1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
41 #: lib/layouts/apax.inc:314
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
67 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
68 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
78 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
83 msgid "A&ll Author Names:"
84 msgstr "NomesDosAutores"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
88 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
89 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
90 "abbreviated list above."
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
98 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
99 "isto se quiser digitar código LaTeX."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Estilo de Citação"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Formato de esti&lo:"
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
121 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
122 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
123 "bibliografia. Expanda para mais informações."
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 msgstr "Corresponder"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
195 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 msgstr "&Reprocessar"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
230 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Geração de Bibliografia"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
240 msgstr "&Processador:"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Selecione um processador"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
256 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
260 msgid "BibTeX database(s) to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
266 msgstr "Bases de dados:"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
270 msgid "Found b&y LaTeX:"
271 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
275 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
276 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
280 msgid "&Add Selected[[bib]]"
281 msgstr "&Adicionar Selecionados"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
285 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
286 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
290 msgid "Add &Local..."
291 msgstr "&Layout Local..."
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
302 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
303 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
311 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
312 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
321 msgid "Edit selected database externally"
322 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
332 msgstr "&Selecionados:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
346 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
347 "document, specify it here"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "O estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
364 msgid "Select a style file from your local directory"
365 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
368 msgid "Add L&ocal..."
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
372 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
373 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
374 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
375 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
376 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
377 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
378 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
379 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
380 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
385 msgid "This bibliography section contains..."
386 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
394 msgid "all cited references"
395 msgstr "todas as referências citadas"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
399 msgid "all uncited references"
400 msgstr "todas as referências não-citadas"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
404 msgid "all references"
405 msgstr "todas as referências"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
408 msgid "Add bibliography to the table of contents"
409 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
412 msgid "Add bibliography to &TOC"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
418 msgstr "Personalizado"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
422 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
425 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
426 "consulte o manual do biblatex ."
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
429 msgid "Scan for new databases and styles"
430 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
434 msgstr "&Reprocessar"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
450 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Caixa &Interior:"
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
493 msgstr "Valor de altura"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
539 msgstr "Centralizado"
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
571 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
579 msgstr "Centralizado"
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
622 msgstr "Valor de tamanho"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
630 msgstr "Cor de fundo:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
649 msgid "&New:[[branch]]"
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
654 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
657 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
661 msgid "Filename &Suffix"
662 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
665 msgid "Show undefined branches used in this document."
666 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
669 msgid "&Undefined Branches"
670 msgstr "Ramos &Indefinidos"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
677 msgid "Toggle the selected branch"
678 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
681 msgid "(&De)activate"
682 msgstr "(&Des)ativar"
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
685 msgid "Add a new branch to the list"
686 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
689 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
694 msgid "Define or change background color"
695 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
698 msgid "Alter Co&lor..."
699 msgstr "Mudar &Cor..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
702 msgid "Remove the selected branch"
703 msgstr "Remover o ramo selecionado"
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
706 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
716 msgstr "&Renomear..."
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
732 msgstr "Adicionar T&odos"
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
735 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
736 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
738 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
763 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
786 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
790 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 msgstr "Pequeníssima"
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 msgstr "Muito pequena"
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
832 msgstr "Muito grande"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "Mar&cador personalizado:"
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
854 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
856 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
861 msgid "&Track changes"
862 msgstr "Controlar alterações"
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
865 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
870 msgid "&Show changes in output"
871 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
874 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
879 msgid "Use change &bars in output"
880 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgid "Go to previous change"
888 msgstr "Ir para alteração anterior"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
891 msgid "&Previous change"
892 msgstr "&Alteração anterior"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
895 msgid "Go to next change"
896 msgstr "Ir para a próxima alteração"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
900 msgstr "Próxima alteração"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
903 msgid "Accept this change"
904 msgstr "Aceitar esta alteração"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
911 msgid "Reject this change"
912 msgstr "Rejeitar esta alteração"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
920 msgid "Font Properties"
921 msgstr "Propriedades PDF"
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
925 msgstr "Família da fonte"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
934 msgstr "Série da fonte"
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
942 msgstr "Forma da fonte"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
951 msgstr "Tamanho da fonte"
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
956 msgstr "Cor da fonte"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
964 msgid "U&nderlining:"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
973 msgid "S&trikethrough:"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
978 msgid "Strike-through text"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
982 msgid "Language Settings"
983 msgstr "Configurações de Idioma"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
988 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
993 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
995 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
996 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1003 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1005 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1008 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1013 msgid "Semantic Markup"
1014 msgstr "Marcação Lógica"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1017 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1026 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1035 msgid "Apply each change automatically"
1036 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1039 msgid "Apply changes &immediately"
1040 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1043 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1048 msgstr "Todos os campos"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1051 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1052 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1055 msgid "All entry types"
1056 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1059 msgid "Click for more filter options"
1060 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1067 msgid "A&vailable Citations:"
1068 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1071 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1072 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1075 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1076 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgstr "Cores de Fonte"
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgstr "Texto principal:"
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1161 msgid "Click to change the color"
1162 msgstr "Clique para mudar a cor"
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1170 msgid "Revert the color to the default"
1171 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1174 msgid "Greyed-out notes:"
1175 msgstr "Notas esmaecidas:"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1180 msgstr "&Alterar..."
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1183 msgid "Background Colors"
1184 msgstr "Cores de Fundo"
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1191 msgid "Shaded boxes:"
1192 msgstr "Caixas sombreadas:"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1195 msgid "Compare Revisions"
1196 msgstr "Comparar Revisões"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "&Revisões anteriores"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Entr&e revisões"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &Antigo:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1226 msgstr "&Procurar..."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1229 msgid "&New Document:"
1230 msgstr "Documento &Novo:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1233 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1238 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1241 msgstr "&Procurar..."
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1245 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1246 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1249 msgid "Document Settings"
1250 msgstr "Configurações do Documento"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento An&tigo"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1259 msgid "New Docu&ment"
1260 msgstr "Documento No&vo"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1264 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1265 "resulting document"
1267 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1268 "LaTeX para o documento resultante"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1272 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1273 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1278 msgstr "Computador:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1282 msgid "Select counter to modify"
1283 msgstr "Selecione documento para abrir"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1291 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1296 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1302 msgid "&Workarea only"
1303 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1307 msgstr "Código TeX:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1310 msgid "Match delimiter types"
1312 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1313 "correspondente no outro lado"
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Manter correspondência"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1324 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1327 msgid "S&wap && Reverse"
1328 msgstr "Permutar && Inverter"
1330 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1331 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1332 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1334 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1335 msgid "Use Class Defaults"
1336 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1340 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1342 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1346 msgid "Save as Document Defaults"
1347 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1354 msgid "Show ERT button only"
1355 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1362 msgid "Show ERT contents"
1363 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1369 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1371 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1372 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1374 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1375 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1399 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1402 msgid "Show Output &Anyway"
1403 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1410 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1413 msgstr "Nome do arquivo"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1421 msgid "Select a file"
1422 msgstr "Selecionar um arquivo"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1433 msgid "Available templates"
1434 msgstr "Modelos disponíveis"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1437 msgid "LaTe&X and LyX options"
1438 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1441 msgid "LaTeX Options"
1442 msgstr "Opções LaTeX"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1458 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1459 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Exibir no LyX"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Origem da rotação"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1502 msgstr "Redimensionar"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altura da imagem na saída"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Largura da imagem na saída"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "Superior &direita:"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do arquivo"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "&Substituir por:"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Localizar para &trás"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1586 msgid "Restrict search to whole words only"
1587 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1590 msgid "W&hole words"
1591 msgstr "Palavras &inteiras"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1594 msgid "Perform a case-sensitive search"
1595 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1598 msgid "Case &sensitive"
1599 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1602 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1608 msgstr "Localizar &Próxima"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1612 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1616 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1618 msgstr "S&ubstituir"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1627 msgid "Replace &All"
1628 msgstr "Substituir &Todas"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1632 msgstr "&Configurações"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1635 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1636 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1643 msgid "C&urrent document"
1644 msgstr "Documento &atual"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1648 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "Documento &mestre"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Todos os documentos abertos"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "Documentos &abertos"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "&Todos os manuais"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1683 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1684 "de parágrafo selecionados"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "&Ignorar formato"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1691 msgid "&Expand macros"
1692 msgstr "&Expandir macros"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1696 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1700 "primeira letra do texto a substituir"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1703 msgid "&Preserve first case on replace"
1704 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Tipo do Float:"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1741 msgstr "À &esquerda"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1745 msgid "Center float contents"
1746 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1752 msgstr "Centralizado"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1755 msgid "Right-align float contents"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1765 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1766 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1770 msgid "Class &Default"
1771 msgstr "Padrão de Classe"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1775 msgid "Further Options"
1776 msgstr "Outras Opções"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Abarcar colunas"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1784 msgid "Rotate side&ways"
1785 msgstr "&Girar lateralmente"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1789 msgid "Position on Page"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1794 msgid "Place&ment Settings:"
1795 msgstr "Configurações do Documento"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1798 msgid "&Top of page"
1799 msgstr "&No alto da página"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1802 msgid "&Bottom of page"
1803 msgstr "&Na base da página"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1806 msgid "&Page of floats"
1807 msgstr "&Página de floats"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1810 msgid "&Here if possible"
1811 msgstr "&Aqui, se possível"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1814 msgid "Here de&finitely"
1815 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1818 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1819 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1826 msgid "&Default family:"
1827 msgstr "Família &Padrão:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1830 msgid "Select the default family for the document"
1831 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1835 msgstr "Tamanho &base:"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1851 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1852 "typing while the list is expanded."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1884 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1885 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "&Sans Serif:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1893 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1899 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1902 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1904 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1905 "as dimensões da fonte base"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1909 msgid "Use old st&yle figures"
1910 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1913 msgid "&Typewriter:"
1914 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1918 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1919 "just start typing while the list is expanded."
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1924 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1927 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1929 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1930 "as dimensões da fonte base"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1934 msgid "Use old style &figures"
1935 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1939 msgstr "&Matemática:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1942 msgid "Select the math typeface"
1943 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1950 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1952 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1957 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1960 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1961 "meio do pacote microtype"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1964 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1965 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1969 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1972 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1976 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1977 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1981 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1982 "box prevents that."
1984 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1985 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1988 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1989 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1996 msgid "Select an image file"
1997 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2001 msgstr "Tamanho de Saída"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2004 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2006 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2009 msgid "Set &height:"
2010 msgstr "Definir alt&ura:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2013 msgid "&Scale graphics (%):"
2014 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2017 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2019 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2023 msgstr "Definir &largura:"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2026 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2027 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2030 msgid "Rotate Graphics"
2031 msgstr "Girar Gráfico"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2034 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2035 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2038 msgid "Ro&tate after scaling"
2039 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2046 msgid "A&ngle (degrees):"
2047 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2050 msgid "File name of image"
2051 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2054 msgid "&Coordinates and Clipping"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2059 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2060 "viewport for PDF output)"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2078 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2079 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2083 msgid "Additional LaTeX options"
2084 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2087 msgid "LaTeX &options:"
2088 msgstr "&Opções LaTeX:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2092 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2093 "at application level (see Preferences dialog)."
2095 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2096 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2100 msgid "Sho&w in LyX"
2101 msgstr "&Exibir no LyX"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2104 msgid "Sca&le on screen (%):"
2105 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2108 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2114 msgid "Graphics Group"
2115 msgstr "Grupo de Gráficos"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2119 msgid "Assigned &to group:"
2120 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2123 msgid "Click to define a new graphics group."
2124 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2127 msgid "O&pen new group..."
2128 msgstr "A&brir novo grupo..."
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2131 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2132 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgstr "Modo rascunho"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgstr "Modo &rascunho"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2143 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2144 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2147 msgid "..............."
2148 msgstr "..............."
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2155 msgid "<-----------"
2156 msgstr "<-----------"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2159 msgid "----------->"
2160 msgstr "----------->"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2163 msgid "\\-----v-----/"
2164 msgstr "\\-----v-----/"
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2167 msgid "/-----^-----\\"
2168 msgstr "/-----^-----\\"
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2172 msgstr "&Espaçamento:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2175 msgid "Supported spacing types"
2176 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2183 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2184 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Nome associado ao URL"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2225 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2226 "se quiser digitar código LaTeX."
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Especifique o alvo do link"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2234 msgstr "Tipo de link"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Link para um endereço de email"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Link para um arquivo"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2267 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2271 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2276 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listagem de Programa"
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Editar o arquivo"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 msgid "File name to include"
2295 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2298 msgid "Underline spaces in generated output"
2299 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2302 msgid "&Mark spaces in output"
2303 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2306 msgid "Show LaTeX preview"
2307 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2310 msgid "&Show preview"
2311 msgstr "&Mostrar previsualização"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2314 msgid "Listing Parameters"
2315 msgstr "Parâmetros de lista"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2329 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2331 msgid "&Bypass validation"
2332 msgstr "&Pular validação"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Mais parâmetros"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2345 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2346 "se quiser digitar código LaTeX."
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2350 msgid "Available I&ndexes:"
2351 msgstr "Índices &disponíveis:"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2354 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2355 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2361 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2362 "especificar suas opções."
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2365 msgid "Index Generation"
2366 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2374 msgid "Define program options of the selected processor."
2375 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2378 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2379 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2393 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "Índices &disponíveis:"
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Remover o índice selecionado"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2419 msgstr "&Renomear..."
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2427 msgid "Infor&mation Type:"
2428 msgstr "Tipo de Informação:"
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2432 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2433 "information below."
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2441 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2448 msgstr "Perso&nalizar:"
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2451 msgid "Inset Parameter Configuration"
2452 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2455 msgid "Update dialog when moving context"
2456 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2459 msgid "S&ynchronize Dialog"
2460 msgstr "S&incronizar Janela"
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2463 msgid "Apply settings immediately"
2464 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2468 msgid "I&mmediate Apply"
2469 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2472 msgid "Document &Class"
2473 msgstr "&Classe de Documento"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2476 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Layout Local..."
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Opções de Classe"
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "&Predefinidas:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2501 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2506 msgstr "Perso&nalizar:"
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "Driver de &gráficos:"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2517 msgid "Select de&fault master document"
2518 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2525 msgid "Enter the name of the default master document"
2526 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2529 msgid "&Suppress default date on front page"
2530 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2533 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2534 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Quote style:"
2538 msgstr "Estilo de "e:"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2542 msgid "Select the default quotation marks style"
2543 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2551 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2552 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2553 "qual foram inseridas."
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2556 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2557 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2562 msgstr "Codificação"
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2565 msgid "Select Unicode encoding variant."
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2569 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2574 msgid "Select custom encoding."
2575 msgstr "Selecionar documento"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2578 msgid "Language pa&ckage:"
2579 msgstr "Paco&te de idioma:"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2582 msgid "Select which language package LyX should use"
2583 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2587 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2589 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2590 "\\usepackage{babel})"
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2594 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2597 msgid "Value of the vertical line offset."
2598 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2601 msgid "Value of the line width."
2602 msgstr "Valor da largura da linha."
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2606 msgstr "&Espessura:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2609 msgid "Value of the line thickness."
2610 msgstr "Valor da espessura da linha."
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2613 msgid "Input here the listings parameters"
2614 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2618 msgid "Feedback window"
2619 msgstr "Janela de feedback"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2622 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2623 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2626 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2627 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2633 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2638 msgid "&Main Settings"
2639 msgstr "Configurações &Principais"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2643 msgstr "Posicionamento"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2646 msgid "Check for inline listings"
2647 msgstr "Marque para listagens inline"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2650 msgid "&Inline listing"
2651 msgstr "Listagem inline"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2654 msgid "Check for floating listings"
2655 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2664 msgstr "&Posicionamento:"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Numeração de linha"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2692 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2704 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2707 msgid "The content's base font size"
2708 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2711 msgid "Font Famil&y:"
2712 msgstr "&Família da Fonte:"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2715 msgid "The content's base font style"
2716 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2719 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2720 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2723 msgid "&Break long lines"
2724 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2727 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2728 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2731 msgid "S&pace as symbol"
2732 msgstr "&Espaço como símbolo"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2735 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2737 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2740 msgid "Space i&n string as symbol"
2741 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2744 msgid "Tab&ulator size:"
2745 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2748 msgid "Use extended character table"
2749 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2752 msgid "&Extended character table"
2753 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2757 msgstr "Lin&guagem:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2760 msgid "Select the programming language"
2761 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2768 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2769 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2776 msgid "Fi&rst line:"
2777 msgstr "P&rimeira linha:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2780 msgid "The first line to be printed"
2781 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2785 msgstr "&Última linha:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2788 msgid "The last line to be printed"
2789 msgstr "A última linha a ser impressa "
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2796 msgid "More Parameters"
2797 msgstr "Mais Parâmetros"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2800 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2802 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2805 msgid "Document-specific layout information"
2806 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2813 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2814 msgid "Errors reported in terminal."
2815 msgstr "Erros relatados no terminal."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2818 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2821 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2827 msgstr "&Tipo de Log:"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2830 msgid "Jump to the next error message."
2831 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2835 msgstr "Próximo &Erro"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2838 msgid "Jump to the next warning message."
2839 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2842 msgid "Next &Warning"
2843 msgstr "Próximo &Aviso"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2847 msgstr "&Localizar:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2850 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2851 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2858 msgid "&Open Containing Directory"
2859 msgstr "Abrir Pasta"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2862 msgid "Update the display"
2863 msgstr "Atualizar a visualização"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2866 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2875 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2879 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2881 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2898 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2899 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2902 msgid "&Default margins"
2903 msgstr "Margens pa&drão"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2923 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2926 msgid "Head &height:"
2927 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2931 msgstr "Salto do &rodapé:"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2934 msgid "&Column sep:"
2935 msgstr "Separação das &colunas:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2938 msgid "Master Document Output"
2939 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2942 msgid "Include all subdocuments in the output"
2943 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2946 msgid "&Include all children"
2947 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2950 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2951 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2954 msgid "Include only &selected children"
2955 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2959 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2960 "the excluded child documents."
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2965 msgid "Global Counters && References"
2966 msgstr "todas as referências não-citadas"
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2970 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2971 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2972 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2973 "counter values and references."
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2977 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2982 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2983 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2984 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2985 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2986 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2987 "correct counters and more or less correct references."
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2991 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2996 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2997 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2998 "you absolutely need correct counters."
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3002 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3006 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3007 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3014 msgid "Vertical alignment"
3015 msgstr "Alinhamento vertical"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3019 msgid "Hori&zontal:"
3020 msgstr "&Horizontal:"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3028 msgid "decoration type / matrix border"
3029 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3035 msgid "Number of rows"
3036 msgstr "Número de linhas"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Número de colunas"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3058 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3061 msgid "All packages:"
3062 msgstr "Todos os pacotes:"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3065 msgid "Load A&utomatically"
3066 msgstr "Carga &Automática"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3069 msgid "Load Alwa&ys"
3070 msgstr "Carregar Sempre"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3073 msgid "Do &Not Load"
3074 msgstr "&Não Carregar"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3077 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3078 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3082 msgid "Indent &formulas"
3083 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3086 msgid "Size of the indentation"
3087 msgstr "Ta&manho da indentação"
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3090 msgid "Formula numbering side:"
3091 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3094 msgid "Side where formulas are numbered"
3095 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3097 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3099 msgstr "&Disponíveis:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3113 msgstr "&Selecionados:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Nomenclatura"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3124 msgid "Des&cription:"
3125 msgstr "Des&crição:"
3127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3129 msgstr "Ordenar &como:"
3131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3133 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3134 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3136 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3137 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3144 msgid "LyX internal only"
3145 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3152 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3153 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3155 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3157 msgstr "&Comentário"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3160 msgid "Print as grey text"
3161 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3169 msgid "Add line numbers to the document"
3170 msgstr "Inserir o novo inset"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3174 msgid "L&ine numbering"
3175 msgstr "Numeração de linha"
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3183 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3184 "manual for details."
3187 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3188 msgid "&List in Table of Contents"
3189 msgstr "&Listar no Sumário"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3197 msgid "DocBook Output Options"
3198 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3202 msgid "&Table output:"
3203 msgstr "&Saída Matemática:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3206 msgid "Format to use for math output."
3207 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3219 msgstr "Formato LyX"
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3223 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3224 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3225 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3226 "in collaborative settings and with version control systems."
3228 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3229 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3230 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3231 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Formato de Saída"
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3271 msgid "Write CSS to file"
3272 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3275 msgid "&Math output:"
3276 msgstr "&Saída Matemática:"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3279 msgid "Math &image scaling:"
3280 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3283 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3284 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3287 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3288 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3291 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3293 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3298 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3301 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3302 "quando realmente necessário)"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3305 msgid "&Allow running external programs"
3306 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3310 msgid "LaTeX Output Options"
3311 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3314 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3316 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3320 msgid "S&ynchronize with output"
3321 msgstr "Sincronizar com saída"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3324 msgid "C&ustom macro:"
3325 msgstr "Macro personalizada:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3328 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3329 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3333 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3334 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3335 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "&Usar hyperref"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3369 msgstr "Palavras-c&have:"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3373 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3375 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3376 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3379 msgid "Automatically fi&ll header"
3380 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3383 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3384 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3387 msgid "Load in &fullscreen mode"
3388 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3392 msgstr "H&iperlinks"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3395 msgid "Allows link text to break across lines."
3396 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3399 msgid "B&reak links over lines"
3400 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3403 msgid "No &frames around links"
3404 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3407 msgid "C&olor links"
3408 msgstr "&Colorir links"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3411 msgid "Bibliographical backreferences"
3413 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3417 msgid "B&ackreferences:"
3418 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3422 msgstr "&Indicadores"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3425 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3426 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3429 msgid "&Numbered bookmarks"
3430 msgstr "Indicadores &numerados"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3433 msgid "&Open bookmark tree"
3434 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3437 msgid "Number of levels"
3438 msgstr "Número de níveis"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3441 msgid "Additional O&ptions"
3442 msgstr "O&pções Adicionais"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3445 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3446 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3449 msgid "Paper Format"
3450 msgstr "Formato do Papel"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3458 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3459 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3462 msgid "&Orientation:"
3463 msgstr "&Orientação:"
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3475 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3477 msgstr "Layout de Página"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3480 msgid "Page &style:"
3481 msgstr "&Estilo de página:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3484 msgid "Style used for the page header and footer"
3485 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3488 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3489 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3492 msgid "&Two-sided document"
3493 msgstr "Documento frente e &verso"
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3496 msgid "Line &spacing"
3497 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3518 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3523 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3526 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3531 msgstr "Personalizado"
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3535 msgstr "&Justificado"
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3542 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3543 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3551 msgstr "Largura da Etiqueta"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3555 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3556 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3559 msgid "Lo&ngest label"
3560 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3563 msgid "&Indent Paragraph"
3564 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3567 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3576 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3577 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3580 msgid "&Horizontal Phantom"
3581 msgstr "Phantom &Horizontal"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3584 msgid "Vertical space of the phantom content"
3585 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3589 msgid "Verti&cal Phantom"
3590 msgstr "Phantom &Vertical"
3592 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3595 msgstr "&Localizar:"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3599 msgid "Change the selected color"
3600 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3604 msgstr "A<erar..."
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3607 msgid "Reset the selected color to its original value"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Usar pré-definido"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3621 msgid "Restore A&ll"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3625 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3629 msgid "&Use system colors"
3630 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3634 msgstr "Em modo Matemático"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3638 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3641 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3642 "tempo configurado."
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3645 msgid "Automatic in&line completion"
3646 msgstr "Comp&letação inline automática"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3649 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3650 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3653 msgid "Automatic p&opup"
3654 msgstr "Janela popup &automática"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3657 msgid "Autoco&rrection"
3658 msgstr "Auto&correção"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3662 msgstr "Em modo Texto"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3666 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3669 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3673 msgid "Automatic &inline completion"
3674 msgstr "Completação inline automática"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3677 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3678 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3681 msgid "Automatic &popup"
3682 msgstr "Janela &popup automática"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3686 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3689 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3693 msgid "Cursor i&ndicator"
3694 msgstr "Ind&icador de cursor"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3708 "inline é mostrada (quando disponível)."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3719 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3720 "completação é exibida (quando disponível)."
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3731 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3735 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3736 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3740 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3741 "It will be shown right away."
3743 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3744 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3748 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3750 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3754 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3755 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3758 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3759 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3762 msgid "Converter Defi&nitions"
3763 msgstr "De&finições de Conversor"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3768 msgstr "Con&versor:"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3771 msgid "E&xtra flag:"
3772 msgstr "Opções e&xtras:"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3776 msgid "Fro&m format:"
3777 msgstr "Formato de &entrada:"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3781 msgstr "Formato de &saída:"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3795 msgid "Converter File Cache"
3796 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3803 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3804 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3812 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3813 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3816 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3817 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3824 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3825 "externo com opção 'needauth'."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3828 msgid "Use need&auth option"
3829 msgstr "Usar opção need&auth"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3836 msgid "Display &graphics"
3837 msgstr "Exibir &gráficos"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3840 msgid "Instant &preview:"
3841 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3850 msgstr "Sem matemática"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3861 msgid "&Mark end of paragraphs"
3862 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3870 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3876 msgid "&Underline change tracking additions"
3877 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3880 msgid "Session Handling"
3881 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3884 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3885 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3888 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3889 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3892 msgid "Restore cursor &positions"
3893 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3896 msgid "&Load opened files from last session"
3897 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3900 msgid "&Clear all session information"
3901 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3904 msgid "Backup && Saving"
3905 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3908 msgid "Backup &original documents when saving"
3909 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3912 msgid "&Backup documents, every"
3913 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3921 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3922 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3923 "state (compressed or uncompressed)."
3925 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3926 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3927 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3930 msgid "&Save new documents compressed by default"
3931 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3935 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3936 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3939 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3940 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3941 "arquivos incluídos."
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3944 msgid "Save the &document directory path"
3945 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3948 msgid "Windows && Work Area"
3949 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3952 msgid "Open documents in &tabs"
3953 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3957 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3958 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3960 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3961 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3962 "ativar este recurso)"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3965 msgid "Use s&ingle instance"
3966 msgstr "Usar &uma só instância"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3969 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3971 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3972 "superior esquerdo."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3975 msgid "Displa&y single close-tab button"
3976 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3979 msgid "Closing last &view:"
3980 msgstr "Fechar a última &vista:"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3983 msgid "Closes document"
3984 msgstr "Fecha o documento"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3987 msgid "Hides document"
3988 msgstr "Oculta o documento"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3991 msgid "Ask the user"
3992 msgstr "Perguntar ao usuário"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3999 msgid "Scroll &below end of document"
4000 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4003 msgid "Sort &environments alphabetically"
4004 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4008 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4012 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4013 "width used when set to 0."
4015 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4016 "automaticamente a largura do cursor."
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4019 msgid "Cursor width (&pixels):"
4020 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4023 msgid "&Group environments by their category"
4024 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4027 msgid "Skip trailing non-word characters"
4028 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4031 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4032 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4035 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4036 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4039 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4040 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4043 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4045 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4049 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4050 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4054 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Ocultar barra de &status"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "Limitar &largura do texto "
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato de &documento"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4106 msgid "Sho&w in export menu"
4107 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4110 msgid "Vector &graphics format"
4111 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4114 msgid "S&hort name:"
4115 msgstr "Nome curto:"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4118 msgid "E&xtensions:"
4119 msgstr "E&xtensões:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4135 msgstr "&Visualizador:"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4146 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4155 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4159 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4160 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4162 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4163 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4166 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Com fontes &TeX:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4188 msgstr "Letras Capitulares"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4191 msgid "Initials of your name"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4199 msgid "Your E-mail address"
4200 msgstr "O seu endereço de email"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4207 msgid "Use &keyboard map"
4208 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4213 msgstr "&Procurar..."
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4217 msgstr "&Secundário:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4225 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4226 "time LyX is launched."
