927 #~ msgid "CharStyle:Code"
32928 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32930 #~ msgid "Layout|L"
32931 #~ msgstr "Layout|L"
32933 #~ msgid "Documents|D"
32934 #~ msgstr "Documentos|D"
32936 #~ msgid "New from Template...|T"
32937 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32939 #~ msgid "Revert|R"
32940 #~ msgstr "Reverter|R"
32943 #~ msgstr "Refazer|z"
32946 #~ msgstr "Cortar|C"
32949 #~ msgstr "Colar|l"
32951 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32952 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32954 #~ msgid "Tabular|T"
32955 #~ msgstr "Tabular|T"
32957 #~ msgid "Thesaurus..."
32958 #~ msgstr "Sinónimos..."
32960 #~ msgid "Statistics...|i"
32961 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32963 #~ msgid "Change Tracking|g"
32964 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32966 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32967 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32969 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32970 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32972 #~ msgid "Line Bottom|B"
32973 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32975 #~ msgid "Line Left|L"
32976 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32978 #~ msgid "Line Right|R"
32979 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32981 #~ msgid "Delete Row|w"
32982 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32984 #~ msgid "Copy Row"
32985 #~ msgstr "Copiar Linha"
32987 #~ msgid "Swap Rows"
32988 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32990 #~ msgid "Delete Column|D"
32991 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32993 #~ msgid "Copy Column"
32994 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32996 #~ msgid "Swap Columns"
32997 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32999 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33000 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33002 #~ msgid "Alignment|A"
33003 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33005 #~ msgid "Add Row|R"
33006 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33008 #~ msgid "Add Column|C"
33009 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33017 #~ msgid "Mathematica"
33018 #~ msgstr "Mathematica"
33020 #~ msgid "Maple, simplify"
33021 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33023 #~ msgid "Maple, factor"
33024 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33026 #~ msgid "Maple, evalm"
33027 #~ msgstr "Maple, evalm"
33029 #~ msgid "Maple, evalf"
33030 #~ msgstr "Maple, evalf"
33032 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33033 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33035 #~ msgid "Align Environment|A"
33036 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33038 #~ msgid "AlignAt Environment"
33039 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33042 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33043 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33045 #~ msgid "Multline Environment"
33046 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33048 #~ msgid "Special Character|S"
33049 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33051 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33052 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33054 #~ msgid "URL...|U"
33055 #~ msgstr "URL...|U"
33057 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33058 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33060 #~ msgid "TeX Code|T"
33061 #~ msgstr "Código TeX|T"
33063 #~ msgid "Minipage|p"
33064 #~ msgstr "Minipágina|p"
33066 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33067 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33069 #~ msgid "Floats|a"
33070 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33072 #~ msgid "Insert File|e"
33073 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33075 #~ msgid "External Material...|x"
33076 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33078 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33079 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33081 #~ msgid "Protected Space|r"
33082 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33084 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33085 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33087 #~ msgid "Vertical Space..."
33088 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33090 #~ msgid "Line Break|L"
33091 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33093 #~ msgid "Protected Dash|D"
33094 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33096 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33097 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33099 #~ msgid "Font Change|o"
33100 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33102 #~ msgid "Math Normal Font"
33103 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33105 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33106 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33108 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33109 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33111 #~ msgid "Math Roman Family"
33112 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33114 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33115 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33117 #~ msgid "Math Bold Series"
33118 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33120 #~ msgid "Text Normal Font"
33121 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33123 #~ msgid "Floatflt Figure"
33124 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33126 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33127 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33129 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33130 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33132 #~ msgid "Character...|C"
33133 #~ msgstr "Caracter...|C"
33135 #~ msgid "Paragraph...|P"
33136 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33138 #~ msgid "Document...|D"
33139 #~ msgstr "Documento...|D"
33141 #~ msgid "Tabular...|T"
33142 #~ msgstr "Tabular...|T"
33144 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33145 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33147 #~ msgid "Noun Style|N"
33148 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33150 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33151 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33153 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33154 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33156 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33157 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33159 #~ msgid "TeX Information|X"
33160 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33162 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33163 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33165 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33166 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33168 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33169 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33171 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33172 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33174 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33175 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33177 #~ msgid "Extended Features|E"
33178 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33180 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33181 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33183 #~ msgid "Preferences..."
33184 #~ msgstr "Preferências..."
33186 #~ msgid "Quit LyX"
33187 #~ msgstr "Sair do LyX"
33189 #~ msgid "Insert|n"
33190 #~ msgstr "Inserir|n"
33192 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33193 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33195 #~ msgid "View DVI"
33196 #~ msgstr "Ver DVI"
33198 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33199 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33201 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33202 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33204 #~ msgid "View PostScript"
33205 #~ msgstr "Ver PostScript"
33207 #~ msgid "Update PostScript"
33208 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33210 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33211 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33214 #~ "The specified document\n"
33216 #~ "could not be read."
33218 #~ "O documento especificado\n"
33220 #~ "não pôde ser lido."
33223 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33224 #~ "%1$s.layout,\n"
33225 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33226 #~ "class or style file required by it is not\n"
33227 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33228 #~ "for more information.\n"
33230 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33231 #~ "%1$s.layout,\n"
33232 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33233 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33234 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33235 #~ "para mais informação.\n"
33237 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33238 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33240 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33241 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33243 #~ msgid "top/bottom line"
33244 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33246 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33247 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33249 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33250 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33253 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33254 #~ "You may not have the right languages installed."
33256 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33257 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33260 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33261 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33263 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33264 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33267 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33270 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33271 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33273 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33275 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33278 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33279 #~ "encoding `%2$s'."
33281 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33282 #~ "para a codificação `%2$s'."
33285 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33286 #~ "encoding `%2$s'."