4228 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4248 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4249 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4255 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4258 msgid "&Middle mouse button pasting"
4259 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4262 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4263 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4292 msgid "LaTeX Language Support"
4293 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4296 msgid "Language &package:"
4297 msgstr "Paco&te de idioma:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4301 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4302 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4313 msgid "Always Babel"
4314 msgstr "Sempre Babel"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4318 msgid "None[[language package]]"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4324 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4325 "\\usepackage{babel})"
4327 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4328 "\\usepackage{babel})"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4331 msgid "Command s&tart:"
4332 msgstr "&Início do comando:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4337 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4338 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4339 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4342 msgid "Command e&nd:"
4343 msgstr "&Fim do comando:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4348 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4349 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4350 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4355 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4356 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4359 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4360 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4363 msgid "Set languages &globally"
4364 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4369 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4372 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4373 "comando de mudança de idioma"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4377 msgid "Set document language e&xplicitly"
4378 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4383 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4386 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4387 "comando de mudança de idioma"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4390 msgid "&Unset document language explicitly"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4395 msgid "Editor Settings"
4396 msgstr "Configurações de Caixa"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4401 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4404 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4408 msgid "&Mark additional languages"
4409 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4413 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4414 "system, as default input language."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4419 msgid "Respect &OS keyboard language"
4420 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4424 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4430 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4431 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4435 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4436 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4437 "when coming from the left)"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4446 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4447 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4457 msgid "Local Preferences"
4458 msgstr "todas as referências"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4463 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4464 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4465 "for the current language."
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4474 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4475 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4480 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4481 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4484 msgid "Default length &unit:"
4485 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4490 msgid "Language Default"
4491 msgstr "Pa&drão do idioma"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4494 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4495 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4498 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4500 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4504 msgstr "P&rocessador:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4507 msgid "BibTeX command and options"
4508 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4512 msgid "Processor for &Japanese:"
4513 msgstr "Processador para &Japonês:"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4516 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4517 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4520 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4521 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4524 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4525 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4528 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4529 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4532 msgid "CheckTeX start options and flags"
4533 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4536 msgid "&CheckTeX command:"
4537 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4540 msgid "&Nomenclature command:"
4541 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4545 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4546 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4547 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4549 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4550 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4551 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4552 "aqui não serão salvas."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4555 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4556 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4559 msgid "Set class options to default on class change"
4560 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Localizar Adiante"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando DV&I:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opções Dvips"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "&Tipo de papel:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Ta&manho de papel:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Outras Opções"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4605 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4606 "paragraphs are separated by a blank line."
4608 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4609 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4610 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4619 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4620 "sobrescritos ao exportar."
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Pedir permissão"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Apenas arquivo principal"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4632 msgstr "Todos os arquivos"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4637 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4638 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4639 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4640 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4641 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4643 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4644 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4645 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4646 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4647 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4648 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "Prefixo &PATH:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4659 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4660 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4671 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4682 msgstr "Na&vegar..."
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4686 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4689 msgid "&Temporary directory:"
4690 msgstr "Pasta &temporária:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4693 msgid "Ly&XServer pipe:"
4694 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4697 msgid "&Backup directory:"
4698 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4701 msgid "&Example files:"
4702 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4705 msgid "&Document templates:"
4706 msgstr "Modelos de &documento:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4709 msgid "&Working directory:"
4710 msgstr "Pasta de trabalho:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4713 msgid "H&unspell dictionaries:"
4714 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4717 msgid "Sans Seri&f:"
4718 msgstr "Sans Seri&f:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4721 msgid "T&ypewriter:"
4722 msgstr "&Typewriter:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4729 msgid "Default &zoom %:"
4730 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4734 msgstr "Tamanhos das fontes"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4742 msgstr "&Bem grande:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4746 msgstr "&Muito grande:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4754 msgstr "&Descomunal:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4758 msgstr "Muito pequena:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4762 msgstr "Bem pequena:"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4774 msgstr "Pequeníssima:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4782 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4785 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4786 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4789 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4791 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4795 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4796 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4799 msgid "&Spellchecker engine:"
4800 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4804 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4807 msgid "Accept compound &words"
4808 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4811 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4812 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4815 msgid "S&pellcheck continuously"
4816 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4821 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4824 msgid "&Escape characters:"
4825 msgstr "&Caracteres de escape:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4828 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4829 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4832 msgid "Al&ternative language:"
4833 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4836 msgid "General Look && Feel"
4837 msgstr "Aparência && Comportamento"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4840 msgid "Use icons from system's &theme"
4841 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4844 msgid "&User interface file:"
4845 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4849 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4853 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4854 "save the preferences and restart LyX."
4856 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4857 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4860 msgid "Context Help"
4861 msgstr "Ajuda Contextual"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4865 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4866 "the main work area of an edited document"
4868 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4869 "área de trabalho principal de um documento editado"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4872 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4873 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4880 msgid "&Maximum last files:"
4881 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4885 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4886 "current LyX session, not permanently."
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4891 msgid "A&pply to current session only"
4892 msgstr "Apenas versão digital"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4895 msgid "Nomenclature settings"
4896 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4900 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4902 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4906 msgid "&List Indentation:"
4907 msgstr "&Indentação da Lista:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4910 msgid "Custom &Width:"
4911 msgstr "Largura &Personalizada:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4914 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4916 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4917 "configurado como \"Personalizado\"."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4921 msgid "Available i&ndexes:"
4922 msgstr "Índices &disponíveis:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4926 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4931 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4936 msgstr "&Sub-índice"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4940 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4941 "code in index names."
4943 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4944 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4952 msgstr "Configurações"
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4956 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4960 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4963 msgid "&Clear automatically"
4964 msgstr "&Limpar automaticamente"
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4967 msgid "Debug messages"
4968 msgstr "Mensagens de debug"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4971 msgid "Display no debug messages"
4972 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4979 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4980 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4984 msgstr "&Selecionadas"
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4987 msgid "Display all debug messages"
4988 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4995 msgid "Display statusbar messages?"
4996 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4999 msgid "&Statusbar messages"
5000 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5003 msgid "&In[[buffer]]:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5007 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5008 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5015 msgid "Sorting of the list of available labels"
5016 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5019 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5020 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5027 msgid "Available &Labels:"
5028 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5031 msgid "Sele&cted Label:"
5032 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5035 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5037 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5040 msgid "Jump to the selected label"
5041 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5044 msgid "&Go to Label"
5045 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5048 msgid "Reference For&mat:"
5049 msgstr "Formato de Referência:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5052 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5053 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5057 msgstr "<referência>"
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5060 msgid "(<reference>)"
5061 msgstr "(<referência>)"
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5068 msgid "on page <page>"
5069 msgstr "na página <página>"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5072 msgid "<reference> on page <page>"
5073 msgstr "<referência> na página <página>"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5077 msgid "Formatted reference"
5078 msgstr "Referência formatada"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5081 msgid "Textual reference"
5082 msgstr "Referência textual"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5086 msgstr "Somente etiqueta"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5090 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5091 "references, and only if you are using refstyle.)"
5093 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5094 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5102 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5103 "references, and only if you are using refstyle.)"
5105 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5106 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5110 msgstr "Capitalizado"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5113 msgid "Do not output part of label before \":\""
5114 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5118 msgstr "Sem Prefixo"
5120 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5122 msgid "Repla&ce with:"
5123 msgstr "&Substituir por:"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5126 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5127 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5130 msgid "Match w&hole words only"
5131 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5134 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5136 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5138 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5140 msgid "Export for&mats:"
5141 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5145 msgid "Send exported file to &command:"
5146 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5149 msgid "Edit shortcut"
5150 msgstr "Editar atalho"
5152 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5158 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5159 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5168 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5169 "the 'Clear' button"
5171 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5174 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5175 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5176 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5180 msgstr "&Excluir tecla"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5183 msgid "Clear current shortcut"
5184 msgstr "Limpar atalho atual"
5186 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5193 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5194 msgid "Spell Checker"
5195 msgstr "Verificador ortográfico"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5198 msgid "Replace with selected word"
5199 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5202 msgid "Replace word with current choice"
5203 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5205 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5206 msgid "Ignore this word"
5207 msgstr "Ignorar esta palavra"
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5210 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5216 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5217 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5219 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5221 msgstr "Localizar &Próxima"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5224 msgid "Unknown word:"
5225 msgstr "Palavra desconhecida:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5228 msgid "Current word"
5229 msgstr "Palavra atual"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5232 msgid "Re&placement:"
5233 msgstr "S&ubstituta:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5236 msgid "S&uggestions:"
5237 msgstr "Su&gestões:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5240 msgid "Ignore this word throughout this session"
5241 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5245 msgstr "&Ignorar Todas"
5247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5248 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5249 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5251 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5256 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5257 "UTF-8 para a gama completa."
5259 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5261 msgstr "&Categoria:"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5264 msgid "Select this to display all available characters at once"
5265 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5268 msgid "&Display all"
5269 msgstr "&Visualizar todos"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5277 msgid "&Table Settings"
5278 msgstr "Configurações de &Tabela"
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5282 msgstr "Configuração de linha"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5285 msgid "Merge cells of different rows"
5286 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5290 msgstr "&Multilinha"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5293 msgid "&Vertical Offset:"
5294 msgstr "Offset &Vertical:"
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5297 msgid "Optional vertical offset"
5298 msgstr "Offset vertical opcional"
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5301 msgid "Cell setting"
5302 msgstr "Configuração de célula"
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5306 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5309 msgid "rotation angle"
5310 msgstr "ângulo de rotação"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5318 msgid "Table-wide settings"
5319 msgstr "Configurações de tabela"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5326 msgid "Verti&cal alignment:"
5327 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5330 msgid "Vertical alignment of the table"
5331 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5334 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5335 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5346 msgid "Column settings"
5347 msgstr "Configuração de coluna"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5351 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5352 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5353 "Fixed custom width</p></body></html>"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5359 msgstr "Estilo de texto"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5363 msgid "Variable[[Width]]"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5368 msgid "Custom[[Width]]"
5369 msgstr "Largura &Personalizada:"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5372 msgid "Horizontal alignment in column"
5373 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5376 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5378 msgstr "Justificado"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5381 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5382 msgid "At Decimal Separator"
5383 msgstr "No Separador Decimal"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5387 msgid "Hori&zontal alignment:"
5388 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5395 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5399 msgid "&Vertical alignment in row:"
5400 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5404 msgid "Custom width of the column"
5405 msgstr "Largura fixa da coluna"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5408 msgid "&Decimal separator:"
5409 msgstr "&Separador decimal:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5412 msgid "Merge cells of different columns"
5413 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5416 msgid "Mu<icolumn"
5417 msgstr "Multi&coluna"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5420 msgid "LaTe&X argument:"
5421 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5424 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5425 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5433 msgstr "Aplicar Bordas"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5436 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5437 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5441 msgstr "Todas as bordas"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5444 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5445 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5452 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5453 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5456 msgid "Use default (grid-like) border style"
5457 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5465 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5466 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5471 msgid "Use Default &Formal Style"
5472 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5475 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5477 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5485 msgid "Additional Space"
5486 msgstr "Espaço Adicional"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5489 msgid "T&op of row:"
5490 msgstr "&Parte superior da linha:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5493 msgid "Botto&m of row:"
5494 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5497 msgid "Bet&ween rows:"
5498 msgstr "Entr&e linhas:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5502 msgid "&Multi-Page Table"
5503 msgstr "Tabela &multi-página"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5507 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5510 msgid "&Use multi-page table"
5511 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5514 msgid "Row settings"
5515 msgstr "Configurações de linha"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5522 msgid "Border above"
5523 msgstr "Borda superior"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5526 msgid "Border below"
5527 msgstr "Borda inferior"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5538 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5540 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5558 msgid "First header:"
5559 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5562 msgid "This row is the header of the first page"
5563 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5566 msgid "Don't output the first header"
5567 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5578 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5579 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5582 msgid "Last footer:"
5583 msgstr "Último rodapé:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5586 msgid "This row is the footer of the last page"
5587 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5590 msgid "Don't output the last footer"
5591 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5598 msgid "Set a page break on the current row"
5599 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5602 msgid "Page &break on current row"
5603 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5606 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5607 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5610 msgid "Multi-page table alignment"
5611 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5614 msgid "Current cell:"
5615 msgstr "Célula atual:"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5618 msgid "Current row position"
5619 msgstr "Posição da linha atual"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5622 msgid "Current column position"
5623 msgstr "Posição da coluna atual"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5626 msgid "Selected classes or styles"
5627 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5630 msgid "LaTeX classes"
5631 msgstr "classes LaTeX"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5634 msgid "LaTeX styles"
5635 msgstr "estilos LaTeX"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5638 msgid "BibTeX styles"
5639 msgstr "estilos BibTeX"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5642 msgid "BibTeX databases"
5643 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5646 msgid "Biblatex bibliography styles"
5647 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5650 msgid "Biblatex citation styles"
5651 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5654 msgid "Toggles view of the file list"
5655 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5659 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5662 msgid "Rebuild the file lists"
5663 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5667 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5669 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5670 "são mostrados com caminho (path)"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5674 msgstr "&Visualizar"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5678 msgstr "Espaçamento"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5681 msgid "&Line spacing:"
5682 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5685 msgid "Spacing type"
5686 msgstr "Tipo de espaçamento"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5689 msgid "Number of lines"
5690 msgstr "Número de linhas"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5695 msgstr "Nota de Tabela"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5699 msgid "Default St&yle:"
5700 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5703 msgid "Paragraph Separation"
5704 msgstr "Separação de Parágrafo"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5707 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5708 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5711 msgid "&Indentation:"
5712 msgstr "&Indentação:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5715 msgid "&Vertical space:"
5716 msgstr "Espaço &vertical:"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5719 msgid "Size of the vertical space"
5720 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5724 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5725 "justified in the output)"
5727 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5731 msgid "Use &justification in LyX work area"
5732 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5735 msgid "Format text into two columns"
5736 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5739 msgid "Two-&column document"
5740 msgstr "Documento com &duas colunas"
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5743 msgid "Language of the thesaurus"
5744 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5748 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5752 msgstr "Palavra-&chave:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5759 msgid "The selected entry"
5760 msgstr "A entrada selecionada"
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5767 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5768 msgid "Replace the entry with the selection"
5769 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5771 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5772 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5773 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5775 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5776 msgid "Word to look up"
5777 msgstr "Palavra a consultar"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5784 msgid "Enter string to filter contents"
5785 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5788 msgid "Update navigation tree"
5789 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5798 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5799 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5802 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5803 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5806 msgid "Move selected item down by one"
5807 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5810 msgid "Move selected item up by one"
5811 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5818 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5819 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5827 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5828 "tables, and others)"
5830 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5831 "tabelas, e outras)"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5834 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5835 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5841 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5843 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5844 "change tracking, etc.)"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5850 msgstr "Todos os arquivos"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5854 msgid "Only output items"
5855 msgstr "Somente nos slides"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5859 msgid "Only non-output items"
5860 msgstr "Somente nos slides"
5862 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5863 msgid "LyX: Enter text"
5864 msgstr "LyX: Digite texto"
5866 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5867 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5868 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5869 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5871 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5872 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5873 msgid "&Do not show this warning again!"
5874 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5877 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5878 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5882 msgstr "DefSkip (padrão)"
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5886 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5888 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5890 msgstr "MedSkip (médio)"
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5894 msgstr "BigSkip (grande)"
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5899 msgid "Half line height"
5900 msgstr "Linha-de-base direita"
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5906 msgstr "Linha Direita|D"
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5917 msgid "Select the output format"
5918 msgstr "Selecione o formato de saída"
5920 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5921 msgid "Show the source as the master document gets it"
5922 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5924 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5925 msgid "Master's perspective"
5926 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5928 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5929 msgid "Automatic update"
5930 msgstr "Atualização automática"
5932 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5933 msgid "Current Paragraph"
5934 msgstr "Parágrafo Atual"
5936 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5937 msgid "Complete Source"
5938 msgstr "Código-fonte Completo"
5940 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5941 msgid "Preamble Only"
5942 msgstr "Somente Preâmbulo"
5944 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5946 msgstr "Somente Corpo"
5948 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5951 msgstr "&Recarregar"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5954 msgid "Outer (default)"
5955 msgstr "Exterior (padrão)"
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5962 msgid "Check this to allow flexible placement"
5963 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5966 msgid "Allow &floating"
5967 msgstr "Permitir &flutuação"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5974 msgid "Unit of width value"
5975 msgstr "Unidade do valor de largura"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5978 msgid "use overhang"
5979 msgstr "usar beiral"
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5986 msgid "Overhang value"
5987 msgstr "Valor do beiral"
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5990 msgid "Unit of overhang value"
5991 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5994 msgid "use number of lines"
5995 msgstr "usar número de linhas"
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5999 msgstr "Extensão da &linha:"
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6002 msgid "number of needed lines"
6003 msgstr "número de linhas necessárias"
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6006 msgid "Basic (BibTeX)"
6007 msgstr "Básico (BibTeX)"
6009 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6011 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6012 "styles primarily suitable for science and maths."
6014 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6015 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6017 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6018 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6019 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6020 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6024 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6028 msgid "Add to bibliography only."
6029 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6036 msgstr "Somente chave."
6038 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6046 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6047 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6051 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6052 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6053 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6054 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6055 "Bibliography processor is advised."
6057 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6058 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6059 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6060 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6061 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6067 msgstr "Nota de rodapé"
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6077 msgid "bibliography entry"
6078 msgstr "entrada de bibliografia"
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6082 msgid "Full bibliography entry."
6083 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6097 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6098 msgstr "F&orçar título completo"
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6102 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6103 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6112 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6114 msgstr "Sobrescrito"
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6122 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6123 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6124 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6125 "bibliography processor is advised."
6127 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6128 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6129 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6130 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6133 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6134 msgstr "Encurtar lista de autores"
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6137 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6138 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6141 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6142 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6146 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6147 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6148 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6150 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6151 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6152 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6155 msgid "Bibliography entry."
6156 msgstr "Entrada de bibliografia."
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6164 msgstr "título curto"
6166 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6167 msgid "Natbib (BibTeX)"
6168 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6170 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6172 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6173 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6174 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6175 "names, shortened and full author lists, and more."
6177 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6178 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6179 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6180 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6183 msgid "American Economic Association (AEA)"
6184 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6188 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6189 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6191 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6194 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6195 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6196 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6197 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6198 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6199 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6200 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6201 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6204 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6205 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6206 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6209 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6210 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6213 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6214 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6215 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6221 msgstr "TítuloCurto"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6230 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6232 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6233 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6237 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6239 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6240 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6241 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6242 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6247 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6252 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6253 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6254 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6255 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6256 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6257 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6258 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6259 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6260 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6261 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6262 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6263 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6264 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6267 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6269 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6270 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6286 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6290 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6291 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6292 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6296 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6297 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6300 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6306 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6311 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6313 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6316 msgid "Publication Month"
6317 msgstr "Mês de Publicação"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6320 msgid "Publication Month:"
6321 msgstr "Mês de Publicação:"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6324 msgid "Publication Year"
6325 msgstr "Ano de Publicação"
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6328 msgid "Publication Year:"
6329 msgstr "Ano de Publicação:"
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6332 msgid "Publication Volume"
6333 msgstr "Volume de Publicação"
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6336 msgid "Publication Volume:"
6337 msgstr "Volume de Publicação:"
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6340 msgid "Publication Issue"
6341 msgstr "Edição de Publicação"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6344 msgid "Publication Issue:"
6345 msgstr "Edição de Publicação:"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6356 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6357 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6358 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6359 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6366 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6367 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6371 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6373 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6374 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6376 msgstr "Palavras-chave"
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6381 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6384 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6385 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6387 #: lib/layouts/spie.layout:49
6389 msgstr "Palavras-chave:"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6393 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6400 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6402 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6403 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6406 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6410 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6414 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6418 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6423 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6429 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6431 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6450 msgid "Acknowledgement"
6451 msgstr "Agradecimento"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6457 msgid "Acknowledgement."
6458 msgstr "Agradecimento."
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6461 msgid "Figure Notes"
6462 msgstr "Notas de Figura"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6470 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6471 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6476 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6478 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6480 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6484 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6489 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6490 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6492 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6493 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6497 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6500 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6504 msgstr "Texto Principal"
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6508 msgstr "Nota de Figura"
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6511 msgid "Text of a note in a figure"
6512 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6521 msgstr "Notas de Tabela"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6525 msgstr "Nota de Tabela"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6528 msgid "Text of a note in a table"
6529 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6555 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6561 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6571 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6629 msgid "Case \\thecase."
6630 msgstr "Caso \\thecase."
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6741 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6796 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6828 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6829 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6891 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observação \\theremark."
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7075 msgid "Solution \\thesolution."
7076 msgstr "Solução \\thesolution."
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7082 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7112 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7118 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7123 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7124 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7128 msgid "Standard in Title"
7129 msgstr "Estandarte no Título"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7133 msgid "Author Footnote"
7134 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7138 msgstr "Rodapé de autor"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7142 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7143 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7147 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7148 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7151 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7152 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7155 msgid "IEEE Transactions"
7156 msgstr "IEEE Transactions"
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7160 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7162 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7163 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7164 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7165 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7167 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7173 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7176 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7177 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7182 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7183 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7186 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7197 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7198 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7199 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7202 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7203 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7205 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7206 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7207 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7209 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7210 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7211 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7215 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7222 msgid "IEEE membership"
7223 msgstr "Associado IEEE"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7236 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7239 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7245 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7246 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7248 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7249 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7251 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7252 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7253 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7256 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7262 msgid "Short Author|S"
7263 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7266 msgid "A short version of the author name"
7267 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7271 msgstr "Nome do Autor"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7275 msgstr "Nome do autor"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7278 msgid "Author Affiliation"
7279 msgstr "Afiliação do Autor"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7282 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7283 msgid "Author affiliation"
7284 msgstr "Afiliação do autor"
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7288 msgstr "Marca de Autor"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7292 msgstr "Marca de autor"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7295 msgid "Special Paper Notice"
7296 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7299 msgid "After Title Text"
7300 msgstr "Texto Depois do Título"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7303 msgid "Page headings"
7304 msgstr "Cabeçalhos de página"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7308 msgstr "Lado Esquerdo"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7311 msgid "Left side of the header line"
7312 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7317 msgstr "MarcarAmbos"
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7320 msgid "Publication ID"
7321 msgstr "ID de Publicação "
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7328 msgid "Index Terms---"
7329 msgstr "Termos de Indexação---"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7332 msgid "Paragraph Start"
7333 msgstr "Começo de Parágrafo"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7337 msgstr "Primeiro Caractere"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7340 msgid "First character of first word"
7341 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7351 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7354 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7355 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7356 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7357 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7363 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7364 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7365 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7371 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7374 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7377 msgid "Peer Review Title"
7378 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7381 msgid "PeerReviewTitle"
7382 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7390 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7394 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7399 #: lib/layouts/jss.layout:119
7401 msgstr "Título Abreviado"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7404 msgid "Short title for the appendix"
7405 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7412 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7414 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7415 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7418 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7420 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7421 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7423 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7424 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7425 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7426 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7432 msgid "Bibliography"
7433 msgstr "Bibliografia"
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7439 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7443 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7450 msgstr "Referências"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7453 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7458 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7461 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7462 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7464 msgid "Bib preamble"
7465 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7473 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7477 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7479 msgid "Bibliography Preamble"
7480 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7488 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7491 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7493 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7505 msgid "Optional photo for biography"
7506 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7509 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7510 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7525 msgid "Name of the author"
7526 msgstr "Nome do autor"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7529 msgid "Biography without photo"
7530 msgstr "Biografia sem foto"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7533 msgid "BiographyNoPhoto"
7534 msgstr "BiografiaSemFoto"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7539 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7545 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7549 msgstr "Argumentação"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7553 msgid "Alternative Proof String"
7554 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7557 msgid "An alternative proof string"
7558 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7561 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7562 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7564 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7568 #: lib/layouts/InStar.module:2
7569 msgid "Title and Preamble Hacks"
7570 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7572 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7574 msgid "Fixes & Hacks"
7577 #: lib/layouts/InStar.module:13
7579 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7580 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7581 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7582 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7583 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7584 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7585 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7587 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7588 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7589 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7590 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7591 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7592 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7593 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7594 "então vir antes do momento apropriado)."
7596 #: lib/layouts/InStar.module:17
7598 msgstr "No Preâmbulo"
7600 #: lib/layouts/InStar.module:24
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7608 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7610 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7611 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7612 #: lib/layouts/treport.layout:4
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7618 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7621 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7626 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7634 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7636 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7643 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7664 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7668 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7682 msgstr "Mais Gigante"
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7690 msgstr "Gigantíssima"
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7694 msgid "Giant Snippet"
7695 msgstr "Trecho Gigante"
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7699 msgid "More Giant Snippet"
7700 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7704 msgid "Most Giant Snippet"
7705 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7707 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7708 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7709 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7711 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7722 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7727 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7728 msgid "Offprint Requests to:"
7729 msgstr "Pedir separatas para:"
7731 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7732 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7736 #: lib/layouts/aa.layout:140
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7740 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7741 #: lib/layouts/egs.layout:592
7742 msgid "Acknowledgements."
7743 msgstr "Agradecimentos."
7745 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7748 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7749 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7750 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7756 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7768 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7772 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7773 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7774 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7777 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7786 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7789 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7797 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7800 msgid "Subsubsection"
7801 msgstr "Subsubseção"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7808 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7822 #: lib/layouts/aa.layout:239
7823 msgid "institutemark"
7824 msgstr "marcainstituição"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7827 msgid "Institute Mark"
7828 msgstr "Marca da Instituição"
7830 #: lib/layouts/aa.layout:262
7831 msgid "Abstract (unstructured)"
7832 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7834 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7838 #: lib/layouts/aa.layout:296
7839 msgid "Abstract (structured)"
7840 msgstr "Resumo (estruturado)"
7842 #: lib/layouts/aa.layout:300
7846 #: lib/layouts/aa.layout:301
7847 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7848 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:305
7854 #: lib/layouts/aa.layout:306
7855 msgid "Aims of your work"
7856 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7858 #: lib/layouts/aa.layout:310
7862 #: lib/layouts/aa.layout:311
7863 msgid "Methods used in your work"
7864 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:315
7870 #: lib/layouts/aa.layout:316
7871 msgid "Results of your work"
7872 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:337
7876 msgstr "Palavras-chave."
7878 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7883 msgstr "Instituição"
7885 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7890 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7896 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7901 msgid "Acknowledgements"
7902 msgstr "Agradecimentos"
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7907 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7911 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7914 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7915 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7923 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7924 #: lib/examples/Articles:0
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7929 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7930 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7936 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7937 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7938 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7943 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7944 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7949 msgstr "Description"
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7952 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7953 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7954 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7956 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7957 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7959 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7971 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7972 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7977 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7986 msgid "Altaffilation"
7987 msgstr "Afiliaçãoalt"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7995 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7996 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7999 msgid "Alternative affiliation:"
8000 msgstr "Afiliação alternativa:"
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8013 msgid "altaffilmark"
8014 msgstr "marcaaffilalt"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8017 msgid "altaffiliation mark"
8018 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8021 msgid "Subject headings:"
8022 msgstr "Títulos de assunto:"
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8025 msgid "[Acknowledgements]"
8026 msgstr "[Agradecimentos]"
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8030 msgstr "PonhaFigura"
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8033 msgid "Place Figure here:"
8034 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8038 msgstr "PonhaTabela"
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8041 msgid "Place Table here:"
8042 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8050 msgstr "LetrasMatemática"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8053 msgid "NoteToEditor"
8054 msgstr "NotaAoEditor"
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8057 msgid "Note to Editor:"
8058 msgstr "Nota ao Editor:"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8063 msgstr "TabelaDeRefs"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8066 msgid "References. ---"
8067 msgstr "Referências. ---"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8071 msgid "TableComments"
8072 msgstr "TabelaComentários"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8080 msgstr "Nota de tabela"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8084 msgstr "Nota de tabela:"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8087 msgid "tablenotemark"
8088 msgstr "marcadenotadetabela"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8091 msgid "tablenote mark"
8092 msgstr "marca de notadetabela"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8096 msgstr "LegendaDeFigura"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8103 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8104 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8112 msgstr "Instalação:"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8123 msgid "Recognized Name"
8124 msgstr "Nome Reconhecido"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8127 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8128 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8132 msgstr "Conjunto de Dados"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8136 msgstr "Conjunto de Dados:"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8139 msgid "Separate the dataset ID from text"
8140 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8144 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8160 msgstr "Referências-"
8162 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autor Correspondente"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8178 msgid "Corresponding author:"
8179 msgstr "Autor correspondente"
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8182 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8187 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8192 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8196 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8197 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8200 msgid "Affiliation:"
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8205 msgid "Collaboration"
8206 msgstr "Colaboração"
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8210 msgid "Collaboration:"
8211 msgstr "Colaboração:"
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8215 msgid "Nocollaboration"
8216 msgstr "Colaboração"
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8220 msgid "No collaboration"
8221 msgstr "Colaboração"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8225 msgid "Section Appendix"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8230 msgid "\\Alph{appendix}."
8231 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8240 msgid "Subsection Appendix"
8241 msgstr "Caixa de Subseção"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8246 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8250 msgid "Subsubappendix"
8251 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8255 msgid "Subsubsection Appendix"
8256 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8265 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8268 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8275 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8281 msgid "Short Title|S"
8282 msgstr "Título Curto"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8285 msgid "Short title which will appear in the running header"
8286 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8290 msgstr "Nome (abrev.):"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8293 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8294 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Afiliação Alt"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Afiliação Também"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Abreviações"
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Abreviações:"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Lista de Esquemas"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Lista de Gráficos"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Lista de Grafos"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InfoSuplementar"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8381 msgstr "Entrada de Sumário"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termos gerais:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8435 msgstr "Agradecimentos"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8439 msgstr "Agradecimentos:"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8443 msgstr "Revista ACM"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8446 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Conferência ACM"
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8460 msgstr "Nome completo"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Nome da Conferência:"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8472 msgstr "Título curto"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Endereço de email:"
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8483 msgid "Affiliation: "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Afiliação Adicional"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Afiliação Adicional:"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8499 #: lib/layouts/paper.layout:163
8501 msgstr "Instituição"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8505 msgstr "Departamento"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Endereço Postal"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8528 msgstr "Código Postal"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8532 msgstr "NotaDeTitulo"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Nota de Título:"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8548 msgstr "NotaDoAutor"
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Num Seq Art ACM"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "ID de Submissão ACM"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "ID de Submissão: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8636 msgstr "Insígnia ACM D"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Insígnia ACM D:"
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8644 msgstr "Insígnia ACM E"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Insígnia ACM E:"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8652 msgstr "Página Inicial"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Página Inicial: "
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8664 msgstr "Palavras-chave:"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Descrição CCS"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Significância"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Copyright Definido"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Copyright Definido: "
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Ano de Copyright"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Ano de Copyright: "
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Imagem Teaser"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "AutoresAbrev"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Autores (abrev.):"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8731 msgstr "Barra lateral"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Lista de Figuras"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Lista de Tabelas"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Definições & Teoremas"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8784 msgid "Theorem \\thetheorem."
8785 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8789 msgid "Corollary \\thetheorem."
8790 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Lema \\thetheorem."
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8799 msgid "Proposition \\thetheorem."
8800 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8804 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8805 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8809 msgid "Definition \\thetheorem."
8810 msgstr "Definição \\thetheorem."
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8819 msgstr "Somente Impressa"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8822 msgid "Print version only"
8823 msgstr "Somente versão impressa"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8827 msgstr "Apenas Digital"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8830 msgid "Screen version only"
8831 msgstr "Apenas versão digital"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8834 msgid "Anonymous Suppression"
8835 msgstr "Supressão Anônima"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8838 msgid "Non anonymous only"
8839 msgstr "Somente não anônimo"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8845 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8847 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8850 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8852 #: lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Acknowledgments"
8854 msgstr "Agradecimentos"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8857 msgid "Grant Sponsor"
8858 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8862 msgstr "ID do Patrocinador"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8865 msgid "Grant Number"
8866 msgstr "Número do Auxílio"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8870 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8873 msgid "TOG online ID"
8874 msgstr "TOG online ID"
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8885 msgid "Volume number:"
8886 msgstr "Número do volume:"
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8893 msgid "Article number:"
8894 msgstr "Número do artigo:"
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8897 msgid "Set copyright"
8898 msgstr "Copyright definido"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8901 msgid "Copyright type:"
8902 msgstr "Tipo de copyright:"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8905 msgid "Copyright year"
8906 msgstr "Ano de copyright"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8909 msgid "Year of copyright:"
8910 msgstr "Ano de copyright:"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8913 msgid "Conference info"
8914 msgstr "Informação de conferência"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8917 msgid "Conference info:"
8918 msgstr "Informação de conferência:"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8921 msgid "Conference name"
8922 msgstr "Nome da conferência"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8938 msgid "Article DOI:"
8939 msgstr "DOI do artigo:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8942 msgid "TOG article DOI"
8943 msgstr "DOI de artigo TOG"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8947 msgstr "Autor do PDF"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8951 msgstr "Autor do PDF:"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8955 msgid "Keyword list"
8956 msgstr "Lista de palavras-chave"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 msgid "Concept list"
8961 msgstr "Lista de conceitos"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 msgid "Print copyright"
8966 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8973 msgid "Teaser image:"
8974 msgstr "Imagem Teaser:"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8977 msgid "CR categories"
8978 msgstr "Categorias CR"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8981 msgid "CR Categories:"
8982 msgstr "Categorias CR:"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8990 msgstr "Categoria CR"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8997 msgid "Number of the category"
8998 msgstr "Número da categoria"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9004 msgstr "Subcategoria"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9008 msgstr "Terceiro-nível"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9011 msgid "Third-level of the category"
9012 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9016 msgstr "CitaçãoCurta"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9020 msgstr "Citação curta "
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9023 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9028 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9029 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9032 msgid "TOG project URL"
9033 msgstr "URL de projeto TOG"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9036 msgid "Project URL:"
9037 msgstr "URL de projeto:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9040 msgid "TOG video URL"
9041 msgstr "URL de vídeo TOG"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9045 msgstr "URL de vídeo:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9048 msgid "TOG data URL"
9049 msgstr "URL de dados TOG"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9053 msgstr "URL de dados:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9056 msgid "TOG code URL"
9057 msgstr "URL de código TOG"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9061 msgstr "URL de código:"
9063 #: lib/layouts/agums.layout:3
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9065 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9069 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9070 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9077 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9084 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9085 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9103 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Cabeçalho Direito"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9121 #: lib/layouts/egs.layout:487
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9136 #: lib/layouts/egs.layout:496
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9141 #: lib/layouts/egs.layout:509
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgstr "Código CCC:"
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgstr "Id de Artigo:"
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgstr "EndereçoAutor"
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9166 msgid "Author Address:"
9167 msgstr "Endereço do Autor:"
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgstr "ComentárioDeSlug"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9174 msgid "Slug Comment:"
9175 msgstr "Comentário de Slug:"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgstr "Planotables"
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9195 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9207 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9211 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9219 msgid "Affiliation Mark"
9220 msgstr "Marca de Afiliação"
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9223 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9224 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9227 msgid "Author affiliation:"
9228 msgstr "Afiliação do autor:"
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9231 msgid "Acknowledgments."
9232 msgstr "Agradecimentos."
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9236 msgid "Algorithm2e Float"
9237 msgstr "Algorithm2e"
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9243 msgid "Floats & Captions"
9244 msgstr "Opções de Classe"
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9248 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9249 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9252 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9253 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9258 msgid "List of Algorithms"
9259 msgstr "Lista de Algoritmos"
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9262 #: lib/examples/Articles:0
9264 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9265 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9268 msgid "SpecialSection"
9269 msgstr "SeçãoEspecial"
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9272 msgid "SpecialSection*"
9273 msgstr "SeçãoEspecial*"
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9283 msgstr "Não-numerado"
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9288 msgid "Subsubsection*"
9289 msgstr "Subsubseção*"
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9292 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9293 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9294 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9295 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9296 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9303 msgid "Chapter Exercises"
9304 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9307 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9308 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9311 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9312 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9314 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9317 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9319 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9320 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9323 msgid "List preamble"
9324 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9327 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9328 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9331 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9332 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9334 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9339 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9340 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9341 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9343 msgid "List Preamble"
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9347 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9348 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9351 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9352 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9354 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9359 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9360 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9362 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9366 msgid "Short title which appears in the running headers"
9367 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9374 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9390 msgid "Current Address"
9391 msgstr "Endereço Atual"
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9394 msgid "Current address:"
9395 msgstr "Endereço atual:"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9398 msgid "E-mail address:"
9399 msgstr "Endereço de email:"
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9407 msgid "Key words and phrases:"
9408 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9412 msgstr "Agradecimentos:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9416 msgstr "Dedicatória"
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9419 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9421 msgstr "Dedicatória:"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9432 msgid "Subjectclass"
9433 msgstr "Classedeassunto"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA)"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9443 #: lib/layouts/apa.layout:54
9445 msgstr "CabeçalhoDireito"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:63
9448 msgid "Right header:"
9449 msgstr "Cabeçalho direito:"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9457 msgid "Short title:"
9458 msgstr "Título curto:"
9460 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9462 msgstr "DoisAutores"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9465 msgid "ThreeAuthors"
9466 msgstr "TrêsAutores"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9470 msgstr "QuatroAutores"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9473 msgid "TwoAffiliations"
9474 msgstr "DuasAfiliações"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9477 msgid "ThreeAffiliations"
9478 msgstr "TrêsAfiliações"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9481 msgid "FourAffiliations"
9482 msgstr "QuatroAfiliações"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9485 msgid "Acknowledgements:"
9486 msgstr "Agradecimentos:"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9492 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9494 msgstr "Centralizado"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9501 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9504 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9505 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9507 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9509 msgstr "AjustarFigura"
9511 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9513 msgstr "AjustarBitmap"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9521 msgid "Subparagraph"
9522 msgstr "Subparágrafo"
9524 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9525 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9527 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9530 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9531 msgid "Custom Item|s"
9532 msgstr "Item Personalizado"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9537 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9538 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9541 msgid "A customized item string"
9542 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9544 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9548 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9549 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9551 msgid "(\\alph{enumii})"
9552 msgstr "(\\alph{enumii})"
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9558 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9560 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9561 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9563 #: lib/layouts/apax.inc:112
9565 msgstr "CincoAutores"
9567 #: lib/layouts/apax.inc:119
9569 msgstr "SeisAutores"
9571 #: lib/layouts/apax.inc:126
9573 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9575 #: lib/layouts/apax.inc:135
9576 msgid "Left header:"
9577 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9579 #: lib/layouts/apax.inc:190
9580 msgid "FiveAffiliations"
9581 msgstr "CincoAfiliações"
9583 #: lib/layouts/apax.inc:197
9584 msgid "SixAffiliations"
9585 msgstr "SeisAfiliações"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9588 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9616 #: lib/layouts/apax.inc:292
9617 msgid "Author Note:"
9618 msgstr "Nota do Autor:"
9620 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9624 #: lib/layouts/apax.inc:323
9628 #: lib/layouts/apax.inc:331
9632 #: lib/layouts/apax.inc:472
9636 #: lib/layouts/apax.inc:563
9641 #: lib/layouts/apax.inc:579
9646 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9647 msgid "addORCIDlink"
9650 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9652 msgid "ORCID-link: "
9655 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9658 msgstr "Nome do autor"
9660 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9661 msgid "Arabic Article"
9662 msgstr "Artigo Arábico"
9664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9666 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9668 #: lib/layouts/article.layout:3
9669 msgid "Article (Standard Class)"
9670 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9672 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9674 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9682 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9683 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9693 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "Presentations"
9697 msgstr "Apresentações"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9706 msgid "Overlay Specifications|v"
9707 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9711 msgid "Overlay specifications for this list"
9712 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9717 msgid "Item Overlay Specifications"
9718 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9733 msgid "Overlay specifications for this item"
9734 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9737 msgid "Mini Template"
9738 msgstr "Modelo mini"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9741 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9742 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9745 msgid "Longest label|s"
9746 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9749 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9751 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9755 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9757 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9768 msgstr "Seccionamento"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9781 msgid "Mode Specification|S"
9782 msgstr "Especificação de Modo|M"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9788 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9790 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9795 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9799 msgid "Section \\arabic{section}"
9800 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9805 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9810 msgid "\\Alph{section}"
9811 msgstr "\\Alph{section}"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9815 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9818 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9819 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9827 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9829 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9833 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9860 msgid "Overlay specifications for this frame"
9861 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9864 msgid "Default Overlay Specifications"
9865 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9868 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9869 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9873 msgid "Frame Options"
9874 msgstr "Opções de Moldura"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9878 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9879 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9883 msgstr "Título da Moldura"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9886 msgid "Enter the frame title here"
9887 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9891 msgstr "MolduraSimples"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9894 msgid "Frame (plain)"
9895 msgstr "Moldura (simples)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9898 msgid "FragileFrame"
9899 msgstr "MolduraFrágil"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9902 msgid "Frame (fragile)"
9903 msgstr "Moldura (frágil)"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9907 msgstr "MolduraDeNovo"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9916 msgid "Repeat frame with label"
9917 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9921 msgstr "TítuloMoldura"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9933 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9935 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9938 msgid "Short Frame Title|S"
9939 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9942 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9943 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9946 msgid "FrameSubtitle"
9947 msgstr "SubtítuloMoldura"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9961 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9962 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9965 msgid "Column Options"
9966 msgstr "Opções de Coluna"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9969 msgid "Column options (see beamer manual)"
9970 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9973 msgid "Column Placement Options"
9974 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9977 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9978 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9981 msgid "ColumnsCenterAligned"
9982 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9985 msgid "Columns (center aligned)"
9986 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9989 msgid "ColumnsTopAligned"
9990 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9993 msgid "Columns (top aligned)"
9994 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10004 msgstr "Superposições"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10007 msgid "Pause number"
10008 msgstr "Número de Pausa"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10011 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10012 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10015 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10016 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10020 msgstr "Impressão sobreposta"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10023 msgid "Overprint Area Width"
10024 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10033 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10034 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10037 msgid "OverlayArea"
10038 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10041 msgid "Overlayarea"
10042 msgstr "Areasuperposição"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10045 msgid "Overlay Area Width"
10046 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10049 msgid "The width of the overlay area"
10050 msgstr "A largura da área de superposição"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10053 msgid "Overlay Area Height"
10054 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10062 msgid "The height of the overlay area"
10063 msgstr "A altura da área de superposição"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10068 msgstr "Pôr à mostra"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10071 msgid "Uncovered on slides"
10072 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10080 msgid "Only on slides"
10081 msgstr "Somente nos slides"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10096 msgid "Action Specification|S"
10097 msgstr "Especificação de Ação|A"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10100 msgid "Block Title"
10101 msgstr "Título do Bloco"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10104 msgid "Enter the block title here"
10105 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10108 msgid "ExampleBlock"
10109 msgstr "BlocoDeExemplo"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10112 msgid "Example Block:"
10113 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10117 msgstr "BlocoAlerta"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10120 msgid "Alert Block:"
10121 msgstr "Bloco de Alerta:"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10127 msgstr "Intitulação"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10130 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10131 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10134 msgid "Title (Plain Frame)"
10135 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10138 msgid "Short Subtitle|S"
10139 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10142 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10143 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10146 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10147 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10150 msgid "Short Institute|S"
10151 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10154 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10158 msgid "InstituteMark"
10159 msgstr "MarcaDaInstituição"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10162 msgid "Short Date|S"
10163 msgstr "Data Curta|D"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10166 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10167 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10170 msgid "TitleGraphic"
10171 msgstr "GráficoDoTítulo"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10174 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10176 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10182 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10185 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10192 msgstr "Corolário."
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10200 msgid "Action Specifications|S"
10201 msgstr "Especificações de Ação|E"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10205 msgid "Definition."
10206 msgstr "Definição."
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10209 msgid "Definitions"
10210 msgstr "Definições"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10213 msgid "Definitions."
10214 msgstr "Definições."
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10251 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10265 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10276 msgstr "ItemDeNota"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10279 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10302 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10311 msgid "Alternative"
10312 msgstr "Alternativa"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10315 msgid "Default Text"
10316 msgstr "Texto Padrão"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10319 msgid "Enter the default text here"
10320 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10323 msgid "Beamer Note"
10324 msgstr "Nota Beamer"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10327 msgid "Note Options"
10328 msgstr "Opções de Nota"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10331 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10335 msgid "ArticleMode"
10336 msgstr "ModoArtigo"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10343 msgid "PresentationMode"
10344 msgstr "ModoApresentação"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10347 msgid "Presentation"
10348 msgstr "Apresentação"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10351 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10357 msgid "Beamerposter"
10358 msgstr "PosterBeamer"
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10362 msgid "Bilingual Captions"
10363 msgstr "Legendas Multilíngues"
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10371 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10372 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Configuração de legenda"
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10383 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10386 msgid "Caption setup:"
10387 msgstr "Configuração de legenda:"
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10391 msgstr "Legenda dupla"
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10398 msgid "Main Language Short Title"
10399 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10402 msgid "Short title for the main(document) language"
10403 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10406 msgid "Main Language Text"
10407 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10410 msgid "Text in the main(document) language"
10411 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10414 msgid "Second Language Short Title"
10415 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10418 msgid "Short title for the second language"
10419 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10421 #: lib/layouts/book.layout:3
10422 msgid "Book (Standard Class)"
10423 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10425 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10429 #: lib/layouts/braille.module:3
10430 msgid "Accessibility"
10433 #: lib/layouts/braille.module:7
10435 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10438 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10439 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10441 #: lib/layouts/braille.module:23
10442 msgid "Braille (default)"
10443 msgstr "Braille (padrão)"
10445 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10449 #: lib/layouts/braille.module:46
10450 msgid "Braille (textsize)"
10451 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10453 #: lib/layouts/braille.module:69
10454 msgid "Braille (dots on)"
10455 msgstr "Braille (com pontos)"
10457 #: lib/layouts/braille.module:84
10458 msgid "Braille_dots_on"
10459 msgstr "Braille_com_pontos"
10461 #: lib/layouts/braille.module:93
10462 msgid "Braille (dots off)"
10463 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10465 #: lib/layouts/braille.module:108
10466 msgid "Braille_dots_off"
10467 msgstr "Braille_sem_pontos"
10469 #: lib/layouts/braille.module:117
10470 msgid "Braille (mirror on)"
10471 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10473 #: lib/layouts/braille.module:132
10474 msgid "Braille_mirror_on"
10475 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10477 #: lib/layouts/braille.module:141
10478 msgid "Braille (mirror off)"
10479 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:156
10482 msgid "Braille_mirror_off"
10483 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10485 #: lib/layouts/braille.module:164
10487 msgstr "CaixaBraille"
10489 #: lib/layouts/braille.module:168
10490 msgid "Braille box"
10491 msgstr "Caixa Braille"
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10498 #: lib/examples/Articles:0
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10505 msgstr "Número ACM"
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10509 msgid "Scene Number"
10510 msgstr "Número de Página"
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10525 msgid "ACT \\arabic{act}"
10526 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10533 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10534 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10542 msgstr "SOBE O PANO:"
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10549 msgid "Parenthetical"
10550 msgstr "Parentético"
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10565 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10566 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10567 msgid "Right Address"
10568 msgstr "Endereço à Direita"
10570 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10571 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10572 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10574 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10575 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10576 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10578 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10579 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10580 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10582 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10583 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10584 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10590 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10592 msgstr "LinhaPrincipal"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10596 msgstr "Linha principal:"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10603 #: lib/layouts/chess.layout:66
10607 #: lib/layouts/chess.layout:72
10608 msgid "SubVariation"
10609 msgstr "SubVariação"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:75
10612 msgid "Subvariation:"
10613 msgstr "Subvariação:"
10615 #: lib/layouts/chess.layout:81
10616 msgid "SubVariation2"
10617 msgstr "SubVariação2"
10619 #: lib/layouts/chess.layout:84
10620 msgid "Subvariation(2):"
10621 msgstr "Subvariação(2):"
10623 #: lib/layouts/chess.layout:90
10624 msgid "SubVariation3"
10625 msgstr "SubVariação3"
10627 #: lib/layouts/chess.layout:93
10628 msgid "Subvariation(3):"
10629 msgstr "Subvariação(3):"
10631 #: lib/layouts/chess.layout:99
10632 msgid "SubVariation4"
10633 msgstr "SubVariação4"
10635 #: lib/layouts/chess.layout:102
10636 msgid "Subvariation(4):"
10637 msgstr "Subvariação(4):"
10639 #: lib/layouts/chess.layout:108
10640 msgid "SubVariation5"
10641 msgstr "SubVariação5"
10643 #: lib/layouts/chess.layout:111
10644 msgid "Subvariation(5):"
10645 msgstr "Subvariação(5):"
10647 #: lib/layouts/chess.layout:118
10649 msgstr "OcultarMovimentos"
10651 #: lib/layouts/chess.layout:123
10653 msgstr "OcultarMovimentos:"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10657 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:132
10660 msgid "[chessboard]"
10661 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:141
10664 msgid "BoardCentered"
10665 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:146
10668 msgid "[centered board]"
10669 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:156
10675 #: lib/layouts/chess.layout:161
10676 msgid "Highlights:"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:176
10683 #: lib/layouts/chess.layout:181
10687 #: lib/layouts/chess.layout:187
10689 msgstr "MovimentoCavalo"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:192
10692 msgid "KnightMove:"
10693 msgstr "MovimentoCavalo:"
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10697 msgid "Chess Board"
10698 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10701 msgid "Leisure, Sports & Music"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10706 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10707 "article.lyx example file."
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10711 msgid "NewChessGame"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10715 msgid "[Start New Chess Game]"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10720 msgid "Chessgame Options"
10721 msgstr "Opções de Moldura"
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10724 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10729 msgid "Mainline Options"
10730 msgstr "Opção de Email"
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10734 msgid "See xskak manual for possible options"
10735 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10738 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10741 msgstr "Comentário"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10745 msgid "SetChessBoard"
10746 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10750 msgid "Global Chessboard Settings"
10751 msgstr "Configurações de Tabular"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10754 msgid "SetBoardStoreStyle"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10759 msgid "Set Chessboard Style"
10760 msgstr "Text Field Style"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10765 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10768 msgid "Chessboard Style Name"
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10773 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10774 "See chessboard manual for details."
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10780 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10784 msgid "Chessboard Options"
10785 msgstr "Opções de Classe"
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10788 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10792 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10796 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10801 msgid "InFrontmatter"
10802 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10806 msgid "Insert the affiliation number"
10807 msgstr "Insira aqui as opções"
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10812 msgstr "Nome do arquivo"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10817 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10828 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10833 msgid "Running Title"
10834 msgstr "Título Corrido"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10838 msgid "Running title:"
10839 msgstr "Título corrido:"
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10844 msgstr "Primeironome"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10849 msgstr "Primeironome"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10852 msgid "RunningAuthor"
10853 msgstr "AutorCorrido"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10857 msgid "Running author:"
10858 msgstr "Autor corrido:"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10862 msgid "Publications"
10863 msgstr "ID de Publicação "
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10896 msgstr "Texto da Declaração"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10900 msgid "Copyrightstatement"
10901 msgstr "DadosDeCopyright"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10905 msgstr "Copyright:"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10909 msgid "Introduction"
10910 msgstr "Introdução|I"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10914 msgid "\\thesection Introduction"
10915 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10919 msgid "Conclusions"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10924 msgid "\\thesection Conclusions"
10925 msgstr "\\thesection"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10929 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10930 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10935 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10939 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10944 msgid "CodeAvailability"
10945 msgstr "CJK Compatibility"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10949 msgid "Code availability."
10950 msgstr "Módulo não disponível"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10953 msgid "DataAvailability"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10957 msgid "Data availability."
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10962 msgid "CodeAndDataAvailability"
10963 msgstr "Módulo não disponível"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10967 msgid "Code and data availability."
10968 msgstr "Módulo não disponível"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10971 msgid "SampleAvailability"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10975 msgid "Sample availability."
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10980 msgid "Statements2"
10981 msgstr "Texto da Declaração"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10985 msgid "AuthorContribution"
10986 msgstr "Colaboradores"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10990 msgid "Author contributions."
10991 msgstr "Opção de Autor"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10994 msgid "CompetingInterests"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10998 msgid "Competing Interests."
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11004 msgstr "&Descartar"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11008 msgid "Disclaimer."
11009 msgstr "&Descartar"
11011 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11012 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11013 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11015 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11016 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11017 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11019 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11020 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11021 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11025 msgid "Custom Header/Footer Text"
11026 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11030 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11031 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11032 "Page Layout to 'fancy'!"