33288 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33289 #~ "para a codificação `%2$s'."
33291 #~ msgid "&Use Default"
33292 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33295 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33296 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33297 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33299 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33300 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33301 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33303 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33305 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33306 #~ "uma nova legenda"
33309 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33311 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33312 #~ "ispell_english\"."
33314 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33315 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33318 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33319 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33320 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33322 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33323 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33324 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33326 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33327 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33329 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33330 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33337 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33342 #~ "Error when updating from repository.\n"
33343 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33346 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33348 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33349 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33352 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33354 #~ msgid "Branch Settings"
33355 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33358 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33360 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33364 #~ msgstr "Comprimento"
33366 #~ msgid "TeX Code Settings"
33367 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33369 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33370 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33372 #~ msgid "Thin space"
33373 #~ msgstr "Espaço fino"
33375 #~ msgid "Medium space"
33376 #~ msgstr "Espaço médio"
33378 #~ msgid "Thick space"
33379 #~ msgstr "Espaço largo"
33381 #~ msgid "Negative thin space"
33382 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33384 #~ msgid "Negative medium space"
33385 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33387 #~ msgid "Negative thick space"
33388 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33390 #~ msgid "Inter-word space"
33391 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33393 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33394 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33402 #~ msgid "pspell (library)"
33403 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33405 #~ msgid "aspell (library)"
33406 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33411 #~ msgid "*.ispell"
33412 #~ msgstr "*.ispell"
33414 #~ msgid "Spellchecker error"
33415 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33418 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33419 #~ "Maybe it has been killed."
33421 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33422 #~ "Talvez tenha sido morto."
33424 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33425 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33427 #~ msgid "%1$d words checked."
33428 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33430 #~ msgid "One word checked."
33431 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33433 #~ msgid "Spelling check completed"
33434 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33436 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33437 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33439 #~ msgid "No Table of contents"
33440 #~ msgstr "Sem Índice"
33442 #~ msgid "Opened inset"
33443 #~ msgstr "Inserto aberto"
33445 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33446 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33449 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33450 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33453 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33454 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33457 #~ msgid "Opened Box Inset"
33458 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33460 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33461 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33463 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33464 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33466 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33467 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33469 #~ msgid "Opened Float Inset"
33470 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33472 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33473 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33476 #~ msgid "Unknown buffer info"
33477 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33479 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33480 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33482 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33483 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33485 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33486 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33488 #~ msgid "Opened Note Inset"
33489 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33491 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33492 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33494 #~ msgid "QQuad Space"
33495 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33497 #~ msgid "Opened table"
33498 #~ msgstr "Tabela aberta"
33500 #~ msgid "Opened Text Inset"
33501 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33504 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33505 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33508 #~ msgstr "Norueguês"
33511 #~ msgstr "Nynorsk"
33514 #~ msgid "Glossary term"
33515 #~ msgstr "Nota-glossário"
33517 #~ msgid "TheoremTemplate"
33518 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33520 #~ msgid "Theorem #:"
33521 #~ msgstr "Teorema #:"
33523 #~ msgid "Lemma #:"
33524 #~ msgstr "Lema #:"
33526 #~ msgid "Corollary #:"
33527 #~ msgstr "Corolário #:"
33529 #~ msgid "Proposition #:"
33530 #~ msgstr "Proposição #:"
33532 #~ msgid "Conjecture #:"
33533 #~ msgstr "Conjectura #:"
33535 #~ msgid "Criterion #:"
33536 #~ msgstr "Critério #:"
33539 #~ msgstr "Facto #:"
33541 #~ msgid "Axiom #:"
33542 #~ msgstr "Axioma #:"
33544 #~ msgid "Definition #:"
33545 #~ msgstr "Definição #:"
33547 #~ msgid "Example #:"
33548 #~ msgstr "Exemplo #:"
33550 #~ msgid "Condition #:"
33551 #~ msgstr "Condição #:"
33553 #~ msgid "Problem #:"
33554 #~ msgstr "Problema #:"
33556 #~ msgid "Exercise #:"
33557 #~ msgstr "Exercício #:"
33559 #~ msgid "Remark #:"
33560 #~ msgstr "Observação #:"
33562 #~ msgid "Claim #:"
33563 #~ msgstr "Afirmação #:"
33566 #~ msgstr "Nota #:"
33568 #~ msgid "Notation #:"
33569 #~ msgstr "Notação #:"
33572 #~ msgstr "Caso #:"
33575 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33578 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33582 #~ msgid "Anschrift:"
33583 #~ msgstr "Unterschrift:"
33586 #~ msgid "Briefkopf:"
33587 #~ msgstr "Briefkopf:"
33590 #~ msgstr "Zusatz:"
33593 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33594 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33597 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33598 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33601 #~ msgid "Unterschrift:"
33602 #~ msgstr "Unterschrift:"
33605 #~ msgid "Vorwahl:"
33606 #~ msgstr "Normal:"
33608 #~ msgid "Telefon:"
33609 #~ msgstr "Telefone:"
33618 #~ msgid "Betreff:"
33619 #~ msgstr "Betreff:"
33623 #~ msgstr "Anrede:"
33630 #~ msgid "Anlage(n):"
33631 #~ msgstr "Anlagen:"
33634 #~ msgid "Verteiler:"
33635 #~ msgstr "Verteiler:"
33637 #~ msgid "Strasse:"
33643 #~ msgid "RetourAdresse:"
33644 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33646 #~ msgid "MeinZeichen:"
33647 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33649 #~ msgid "IhrZeichen:"
33650 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33652 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33653 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33659 #~ msgstr "Escritório:"
33661 #~ msgid "Adresse:"
33662 #~ msgstr "Endereço:"
33665 #~ msgid "Anlagen:"
33666 #~ msgstr "Anlagen:"