11034 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11035 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11036 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11039 msgid "Header/Footer"
11040 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11043 msgid "Even Header"
11044 msgstr "Cabeçalho Par"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11047 msgid "Alternative text for the even header"
11048 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11051 msgid "Center Header"
11052 msgstr "Cabeçalho Central"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11055 msgid "Center Header:"
11056 msgstr "Cabeçalho Central:"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11059 msgid "Left Footer"
11060 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11063 msgid "Left Footer:"
11064 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11067 msgid "Center Footer"
11068 msgstr "Rodapé Central"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11071 msgid "Center Footer:"
11072 msgstr "Rodapé Central:"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11075 msgid "Right Footer"
11076 msgstr "Rodapé Direito"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11079 msgid "Right Footer:"
11080 msgstr "Rodapé Direito:"
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11088 msgstr "Primeironome"
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11096 msgstr "Combinação de Teclas"
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11107 msgid "GuiMenuItem"
11108 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11112 msgstr "BotãoDeGUI"
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11116 msgstr "OpçãoDeMenu"
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11123 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11126 #: lib/examples/Articles:0
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11135 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11154 msgid "Postal Data"
11155 msgstr "Dados Postais"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11160 msgid "Send To Address"
11161 msgstr "Endereço de Destino"
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11164 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11167 msgstr "Meu endereço"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11170 msgid "Sender Address:"
11171 msgstr "Endereço do Remetente:"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11174 msgid "Return address"
11175 msgstr "Endereço para resposta"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11179 msgid "Backaddress:"
11180 msgstr "Endereço de resposta:"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11183 msgid "Postal comment"
11184 msgstr "Comentário postal"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11187 msgid "Postal Remark:"
11188 msgstr "Observação Postal:"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11218 msgstr "Nossa ref.:"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11229 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11232 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11234 msgstr "Assinatura"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11243 msgstr "Fechamentos"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11250 msgstr "Assinatura:"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11254 msgstr "Textodabase"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11257 msgid "Bottom text:"
11258 msgstr "Texto da base:"
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11262 msgstr "Código de área"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11266 msgstr "Codigo de Área:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11276 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11319 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11323 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11325 msgstr "Fechamento"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11331 msgstr "Fechamento:"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11334 msgid "Signature|S"
11335 msgstr "Assinatura|A"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11338 msgid "Here you can insert a signature scan"
11339 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11348 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11371 msgid "Post Scriptum:"
11372 msgstr "Post Scriptum:"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11375 msgid "SenderAddress"
11376 msgstr "EndereçoRemetente"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11380 msgid "Backaddress"
11381 msgstr "Endereço de resposta"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11384 msgid "RetourAdresse"
11385 msgstr "RetourAdresse"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11392 msgid "Postvermerk"
11393 msgstr "Postvermerk"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11401 msgstr "IhrZeichen"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11409 msgid "IhrSchreiben"
11410 msgstr "IhrSchreiben"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11413 msgid "MeinZeichen"
11414 msgstr "MeinZeichen"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11417 msgid "Unterschrift"
11418 msgstr "Unterschrift"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11425 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11448 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11450 msgstr "Referência"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11462 msgstr "TextoCarta"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11490 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11492 msgid "DocBook Book (XML)"
11493 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11497 msgid "Books (DocBook)"
11498 msgstr "Livros (DocBook)"
11500 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11502 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11503 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11505 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11507 msgid "DocBook Section (XML)"
11508 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11510 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11511 msgid "Inderscience A4 Journals"
11512 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11514 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11515 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11516 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11519 msgid "Econometrica"
11520 msgstr "Econometrica"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11524 msgstr "TítuloCorrido"
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11527 msgid "Running Title:"
11528 msgstr "Título Corrido:"
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11532 msgstr "AutorCorrido"
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11535 msgid "Running Author:"
11536 msgstr "Autor Corrido:"
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11539 msgid "Address Option"
11540 msgstr "Opção de Endereço"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11543 msgid "Optional argument for the address"
11544 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11547 msgid "E-Mail Option"
11548 msgstr "Opção de Email"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11551 msgid "Optional argument for the e-mail"
11552 msgstr "Argumento opcional para o email"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11560 msgid "Web Address"
11561 msgstr "Endereço Web"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11564 msgid "Web address:"
11565 msgstr "Endereço web:"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11568 msgid "Authors Block"
11569 msgstr "Bloco de Autores"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11572 msgid "Authors Block:"
11573 msgstr "Bloco de Autores:"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11577 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11579 msgstr "Palavra-chave"
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11582 msgid "Thanks Text"
11583 msgstr "Texto de Agradecimento"
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11586 msgid "Thanks \\theThanks:"
11587 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11590 msgid "Thanks Reference"
11591 msgstr "Referência de Agradecimento"
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11595 msgstr "Ref de Agradecimento"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11598 msgid "Internet Address Reference"
11599 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11602 msgid "Internet Addess Ref"
11603 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11606 msgid "Name (First Name)"
11607 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11611 msgstr "Primeiro Nome"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11614 msgid "Name (Surname)"
11615 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11618 msgid "By Same Author (bib)"
11619 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11627 msgid "Footnote (Title)"
11628 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11630 #: lib/layouts/egs.layout:3
11631 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11632 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11634 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11636 msgstr "00.00.0000"
11638 #: lib/layouts/egs.layout:340
11639 msgid "LaTeX Title"
11640 msgstr "Título LaTeX"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:419
11644 msgstr "Periódico:"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:428
11650 #: lib/layouts/egs.layout:442
11652 msgstr "Número_MS:"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:452
11655 msgid "FirstAuthor"
11656 msgstr "PrimeiroAutor"
11658 #: lib/layouts/egs.layout:465
11659 msgid "1st_author_surname:"
11660 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11662 #: lib/layouts/egs.layout:518
11666 #: lib/layouts/egs.layout:531
11667 msgid "reprint_reqs_to:"
11668 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11671 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11672 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11675 msgid "Author Option"
11676 msgstr "Opção de Autor"
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11679 msgid "Optional argument for the author"
11680 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11683 msgid "Author Address"
11684 msgstr "Endereço do Autor"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11687 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11688 msgid "Author Email"
11689 msgstr "Email do Autor"
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11697 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11699 msgstr "URL do Autor"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11702 msgid "Thanks Option"
11703 msgstr "Opção de agradecimentos"
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11706 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11707 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11710 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11718 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11722 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11726 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11730 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11734 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11738 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11742 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11746 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11750 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11754 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11758 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11762 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11766 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11767 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11770 msgid "Case \\arabic{case}"
11771 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11778 msgid "Titlenotemark"
11779 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11782 msgid "Titlenote mark"
11783 msgstr "Marca de nota de título"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11786 msgid "Title footnote"
11787 msgstr "Nota de rodapé de título"
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11790 msgid "Footnote Label"
11791 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11794 msgid "Label you refer to in the title"
11795 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11798 msgid "Title footnote:"
11799 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11802 msgid "Author Label"
11803 msgstr "Etiqueta de autor"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11806 msgid "Label you will reference in the address"
11807 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11811 msgstr "Marcadeautor"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11814 msgid "Author footnote"
11815 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11818 msgid "Author footnote:"
11819 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11822 msgid "Author Footnote Label"
11823 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11826 msgid "Label you refer to for an author"
11827 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11830 msgid "CorAuthormark"
11831 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11834 msgid "CorAuthor mark"
11835 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11838 msgid "Corresponding author"
11839 msgstr "Autor correspondente"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11842 msgid "Corresponding author text:"
11843 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11846 msgid "Address Label"
11847 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11850 msgid "Label of the author you refer to"
11851 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11858 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11859 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11863 msgid "Endnotes (Basic)"
11864 msgstr "Nota de Fim"
11866 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11869 msgid "Foot- and Endnotes"
11870 msgstr "Notas de rodapé"
11872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11875 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11876 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11877 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11878 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11880 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11881 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11885 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11887 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11890 msgstr "Nota de Fim"
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11893 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11895 msgstr "Nota de fim##"
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11901 msgstr "Nota de Fim"
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11904 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11911 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11912 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11914 #: lib/layouts/enotez.module:2
11916 msgid "Endnotes (Extended)"
11917 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11919 #: lib/layouts/enotez.module:10
11921 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11922 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11923 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11924 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11925 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11928 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11929 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11930 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11932 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11934 msgstr "Palavras-chave:"
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11937 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11938 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11940 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11942 msgid "List Enhancements"
11943 msgstr "Lista de Esquemas"
11945 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11947 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11948 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11950 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11951 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11952 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11955 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11956 msgid "Itemize Options"
11957 msgstr "Opções de Itemize"
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11961 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11962 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11963 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11966 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11967 msgid "Enumerate Options"
11968 msgstr "Opções de Enumerate"
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11971 msgid "Description Options"
11972 msgstr "Oções de Description"
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11976 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11981 msgid "Enumerate-Resume"
11982 msgstr "Enumerate-Retomar"
11984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11985 msgid "Number Equations by Section"
11986 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11996 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11997 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11998 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12000 msgstr "Matemática"
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12004 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12005 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12007 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12008 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12017 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12018 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Europass CV (2013)"
12022 msgstr "CV Europass (2013)"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12026 #: lib/examples/Articles:0
12027 msgid "Curricula Vitae"
12028 msgstr "Curricula Vitae"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12038 msgstr "NomeRodapé"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12041 msgid "Name (footer):"
12042 msgstr "Nome (rodapé):"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12049 msgid "Mobile phone number"
12050 msgstr "Número do telefone celular"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12062 msgid "InstantMessaging"
12063 msgstr "InstantMessaging"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12066 msgid "Instant Messaging:"
12067 msgstr "Instant Messaging:"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12071 msgstr "Tipo de IM:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12074 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12075 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12079 msgstr "Nascimento"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12082 msgid "Date of birth:"
12083 msgstr "Data de nascimento:"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12086 msgid "Nationality"
12087 msgstr "Nacionalidade"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12090 msgid "Nationality:"
12091 msgstr "Nacionalidade:"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12102 msgid "BeforePicture"
12103 msgstr "AntesDaImagem"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12106 msgid "Space before picture:"
12107 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12118 msgid "Resize photo to this width"
12119 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12122 msgid "AfterPicture"
12123 msgstr "DepoisDaImagem"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12126 msgid "Space after picture:"
12127 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12131 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12132 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12133 msgid "Vertical Space"
12134 msgstr "Espaço Vertical"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12138 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12139 msgid "Additional vertical space"
12140 msgstr "Espaço vertical adicional"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12143 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12148 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12149 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12166 msgstr "ItemTítulo"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12169 msgid "Title item:"
12170 msgstr "Item título:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12174 msgstr "NívelTítulo"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12177 msgid "Title level:"
12178 msgstr "Nível título:"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12181 msgid "Text (right side)"
12182 msgstr "Texto (lado direito)"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12190 msgstr "Item azul:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12193 msgid "BlueItemInset"
12194 msgstr "InsetItemAzul"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12197 msgid "Blue subitems"
12198 msgstr "Subitens em azul"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12202 msgstr "ItemGrande"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12206 msgstr "Item Grande:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12210 msgstr "EcvItemize"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12213 msgid "MotherTongue"
12214 msgstr "IdiomaNativo"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12217 msgid "Mother Tongue:"
12218 msgstr "Idioma Nativo:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12222 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12225 msgid "Language Header:"
12226 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12233 msgid "Name of the language"
12234 msgstr "Nome do idioma"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12241 msgid "Level how good you think you can listen"
12242 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12249 msgid "Level how good you think you can read"
12250 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12253 msgid "Interaction"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12257 msgid "Level how good you think you can conversate"
12258 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12265 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12266 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12269 msgid "LastLanguage"
12270 msgstr "ÚltimoIdioma"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12273 msgid "Last Language:"
12274 msgstr "Último Idioma:"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12278 msgstr "RodapéDeIdioma"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12281 msgid "Language Footer:"
12282 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12293 #: lib/layouts/soul.module:49
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12302 msgid "Footer name:"
12303 msgstr "Nome do rodapé:"
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12314 msgid "Size the photo is resized to"
12315 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12322 msgid "The title as it appears in the header"
12323 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12326 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12327 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12330 msgid "BulletedItem"
12331 msgstr "ItemComMarcador"
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12334 msgid "Bulleted Item:"
12335 msgstr "Item Com Marcador:"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12342 msgid "Begin of CV"
12343 msgstr "Início do CV"
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12346 msgid "PersonalInfo"
12347 msgstr "InformaçãoPessoal"
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12350 msgid "Personal Info"
12351 msgstr "Informação Pessoal"
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12354 msgid "VerticalSpace"
12355 msgstr "EspaçoVertical"
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12358 msgid "Vertical space"
12359 msgstr "Espaço vertical"
12361 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12362 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12363 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12365 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12366 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12367 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12369 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12370 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12371 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12373 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12374 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12378 msgid "Number Figures by Section"
12379 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12383 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12384 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12386 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12387 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12389 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12391 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12392 msgstr "Computer Modern Sans"
12394 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12396 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12397 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12398 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12400 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12401 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12402 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12403 "base/fixltx2e.pdf"
12405 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12407 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12408 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12410 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12412 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12413 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12414 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12415 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12416 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12417 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12418 "newer LaTeX distributions."
12420 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12421 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12422 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12423 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12424 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12425 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12426 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12429 #: lib/layouts/fixme.module:2
12431 msgid "FiXme Notes"
12432 msgstr "Nota Fixme"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12435 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12436 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12437 msgid "Annotation & Revision"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:12
12442 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12443 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12444 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12445 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12446 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12447 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12448 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12449 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12451 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12452 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12453 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12454 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12455 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12456 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12457 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12458 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12459 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12462 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12466 #: lib/layouts/fixme.module:24
12467 msgid "List of FIXMEs"
12468 msgstr "Lista de FIXMEs"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:38
12471 msgid "[List of FIXMEs]"
12472 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:54
12476 msgstr "Nota Fixme"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12479 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12480 msgid "Fixme Note Options|s"
12481 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12484 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12485 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12486 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:75
12489 msgid "Fixme Warning"
12490 msgstr "Aviso Fixme"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:77
12496 #: lib/layouts/fixme.module:81
12497 msgid "Fixme Error"
12498 msgstr "Erro Fixme"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12506 #: lib/layouts/fixme.module:87
12507 msgid "Fixme Fatal"
12508 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:89
12512 msgstr "Erro Fatal"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:98
12515 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12516 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:100
12519 msgid "Fixme (Targeted)"
12520 msgstr "Fixme (Targeted)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:110
12523 msgid "Fixme Note|x"
12524 msgstr "Nota Fixme|x"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:112
12527 msgid "Insert the FIXME note here"
12528 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:117
12531 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12532 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:119
12535 msgid "Warning (Targeted)"
12536 msgstr "Aviso (Targeted)"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:123
12539 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12540 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:125
12543 msgid "Error (Targeted)"
12544 msgstr "Erro (Targeted)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:129
12547 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12548 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:131
12551 msgid "Fatal (Targeted)"
12552 msgstr "Fatal (Targeted)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:140
12555 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12556 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:142
12559 msgid "Fixme (Multipar)"
12560 msgstr "Fixme (Multipar)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12563 msgid "Fixme Summary"
12564 msgstr "Resumo Fixme"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12567 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12568 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:160
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12572 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:162
12575 msgid "Warning (Multipar)"
12576 msgstr "Aviso (Multipar)"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:166
12579 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12580 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:168
12583 msgid "Error (Multipar)"
12584 msgstr "Erro (Multipar)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:172
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12588 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:174
12591 msgid "Fatal (Multipar)"
12592 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:183
12595 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12596 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:185
12599 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12600 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:201
12603 msgid "Annotated Text"
12604 msgstr "Texto Anotado"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:203
12607 msgid "Annotated Text|x"
12608 msgstr "Texto Anotado|x"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:204
12611 msgid "Insert the text to annotate here"
12612 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:209
12615 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12616 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:211
12619 msgid "Warning (MP Targ.)"
12620 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:215
12623 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:217
12627 msgid "Error (MP Targ.)"
12628 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:221
12631 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:223
12635 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12636 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:233
12642 #: lib/layouts/fixme.module:237
12646 #: lib/layouts/fixme.module:241
12650 #: lib/layouts/fixme.module:245
12652 msgstr "FxWarning*"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:249
12658 #: lib/layouts/fixme.module:253
12662 #: lib/layouts/fixme.module:257
12666 #: lib/layouts/fixme.module:261
12670 #: lib/layouts/foils.layout:3
12674 #: lib/layouts/foils.layout:44
12676 msgstr "CabeçaDeSlide"
12678 #: lib/layouts/foils.layout:64
12679 msgid "ShortFoilhead"
12680 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12682 #: lib/layouts/foils.layout:70
12683 msgid "Rotatefoilhead"
12684 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:76
12687 msgid "ShortRotatefoilhead"
12688 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12690 #: lib/layouts/foils.layout:85
12692 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:101
12698 #: lib/layouts/foils.layout:115
12700 msgstr "ListaCruzada"
12702 #: lib/layouts/foils.layout:131
12706 #: lib/layouts/foils.layout:185
12710 #: lib/layouts/foils.layout:194
12714 #: lib/layouts/foils.layout:203
12715 msgid "Restriction"
12718 #: lib/layouts/foils.layout:207
12719 msgid "Restriction:"
12720 msgstr "Restrição:"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12723 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12725 msgstr "Teorema #. "
12727 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12732 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12734 msgid "Corollary #."
12735 msgstr "Corolário #."
12737 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12738 msgid "Proposition #."
12739 msgstr "Proposição #."
12741 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12743 msgid "Definition #."
12744 msgstr "Definição #."
12746 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12751 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12756 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12759 msgstr "Corolário*"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12763 msgid "Proposition*"
12764 msgstr "Proposição*"
12766 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12767 msgid "Proposition."
12768 msgstr "Proposição."
12770 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12772 msgid "Definition*"
12773 msgstr "Definição*"
12775 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12777 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12778 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12780 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12782 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12783 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12784 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12785 "where you want the endnotes to appear."
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12793 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12795 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12796 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12798 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12800 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12801 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12802 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12803 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12804 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12807 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12808 msgid "French Letter (frletter)"
12809 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12812 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12813 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12844 msgid "ReturnAddress"
12845 msgstr "EndereçoParaResposta"
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12848 msgid "ReturnAddress:"
12849 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12852 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12863 msgstr "SeuCorreio:"
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12907 msgstr "CódigoBancário"
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12911 msgstr "Código Bancário:"
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12914 msgid "BankAccount"
12915 msgstr "ContaBancária"
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12918 msgid "BankAccount:"
12919 msgstr "ContaBancária:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12923 msgid "PostalComment"
12924 msgstr "ComentárioPostal"
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12927 msgid "PostalComment:"
12928 msgstr "ComentárioPostal:"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12932 msgstr "Referência:"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12939 msgid "G-Brief (V. 2)"
12940 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12944 msgstr "NomeLinhaA"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12948 msgstr "NomeLinhaA:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12952 msgstr "NomeLinhaB"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12956 msgstr "NomeLinhaB:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12960 msgstr "NomeLinhaC"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12964 msgstr "NomeLinhaC:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12968 msgstr "NomeLinhaD"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12972 msgstr "NomeLinhaD:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12976 msgstr "NomeLinhaE"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12980 msgstr "NomeLinhaE:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12984 msgstr "NomeLinhaF"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12988 msgstr "NomeLinhaF:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12992 msgstr "NomeLinhaG"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12996 msgstr "NomeLinhaG:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12999 msgid "AddressRowA"
13000 msgstr "EndereçoLinhaA"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13003 msgid "AddressRowA:"
13004 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13007 msgid "AddressRowB"
13008 msgstr "EndereçoLinhaB"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13011 msgid "AddressRowB:"
13012 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13015 msgid "AddressRowC"
13016 msgstr "EndereçoLinhaC"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13019 msgid "AddressRowC:"
13020 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13023 msgid "AddressRowD"
13024 msgstr "EndereçoLinhaD"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13027 msgid "AddressRowD:"
13028 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13031 msgid "AddressRowE"
13032 msgstr "EndereçoLinhaE"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13035 msgid "AddressRowE:"
13036 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13039 msgid "AddressRowF"
13040 msgstr "EndereçoLinhaF"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13043 msgid "AddressRowF:"
13044 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13047 msgid "TelephoneRowA"
13048 msgstr "TelefoneLinhaA"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13051 msgid "TelephoneRowA:"
13052 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13055 msgid "TelephoneRowB"
13056 msgstr "TelefoneLinhaB"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13059 msgid "TelephoneRowB:"
13060 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13063 msgid "TelephoneRowC"
13064 msgstr "TelefoneLinhaC"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13067 msgid "TelephoneRowC:"
13068 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13071 msgid "TelephoneRowD"
13072 msgstr "TelefoneLinhaD"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13075 msgid "TelephoneRowD:"
13076 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13079 msgid "TelephoneRowE"
13080 msgstr "TelefoneLinhaE"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13083 msgid "TelephoneRowE:"
13084 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13087 msgid "TelephoneRowF"
13088 msgstr "TelefoneLinhaF"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13091 msgid "TelephoneRowF:"
13092 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13095 msgid "InternetRowA"
13096 msgstr "InternetLinhaA"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13099 msgid "InternetRowA:"
13100 msgstr "InternetLinhaA:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13103 msgid "InternetRowB"
13104 msgstr "InternetLinhaB"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13107 msgid "InternetRowB:"
13108 msgstr "InternetLinhaB:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13111 msgid "InternetRowC"
13112 msgstr "InternetLinhaC"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13115 msgid "InternetRowC:"
13116 msgstr "InternetLinhaC:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13119 msgid "InternetRowD"
13120 msgstr "InternetLinhaD"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13123 msgid "InternetRowD:"
13124 msgstr "InternetLinhaD:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13127 msgid "InternetRowE"
13128 msgstr "InternetLinhaE"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13131 msgid "InternetRowE:"
13132 msgstr "InternetLinhaE:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13135 msgid "InternetRowF"
13136 msgstr "InternetLinhaF"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13139 msgid "InternetRowF:"
13140 msgstr "InternetLinhaF:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13144 msgstr "BancoLinhaA"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13148 msgstr "BancoLinhaA:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13152 msgstr "BancoLinhaB"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13156 msgstr "BancoLinhaB:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13160 msgstr "BancoLinhaC"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13164 msgstr "BancoLinhaC:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13168 msgstr "BancoLinhaD"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13172 msgstr "BancoLinhaD:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13176 msgstr "BancoLinhaE"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13180 msgstr "BancoLinhaE:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13184 msgstr "BancoLinhaF"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13188 msgstr "BancoLinhaF:"
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13191 msgid "GraphicBoxes"
13192 msgstr "GraphicBoxes"
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13198 msgstr "Caixas Coloridas"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13202 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13206 msgstr "CaixaReflexão"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13210 msgstr "CaixaProporção"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13218 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13226 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13230 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13233 msgid "Width of the box"
13234 msgstr "Largura da caixa"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13238 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13251 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13258 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13259 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13261 #: lib/layouts/hanging.module:2
13263 msgid "Hanging Paragraphs"
13264 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13266 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13267 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13269 msgid "Paragraph Styles"
13270 msgstr "Começo de Parágrafo"
13272 #: lib/layouts/hanging.module:7
13274 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13275 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13278 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13279 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13280 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13282 #: lib/layouts/hanging.module:17
13286 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13287 msgid "Hebrew Article"
13288 msgstr "Artigo em Hebraico"
13290 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13292 msgstr "Afirmação #."
13294 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13296 msgstr "Observações"
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13300 msgstr "Observações #."
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13308 msgid "Hebrew Letter"
13309 msgstr "Carta em Hebraico"
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13337 msgstr "Continuação"
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13340 msgid "(continuing)"
13341 msgstr "(continuação)"
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13348 msgid "TITLE OVER:"
13349 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13353 msgstr "ENTRECORTE"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13356 msgid "INTERCUT WITH:"
13357 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13369 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13370 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13373 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13374 msgid "Academic Field Specifics"
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13379 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13380 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13381 "in LyX's examples folder."
13383 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13384 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13385 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13389 msgstr "Número H-P"
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13392 msgid "H-P statement"
13393 msgstr "Declaração H-P"
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13396 msgid "Statement Text"
13397 msgstr "Texto da Declaração"
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13400 msgid "Text for statements that require some information"
13401 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13404 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13405 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13408 msgid "Author Names"
13409 msgstr "NomesDosAutores"
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13412 msgid "Author names that will appear in the header line"
13413 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13426 msgid "Classification Codes"
13427 msgstr "Códigos de Classificação"
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13430 msgid "TableCaption"
13431 msgstr "LegendaDeTabela"
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13434 msgid "Table caption"
13435 msgstr "Legenda de tabela"
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13442 msgid "Cite reference"
13443 msgstr "Citar referência"
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13447 msgstr "ListaDeItens"
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13451 msgstr "ListaEmRomanos"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13454 msgid "Numbering Scheme"
13455 msgstr "Esquema de Numeração"
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13459 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13462 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13463 "numerados em romano"
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13468 msgid "Corollary \\thecorollary."
13469 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13474 msgid "Lemma \\thelemma."
13475 msgstr "Lema \\thelemma."
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13480 msgid "Proposition \\theproposition."
13481 msgstr "Proposição \\theproposition."
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13485 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13513 msgid "Question \\thequestion."
13514 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13518 msgid "Claim \\theclaim."
13519 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13524 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13525 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13532 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13533 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13545 msgid "Prop(osition)"
13546 msgstr "Proposição"
13548 #: lib/layouts/initials.module:2
13549 msgid "Initials (Drop Caps)"
13552 #: lib/layouts/initials.module:7
13555 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13556 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13558 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13559 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13561 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13562 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13563 #: lib/layouts/initials.module:40
13565 msgstr "Letra capitular"
13567 #: lib/layouts/initials.module:36
13568 msgid "Option(s) for the initial"
13569 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13571 #: lib/layouts/initials.module:41
13572 msgid "Initial letter(s)"
13573 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13575 #: lib/layouts/initials.module:45
13576 msgid "Rest of Initial"
13577 msgstr "Restante da Inicial"
13579 #: lib/layouts/initials.module:46
13580 msgid "Rest of initial word or text"
13581 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13585 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13588 msgid "Short title that will appear in header line"
13589 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13595 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13605 msgstr "Preliminar"
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13619 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13627 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13631 msgstr "submeterpara"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13634 msgid "submit to paper:"
13635 msgstr "submeter para artigo:"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13638 msgid "Bibliography (plain)"
13639 msgstr "Bibliografia (simples)"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13642 msgid "Bibliography heading"
13643 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13645 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13646 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13647 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13649 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13653 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13655 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13657 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13663 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13667 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13670 msgid "\\thesection."
13671 msgstr "\\thesection."
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13674 msgid "\\thesection"
13675 msgstr "\\thesection"
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13678 msgid "\\thesubsection."
13679 msgstr "\\thesubsection."
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13682 msgid "\\thesubsubsection."
13683 msgstr "\\thesubsubsection."
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13686 msgid "Main Author"
13687 msgstr "Autor Principal"
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13691 msgid "Affiliation Key"
13692 msgstr "Chave de Afiliação"
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13695 msgid "Affiliation key of the author"
13696 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13712 msgid "Affiliation key of the co-author"
13713 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13716 msgid "Short Author"
13717 msgstr "Autor (abrev.)"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13720 msgid "Short author:"
13721 msgstr "Autor (abrev.):"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13724 msgid "Affiliation key"
13725 msgstr "Chave de afiliação"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13729 msgstr "Palavra-chave:"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13740 msgid "PDB reference"
13741 msgstr "Referência PDB"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13744 msgid "PDB reference:"
13745 msgstr "Referência PDB:"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13748 msgid "Optional name"
13749 msgstr "Nome opcional"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13752 msgid "NDB reference"
13753 msgstr "Referência NDB"
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13756 msgid "NDB reference:"
13757 msgstr "Referência NDB:"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13763 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13764 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13765 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13772 msgid "Alternative Affiliation"
13773 msgstr "Afiliação Alternativa"
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13776 msgid "Affiliation Prefix"
13777 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13780 msgid "A prefix like 'Also at '"
13781 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13784 msgid "PACS numbers:"
13785 msgstr "Números PACS:"
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13788 msgid "Preprint number"
13789 msgstr "Número de Preprint "
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13792 msgid "Preprint number:"
13793 msgstr "Número de Preprint:"
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13796 msgid "Online citation"
13797 msgstr "Citação online"
13799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13800 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13801 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13803 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13805 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13807 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13808 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13809 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13812 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13813 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13815 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13817 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13819 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13821 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13823 #: lib/layouts/jss.layout:107
13824 msgid "Plain Keywords"
13825 msgstr "Palavras-chave Simples"
13827 #: lib/layouts/jss.layout:110
13828 msgid "Plain Keywords:"
13829 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13831 #: lib/layouts/jss.layout:113
13832 msgid "Plain Title"
13833 msgstr "Título Simples"
13835 #: lib/layouts/jss.layout:116
13836 msgid "Plain Title:"
13837 msgstr "Título Simples:"
13839 #: lib/layouts/jss.layout:122
13840 msgid "Short Title:"
13841 msgstr "Título Curto:"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:125
13844 msgid "Plain Author"
13845 msgstr "Autor Simples"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:128
13848 msgid "Plain Author:"
13849 msgstr "Autor Simples:"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:131
13855 #: lib/layouts/jss.layout:133
13859 #: lib/layouts/jss.layout:156
13863 #: lib/layouts/jss.layout:158
13867 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13868 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13872 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13876 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13878 msgstr "Trecho de Código"
13880 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13884 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13885 msgid "Code Output"
13888 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13893 msgid "AddressForOffprints"
13894 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13896 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13897 msgid "Address for Offprints:"
13898 msgstr "Endereço para Separatas:"
13900 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13901 msgid "RunningTitle"
13902 msgstr "TítuloCorrido"
13904 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Rnw (knitr)"
13906 msgstr "Rnw (knitr)"
13908 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13909 #: lib/layouts/sweave.module:3
13911 msgid "Literate Programming"
13912 msgstr "Programação literária"
13914 #: lib/layouts/knitr.module:7
13916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13920 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13921 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13922 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13923 "http://yihui.name/knitr"
13925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13926 #: lib/layouts/sweave.module:14
13928 msgid "Knitr Chunk"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13932 msgid "Sweave Options"
13933 msgstr "Opções Sweave"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13936 msgid "Sweave opts"
13937 msgstr "Opções Sweave"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13940 msgid "S/R expression"
13941 msgstr "Expressão S/R"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13947 #: lib/layouts/landscape.module:2
13949 msgid "Landscape Document Parts"
13950 msgstr "Documento Mestre"
13952 #: lib/layouts/landscape.module:6
13954 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13955 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13957 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13962 #: lib/layouts/landscape.module:26
13964 msgid "Landscape (Floating)"
13965 msgstr "Slide Paisagem"
13967 #: lib/layouts/landscape.module:29
13969 msgid "Landscape (floating)"
13970 msgstr "Slide Paisagem"
13972 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13973 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13974 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13976 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Letter (Standard Class)"
13978 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13981 msgid "French Letter (lettre)"
13982 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13985 msgid "NoTelephone"
13986 msgstr "SemTelefone"
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14004 msgid "Post Scriptum"
14005 msgstr "Post Scriptum"
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14008 msgid "EndOfMessage"
14009 msgstr "FimDeMensagem"
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14013 msgstr "FimDeArquivo"
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14021 msgstr "Cabeçalhos"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14029 msgstr "Escritório:"
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14037 msgstr "SemTelefone"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14040 msgid "EndOfMessage."
14041 msgstr "FimDeMensagem"
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14045 msgstr "FimDeArquivo."
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14051 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14053 msgid "LilyPond Music Notation"
14054 msgstr "Música LilyPond"
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14061 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14062 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14064 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14070 msgid "LilyPond Options"
14071 msgstr "Opções LilyPond"
14073 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14078 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14079 "para as opções disponíveis)."
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14082 #: lib/examples/Articles:0
14083 msgid "Linguistics"
14084 msgstr "Linguística"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14088 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14089 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14092 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14093 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14094 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14097 msgid "(\\arabic{example})"
14098 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14102 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14103 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14106 msgid "(\\arabic{examplei})"
14107 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14113 msgstr "Subexemplo"
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14117 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14121 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14126 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14131 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14136 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14139 msgid "Numbered Example (multiline)"
14140 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14143 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14144 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14147 msgid "Custom Numbering|s"
14148 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14151 msgid "Customize the numeration"
14152 msgstr "Personalizar a numeração"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14156 msgid "Subexamples options"
14157 msgstr "Subexemplo"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14161 msgid "Subexamples options|s"
14162 msgstr "Opções de Subtítulo"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14166 msgid "Add subexamples options here"
14167 msgstr "Insira aqui as opções"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14170 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14180 msgid "Gloss options"
14181 msgstr "Opções de Classe"
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14185 msgid "Gloss Options|s"
14186 msgstr "Opções de Classe"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14189 msgid "Add digloss options here"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14194 msgid "Interlinear Gloss"
14195 msgstr "Interlingua"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14198 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14202 msgid "Translation"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14207 msgid "Gloss Translation"
14208 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14212 msgid "Add a free translation for the gloss"
14213 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14216 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14226 msgid "Add trigloss options here"
14227 msgstr "Insira aqui as opções"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14230 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14234 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14238 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14242 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14246 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14250 msgid "Add a translation for the glosse"
14251 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14254 msgid "GroupGlossedWords"
14255 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14262 msgid "Structure Tree"
14263 msgstr "Árvore de Estrutura"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14274 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14280 msgstr "Referências"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14284 msgid "DRS Referents"
14285 msgstr "Referências"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14288 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14296 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14304 msgid "If-Then DRS"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14310 msgid "Then-Referents"
14311 msgstr "Referências"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14316 msgid "DRS Then-Referents"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14321 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14327 msgid "Then-Conditions"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14332 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14345 msgid "Conditional DRS"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14355 msgid "DRS Condition"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14360 msgid "Add the DRS condition here"
14361 msgstr "Insira aqui as opções"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14368 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14373 msgid "Duplex Condition DRS"
14374 msgstr "Condição #:"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14381 msgid "DRS Quantifier"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14385 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14389 msgid "Quant. Var."
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14393 msgid "DRS Quantifier Variable"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14409 msgid "Negated DRS"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14421 msgid "DRS with Sentence above"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14427 msgstr "Fim de Sentença|F"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14431 msgid "DRS Sentence"
14432 msgstr "Fim de Sentença|F"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14436 msgid "Add the sentence here"
14437 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14457 msgstr "Significado"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14461 msgstr "significado"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14472 msgid "List of Tableaux"
14473 msgstr "Lista de Tableaux"
14475 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14479 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14480 msgid "Literate programming"
14481 msgstr "Programação literária"
14483 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14488 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14489 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14492 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14493 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14501 msgid "Running LaTeX Title"
14502 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14506 msgstr "Título do Sumário"
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14510 msgstr "Título do Sumário:"
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14513 msgid "Author Running"
14514 msgstr "Autor Corrido"
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14517 msgid "Author Running:"
14518 msgstr "Autor Corrido:"
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14522 msgstr "Autor Sumário"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14525 msgid "TOC Author:"
14526 msgstr "Autor Sumário:"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14535 msgstr "Afirmação."
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14538 msgid "Conjecture #."
14539 msgstr "Conjetura #."
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14543 msgstr "Exemplo #."
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14546 msgid "Exercise #."
14547 msgstr "Exercício #."
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14555 msgstr "Problema #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14563 msgstr "Propriedade"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14566 msgid "Property #."
14567 msgstr "Propriedade #."
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14570 msgid "Question #."
14571 msgstr "Questão #."
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14575 msgstr "Observação #."
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14578 msgid "Solution #."
14579 msgstr "Solução #."
14581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14582 msgid "Logical Markup"
14583 msgstr "Marcação Lógica"
14585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14587 msgid "Text Markup"
14588 msgstr "Texto depois"
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14592 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14595 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14628 msgid "Mathematical Monthly article"
14629 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14633 msgid "Abbreviated Title"
14634 msgstr "Abreviações"
14636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14638 msgid "Biographies"
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14643 msgid "Author Biography"
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14653 msgid "Title of acknowledgment"
14654 msgstr "agradecimentos"
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14659 msgstr "Observação*"
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14670 msgid "Short Title (TOC)|S"
14671 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14674 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14675 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14681 msgid "Short Title (Header)"
14682 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14685 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14686 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14689 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14694 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14695 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14698 msgid "The section as it appears in the running headers"
14699 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14702 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14706 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14707 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14710 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14714 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14715 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14718 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14719 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14722 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14723 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14726 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14727 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14730 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14731 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14734 msgid "Chapterprecis"
14735 msgstr "Capítulosinopse"
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14742 msgid "Epigraph Source|S"
14743 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14750 msgid "The source/author of this epigraph"
14751 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14755 msgstr "TítuloPoema"
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14758 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14762 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14763 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14767 msgstr "TítuloPoema*"
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14775 msgid "Endnotes (all)"
14776 msgstr "Nota de Fim"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14780 msgid "Endnotes (sectioned)"
14781 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14783 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14785 msgid "Minimalistic Insets"
14786 msgstr "Minimalista"
14788 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14789 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14791 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14795 msgstr "CV moderno"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14803 msgstr "Estilo CV:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14806 msgid "Style Options"
14807 msgstr "Opções de Estilo"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14810 msgid "Options for the CV style"
14811 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14818 msgid "CV Color Scheme:"
14819 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14826 msgid "CV Icon Set:"
14827 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14830 msgid "CVColumnWidth"
14831 msgstr "LarguraColunaCV"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14834 msgid "Column Width:"
14835 msgstr "Largura da Coluna:"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14838 msgid "PDF Page Mode"
14839 msgstr "Modo de Página PDF"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14842 msgid "PDF Page Mode:"
14843 msgstr "Modo de Página PDF:"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14847 msgstr "Primeiro nome"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14851 msgstr "PrimeiroNome"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14855 msgstr "NomeDeFamília:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14858 msgid "Family Name:"
14859 msgstr "Nome de Família:"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14866 msgid "Optional address line"
14867 msgstr "Linha opcional de endereço"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14875 msgstr "Tipo de Telefone"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14878 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14879 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14890 msgid "Name of the social network"
14891 msgstr "Nome da rede social"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14895 msgstr "InformacaoAdicional"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14898 msgid "Extra Info:"
14899 msgstr "Informação Adicional:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14906 msgid "Height the photo is resized to"
14907 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14914 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14915 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14918 msgid "EmptySection"
14919 msgstr "SeçãoVazia"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14922 msgid "Empty Section"
14923 msgstr "Seção Vazia"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14926 msgid "CloseSection"
14927 msgstr "FecharSeção"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14934 msgid "Optional width"
14935 msgstr "Largura opcional"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14942 msgid "Header content"
14943 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14955 msgid "Degree or job title"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14960 msgid "Institution or employer"
14961 msgstr "Instituição"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14965 msgid "Localization"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14970 msgid "City or country"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14979 msgid "Grade or other info"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "ItemComComentário"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Item com Comentário:"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15000 msgstr "ItemDeLista"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15004 msgstr "Item de Lista:"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Item Duplo:"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Resumo à Esquerda"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Resumo à esquerda"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15024 msgstr "Texto à Esquerda "
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15028 msgstr "Texto à esquerda"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Resumo à Direita"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Resumo à direita"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15048 msgstr "Primeiro Item"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15052 msgstr "Primeiro Item"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15056 msgstr "Computador"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "Fazer Título de CV"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Fazer Título de Carta"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Fechar Carta"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15084 msgstr "Destinatário"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Nome da Organização"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Nome da organização"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Nome Alternativo"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Múltiplas Colunas"
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15120 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15121 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15122 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15125 #: lib/layouts/multicol.module:20
15126 msgid "Number of Columns"
15127 msgstr "Número de Colunas"
15129 #: lib/layouts/multicol.module:21
15130 msgid "Insert the number of columns here"
15131 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15133 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15134 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15138 #: lib/layouts/multicol.module:28
15139 msgid "An optional preface"
15140 msgstr "Um prefácio opcional"
15142 #: lib/layouts/multicol.module:31
15143 msgid "Space Before Page Break"
15144 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15146 #: lib/layouts/multicol.module:32
15148 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15151 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15152 "colunas nesta página"
15154 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15155 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15156 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15158 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15159 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15160 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15162 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15163 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15164 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15166 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15167 msgid "APA Style with Natbib"
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15172 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15173 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15174 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15176 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15177 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15178 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15236 #: lib/layouts/paper.layout:151
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15247 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15248 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15249 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15250 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15251 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15252 "Specific Manuals."
15254 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15255 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15256 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15257 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15258 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "ItemComoParágrafo"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "ItemCompacto"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "EnumComoParágrafo"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Enum Compacto"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "DescrComoParágrafo"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "DescrCompacta"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Oções de Description Compacta"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "Comentários PDF"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15352 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15353 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15354 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Definir Avatar"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-comment"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Nome do Avatar"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Nome do estilo"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Nome do estilo de lista"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Configuração)"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15424 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15428 msgid "PDF-Annotation"
15429 msgstr "PDF-Anotação"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15436 msgid "PDFComment Options"
15437 msgstr "Opções do PDFComment"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15440 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15445 msgstr "PDF-Margem"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15448 msgid "PDF (Margin)"
15449 msgstr "PDF (Margem)"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15453 msgstr "PDF-Markup"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15456 msgid "PDF (Markup)"
15457 msgstr "PDF (Marcação)"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15460 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15461 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15464 msgid "PDF-Freetext"
15465 msgstr "PDF-TextoLivre"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15468 msgid "PDF (Freetext)"
15469 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15473 msgstr "PDF-Quadrado"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15476 msgid "PDF (Square)"
15477 msgstr "PDF (Quadrado)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15481 msgstr "PDF-Círculo"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15484 msgid "PDF (Circle)"
15485 msgstr "PDF (Círculo)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15493 msgstr "PDF (Linha)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15496 msgid "PDF-Sideline"
15497 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15500 msgid "PDF (Sideline)"
15501 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15504 msgid "Insert the comment here"
15505 msgstr "Digite aqui o comentário"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15509 msgstr "PDF-Resposta"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15512 msgid "PDF (Reply)"
15513 msgstr "PDF (Resposta)"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15516 msgid "PDF-Tooltip"
15517 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15520 msgid "PDF (Tooltip)"
15521 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15524 msgid "Tooltip Text"
15525 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15529 msgstr "Dica de Contexto"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15532 msgid "Insert the tooltip text here"
15533 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15536 msgid "List of PDF Comments"
15537 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15540 msgid "[List of PDF Comments]"
15541 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15544 msgid "List Options|s"
15545 msgstr "Opções de Lista|L"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15548 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15549 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15557 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15558 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15559 "documentation of hyperref for details."
15561 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15562 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15563 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15566 msgid "Begin PDF Form"
15567 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15571 msgstr "Formulário PDF"
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15574 msgid "PDF Form Parameters"
15575 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15582 msgid "Insert PDF form parameters here"
15583 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15586 msgid "End PDF Form"
15587 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15590 msgid "PDF Link Setup"
15591 msgstr "Configuração de Link PDF"
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15594 msgid "PDF link setup"
15595 msgstr "Configuração de link PDF"
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15607 msgstr "ChoiceMenu"
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15614 msgid "Insert the label here"
15615 msgstr "Insira aqui a legenda"
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15619 msgstr "PushButton"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15622 msgid "SubmitButton"
15623 msgstr "SubmitButton"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15626 msgid "ResetButton"
15627 msgstr "ResetButton"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15634 msgid "The name of the PDF action"
15635 msgstr "O nome da ação PDF"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15638 msgid "Text Field Style"
15639 msgstr "Text Field Style"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15642 msgid "Default text field style"
15643 msgstr "Estilo padrão de text field"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15646 msgid "Submit Button Style"
15647 msgstr "Estilo de Submit Button"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15650 msgid "Default submit button style"
15651 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15654 msgid "Push Button Style"
15655 msgstr "Estilo de Push Button"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15658 msgid "Default push button style"
15659 msgstr "Estilo padrão de push button"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15662 msgid "Check Box Style"
15663 msgstr "Estilo de Check Box"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15666 msgid "Default check box style"
15667 msgstr "Estilo padrão de check box"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15670 msgid "Reset Button Style"
15671 msgstr "Estilo de Reset Button"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 msgid "List Box Style"
15679 msgstr "Estilo de List Box"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15682 msgid "Default list box style"
15683 msgstr "Estilo padrão de list box"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15686 msgid "Combo Box Style"
15687 msgstr "Estilo de Combo Box"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15690 msgid "Default combo box style"
15691 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15694 msgid "Popdown Box Style"
15695 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15698 msgid "Default popdown box style"
15699 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15702 msgid "Radio Box Style"
15703 msgstr "Estilo de Radio Box"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15706 msgid "Default radio box style"
15707 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15716 msgstr "SlideTítulo"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15720 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15725 msgid "Slide Option"
15726 msgstr "Opção de Slide"
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15729 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15731 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15743 msgstr "SlideLargo"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15747 msgstr "SlideVazio"
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15750 msgid "Empty slide:"
15751 msgstr "Slide vazio:"
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15754 msgid "Section Option"
15755 msgstr "Opção de Seção"
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15758 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15760 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15763 msgid "Itemize Type"
15764 msgstr "Tipo de Itemize"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15767 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15768 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15771 msgid "ItemizeType1"
15772 msgstr "ItemizeTipo1"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15775 msgid "Enumerate Type"
15776 msgstr "Tipo de Enumerate"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15779 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15780 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15783 msgid "EnumerateType1"
15784 msgstr "EnumerateTipo1"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15788 msgstr "Duascolunas"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15791 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15795 msgid "Left Column"
15796 msgstr "Coluna da Esquerda"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15799 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15801 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15806 msgid "Numbered List (Level 1)"
15807 msgstr "Lista numerada"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15812 msgid "Numbered List (Level 2)"
15813 msgstr "Lista numerada"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15817 msgid "Numbered List (Level 3)"
15818 msgstr "Lista numerada"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15822 msgid "Numbered List (Level 4)"
15823 msgstr "Lista numerada"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15827 msgid "Bibliography Item"
15828 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15836 msgstr "Nos Slides"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15839 msgid "Overlay Specification|S"
15840 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15843 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15845 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15856 msgid "Recipe Book"
15857 msgstr "Livro de Receitas"
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15860 msgid "\\thechapter"
15861 msgstr "\\thechapter"
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15872 msgid "Ingredients"
15873 msgstr "Ingredientes"
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15876 msgid "Ingredients Header"
15877 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15880 msgid "Specify an optional ingredients header"
15881 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15884 msgid "Ingredients:"
15885 msgstr "Ingredientes:"
15887 #: lib/layouts/report.layout:3
15888 msgid "Report (Standard Class)"
15889 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15891 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15892 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15893 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15897 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15899 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15901 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15902 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15905 msgid "Affiliation (alternate)"
15906 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15909 msgid "Affiliation (alternate):"
15910 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15913 msgid "Alternate Affiliation Option"
15914 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15917 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15918 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15921 msgid "Affiliation (none)"
15922 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15925 msgid "No affiliation"
15926 msgstr "Sem afiliação"
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15929 msgid "Electronic Address:"
15930 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15933 msgid "Electronic Address Option|s"
15934 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15937 msgid "Optional argument to the email command"
15938 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15941 msgid "Author URL Option"
15942 msgstr "Opção de URL do Autor"
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15945 msgid "Optional argument to the homepage command"
15946 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15953 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15954 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15957 msgid "acknowledgments"
15958 msgstr "agradecimentos"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15961 msgid "Ruled Table"
15962 msgstr "Tabela Pautada"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15971 msgstr "Virar Página"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15975 msgstr "Texto Largo"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15982 msgid "List of Videos"
15983 msgstr "Lista de Vídeos"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15991 msgstr "Float Link"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15995 msgstr "Link flutuante"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15998 msgid "lowercase text"
15999 msgstr "texto em minúsculas"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16002 msgid "Online cite"
16003 msgstr "Citação online"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16006 msgid "online cite"
16007 msgstr "citação online"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16010 msgid "Text behind"
16011 msgstr "Texto por trás"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16014 msgid "text behind the cite"
16015 msgstr "texto por trás da citação"
16017 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16018 msgid "REVTeX (V. 4)"
16019 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16021 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16022 msgid "AltAffiliation"
16023 msgstr "AltAffiliation"
16025 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16026 msgid "PACS number:"
16027 msgstr "Número PACS:"
16029 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16031 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16032 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16034 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16036 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16037 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16038 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16040 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16041 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16042 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16046 msgstr "Número R-S"
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16053 msgid "Safety phrase"
16054 msgstr "Frase de segurança"
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16057 msgid "Phrase Text"
16058 msgstr "Texto da Frase"
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16061 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16063 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16070 #: lib/layouts/ruby.module:2
16071 msgid "Ruby (Furigana)"
16074 #: lib/layouts/ruby.module:8
16076 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16077 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16078 "the TeX engine) or a fallback definition."
16081 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16085 #: lib/layouts/ruby.module:49
16088 msgstr "Limpar texto"
16090 #: lib/layouts/ruby.module:50
16092 msgid "Ruby Text|R"
16093 msgstr "Copiar Texto|o"
16095 #: lib/layouts/ruby.module:51
16096 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16105 msgstr "Conferência"
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16109 msgstr "LogoEsquerda"
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16113 msgstr "Logo à esquerda:"
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16117 msgstr "Tamanho do logo"
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16120 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16121 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16125 msgstr "LogoDireita"
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16128 msgid "Right logo:"
16129 msgstr "Logo à direita:"
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16132 msgid "Caption Width"
16133 msgstr "Largura da Legenda"
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16136 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16137 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16139 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16140 msgid "KOMA-Script Article"
16141 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16143 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16144 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16145 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16147 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Book"
16149 msgstr "Livro KOMA-Script"
16151 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16152 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16153 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16156 msgid "\\alph{enumii})"
16157 msgstr "\\alph{enumii})"
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16169 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16170 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16193 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16194 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16196 msgstr "Dedicatória"
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16200 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16203 msgid "Uppertitleback"
16204 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16207 msgid "Lowertitleback"
16208 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16212 msgstr "Títuloextra"
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16232 msgstr "DitoDeAutoridade"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16235 msgid "Dictum Author"
16236 msgstr "Autor do Dito"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16239 msgid "The author of this dictum"
16240 msgstr "O autor deste dito"
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16243 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16244 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16263 msgid "Specialmail"
16264 msgstr "Correioespecial"
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16267 msgid "Specialmail:"
16268 msgstr "Correio especial:"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16280 msgstr "Seucorreio"
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16283 msgid "Your letter of:"
16284 msgstr "Sua carta de:"
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16295 msgid "Customer no.:"
16296 msgstr "Nº do cliente:"
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16303 msgid "Invoice no.:"
16304 msgstr "Nº da fatura:"
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16307 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16308 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16311 msgid "NextAddress"
16312 msgstr "PróximoEndereço"
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16315 msgid "Next Address:"
16316 msgstr "Próximo Endereço:"
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16319 msgid "Sender Name:"
16320 msgstr "Nome do Remetente:"
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16323 msgid "Sender Phone:"
16324 msgstr "Telefone do Remetente:"
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16327 msgid "Sender Fax:"
16328 msgstr "Fax do Remetente:"
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16331 msgid "Sender E-Mail:"
16332 msgstr "Email do Remetente:"
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16335 msgid "Sender URL:"
16336 msgstr "URL do Remetente:"
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16351 msgid "End of letter"
16352 msgstr "Fim de carta"
16354 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16355 msgid "KOMA-Script Report"
16356 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16359 msgid "Section Boxes"
16360 msgstr "Caixas de Seção"
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16364 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16366 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16367 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16371 msgstr "CaixaDeSeção"
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16374 msgid "Section Box"
16375 msgstr "Caixa de Seção"
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16378 msgid "Section Box Width|S"
16379 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16382 msgid "Width of the section Box"
16383 msgstr "Largura da caixa com seção"
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16390 msgid "Section Box Heading"
16391 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16394 msgid "Insert the section box header here"
16395 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16398 msgid "SubsectionBox"
16399 msgstr "CaixaDeSubseção"
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16402 msgid "Subsection Box"
16403 msgstr "Caixa de Subseção"
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16406 msgid "SubsubsectionBox"
16407 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16410 msgid "Subsubsection Box"
16411 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16418 msgid "LandscapeSlide"
16419 msgstr "SlidePaisagem"
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16422 msgid "Landscape Slide"
16423 msgstr "Slide Paisagem"
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16426 msgid "PortraitSlide"
16427 msgstr "SlideRetrato"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16430 msgid "Portrait Slide"
16431 msgstr "Slide Retrato"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16434 msgid "SlideHeading"
16435 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16438 msgid "SlideSubHeading"
16439 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16442 msgid "ListOfSlides"
16443 msgstr "ListaDeSlides"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16446 msgid "List of Slides"
16447 msgstr "Lista de Slides"
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16450 msgid "SlideContents"
16451 msgstr "SumárioDeSlides"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16454 msgid "Slide Contents"
16455 msgstr "Sumário de Slides"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16458 msgid "ProgressContents"
16459 msgstr "SumárioDeAndamento"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16462 msgid "Progress Contents"
16463 msgstr "Sumário De Andamento"
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16466 msgid "Landscape Slide:"
16467 msgstr "Slide Paisagem:"
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16470 msgid "Portrait Slide:"
16471 msgstr "Slide Retrato:"
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16479 msgstr "Lista/Sumário"
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16482 msgid "[List Of Slides]"
16483 msgstr "[Lista De Slides]"
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16486 msgid "[Slide Contents]"
16487 msgstr "[Sumário de Slides]"
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16490 msgid "[Progress Contents]"
16491 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16493 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16494 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16495 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16497 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16499 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16500 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16501 "standard Paragraph Shapes'."
16503 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16504 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16505 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16509 msgstr "Etiqueta de CD"
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16512 msgid "ShapedParagraphs"
16513 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16533 msgstr "Porca de parafuso"
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16553 msgstr "Gota Invertida"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16560 msgid "Triangle up"
16561 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16564 msgid "Triangle down"
16565 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16568 msgid "Triangle left"
16569 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16572 msgid "Triangle right"
16573 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16580 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16581 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16584 msgid "Shape specification"
16585 msgstr "Especificação de forma"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16588 msgid "Specification of the shape"
16589 msgstr "Especificação da forma"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16596 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16597 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16599 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16601 msgid "Conjecture*"
16602 msgstr "Conjetura*"
16604 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16609 msgstr "Algoritmo*"
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16616 msgid "The title as it appears in the running headers"
16617 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16619 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16620 msgid "AMS subject classifications:"
16621 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16624 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16625 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16628 msgid "Name of the conference"
16629 msgstr "Nome da conferência"
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16632 msgid "Conference:"
16633 msgstr "Conferência:"
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16636 msgid "CopyrightYear"
16637 msgstr "AnoDeCopyright"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16640 msgid "Copyright year:"
16641 msgstr "Ano de copyright"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16644 msgid "Copyrightdata"
16645 msgstr "DadosDeCopyright"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16648 msgid "Copyright data:"
16649 msgstr "Dados de copyright:"
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16652 msgid "TitleBanner"
16653 msgstr "MancheteDeTítulo"
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16656 msgid "Title banner:"
16657 msgstr "Manchete de Título:"
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16660 msgid "PreprintFooter"
16661 msgstr "RodapéDePreprint"
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16664 msgid "Preprint footer:"
16665 msgstr "Rodapé de preprint:"
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16668 msgid "Digital Object Identifier:"
16669 msgstr "Digital Object Identifier:"
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16672 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16673 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16679 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgstr "CV simples"
16683 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16687 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16688 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16689 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16691 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16692 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16693 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16695 #: lib/layouts/slides.layout:107
16697 msgstr "Novo Slide:"
16699 #: lib/layouts/slides.layout:129
16701 msgstr "Superposição"
16703 #: lib/layouts/slides.layout:144
16704 msgid "New Overlay:"
16705 msgstr "Nova Superposição:"
16707 #: lib/layouts/slides.layout:184
16709 msgstr "Nova Nota:"
16711 #: lib/layouts/slides.layout:209
16712 msgid "InvisibleText"
16713 msgstr "TextoInvisível"
16715 #: lib/layouts/slides.layout:216
16716 msgid "<Invisible Text Follows>"
16717 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16719 #: lib/layouts/slides.layout:233
16720 msgid "VisibleText"
16721 msgstr "TextoVisível"
16723 #: lib/layouts/slides.layout:240
16724 msgid "<Visible Text Follows>"
16725 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16727 #: lib/layouts/soul.module:2
16728 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16731 #: lib/layouts/soul.module:9
16733 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16734 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16735 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16739 #: lib/layouts/soul.module:17
16741 msgid "Spaceletters"
16744 #: lib/layouts/soul.module:19
16749 #: lib/layouts/soul.module:31
16751 msgid "Strikethrough"
16754 #: lib/layouts/soul.module:33
16759 #: lib/layouts/soul.module:40
16764 #: lib/layouts/soul.module:42
16768 #: lib/layouts/soul.module:51
16772 #: lib/layouts/soul.module:57
16775 msgstr "Capitalizado"
16777 #: lib/layouts/soul.module:59
16780 msgstr "tudomaiúsculas"
16782 #: lib/layouts/soul.module:69
16784 msgid "spaceletters"
16787 #: lib/layouts/soul.module:73
16789 msgid "strikethrough"
16792 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16796 #: lib/layouts/soul.module:81
16801 #: lib/layouts/soul.module:85
16804 msgstr "Capitalizado"
16806 #: lib/layouts/soul.module:89
16809 msgstr "Capitalizado"
16811 #: lib/layouts/spie.layout:3
16812 msgid "SPIE Proceedings"
16813 msgstr "SPIE Proceedings"
16815 #: lib/layouts/spie.layout:56
16817 msgstr "Informaçõesdoautor"
16819 #: lib/layouts/spie.layout:68
16820 msgid "Authorinfo:"
16821 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16823 #: lib/layouts/spie.layout:96
16824 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16825 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16827 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16829 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16832 msgid "\\Roman{part}"
16833 msgstr "\\Roman{part}"
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16836 msgid "Part \\Roman{part}"
16837 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16841 msgstr "Capítulo ##"
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16849 msgid "Paragraph ##"
16850 msgstr "Parágrafo ##"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16853 msgid "\\arabic{enumi}."
16854 msgstr "\\arabic{enumi}."
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16857 msgid "\\roman{enumiii}."
16858 msgstr "\\roman{enumiii}."
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16861 msgid "\\Alph{enumiv}."
16862 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16865 msgid "Equation ##"
16866 msgstr "Equação ##"
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16869 msgid "Footnote ##"
16870 msgstr "Nota de rodapé ##"
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16873 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16874 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16886 msgstr "Algoritmos"
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16889 msgid "Margin Figures"
16890 msgstr "Figuras Marginais"
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16893 msgid "Margin Tables"
16894 msgstr "Tabelas Marginais"
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16897 msgid "Marginal notes"
16898 msgstr "Notas marginais"
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16902 msgstr "Notas de rodapé"
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Entradas de Índice"
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16918 msgstr "nota marginal"
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16922 msgstr "nota de rodapé"
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16929 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16934 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16938 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16939 msgid "List of Listings"
16940 msgstr "Lista de Listagens"
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16943 msgid "Listings[[inset]]"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16956 msgstr "não-etiquetado"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16960 msgstr "Previsualização"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16963 msgid "see equation[[nomencl]]"
16964 msgstr "veja equação"
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16967 msgid "page[[nomencl]]"
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16971 msgid "Nomenclature[[output]]"
16972 msgstr "Nomenclatura"
16974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16976 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16979 msgid "Part \\thepart"
16980 msgstr "Parte \\thepart"
16982 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16983 msgid "Chapter \\thechapter"
16984 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16986 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16987 msgid "Appendix \\thechapter"
16988 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16991 msgid "Subparagraph*"
16992 msgstr "Subparágrafo*"
16994 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16995 #: lib/layouts/subequations.module:14
16996 msgid "Subequations"
16997 msgstr "Subequações"
16999 #: lib/layouts/subequations.module:6
17001 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17002 "subequations.lyx example file."
17004 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17005 "de exemplo subequations.lyx."
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17008 msgid "Front Matter"
17009 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17012 msgid "--- Front Matter ---"
17013 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17016 msgid "Main Matter"
17017 msgstr "Corpo Principal"
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17020 msgid "--- Main Matter ---"
17021 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17024 msgid "Back Matter"
17025 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17028 msgid "--- Back Matter ---"
17029 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17032 msgid "PartBacktext"
17033 msgstr "TextoversoParte"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17037 msgstr "Título da Parte"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17040 msgid "Title of this part"
17041 msgstr "Título desta parte"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17044 msgid "ChapSubtitle"
17045 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17049 msgstr "AutorCapítulo"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17053 msgstr "LemaDoCapítulo"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17056 msgid "Run-in headings"
17057 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17060 msgid "Sub-run-in headings"
17061 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17065 msgstr "Capítuloextra"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17069 msgstr "capítuloextra"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17072 msgid "Author data:"
17073 msgstr "Dados do autor:"
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17077 msgstr "Título de sumário:"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17080 msgid "TOC author:"
17081 msgstr "Autor de Sumário:"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17084 msgid "Running Author"
17085 msgstr "Autor Corrido:"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17088 msgid "Running Chapter"
17089 msgstr "Capítulo Corrido"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17092 msgid "Running chapter:"
17093 msgstr "Capítulo Corrido:"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17096 msgid "Running Section"
17097 msgstr "Seção Corrida"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17100 msgid "Running section:"
17101 msgstr "Seção corrida:"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17108 msgid "Abstract* (not printed)"
17109 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17117 msgid "Alternative name"
17118 msgstr "Nome alternativo"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17121 msgid "Longest Description Label"
17122 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17125 msgid "Longest description label"
17126 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17134 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17138 msgstr "Prova(QED)"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17141 msgid "Proof(smartQED)"
17142 msgstr "Prova(smartQED)"
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17146 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17147 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17152 msgstr "Nota de cabeçalho"
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17156 msgid "Headnote (optional):"
17157 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17160 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17163 msgstr "agradecimentos"
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17172 msgid "Institute #"
17173 msgstr "# da Instituição"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17177 msgid "Corr Author:"
17178 msgstr "Autor Corresp:"
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17188 msgstr "Separatas:"
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17192 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17193 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17200 msgid "Mathematics Subject Classification"
17201 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17208 msgid "CR Subject Classification"
17209 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17212 msgid "Solution \\thesolution"
17213 msgstr "Solução \\thesolution"
17215 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17216 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17219 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17224 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17236 msgid "Contributors"
17237 msgstr "Colaboradores"
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17240 msgid "List of Contributors"
17241 msgstr "Lista de Colaboradores"
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17244 msgid "Contributor List"
17245 msgstr "Lista de Colaboradores"
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17254 msgid "For editors"
17255 msgstr "Para editores"
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17258 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17261 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17265 #: lib/layouts/sweave.module:7
17267 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17268 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17270 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17271 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17272 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17274 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17275 msgid "Sweave Input File"
17276 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17278 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17279 msgid "Number Tables by Section"
17280 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17282 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17284 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17285 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17287 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17288 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17290 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17291 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17292 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17294 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17295 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17296 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17299 msgid "Fancy Colored Boxes"
17300 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17304 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17305 "the tcolorbox documentation for details."
17307 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17308 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17313 msgstr "Caixa Colorida"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17316 msgid "Color Box Options"
17317 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17320 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17322 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17326 msgid "Dynamic Color Box"
17327 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17330 msgid "Color Box (Dynamic)"
17331 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17334 msgid "Fit Color Box"
17335 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17338 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17339 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17342 msgid "Raster Color Box"
17343 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17346 msgid "Subtitle Options"
17347 msgstr "Opções de Subtítulo"
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Insira aqui as opções"
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17354 msgid "Color Box Separator"
17355 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17358 msgid "Color Boxes"
17359 msgstr "Caixas Coloridas"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17366 msgid "Color Box Line"
17367 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17370 msgid "Color Box Setup"
17371 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17374 msgid "New Color Box Type"
17375 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17378 msgid "New Box Options"
17379 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17382 msgid "Options for the new box type (optional)"
17383 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17386 msgid "Name of the new box type"
17387 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17391 msgstr "Argumentos"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17394 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17395 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17398 msgid "Default Value"
17399 msgstr "Valor Padrão"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17402 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17403 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17406 msgid "Custom Color Box 1"
17407 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17410 msgid "More Color Box Options"
17411 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17414 msgid "Insert more color box options here"
17415 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17418 msgid "Custom Color Box 2"
17419 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17422 msgid "Custom Color Box 3"
17423 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17426 msgid "Custom Color Box 4"
17427 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17430 msgid "Custom Color Box 5"
17431 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17435 msgid "Fact \\thefact."
17436 msgstr "Fato \\thefact."
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Definição \\thedefinition."
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17445 msgid "Example \\theexample."
17446 msgstr "Exemplo \\theexample."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17450 msgid "Problem \\theproblem."
17451 msgstr "Problema \\theproblem."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17455 msgid "Exercise \\theexercise."
17456 msgstr "Exercício \\theexercise."
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17461 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17474 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17475 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17476 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17477 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17478 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17479 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17480 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17481 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17484 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17485 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17488 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17489 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17492 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17493 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17496 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17497 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17500 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17501 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17505 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17508 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17509 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17512 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17513 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17516 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17517 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17520 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17521 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17524 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17525 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17528 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17529 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17532 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17533 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17550 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17551 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17552 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17553 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17554 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17555 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17556 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17561 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17570 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17571 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17573 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17574 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17575 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17576 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17577 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17578 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17579 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Critério \\thecriterion."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17618 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17619 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17625 msgstr "Algoritmo."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "Condição \\thecondition."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17661 msgid "Note \\thenote."
17662 msgstr "Nota \\thenote."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17677 msgid "Notation \\thenotation."
17678 msgstr "Notação \\thenotation."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Resumo \\thesummary."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17710 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17715 msgid "Acknowledgement*"
17716 msgstr "Agradecimento*"
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17720 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17725 msgid "Conclusion*"
17726 msgstr "Conclusão*"
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17731 msgid "Conclusion."
17732 msgstr "Conclusão."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17735 msgid "Assumption \\theassumption."
17736 msgstr "Suposição \\theassumption."
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17741 msgid "Assumption*"
17742 msgstr "Suposição*"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17747 msgid "Assumption."
17748 msgstr "Suposição."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17764 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17765 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17773 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17774 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17775 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17776 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17778 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17779 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17780 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17781 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17782 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17783 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17784 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17785 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17788 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17789 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17792 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17793 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17796 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17797 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17800 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17801 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17804 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17805 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17808 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17809 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17812 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17813 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17816 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17817 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17820 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17821 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17824 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17825 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17828 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17829 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17833 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17834 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17841 "in both numbered and non-numbered forms."
17843 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17844 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17845 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17846 "ambas as formas numerada e não numerada."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17849 msgid "Criterion \\thetheorem."
17850 msgstr "Critério \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17853 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17854 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17857 msgid "Axiom \\thetheorem."
17858 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17861 msgid "Condition \\thetheorem."
17862 msgstr "Condição \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17865 msgid "Note \\thetheorem."
17866 msgstr "Nota \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17869 msgid "Notation \\thetheorem."
17870 msgstr "Notação \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17873 msgid "Summary \\thetheorem."
17874 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17877 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17878 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17881 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17882 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17885 msgid "Assumption \\thetheorem."
17886 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17889 msgid "Question \\thetheorem."
17890 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17893 msgid "Fact \\thetheorem."
17894 msgstr "Fato \\thetheorem."
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17897 msgid "Problem \\thetheorem."
17898 msgstr "Problema \\thetheorem."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17901 msgid "Exercise \\thetheorem."
17902 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17905 msgid "Solution \\thetheorem."
17906 msgstr "Solução \\thetheorem."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17909 msgid "Remark \\thetheorem."
17910 msgstr "Observação \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17913 msgid "Claim \\thetheorem."
17914 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17918 msgid "AMS Theorems"
17921 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17928 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17929 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17930 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17931 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17932 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17936 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17937 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17941 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17942 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17949 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17950 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17951 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17952 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17953 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17954 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17955 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17958 msgid "Case (Level 1)"
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17962 msgid "Case \\arabic{casei}."
17963 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17966 msgid "Case (Level 2)"
17969 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17970 msgid "Case \\roman{caseii}."
17971 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17974 msgid "Case (Level 3)"
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17978 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17979 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17982 msgid "Case (Level 4)"
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17987 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18002 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18003 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18004 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18005 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18006 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18011 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18012 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18016 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18017 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18018 "chapter environment."
18020 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18021 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18022 "possuem um environment chapter."
18024 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18025 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18028 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18030 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18031 "'Additional Theorem Text' argument."
18033 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18034 "'Texto Adicional do Teorema'."
18036 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18037 msgid "Named Theorem"
18038 msgstr "Teorema Nomeado"
18040 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18041 msgid "Named Theorem."
18042 msgstr "Teorema Nomeado."
18044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18054 msgstr "Exercício*"
18056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18062 msgstr "Afirmação*"
18064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18065 msgid "Alternative proof string"
18066 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18071 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18075 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18076 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18079 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18081 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18082 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18083 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18084 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18085 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18090 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18091 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18095 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18098 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18102 msgid "Conjecture."
18103 msgstr "Conjetura."
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18115 msgstr "Exercício."
18117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18123 msgstr "Observação."
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18128 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18132 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18133 "using the extended AMS machinery."
18135 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18136 "usando o maquinismo AMS estendido."
18138 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18140 msgid "Standard Theorems"
18141 msgstr "Teoremas Nomeados"
18143 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18145 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18149 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18150 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18151 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18152 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18156 msgstr "Nome/Título"
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18159 msgid "Alternative optional name or title"
18160 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18163 msgid "Prop \\theprop."
18164 msgstr "Prop \\theprop."
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18177 msgstr "\\theprob."
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18184 msgid "# [number of Prob]"
18185 msgstr "# [número do Prob]"
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18188 msgid "Label of Problem"
18189 msgstr "Etiqueta do Problema"
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18192 msgid "Label of the corresponding problem"
18193 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18196 msgid "Property \\theproperty."
18197 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18201 msgstr "Notas TODO"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18205 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18206 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18207 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18208 "suppresses the output of TODO notes."
18210 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18211 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18212 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18213 "como opção da classe de documento."
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18220 msgid "List of TODOs"
18221 msgstr "Lista de TODOs"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18224 msgid "[List of TODOs]"
18225 msgstr "[Lista de TODOs]"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18228 msgid "List of TODOs Heading|s"
18229 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18232 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18233 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18236 msgid "TODO Note (Margin)"
18237 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18240 msgid "TODO (Margin)"
18241 msgstr "TODO (Marginal)"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18244 msgid "TODO Note Options|s"
18245 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18248 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18249 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18252 msgid "TODO Note (inline)"
18253 msgstr "Nota TODO (inline)"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18256 msgid "TODO (Inline)"
18257 msgstr "TODO (Inline)"
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18260 msgid "Missing Figure"
18261 msgstr "Figura Ausente"
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18264 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18265 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18268 msgid "Todo[Inline]"
18269 msgstr "Todo[Inline]"
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18272 msgid "Todo[margin]"
18273 msgstr "Todo[margin]"
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18276 msgid "MissingFigure"
18277 msgstr "FiguraAusente"
18279 #: lib/layouts/treport.layout:3
18280 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18281 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18285 msgstr "Livro Tufte"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18289 msgstr "Notalateral"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18293 msgstr "notalateral"
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18297 msgid "bibl. entry"
18298 msgstr "entrada de bibliografia"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18302 msgstr "Notamarginal"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18306 msgstr "notamarginal"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18310 msgstr "NovoPensamento"
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18313 msgid "new thought"
18314 msgstr "novo pensamento"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18318 msgstr "TudoMaiúsculas"
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18322 msgstr "tudomaiúsculas"
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18334 msgstr "Largura Cheia"
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18338 msgid "Margin Figure"
18339 msgstr "Figuras Marginais"
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18343 msgid "Margin Table"
18344 msgstr "Tabelas Marginais"
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18347 msgid "MarginTable"
18348 msgstr "TabelaMarginal"
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18351 msgid "MarginFigure"
18352 msgstr "FiguraMarginal"
18354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18355 msgid "Tufte Handout"
18356 msgstr "Handout Tufte"
18358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18363 msgid "Variable-width Minipages"
18364 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18369 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18370 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18371 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18372 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18373 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18374 "side-by-side.lyx."
18376 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18377 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18378 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18379 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18380 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18382 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18383 msgid "Minipage (Var. Width)"
18384 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18387 msgid "Minipage (var.)"
18388 msgstr "Minipágina (var.)"
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18391 msgid "Vert. Adjustment"
18392 msgstr "Alinhamento Vert."
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18395 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18396 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18400 msgstr "Largura Máx."
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18403 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18404 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18406 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18407 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18411 #: lib/languages:155
18415 #: lib/languages:167
18419 #: lib/languages:187
18420 msgid "English (USA)"
18421 msgstr "Inglês (EUA)"
18423 #: lib/languages:201
18427 #: lib/languages:211
18428 msgid "Greek (ancient)"
18429 msgstr "Grego (antigo)"
18431 #: lib/languages:231
18432 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18433 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18435 #: lib/languages:243
18436 msgid "Arabic (Arabi)"
18437 msgstr "Arábico (Arabi)"
18439 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18443 #: lib/languages:286
18447 #: lib/languages:296
18448 msgid "English (Australia)"
18449 msgstr "Inglês (Austrália)"
18451 #: lib/languages:311
18452 msgid "German (Austria, old spelling)"
18453 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18455 #: lib/languages:326
18456 msgid "German (Austria)"
18457 msgstr "Alemao (Áustria)"
18459 #: lib/languages:339
18460 msgid "Azerbaijani"
18463 #: lib/languages:355
18467 #: lib/languages:367
18471 #: lib/languages:377
18475 #: lib/languages:394
18477 msgstr "Bielorrusso"
18479 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18483 #: lib/languages:417
18487 #: lib/languages:428
18488 msgid "Portuguese (Brazil)"
18489 msgstr "Português (Brasil)"
18491 #: lib/languages:442
18495 #: lib/languages:453
18496 msgid "English (UK)"
18497 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18499 #: lib/languages:466
18503 #: lib/languages:480
18504 msgid "English (Canada)"
18505 msgstr "Inglês (Canadá)"
18507 #: lib/languages:493
18508 msgid "French (Canada)"
18509 msgstr "Francês (Canadá)"
18511 #: lib/languages:506
18515 #: lib/languages:520
18516 msgid "Chinese (simplified)"
18517 msgstr "Chinês (simplificado)"
18519 #: lib/languages:532
18520 msgid "Chinese (traditional)"
18521 msgstr "Chinês (tradicional)"
18523 #: lib/languages:544
18524 msgid "Church Slavonic"
18527 #: lib/languages:557
18531 #: lib/languages:564
18535 #: lib/languages:576
18539 #: lib/languages:590
18541 msgstr "Dinamarquês"
18543 #: lib/languages:604
18544 msgid "Divehi (Maldivian)"
18545 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18547 #: lib/languages:612
18551 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18556 #: lib/languages:642
18560 #: lib/languages:654
18564 #: lib/languages:671
18568 #: lib/languages:688
18572 #: lib/languages:701
18576 #: lib/languages:714
18580 #: lib/languages:726
18584 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18588 #: lib/languages:754
18589 msgid "German (old spelling)"
18590 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18592 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18596 #: lib/languages:786
18597 msgid "German (Switzerland)"
18598 msgstr "Alemão (Suíça)"
18600 #: lib/languages:802
18601 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18602 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18604 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18609 #: lib/languages:831
18610 msgid "Greek (polytonic)"
18611 msgstr "Grego (politônico)"
18613 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18617 #: lib/languages:872
18621 #: lib/languages:893
18625 #: lib/languages:907
18626 msgid "Interlingua"
18627 msgstr "Interlingua"
18629 #: lib/languages:919
18633 #: lib/languages:930
18637 #: lib/languages:945
18641 #: lib/languages:959
18642 msgid "Japanese (CJK)"
18643 msgstr "Japonês (CJK)"
18645 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18649 #: lib/languages:980
18653 #: lib/languages:989
18657 #: lib/languages:997
18661 #: lib/languages:1018
18663 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18666 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18670 #: lib/languages:1056
18674 #: lib/languages:1071
18678 #: lib/languages:1091
18679 msgid "Lower Sorbian"
18680 msgstr "Baixo Sorábio"
18682 #: lib/languages:1103
18686 #: lib/languages:1116
18690 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18694 #: lib/languages:1140
18698 #: lib/languages:1150
18702 #: lib/languages:1162
18703 msgid "English (New Zealand)"
18704 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18706 #: lib/languages:1175
18707 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18708 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18710 #: lib/languages:1204
18711 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18712 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18714 #: lib/languages:1218
18718 #: lib/languages:1230
18719 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18722 #: lib/languages:1240
18723 msgid "Piedmontese"
18726 #: lib/languages:1252
18730 #: lib/languages:1265
18732 msgstr "Português (Portugal)"
18734 #: lib/languages:1278
18738 #: lib/languages:1291
18742 #: lib/languages:1303
18746 #: lib/languages:1319
18748 msgstr "Sami Setentrional"
18750 #: lib/languages:1330
18754 #: lib/languages:1340
18758 #: lib/languages:1356
18762 #: lib/languages:1373
18763 msgid "Serbian (Latin)"
18764 msgstr "Sérvio (Latim)"
18766 #: lib/languages:1386
18770 #: lib/languages:1400
18774 #: lib/languages:1412
18778 #: lib/languages:1429
18779 msgid "Spanish (Mexico)"
18780 msgstr "Espanhol (México)"
18782 #: lib/languages:1444
18786 #: lib/languages:1458
18790 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18794 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18798 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18802 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18806 #: lib/languages:1526
18810 #: lib/languages:1542
18814 #: lib/languages:1553
18818 #: lib/languages:1567
18819 msgid "Upper Sorbian"
18820 msgstr "Alto Sorábio"
18822 #: lib/languages:1580
18826 #: lib/languages:1589
18828 msgstr "Vietnamita"
18830 #: lib/languages:1601
18834 #: lib/latexfonts:94
18835 msgid "AE (Almost European)"
18836 msgstr "AE (Almost European)"
18838 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18840 msgstr "Bera Serif"
18842 #: lib/latexfonts:116
18846 #: lib/latexfonts:122
18847 msgid "Concrete Roman"
18848 msgstr "Concrete Roman"
18850 #: lib/latexfonts:129
18851 msgid "Zapf Chancery"
18852 msgstr "Zapf Chancery"
18854 #: lib/latexfonts:135
18855 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18856 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18858 #: lib/latexfonts:141
18859 msgid "Crimson (Cochineal)"
18860 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18862 #: lib/latexfonts:150
18866 #: lib/latexfonts:156
18867 msgid "Computer Modern Roman"
18868 msgstr "Computer Modern Roman"
18870 #: lib/latexfonts:164
18872 msgid "Crimson Pro"
18875 #: lib/latexfonts:175
18877 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18878 msgstr "Crimson (New TX)"
18880 #: lib/latexfonts:186
18882 msgid "Crimson Pro (Light)"
18883 msgstr "Courier (Light)"
18885 #: lib/latexfonts:197
18886 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18889 #: lib/latexfonts:208
18891 msgid "DejaVu Serif"
18892 msgstr "Bera Serif"
18894 #: lib/latexfonts:214
18896 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18897 msgstr "Kurier (Condensed)"
18899 #: lib/latexfonts:225
18901 msgid "IBM Plex Serif"
18902 msgstr "Bera Serif"
18904 #: lib/latexfonts:232
18905 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18908 #: lib/latexfonts:240
18909 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18912 #: lib/latexfonts:248
18913 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18916 #: lib/latexfonts:256
18917 msgid "Source Serif Pro"
18920 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18921 msgid "URW Garamond"
18922 msgstr "URW Garamond"
18924 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18925 #: lib/latexfonts:315
18929 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18934 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18935 msgid "Latin Modern Roman"
18936 msgstr "Latin Modern Roman"
18938 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18939 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18940 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18942 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18943 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18944 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18946 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18947 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18948 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18950 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18952 msgstr "Minion Pro"
18954 #: lib/latexfonts:436
18955 msgid "New Century Schoolbook"
18956 msgstr "New Century Schoolbook"
18958 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18960 msgstr "Noto Serif"
18962 #: lib/latexfonts:459
18964 msgid "Noto Serif (Medium)"
18965 msgstr "Noto Serif"
18967 #: lib/latexfonts:469
18969 msgid "Noto Serif (Thin)"
18970 msgstr "Noto Serif"
18972 #: lib/latexfonts:479
18974 msgid "Noto Serif (Light)"
18975 msgstr "Noto Serif"
18977 #: lib/latexfonts:489
18979 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18980 msgstr "Noto Serif"
18982 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18983 #: lib/latexfonts:533
18987 #: lib/latexfonts:539
18990 msgstr "Bera Serif"
18992 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18993 msgid "Times Roman"
18994 msgstr "Times Roman"
18996 #: lib/latexfonts:575
18997 msgid "TeX Gyre Bonum"
18998 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19000 #: lib/latexfonts:581
19001 msgid "TeX Gyre Chorus"
19002 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19004 #: lib/latexfonts:587
19005 msgid "TeX Gyre Pagella"
19006 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19008 #: lib/latexfonts:593
19009 msgid "TeX Gyre Schola"
19010 msgstr "TeX Gyre Schola"
19012 #: lib/latexfonts:599
19013 msgid "TeX Gyre Termes"
19014 msgstr "TeX Gyre Termes"
19016 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19017 msgid "Utopia (Fourier)"
19018 msgstr "Utopia (Fourier)"
19020 #: lib/latexfonts:639
19022 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19023 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19025 #: lib/latexfonts:651
19026 msgid "Avant Garde"
19027 msgstr "Avant Garde"
19029 #: lib/latexfonts:657
19033 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19037 #: lib/latexfonts:694
19041 #: lib/latexfonts:705
19042 msgid "Chivo (Thin)"
19045 #: lib/latexfonts:716
19047 msgid "Chivo (Light)"
19048 msgstr "Iwona (Light)"
19050 #: lib/latexfonts:727
19054 #: lib/latexfonts:737
19056 msgid "Chivo (Medium)"
19059 #: lib/latexfonts:748
19063 #: lib/latexfonts:755
19064 msgid "Computer Modern Sans"
19065 msgstr "Computer Modern Sans"
19067 #: lib/latexfonts:762
19069 msgid "DejaVu Sans"
19072 #: lib/latexfonts:769
19074 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Condensed)"
19077 #: lib/latexfonts:776
19082 #: lib/latexfonts:787
19083 msgid "Fira Sans (Book)"
19086 #: lib/latexfonts:799
19088 msgid "Fira Sans (Light)"
19089 msgstr "Courier (Light)"
19091 #: lib/latexfonts:811
19092 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19095 #: lib/latexfonts:823
19096 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19099 #: lib/latexfonts:835
19100 msgid "Fira Sans (Thin)"
19103 #: lib/latexfonts:847
19105 msgid "IBM Plex Sans"
19108 #: lib/latexfonts:855
19110 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19111 msgstr "Iwona (Condensed)"
19113 #: lib/latexfonts:864
19114 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19117 #: lib/latexfonts:873
19118 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19121 #: lib/latexfonts:882
19122 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19125 #: lib/latexfonts:891
19127 msgid "Source Sans Pro"
19128 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19130 #: lib/latexfonts:900
19134 #: lib/latexfonts:908
19138 #: lib/latexfonts:915
19139 msgid "Iwona (Light)"
19140 msgstr "Iwona (Light)"
19142 #: lib/latexfonts:922
19143 msgid "Iwona (Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Condensed)"
19146 #: lib/latexfonts:929
19147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19148 msgstr "Iwona (Condensed)"
19150 #: lib/latexfonts:936
19154 #: lib/latexfonts:943
19155 msgid "Kurier (Light)"
19156 msgstr "Courier (Light)"
19158 #: lib/latexfonts:950
19159 msgid "Kurier (Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Condensed)"
19162 #: lib/latexfonts:957
19163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19166 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19168 msgid "Libertinus Sans"
19169 msgstr "Libertine Mono"
19171 #: lib/latexfonts:982
19172 msgid "Latin Modern Sans"
19173 msgstr "Latin Modern Sans"
19175 #: lib/latexfonts:989
19179 #: lib/latexfonts:999
19181 msgid "Noto Sans (Medium)"
19184 #: lib/latexfonts:1010
19186 msgid "Noto Sans (Thin)"
19189 #: lib/latexfonts:1021
19191 msgid "Noto Sans (Light)"
19194 #: lib/latexfonts:1032
19195 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19198 #: lib/latexfonts:1043
19203 #: lib/latexfonts:1051
19204 msgid "TeX Gyre Adventor"
19205 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19207 #: lib/latexfonts:1057
19208 msgid "TeX Gyre Heros"
19209 msgstr "TeX Gyre Heros"
19211 #: lib/latexfonts:1063
19212 msgid "URW Classico (Optima)"
19213 msgstr "URW Classico (Optima)"
19215 #: lib/latexfonts:1074
19219 #: lib/latexfonts:1082
19220 msgid "CM Typewriter Light"
19221 msgstr "CM Typewriter Light"
19223 #: lib/latexfonts:1089
19224 msgid "Computer Modern Typewriter"
19225 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19227 #: lib/latexfonts:1096
19231 #: lib/latexfonts:1103
19232 msgid "DejaVu Sans Mono"
19235 #: lib/latexfonts:1110
19240 #: lib/latexfonts:1121
19242 msgid "IBM Plex Mono"
19245 #: lib/latexfonts:1129
19246 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19249 #: lib/latexfonts:1138
19250 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19253 #: lib/latexfonts:1147
19255 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19256 msgstr "Iwona (Light)"
19258 #: lib/latexfonts:1156
19259 msgid "Source Code Pro"
19262 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19263 msgid "Libertine Mono"
19264 msgstr "Libertine Mono"
19266 #: lib/latexfonts:1180
19268 msgid "Libertinus Mono"
19269 msgstr "Libertine Mono"
19271 #: lib/latexfonts:1188
19272 msgid "Latin Modern Typewriter"
19273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19275 #: lib/latexfonts:1195
19279 #: lib/latexfonts:1202
19283 #: lib/latexfonts:1211
19288 #: lib/latexfonts:1219
19289 msgid "TeX Gyre Cursor"
19290 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19292 #: lib/latexfonts:1225
19293 msgid "TX Typewriter"
19294 msgstr "TX Typewriter"
19296 #: lib/latexfonts:1237
19297 msgid "Crimson (New TX)"
19298 msgstr "Crimson (New TX)"
19300 #: lib/latexfonts:1245
19304 #: lib/latexfonts:1251
19305 msgid "URW Garamond (New TX)"
19306 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19308 #: lib/latexfonts:1259
19309 msgid "Iwona (Math)"
19310 msgstr "Iwona (Math)"
19312 #: lib/latexfonts:1272
19313 msgid "Kurier (Math)"
19314 msgstr "Kurier (Math)"
19316 #: lib/latexfonts:1285
19317 msgid "Libertine (New TX)"
19318 msgstr "Libertine (New TX)"
19320 #: lib/latexfonts:1293
19322 msgid "Libertinus Math"
19323 msgstr "Libertine Mono"
19325 #: lib/latexfonts:1300
19326 msgid "Minion Pro (New TX)"
19327 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19329 #: lib/latexfonts:1309
19330 msgid "Times Roman (New TX)"
19331 msgstr "Times Roman (New TX)"
19333 #: lib/encodings:55
19334 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19337 #: lib/encodings:59
19338 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19339 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19341 #: lib/encodings:62
19342 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19343 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19345 #: lib/encodings:65
19346 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19347 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19349 #: lib/encodings:68
19350 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19351 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19353 #: lib/encodings:71
19354 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19355 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19357 #: lib/encodings:75
19358 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19359 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19361 #: lib/encodings:79
19362 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19363 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19365 #: lib/encodings:83
19366 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19367 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19369 #: lib/encodings:86
19370 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19371 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19373 #: lib/encodings:89
19374 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19375 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19377 #: lib/encodings:92
19378 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19379 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19381 #: lib/encodings:95
19382 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19383 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19385 #: lib/encodings:98
19386 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19387 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19389 #: lib/encodings:101
19390 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19391 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19393 #: lib/encodings:104
19394 msgid "DOS (CP 437)"
19395 msgstr "DOS (CP 437)"
19397 #: lib/encodings:108
19398 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19399 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19401 #: lib/encodings:111
19402 msgid "Western European (CP 850)"
19403 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19405 #: lib/encodings:114
19406 msgid "Central European (CP 852)"
19407 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19409 #: lib/encodings:118
19410 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19411 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19413 #: lib/encodings:123
19414 msgid "Western European (CP 858)"
19415 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19417 #: lib/encodings:126
19418 msgid "Hebrew (CP 862)"
19419 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19421 #: lib/encodings:129
19422 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19423 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19425 #: lib/encodings:133
19426 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19427 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19429 #: lib/encodings:136
19430 msgid "Central European (CP 1250)"
19431 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19433 #: lib/encodings:140
19434 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19435 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19437 #: lib/encodings:144
19438 msgid "Western European (CP 1252)"
19439 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19441 #: lib/encodings:147
19442 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19443 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19445 #: lib/encodings:151
19446 msgid "Arabic (CP 1256)"
19447 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19449 #: lib/encodings:154
19450 msgid "Baltic (CP 1257)"
19451 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19453 #: lib/encodings:158
19454 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19455 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19457 #: lib/encodings:162
19458 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19459 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19461 #: lib/encodings:166
19462 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19463 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19465 #: lib/encodings:170
19466 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19467 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19469 #: lib/encodings:182
19470 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19471 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19473 #: lib/encodings:192
19474 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19475 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19477 #: lib/encodings:199
19478 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19479 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19481 #: lib/encodings:203
19482 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19483 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19485 #: lib/encodings:207
19486 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19487 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19489 #: lib/encodings:211
19490 msgid "Korean (EUC-KR)"
19491 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19493 #: lib/encodings:215
19494 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19497 #: lib/encodings:219
19498 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19499 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19501 #: lib/encodings:223
19502 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19503 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19505 #: lib/encodings:230
19506 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19507 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19509 #: lib/encodings:232
19510 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19511 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19513 #: lib/encodings:234
19514 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19515 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19517 #: lib/encodings:236
19519 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19520 msgstr "Sweave (Japonês)"
19522 #: lib/encodings:242
19527 #: lib/encodings:246
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19532 msgid "Array Environment|y"
19533 msgstr "Environment Array|y"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19536 msgid "Cases Environment|C"
19537 msgstr "Environment Cases|C"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19540 msgid "Aligned Environment|l"
19541 msgstr "Environment Aligned|l"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19544 msgid "AlignedAt Environment|v"
19545 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19548 msgid "Gathered Environment|h"
19549 msgstr "Environment Gathered|h"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19552 msgid "Split Environment|S"
19553 msgstr "Environment Split|S"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19556 msgid "Delimiters...|r"
19557 msgstr "Delimitadores...|r"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19560 msgid "Matrix...|x"
19561 msgstr "Matriz...|z"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "AMS align Environment|a"
19569 msgstr "Environment AMS align|a"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19572 msgid "AMS alignat Environment|t"
19573 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19576 msgid "AMS flalign Environment|f"
19577 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19580 msgid "AMS gather Environment|g"
19581 msgstr "Environment AMS gather|g"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19584 msgid "AMS multline Environment|m"
19585 msgstr "Environment AMS multline|m"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19588 msgid "Inline Formula|I"
19589 msgstr "Fórmula Inline|I"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19592 msgid "Displayed Formula|D"
19593 msgstr "Formula Displayed|D"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19596 msgid "Eqnarray Environment|E"
19597 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19600 msgid "AMS Environment|A"
19601 msgstr "Environment AMS|A"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19604 msgid "Number Whole Formula|N"
19605 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19608 msgid "Number This Line|u"
19609 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19612 msgid "Equation Label|L"
19613 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19616 msgid "Copy as Reference|R"
19617 msgstr "Copiar como Referência|R"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19639 msgid "Paste Recent|e"
19640 msgstr "Colar Recente|e"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19647 msgid "Split Cell|C"
19648 msgstr "Dividir Célula|D"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19652 msgid "Rows & Columns| "
19653 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19656 msgid "Add Line Above|o"
19657 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19660 msgid "Add Line Below|B"
19661 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19664 msgid "Delete Line Above|v"
19665 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19668 msgid "Delete Line Below|w"
19669 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19672 msgid "Add Line to Left"
19673 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19676 msgid "Add Line to Right"
19677 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19680 msgid "Delete Line to Left"
19681 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19684 msgid "Delete Line to Right"
19685 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19688 msgid "Show Math Toolbar"
19689 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19692 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19693 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19696 msgid "Show Table Toolbar"
19697 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19700 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19701 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19704 msgid "Next Cross-Reference|N"
19705 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19708 msgid "Go to Label|G"
19709 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19712 msgid "<Reference>|R"
19713 msgstr "<Referência>|R"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19716 msgid "(<Reference>)|e"
19717 msgstr "(<Referência>)|e"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19721 msgstr "<Página>|P"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19724 msgid "On Page <Page>|O"
19725 msgstr "Na Página <Página>|N"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19728 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19729 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19732 msgid "Formatted Reference|t"
19733 msgstr "Referência Formatada|F"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19736 msgid "Textual Reference|x"
19737 msgstr "Referência Textual|T"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19740 msgid "Label Only|L"
19741 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19750 msgid "Capitalize|C"
19751 msgstr "Capitalizar|C"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19767 msgid "Settings...|S"
19768 msgstr "Configurações...|C"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19775 msgid "Copy as Reference|C"
19776 msgstr "Copiar como Referência|C"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19779 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19780 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19783 msgid "Open Inset|O"
19784 msgstr "Abrir Inset|A"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19787 msgid "Close Inset|C"
19788 msgstr "Fechar Inset|F"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19792 msgid "Dissolve Inset|D"
19793 msgstr "Dissolver Inset|D"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19796 msgid "Show Label|L"
19797 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19800 msgid "Frameless|l"
19801 msgstr "Sem Moldura|l"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19804 msgid "Simple Frame|F"
19805 msgstr "Moldura Simples"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19808 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19809 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19812 msgid "Oval, Thin|a"
19813 msgstr "Oval, Fina"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19816 msgid "Oval, Thick|v"
19817 msgstr "Oval, Espessa"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19820 msgid "Drop Shadow|w"
19821 msgstr "Sombra Projetada|P"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19824 msgid "Shaded Background|B"
19825 msgstr "Fundo Sombreado"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19828 msgid "Double Frame|u"
19829 msgstr "Moldura Dupla|D"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19833 msgstr "Nota LyX|N"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19837 msgstr "Comentário|m"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19840 msgid "Greyed Out|G"
19841 msgstr "Esmaecida|E"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19844 msgid "Open All Notes|A"
19845 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19848 msgid "Close All Notes|l"
19849 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19856 msgid "Horizontal Phantom|H"
19857 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19860 msgid "Vertical Phantom|V"
19861 msgstr "Phantom Vertical|V"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19864 msgid "Interword Space|w"
19865 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19868 msgid "Protected Space|o"
19869 msgstr "Espaço Protegido|r"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19872 msgid "Visible Space|a"
19873 msgstr "Espaço Visível|V"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19876 msgid "Thin Space|T"
19877 msgstr "Espaço Fino|F"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19880 msgid "Medium Space|M"
19881 msgstr "Espaço Médio|M"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19885 msgid "Thick Space|i"
19886 msgstr "Espaço Espesso|g"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19889 msgid "Negative Thin Space|N"
19890 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19894 msgid "Negative Medium Space|v"
19895 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19899 msgid "Negative Thick Space|h"
19900 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19903 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19904 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19907 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19908 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19911 msgid "Quad Space|Q"
19912 msgstr "Espaço Quad|Q"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19915 msgid "Double Quad Space|u"
19916 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19919 msgid "Horizontal Fill|F"
19920 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19924 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19925 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19929 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19933 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19937 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19941 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19945 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19949 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19952 msgid "Custom Length|C"
19953 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19960 msgid "SmallSkip|S"
19961 msgstr "SmallSkip|S"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19973 msgid "Half line height|H"
19974 msgstr "Linha-de-base direita"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19978 msgid "Line height|L"
19979 msgstr "Linha Direita|D"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19987 msgstr "Personalizado|P"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19990 msgid "Settings...|e"
19991 msgstr "Configurações...|C"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19995 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19999 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20003 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20006 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20007 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20011 msgstr "Listagem|L"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20014 msgid "Edit Included File...|E"
20015 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20019 msgstr "Nova Página|N"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20022 msgid "Page Break|a"
20023 msgstr "Quebra de Página|Q"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20026 msgid "Clear Page|C"
20027 msgstr "Nova Página, Limpa"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20030 msgid "Clear Double Page|D"
20031 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20034 msgid "Ragged Line Break|R"
20035 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20038 msgid "Justified Line Break|J"
20039 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20042 msgid "Plain Separator|P"
20043 msgstr "Separador Simples|p"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20046 msgid "Paragraph Break|B"
20047 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20051 msgid "Edit Externally..."
20052 msgstr "Editar Externamente...|x"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20056 msgid "End Editing Externally..."
20057 msgstr "Editar Externamente...|x"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20060 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20061 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20064 msgid "Forward Search|F"
20065 msgstr "Localizar Adiante|L"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20068 msgid "Move Paragraph Up|o"
20069 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20072 msgid "Move Paragraph Down|v"
20073 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20076 msgid "Promote Section|r"
20077 msgstr "Promover Seção|P"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20080 msgid "Demote Section|m"
20081 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20084 msgid "Move Section Down|D"
20085 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20088 msgid "Move Section Up|U"
20089 msgstr "Mover Seção para Cima"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20092 msgid "Insert Regular Expression"
20093 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20096 msgid "Accept Change|c"
20097 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20100 msgid "Reject Change|j"
20101 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20105 msgid "Text Properties|x"
20106 msgstr "Propriedades PDF"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20110 msgid "Custom Text Styles|S"
20111 msgstr "Estilo de Texto|s"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20114 msgid "Paragraph Settings...|P"
20115 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20119 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20120 msgstr "Grupo de Gráficos"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20123 msgid "Fullscreen Mode"
20124 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20127 msgid "Close Current View"
20128 msgstr "Fechar Vista Atual"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20132 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20135 msgid "Anything Non-Empty|o"
20136 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20140 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20143 msgid "Any Number|N"
20144 msgstr "Qualquer Número|N"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20147 msgid "User Defined|U"
20148 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20151 msgid "Append Argument"
20152 msgstr "Acrescentar Argumento"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20155 msgid "Remove Last Argument"
20156 msgstr "Remover Último Argumento"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20159 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20160 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20163 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20164 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20167 msgid "Insert Optional Argument"
20168 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20171 msgid "Remove Optional Argument"
20172 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20175 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20176 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20179 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20180 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20183 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20184 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20188 msgstr "Recarregar|R"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20192 msgid "Edit Externally...|x"
20193 msgstr "Editar Externamente...|x"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20197 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20201 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20205 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20209 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20213 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20214 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20218 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20222 msgstr "Alinhar ao Centro"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20226 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20230 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20233 msgid "Multicolumn|u"
20234 msgstr "Multicoluna"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20238 msgstr "Multilinha"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20241 msgid "Append Row|A"
20242 msgstr "Inserir Linha"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20245 msgid "Delete Row|D"
20246 msgstr "Excluir Linha|x"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20250 msgstr "Copiar Linha|o"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20253 msgid "Move Row Up"
20254 msgstr "Mover Linha para Cima"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20257 msgid "Move Row Down"
20258 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20261 msgid "Append Column|p"
20262 msgstr "Acrescentar Coluna"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20265 msgid "Delete Column|e"
20266 msgstr "Excluir Coluna|l"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20269 msgid "Copy Column|y"
20270 msgstr "Copiar Coluna"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20273 msgid "Move Column Right|v"
20274 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20277 msgid "Move Column Left"
20278 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20281 msgid "Multi-page Table|g"
20282 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20285 msgid "Formal Style|m"
20286 msgstr "Estilo Formal|m"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20293 msgid "Alignment|i"
20294 msgstr "Alinhamento|i"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20297 msgid "Columns/Rows|C"
20298 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20301 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20305 msgid "Copy Text|o"
20306 msgstr "Copiar Texto|o"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20309 msgid "Activate Branch|A"
20310 msgstr "Ativar Ramo|A"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20313 msgid "Deactivate Branch|e"
20314 msgstr "Desativar Ramo|e"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20317 msgid "Activate Branch in Master|M"
20318 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20321 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20322 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20325 msgid "Invert Inset|I"
20326 msgstr "Inverter Inset|I"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20329 msgid "Add Unknown Branch|w"
20330 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20333 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20334 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20337 msgid "All Indexes|A"
20338 msgstr "Todos os Índices|i"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20342 msgstr "Sub-índice|b"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20345 msgid "Reject Change|R"
20346 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20349 msgid "Promote Section|P"
20350 msgstr "Promover Seção|P"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20353 msgid "Demote Section|D"
20354 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20357 msgid "Move Section Down|w"
20358 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20361 msgid "Select Section|S"
20362 msgstr "Selecionar Seção|S"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20365 msgid "Wrap by Preview|y"
20366 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20369 msgid "Lock Toolbars|L"
20370 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20373 msgid "Small-sized Icons"
20374 msgstr "Ícones Pequenos"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20377 msgid "Normal-sized Icons"
20378 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20381 msgid "Big-sized Icons"
20382 msgstr "Ícones Grandes"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20385 msgid "Huge-sized Icons"
20386 msgstr "Ícones Enormes"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20389 msgid "Giant-sized Icons"
20390 msgstr "Ícones Gigantes"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20414 msgstr "Documento|D"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20418 msgstr "Ferramentas|F"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20429 msgid "New from Template...|m"
20430 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20434 msgstr "Abrir...|A"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20437 msgid "Open Recent|t"
20438 msgstr "Abrir Recente|t"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20442 msgid "Open Example...|p"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20451 msgstr "Fechar Todos"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20458 msgid "Save As...|A"
20459 msgstr "Salvar Como...|C"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20463 msgid "Save As Template..."
20464 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20468 msgstr "Salvar Todos"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20471 msgid "Revert to Saved|R"
20472 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20475 msgid "Version Control|V"
20476 msgstr "Controle de Versão|V"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20480 msgstr "Importar|I"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20484 msgstr "Exportar|E"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20491 msgid "New Window|W"
20492 msgstr "Nova Janela|J"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20495 msgid "Close Window|d"
20496 msgstr "Fechar Janela|l"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20503 msgid "Register...|R"
20504 msgstr "Registrar...|g"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20507 msgid "Check In Changes...|I"
20508 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20511 msgid "Check Out for Edit|O"
20512 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20520 msgstr "Renomear|R"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20523 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20524 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20527 msgid "Revert to Repository Version|v"
20528 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20531 msgid "Undo Last Check In|U"
20532 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20535 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20536 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20539 msgid "Show History...|H"
20540 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20543 msgid "Use Locking Property|L"
20544 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20547 msgid "Export As...|s"
20548 msgstr "Exportar Como...|C"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20551 msgid "More Formats & Options...|r"
20552 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20556 msgstr "Desfazer|z"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20563 msgid "Paste Special"
20564 msgstr "Colar Especial"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20567 msgid "Select Whole Inset"
20568 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20572 msgstr "Selecionar Tudo"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20575 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20576 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20579 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20580 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20583 msgid "Manage Counter Values..."
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20592 msgstr "Matemática|M"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20595 msgid "Rows & Columns|C"
20596 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20599 msgid "Increase List Depth|I"
20600 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20603 msgid "Decrease List Depth|D"
20604 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20607 msgid "Dissolve Inset"
20608 msgstr "Dissolver Inset"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20611 msgid "TeX Code Settings...|C"
20612 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20615 msgid "Float Settings...|a"
20616 msgstr "Configurações de Float...|F"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20619 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20620 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20623 msgid "Note Settings...|N"
20624 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20627 msgid "Phantom Settings...|h"
20628 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20631 msgid "Branch Settings...|B"
20632 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20636 msgid "Box Settings...|S"
20637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20640 msgid "Index Entry Settings...|y"
20641 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20645 msgid "Index Settings...|S"
20646 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20649 msgid "Info Settings...|n"
20650 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20653 msgid "Listings Settings...|g"
20654 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20657 msgid "Table Settings...|a"
20658 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20661 msgid "Paste from HTML|H"
20662 msgstr "Colar de HTML|H"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20665 msgid "Paste from LaTeX|L"
20666 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20669 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20670 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20673 msgid "Paste as PDF"
20674 msgstr "Colar como PDF"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20677 msgid "Paste as PNG"
20678 msgstr "Colar como PNG"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20681 msgid "Paste as JPEG"
20682 msgstr "Colar como JPEG"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20685 msgid "Paste as EMF"
20686 msgstr "Colar como EMF"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20689 msgid "Plain Text|T"
20690 msgstr "Texto Simples|T"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20694 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20697 msgid "Selection|S"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20701 msgid "Selection, Join Lines|i"
20702 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20706 msgid "Customize...|C"
20707 msgstr "Personalizado...|P"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20711 msgid "Apply Last Settings|A"
20712 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20716 msgid "Capitalize|p"
20717 msgstr "Capitalizar|C"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20720 msgid "Uppercase|U"
20721 msgstr "Maiúsculas|a"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20724 msgid "Lowercase|L"
20725 msgstr "Minúsculas|i"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20728 msgid "Dissolve Text Style"
20729 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20732 msgid "Formal Style|F"
20733 msgstr "Estilo Formal|F"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20736 msgid "Multicolumn|M"
20737 msgstr "Multicoluna"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20741 msgstr "Multilinha"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20745 msgstr "Borda Superior|S"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20748 msgid "Bottom Line|B"
20749 msgstr "Borda Inferior|I"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20752 msgid "Left Line|L"
20753 msgstr "Borda Esquerda"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20756 msgid "Right Line|R"
20757 msgstr "Borda Direita"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20761 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20765 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20769 msgstr "Alinhamento Inferior"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20773 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20777 msgstr "Inserir Linha|I"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20780 msgid "Add Column|u"
20781 msgstr "Inserir Coluna|s"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20784 msgid "Copy Column|p"
20785 msgstr "Copiar Coluna|a"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20788 msgid "Change Limits Type|L"
20789 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20792 msgid "Macro Definition"
20793 msgstr "Definição de Macro"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20796 msgid "Change Formula Type|F"
20797 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20801 msgid "Text Properties|T"
20802 msgstr "Propriedades PDF"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20805 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20806 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20809 msgid "Add Line Above|A"
20810 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20813 msgid "Delete Line Above|D"
20814 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20817 msgid "Delete Line Below|e"
20818 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20821 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20822 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20825 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20826 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20841 msgid "Math Normal Font|N"
20842 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20845 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20846 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20849 msgid "Math Formal Script Family|o"
20850 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20853 msgid "Math Fraktur Family|F"
20854 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20857 msgid "Math Roman Family|R"
20858 msgstr "Família Math Roman|R"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20861 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20862 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20865 msgid "Math Bold Series|B"
20866 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20869 msgid "Text Normal Font|T"
20870 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20873 msgid "Text Roman Family"
20874 msgstr "Família Text Roman"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20877 msgid "Text Sans Serif Family"
20878 msgstr "Família Text Sans Serif"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20881 msgid "Text Typewriter Family"
20882 msgstr "Família Text Typewriter"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20885 msgid "Text Bold Series"
20886 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20889 msgid "Text Medium Series"
20890 msgstr "Série Text Medium"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20893 msgid "Text Italic Shape"
20894 msgstr "Forma Text Italic"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20897 msgid "Text Small Caps Shape"
20898 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20901 msgid "Text Slanted Shape"
20902 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20905 msgid "Text Upright Shape"
20906 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20917 msgid "Mathematica|a"
20918 msgstr "Mathematica|a"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20921 msgid "Maple, Simplify|S"
20922 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20925 msgid "Maple, Factor|F"
20926 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20929 msgid "Maple, Evalm|E"
20930 msgstr "Maple, Evalm|E"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20933 msgid "Maple, Evalf|v"
20934 msgstr "Maple, Evalf|v"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20938 msgid "Outline Pane|O"
20939 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20942 msgid "Code Preview Pane|P"
20943 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20946 msgid "Messages Pane|g"
20947 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20952 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20955 msgid "Unfold Math Macro|n"
20956 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20959 msgid "Fold Math Macro|d"
20960 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20964 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20965 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20969 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20970 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20973 msgid "Close Current View|w"
20974 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20978 msgid "Fullscreen|F"
20979 msgstr "Tela Cheia|h"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20983 msgid "Open All Insets|I"
20984 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20987 msgid "Close All Insets|C"
20988 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20992 msgstr "Matemática"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20995 msgid "Special Character|p"
20996 msgstr "Caractere Especial"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20999 msgid "Formatting|o"
21000 msgstr "Formatação|o"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21008 msgid "List/Contents/References|/"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21025 msgid "Custom Inset"
21026 msgstr "Insets Personalizados"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21033 msgid "Box[[Menu]]|x"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21038 msgid "Regular Expression"
21039 msgstr "Expressão ®ular"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21042 msgid "Citation...|C"
21043 msgstr "Citação...|C"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21046 msgid "Cross-Reference...|R"
21047 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21051 msgstr "Etiqueta...|q"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21054 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21055 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21059 msgstr "Tabela...|T"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21062 msgid "Graphics...|G"
21063 msgstr "Gráfico...|G"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21070 msgid "Hyperlink...|k"
21071 msgstr "Hiperlink...|k"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21075 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21078 msgid "Marginal Note|M"
21079 msgstr "Nota Marginal|M"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21082 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21083 msgstr "Listagem de Programa"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21087 msgstr "Código TeX"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21091 msgstr "Previsualização|v"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21094 msgid "Symbols...|b"
21095 msgstr "Símbolos...|b"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21099 msgstr "Reticências|i"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21102 msgid "End of Sentence|E"
21103 msgstr "Fim de Sentença|F"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21106 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21107 msgstr "Aspa Simples"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21110 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21111 msgstr "Aspa Interna"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21114 msgid "Protected Hyphen|y"
21115 msgstr "Hifen Protegido|H"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21118 msgid "Breakable Slash|a"
21119 msgstr "Barra Quebrável|a"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21122 msgid "Visible Space|V"
21123 msgstr "Espaço Visível|V"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21126 msgid "Menu Separator|M"
21127 msgstr "Separador de Menu|M"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21130 msgid "Phonetic Symbols|P"
21131 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21138 msgid "Date (Current)|D"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21142 msgid "Date (Last Modification)|L"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21146 msgid "Date (Fix)|F"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21150 msgid "Time (Current)|T"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21154 msgid "Time (Last Modification)|M"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21158 msgid "Time (Fix)|x"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21163 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21164 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21168 msgid "Version Control Revision|V"
21169 msgstr "Controle de Versão|V"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21173 msgid "User Name|U"
21174 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21178 msgid "User Email|E"
21179 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21184 msgstr "Abrir...|A"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21188 msgstr "Logo do LyX|L"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21192 msgstr "Logo do TeX|T"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21195 msgid "LaTeX Logo|a"
21196 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21199 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21200 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21203 msgid "Superscript|S"
21204 msgstr "Sobrescrito|S"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21207 msgid "Subscript|u"
21208 msgstr "Subscrito|u"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21211 msgid "Protected Space|P"
21212 msgstr "Espaço Protegido|P"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21215 msgid "Horizontal Space...|o"
21216 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21219 msgid "Horizontal Line...|L"
21220 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21223 msgid "Vertical Space...|V"
21224 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21231 msgid "Hyphenation Point|H"
21232 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21235 msgid "Ligature Break|k"
21236 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21239 msgid "Optional Line Break|B"
21240 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21243 msgid "Display Formula|D"
21244 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21247 msgid "Numbered Formula|N"
21248 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21251 msgid "Figure Wrap Float|F"
21252 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21255 msgid "Table Wrap Float|T"
21256 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21259 msgid "Table of Contents|C"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21263 msgid "List of Listings|L"
21264 msgstr "Lista de Listagens|L"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21267 msgid "Nomenclature|N"
21268 msgstr "Nomenclatura|N"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21271 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21272 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21275 msgid "LyX Document...|X"
21276 msgstr "Documento LyX...|X"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21279 msgid "Plain Text...|T"
21280 msgstr "Texto Simples...|T"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21283 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21284 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21287 msgid "External Material...|M"
21288 msgstr "Material Externo...|M"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21291 msgid "Child Document...|d"
21292 msgstr "Documento Filho...|i"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21296 msgstr "Comentário|C"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21299 msgid "Insert New Branch...|I"
21300 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21304 msgid "Cancel Background Process|P"
21305 msgstr "Fundo Sombreado"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21308 msgid "Change Tracking|C"
21309 msgstr "Controle de Alterações|l"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21312 msgid "Build Program|B"
21313 msgstr "Construir Programa|C"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21316 msgid "LaTeX Log|L"
21317 msgstr "Log do LaTeX|X"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21320 msgid "Start Appendix Here|x"
21321 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21324 msgid "View Master Document|M"
21325 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21328 msgid "Update Master Document|a"
21329 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21332 msgid "Compressed|o"
21333 msgstr "Comprimido|o"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21336 msgid "Disable Editing|E"
21337 msgstr "Desativar Edição|E"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21340 msgid "Track Changes|T"
21341 msgstr "Controlar Alterações|o"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21344 msgid "Merge Changes...|M"
21345 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21348 msgid "Accept Change|A"
21349 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21352 msgid "Accept All Changes|c"
21353 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21356 msgid "Reject All Changes|e"
21357 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21360 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21364 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21368 msgid "Show Changes in Output|S"
21369 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21372 msgid "Bookmarks|B"
21373 msgstr "Indicadores|I"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21376 msgid "Next Note|N"
21377 msgstr "Próxima Nota|N"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21380 msgid "Next Change|C"
21381 msgstr "Próxima Alteração|A"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21384 msgid "Next Cross-Reference|R"
21385 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21388 msgid "Go to Label|L"
21389 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21392 msgid "Save Bookmark 1|S"
21393 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21396 msgid "Save Bookmark 2"
21397 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21400 msgid "Save Bookmark 3"
21401 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21404 msgid "Save Bookmark 4"
21405 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21408 msgid "Save Bookmark 5"
21409 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21412 msgid "Clear Bookmarks|C"
21413 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21416 msgid "Navigate Back|B"
21417 msgstr "Navegar de Volta|V"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21420 msgid "Spellchecker...|S"
21421 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21424 msgid "Thesaurus...|T"
21425 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21428 msgid "Statistics...|a"
21429 msgstr "Estatísticas...|a"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21432 msgid "Check TeX|h"
21433 msgstr "Verificar TeX|V"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21436 msgid "TeX Information|I"
21437 msgstr "Informação TeX|I"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21440 msgid "Compare...|C"
21441 msgstr "Comparar...|C"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21444 msgid "Reconfigure|R"
21445 msgstr "Reconfigurar|R"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21448 msgid "Preferences...|P"
21449 msgstr "Preferências...|P"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21452 msgid "Introduction|I"
21453 msgstr "Introdução|I"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21457 msgstr "Tutorial|T"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21460 msgid "User's Guide|U"
21461 msgstr "Guia do Usuário|U"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21464 msgid "Additional Features|F"
21465 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21468 msgid "Embedded Objects|O"
21469 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21472 msgid "Customization|C"
21473 msgstr "Personalização|P"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21476 msgid "Shortcuts|S"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21480 msgid "LyX Functions|y"
21481 msgstr "Funções LyX|F"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21484 msgid "LaTeX Configuration|L"
21485 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21488 msgid "Specific Manuals|p"
21489 msgstr "Manuais Específicos|E"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21492 msgid "About LyX|X"
21493 msgstr "Sobre o LyX|X"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21496 msgid "Beamer Presentations|B"
21497 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21504 msgid "Colored boxes|r"
21505 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21508 msgid "Feynman-diagram|F"
21509 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21517 msgstr "LilyPond|P"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21520 msgid "Linguistics|L"
21521 msgstr "Linguística|L"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21524 msgid "Multilingual Captions|C"
21525 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21529 msgstr "Paralist|t"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21532 msgid "PDF comments|D"
21533 msgstr "Comentários PDF|D"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21536 msgid "PDF forms|o"
21537 msgstr "Formulários PDF|o"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21540 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21541 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21552 msgid "New document"
21553 msgstr "Novo documento"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21556 msgid "Open document"
21557 msgstr "Abrir documento"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21560 msgid "Save document"
21561 msgstr "Salvar documento"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21564 msgid "Check spelling"
21565 msgstr "Verificar ortografia"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21568 msgid "Spellcheck continuously"
21569 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21580 msgid "Find and replace"
21581 msgstr "Localizar e substituir"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21584 msgid "Find and replace (advanced)"
21585 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21588 msgid "Navigate back"
21589 msgstr "Navegar de volta"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21592 msgid "Toggle emphasis"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21596 msgid "Toggle noun"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21601 msgid "Custom text styles"
21602 msgstr "Item Personalizado"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21605 msgid "Insert math"
21606 msgstr "Inserir matemática"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21609 msgid "Insert graphics"
21610 msgstr "Inserir gráfico"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21613 msgid "Insert table"
21614 msgstr "Inserir tabela"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21618 msgid "Custom insets"
21619 msgstr "Insets Personalizados"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21622 msgid "Toggle outline"
21623 msgstr "Estrutura de tópicos"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21626 msgid "Toggle math toolbar"
21627 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21630 msgid "Toggle table toolbar"
21631 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21634 msgid "Toggle review toolbar"
21635 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21638 msgid "View/Update"
21639 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21643 msgstr "Visualizar"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21650 msgid "View master document"
21651 msgstr "Visualizar documento mestre"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21654 msgid "Update master document"
21655 msgstr "Atualizar documento mestre"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21658 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21659 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21662 msgid "View other formats"
21663 msgstr "Visualizar outros formatos"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21666 msgid "Update other formats"
21667 msgstr "Atualizar outros formatos"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21674 msgid "Numbered list"
21675 msgstr "Lista numerada"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21678 msgid "Itemized list"
21679 msgstr "Lista itemizada"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21683 msgid "Labeled List"
21684 msgstr "Largura da Etiqueta"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21687 msgid "Increase depth"
21688 msgstr "Aumentar profundidade"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21691 msgid "Decrease depth"
21692 msgstr "Diminuir profundidade"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21695 msgid "Insert figure float"
21696 msgstr "Inserir float de figura"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21699 msgid "Insert table float"
21700 msgstr "Inserir float de tabela"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21703 msgid "Insert label"
21704 msgstr "Inserir etiqueta"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21707 msgid "Insert cross-reference"
21708 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21711 msgid "Insert citation"
21712 msgstr "Inserir citação"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21715 msgid "Insert index entry"
21716 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21719 msgid "Insert nomenclature entry"
21720 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21723 msgid "Insert footnote"
21724 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21727 msgid "Insert margin note"
21728 msgstr "Inserir nota marginal"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21731 msgid "Insert LyX note"
21732 msgstr "Inserir nota LyX"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21736 msgstr "Inserir caixa"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21739 msgid "Insert hyperlink"
21740 msgstr "Inserir hiperlink"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21743 msgid "Insert TeX code"
21744 msgstr "Inserir código TeX"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21747 msgid "Insert math macro"
21748 msgstr "Inserir macro de matemática"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21751 msgid "Include file"
21752 msgstr "Incluir arquivo"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21756 msgid "Text properties"
21757 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21760 msgid "Apply recent text properties"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21764 msgid "Paragraph settings"
21765 msgstr "Configurações de parágrafo"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21769 msgstr "Inserir linha"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21773 msgstr "Inserir coluna"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21777 msgstr "Excluir linha"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21780 msgid "Delete column"
21781 msgstr "Excluir coluna"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21784 msgid "Move row up"
21785 msgstr "Mover linha para cima"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21788 msgid "Move column left"
21789 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21792 msgid "Move row down"
21793 msgstr "Mover linha para baixo"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21796 msgid "Move column right"
21797 msgstr "Mover coluna para a direita"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21801 msgid "Toggle top line"
21802 msgstr "Estrutura de tópicos"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21806 msgid "Toggle bottom line"
21807 msgstr "Estrutura de tópicos"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21811 msgid "Toggle left line"
21812 msgstr "Estrutura de tópicos"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21816 msgid "Toggle right line"
21817 msgstr "Definir borda à direita"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21820 msgid "Set border lines"
21821 msgstr "Definir bordas externas"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21824 msgid "Set all lines"
21825 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21829 msgid "Set inner lines"
21830 msgstr "Definir bordas externas"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21833 msgid "Unset all lines"
21834 msgstr "Sem bordas"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21838 msgid "Reset formal default lines"
21839 msgstr "Sem bordas"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21843 msgstr "Alinhar à esquerda"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21846 msgid "Align center"
21847 msgstr "Alinhar ao centro"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21850 msgid "Align right"
21851 msgstr "Alinhar à direita"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21854 msgid "Align on decimal"
21855 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21859 msgstr "Alinhamento superior"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21862 msgid "Align middle"
21863 msgstr "Alinhamento centralizado"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21866 msgid "Align bottom"
21867 msgstr "Alinhamento inferior"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21875 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21878 msgid "Set multi-column"
21879 msgstr "Definir multi-coluna"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21882 msgid "Set multi-row"
21883 msgstr "Definir multi-linha"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21887 msgstr "Matemática"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21890 msgid "Set display mode"
21891 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21898 msgid "Insert square root"
21899 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21902 msgid "Insert root"
21903 msgstr "Inserir raiz"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21906 msgid "Insert standard fraction"
21907 msgstr "Inserir fração padrão"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21911 msgstr "Inserir somatório"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21914 msgid "Insert integral"
21915 msgstr "Inserir integral"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21918 msgid "Insert product"
21919 msgstr "Inserir produtório"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21923 msgstr "Inserir ( )"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21927 msgstr "Inserir [ ]"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21931 msgstr "Inserir { }"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21934 msgid "Insert delimiters"
21935 msgstr "Inserir delimitadores"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21938 msgid "Insert matrix"
21939 msgstr "Inserir matriz"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21942 msgid "Insert cases environment"
21943 msgstr "Inserir environment cases"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21946 msgid "Toggle math panels"
21947 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21950 msgid "Math Macros"
21951 msgstr "Macros de Matemática"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21954 msgid "Remove last argument"
21955 msgstr "Remover último argumento"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21958 msgid "Append argument"
21959 msgstr "Acrescentar argumento"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21962 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21963 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21966 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21967 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21970 msgid "Remove optional argument"
21971 msgstr "Remover argumento opcional"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21974 msgid "Insert optional argument"
21975 msgstr "Inserir argumento opcional"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21978 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21979 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21982 msgid "Append argument eating from the right"
21983 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21986 msgid "Append optional argument eating from the right"
21987 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21990 msgid "Phonetic Symbols"
21991 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21994 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21995 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21998 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21999 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22003 msgstr "Vogais IPA"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22006 msgid "IPA Other Symbols"
22007 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22010 msgid "IPA Suprasegmentals"
22011 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22014 msgid "IPA Diacritics"
22015 msgstr "Diacríticos IPA"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22018 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22019 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22022 msgid "Command Buffer"
22023 msgstr "Buffer de Comandos"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22026 msgid "Review[[Toolbar]]"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22030 msgid "Track changes"
22031 msgstr "Controlar alterações"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22034 msgid "Show changes in output"
22035 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22038 msgid "Next change"
22039 msgstr "Próxima alteração"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22042 msgid "Accept change inside selection"
22043 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22046 msgid "Reject change inside selection"
22047 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22050 msgid "Merge changes"
22051 msgstr "Mesclar alterações"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22054 msgid "Accept all changes"
22055 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22058 msgid "Reject all changes"
22059 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22062 msgid "Insert note"
22063 msgstr "Inserir nota"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22067 msgstr "Próxima nota"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22070 msgid "LyX Documentation Tools"
22071 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22078 msgid "Menu Separator"
22079 msgstr "Separador de Menu"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22083 msgstr "Logo do LyX"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22087 msgstr "Logo do TeX"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22091 msgstr "Logo do LaTeX"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22094 msgid "LaTeX2e Logo"
22095 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22098 msgid "View Other Formats"
22099 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22102 msgid "Update Other Formats"
22103 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22106 msgid "Version Control"
22107 msgstr "Controle de Versão"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22114 msgid "Check-out for edit"
22115 msgstr "Fazer check-out para edição"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22118 msgid "Check-in changes"
22119 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22122 msgid "View revision log"
22123 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22126 msgid "Revert changes"
22127 msgstr "Reverter alterações"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22130 msgid "Compare with older revision"
22131 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22134 msgid "Compare with last revision"
22135 msgstr "Comparar com a última revisão"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22138 msgid "Insert Version Info"
22139 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22142 msgid "Use SVN file locking property"
22143 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22146 msgid "Update local directory from repository"
22147 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22150 msgid "Math Panels"
22151 msgstr "Paineis de Matemática"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22154 msgid "Math spacings"
22155 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22158 msgid "Styles & classes"
22159 msgstr "Estilos & classes"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22175 msgid "Frame decorations"
22176 msgstr "Decorações de moldura"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22179 msgid "Big operators"
22180 msgstr "Operadores grandes"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22184 msgid "Miscellaneous"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22193 msgid "Arrows (extended)"
22194 msgstr "Setas (estendido)"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22198 msgstr "Operadores"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22201 msgid "Operators (extended)"
22202 msgstr "Operadores (estendido)"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22209 msgid "Relations (extended)"
22210 msgstr "Relações (estendido)"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22213 msgid "Negative relations (extended)"
22214 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22221 msgid "Delimiters (fixed size)"
22222 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22225 msgid "Miscellaneous (extended)"
22226 msgstr "Diversos (estendido)"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22362 msgstr "Espaçamentos"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22365 msgid "Thin space\t\\,"
22366 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22369 msgid "Medium space\t\\:"
22370 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22373 msgid "Thick space\t\\;"
22374 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22378 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22382 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22385 msgid "Negative space\t\\!"
22386 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22389 msgid "Phantom\t\\phantom"
22390 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22393 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22394 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22397 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22398 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22401 msgid "Smash\t\\smash"
22402 msgstr "Smash\t\\smash"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22405 msgid "Top smash\t\\smasht"
22406 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22409 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22410 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22413 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22414 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22417 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22418 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22421 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22422 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22429 msgid "Square root\t\\sqrt"
22430 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22433 msgid "Other root\t\\root"
22434 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22437 msgid "Styles & Classes"
22438 msgstr "Estilos & Classes"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22441 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22442 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22445 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22446 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22449 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22450 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22453 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22454 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22457 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22458 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22461 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22462 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22465 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22466 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22469 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22470 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22473 msgid "Standard\t\\frac"
22474 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22477 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22478 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22481 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22482 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22485 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22486 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22489 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22490 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22493 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22494 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22497 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22498 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22501 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22502 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22505 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22506 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22509 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22510 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22513 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22514 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22517 msgid "Binomial\t\\binom"
22518 msgstr "Binômio\t\\binom"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22521 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22522 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22525 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22526 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22529 msgid "Roman\t\\mathrm"
22530 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22533 msgid "Bold\t\\mathbf"
22534 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22537 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22538 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22541 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22542 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22545 msgid "Italic\t\\mathit"
22546 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22549 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22550 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22553 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22554 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22558 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22559 msgstr "Item Duplo:"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22562 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22563 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22566 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22567 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22570 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22571 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22574 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22575 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22598 msgid "Frame Decorations"
22599 msgstr "Decorações de Moldura"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22674 msgid "overleftarrow"
22675 msgstr "overleftarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22678 msgid "overrightarrow"
22679 msgstr "overrightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22682 msgid "overleftrightarrow"
22683 msgstr "overleftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22687 msgstr "underbrace"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22690 msgid "underleftarrow"
22691 msgstr "underleftarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22694 msgid "underrightarrow"
22695 msgstr "underrightarrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22698 msgid "underleftrightarrow"
22699 msgstr "underleftrightarrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22719 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22720 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22724 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22726 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22731 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22733 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22738 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22739 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22754 msgid "stackrelthree"
22755 msgstr "stackrelthree"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22763 msgstr "rightarrow"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22774 msgid "updownarrow"
22775 msgstr "updownarrow"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22778 msgid "leftrightarrow"
22779 msgstr "leftrightarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22787 msgstr "Rightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22798 msgid "Updownarrow"
22799 msgstr "Updownarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22802 msgid "Leftrightarrow"
22803 msgstr "Leftrightarrow"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22806 msgid "Longleftrightarrow"
22807 msgstr "Longleftrightarrow"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22810 msgid "Longleftarrow"
22811 msgstr "Longleftarrow"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22814 msgid "Longrightarrow"
22815 msgstr "Longrightarrow"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22818 msgid "longleftrightarrow"
22819 msgstr "longleftrightarrow"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22822 msgid "longleftarrow"
22823 msgstr "longleftarrow"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22826 msgid "longrightarrow"
22827 msgstr "longrightarrow"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22830 msgid "leftharpoondown"
22831 msgstr "leftharpoondown"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22834 msgid "rightharpoondown"
22835 msgstr "rightharpoondown"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22843 msgstr "longmapsto"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22854 msgid "leftharpoonup"
22855 msgstr "leftharpoonup"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22858 msgid "rightharpoonup"
22859 msgstr "rightharpoonup"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22862 msgid "hookleftarrow"
22863 msgstr "hookleftarrow"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22866 msgid "hookrightarrow"
22867 msgstr "hookrightarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22878 msgid "rightleftharpoons"
22879 msgstr "rightleftharpoons"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22906 msgid "bigtriangleup"
22907 msgstr "bigtriangleup"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22922 msgid "bigtriangledown"
22923 msgstr "bigtriangledown"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22938 msgid "triangleright"
22939 msgstr "triangleright"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22954 msgid "triangleleft"
22955 msgstr "triangleleft"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23111 msgstr "sqsubseteq"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23115 msgstr "sqsupseteq"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23126 msgid "in[[math relation]]"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23195 msgstr "varepsilon"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23363 msgstr "varUpsilon"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23486 msgid "diamondsuit"
23487 msgstr "diamondsuit"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23502 msgid "textrm \\AA"
23503 msgstr "textrm \\AA"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23507 msgstr "textrm \\O"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23510 msgid "mathcircumflex"
23511 msgstr "mathcircumflex"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23519 msgstr "textdegree"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23523 msgstr "mathdollar"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23526 msgid "mathparagraph"
23527 msgstr "mathparagraph"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23530 msgid "mathsection"
23531 msgstr "mathsection"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23578 msgid "Big Operators"
23579 msgstr "Operadores Grandes"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23642 msgid "ointctrclockwiseop"
23643 msgstr "ointctrclockwiseop"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23646 msgid "ointctrclockwise"
23647 msgstr "ointctrclockwise"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23650 msgid "ointclockwiseop"
23651 msgstr "ointclockwiseop"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23654 msgid "ointclockwise"
23655 msgstr "ointclockwise"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23686 msgid "landupintop"
23687 msgstr "landupintop"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23690 msgid "landdownint"
23691 msgstr "landdownint"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23694 msgid "landdownintop"
23695 msgstr "landdownintop"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23711 msgstr "varoiintop"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23714 msgid "varointclockwise"
23715 msgstr "varointclockwise"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23718 msgid "varointclockwiseop"
23719 msgstr "varointclockwiseop"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23722 msgid "varointctrclockwise"
23723 msgstr "varointctrclockwise"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23726 msgid "varointctrclockwiseop"
23727 msgstr "varointctrclockwiseop"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23818 msgid "vartriangle"
23819 msgstr "vartriangle"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23822 msgid "triangledown"
23823 msgstr "triangledown"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23831 msgstr "CheckedBox"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23842 msgid "wasylozenge"
23843 msgstr "wasylozenge"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23854 msgid "measuredangle"
23855 msgstr "measuredangle"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23887 msgstr "varnothing"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23890 msgid "blacktriangle"
23891 msgstr "blacktriangle"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23894 msgid "blacktriangledown"
23895 msgstr "blacktriangledown"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23898 msgid "blacksquare"
23899 msgstr "blacksquare"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23902 msgid "blacklozenge"
23903 msgstr "blacklozenge"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23910 msgid "sphericalangle"
23911 msgstr "sphericalangle"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23915 msgstr "complement"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23934 msgid "varcopyright"
23935 msgstr "varcopyright"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23946 msgid "invdiameter"
23947 msgstr "invdiameter"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23959 msgstr "varhexagon"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23974 msgid "blacksmiley"
23975 msgstr "blacksmiley"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23991 msgstr "Leftcircle"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23994 msgid "Rightcircle"
23995 msgstr "Rightcircle"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24003 msgstr "LEFTCIRCLE"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24006 msgid "RIGHTCIRCLE"
24007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24011 msgstr "LEFTcircle"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24014 msgid "RIGHTcircle"
24015 msgstr "RIGHTcircle"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24063 msgstr "varhexstar"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24067 msgstr "davidsstar"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24091 msgstr "eighthnote"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24094 msgid "quarternote"
24095 msgstr "quarternote"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24218 msgid "sagittarius"
24219 msgstr "sagittarius"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24222 msgid "capricornus"
24223 msgstr "capricornus"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24239 msgstr "APLcomment"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24246 msgid "APLdownarrowbox"
24247 msgstr "APLdownarrowbox"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24258 msgid "APLleftarrowbox"
24259 msgstr "APLleftarrowbox"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24266 msgid "APLrightarrowbox"
24267 msgstr "APLrightarrowbox"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24278 msgid "APLuparrowbox"
24279 msgstr "APLuparrowbox"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24282 msgid "dashleftarrow"
24283 msgstr "dashleftarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24286 msgid "dashrightarrow"
24287 msgstr "dashrightarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24290 msgid "leftleftarrows"
24291 msgstr "leftleftarrows"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24294 msgid "leftrightarrows"
24295 msgstr "leftrightarrows"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24298 msgid "rightrightarrows"
24299 msgstr "rightrightarrows"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24302 msgid "rightleftarrows"
24303 msgstr "rightleftarrows"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24307 msgstr "Lleftarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24310 msgid "Rrightarrow"
24311 msgstr "Rrightarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24314 msgid "twoheadleftarrow"
24315 msgstr "twoheadleftarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24318 msgid "twoheadrightarrow"
24319 msgstr "twoheadrightarrow"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24322 msgid "leftarrowtail"
24323 msgstr "leftarrowtail"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24326 msgid "rightarrowtail"
24327 msgstr "rightarrowtail"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24330 msgid "looparrowleft"
24331 msgstr "looparrowleft"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24334 msgid "looparrowright"
24335 msgstr "looparrowright"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24338 msgid "curvearrowleft"
24339 msgstr "curvearrowleft"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24342 msgid "curvearrowright"
24343 msgstr "curvearrowright"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24346 msgid "circlearrowleft"
24347 msgstr "circlearrowleft"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24350 msgid "circlearrowright"
24351 msgstr "circlearrowright"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24363 msgstr "upuparrows"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24366 msgid "downdownarrows"
24367 msgstr "downdownarrows"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24370 msgid "upharpoonleft"
24371 msgstr "upharpoonleft"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24374 msgid "upharpoonright"
24375 msgstr "upharpoonright"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24378 msgid "downharpoonleft"
24379 msgstr "downharpoonleft"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24382 msgid "downharpoonright"
24383 msgstr "downharpoonright"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24386 msgid "leftrightharpoons"
24387 msgstr "leftrightharpoons"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24390 msgid "rightsquigarrow"
24391 msgstr "rightsquigarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24394 msgid "leftrightsquigarrow"
24395 msgstr "leftrightsquigarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24399 msgstr "nleftarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24402 msgid "nrightarrow"
24403 msgstr "nrightarrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24406 msgid "nleftrightarrow"
24407 msgstr "nleftrightarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24411 msgstr "nLeftarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24414 msgid "nRightarrow"
24415 msgstr "nRightarrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24418 msgid "nLeftrightarrow"
24419 msgstr "nLeftrightarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24426 msgid "shortleftarrow"
24427 msgstr "shortleftarrow"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24430 msgid "shortrightarrow"
24431 msgstr "shortrightarrow"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24434 msgid "shortuparrow"
24435 msgstr "shortuparrow"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24438 msgid "shortdownarrow"
24439 msgstr "shortdownarrow"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24442 msgid "leftrightarroweq"
24443 msgstr "leftrightarroweq"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24446 msgid "curlyveedownarrow"
24447 msgstr "curlyveedownarrow"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24450 msgid "curlyveeuparrow"
24451 msgstr "curlyveeuparrow"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24470 msgid "curlywedgeuparrow"
24471 msgstr "curlywedgeuparrow"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24474 msgid "curlywedgedownarrow"
24475 msgstr "curlywedgedownarrow"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24478 msgid "leftrightarrowtriangle"
24479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24482 msgid "leftarrowtriangle"
24483 msgstr "leftarrowtriangle"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24486 msgid "rightarrowtriangle"
24487 msgstr "rightarrowtriangle"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24503 msgstr "Longmapsto"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24506 msgid "longmapsfrom"
24507 msgstr "longmapsfrom"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24510 msgid "Longmapsfrom"
24511 msgstr "Longmapsfrom"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24515 msgstr "xleftarrow"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24518 msgid "xrightarrow"
24519 msgstr "xrightarrow"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24538 msgid "eqslantless"
24539 msgstr "eqslantless"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24543 msgstr "eqslantgtr"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24567 msgstr "lessapprox"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24615 msgstr "lesseqqgtr"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24619 msgstr "gtreqqless"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24634 msgid "thickapprox"
24635 msgstr "thickapprox"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24670 msgid "preccurlyeq"
24671 msgstr "preccurlyeq"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24674 msgid "succcurlyeq"
24675 msgstr "succcurlyeq"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24678 msgid "curlyeqprec"
24679 msgstr "curlyeqprec"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24682 msgid "curlyeqsucc"
24683 msgstr "curlyeqsucc"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24695 msgstr "precapprox"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24699 msgstr "succapprox"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24702 msgid "vartriangleleft"
24703 msgstr "vartriangleleft"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24706 msgid "vartriangleright"
24707 msgstr "vartriangleright"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24710 msgid "trianglelefteq"
24711 msgstr "trianglelefteq"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24714 msgid "trianglerighteq"
24715 msgstr "trianglerighteq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24730 msgid "risingdotseq"
24731 msgstr "risingdotseq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24734 msgid "fallingdotseq"
24735 msgstr "fallingdotseq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24754 msgid "shortparallel"
24755 msgstr "shortparallel"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24759 msgstr "smallsmile"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24763 msgstr "smallfrown"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24766 msgid "blacktriangleleft"
24767 msgstr "blacktriangleleft"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24770 msgid "blacktriangleright"
24771 msgstr "blacktriangleright"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24782 msgid "wasytherefore"
24783 msgstr "wasytherefore"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24786 msgid "backepsilon"
24787 msgstr "backepsilon"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24802 msgid "trianglelefteqslant"
24803 msgstr "trianglelefteqslant"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24806 msgid "trianglerighteqslant"
24807 msgstr "trianglerighteqslant"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24819 msgstr "subsetplus"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24823 msgstr "supsetplus"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24826 msgid "subsetpluseq"
24827 msgstr "subsetpluseq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24830 msgid "supsetpluseq"
24831 msgstr "supsetpluseq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24871 msgstr "interleave"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24879 msgstr "rightslice"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24887 msgstr "talloblong"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24919 msgstr "vcentcolon"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24922 msgid "colonapprox"
24923 msgstr "colonapprox"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24926 msgid "Colonapprox"
24927 msgstr "Colonapprox"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24971 msgstr "wasypropto"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24982 msgid "Negative Relations (extended)"
24983 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25090 msgid "precnapprox"
25091 msgstr "precnapprox"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25094 msgid "succnapprox"
25095 msgstr "succnapprox"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25107 msgstr "subsetneqq"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25111 msgstr "supsetneqq"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25119 msgstr "nsubseteqq"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25127 msgstr "nsupseteqq"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25146 msgid "varsubsetneq"
25147 msgstr "varsubsetneq"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25150 msgid "varsupsetneq"
25151 msgstr "varsupsetneq"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25154 msgid "varsubsetneqq"
25155 msgstr "varsubsetneqq"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25158 msgid "varsupsetneqq"
25159 msgstr "varsupsetneqq"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25162 msgid "ntriangleleft"
25163 msgstr "ntriangleleft"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25166 msgid "ntriangleright"
25167 msgstr "ntriangleright"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25170 msgid "ntrianglelefteq"
25171 msgstr "ntrianglelefteq"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25174 msgid "ntrianglerighteq"
25175 msgstr "ntrianglerighteq"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25198 msgid "nshortparallel"
25199 msgstr "nshortparallel"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25202 msgid "ntrianglelefteqslant"
25203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25206 msgid "ntrianglerighteqslant"
25207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25214 msgid "smallsetminus"
25215 msgstr "smallsetminus"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25234 msgid "doublebarwedge"
25235 msgstr "doublebarwedge"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25282 msgid "divideontimes"
25283 msgstr "divideontimes"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25294 msgid "leftthreetimes"
25295 msgstr "leftthreetimes"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25298 msgid "rightthreetimes"
25299 msgstr "rightthreetimes"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25303 msgstr "curlywedge"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25310 msgid "circleddash"
25311 msgstr "circleddash"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25315 msgstr "circledast"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25318 msgid "circledcirc"
25319 msgstr "circledcirc"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25338 msgid "bigcurlyvee"
25339 msgstr "bigcurlyvee"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25342 msgid "bigcurlywedge"
25343 msgstr "bigcurlywedge"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25354 msgid "bigparallel"
25355 msgstr "bigparallel"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25358 msgid "biginterleave"
25359 msgstr "biginterleave"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25402 msgid "ogreaterthan"
25403 msgstr "ogreaterthan"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25414 msgid "varcurlyvee"
25415 msgstr "varcurlyvee"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25418 msgid "varcurlywedge"
25419 msgstr "varcurlywedge"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25447 msgstr "varobslash"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25451 msgstr "varocircle"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25470 msgid "varolessthan"
25471 msgstr "varolessthan"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25474 msgid "varogreaterthan"
25475 msgstr "varogreaterthan"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25479 msgstr "varbigcirc"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25483 msgstr "brokenvert"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25534 msgid "llparenthesis"
25535 msgstr "llparenthesis"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25538 msgid "rrparenthesis"
25539 msgstr "rrparenthesis"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25542 msgid "binampersand"
25543 msgstr "binampersand"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25546 msgid "bindnasrepma"
25547 msgstr "bindnasrepma"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25551 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25554 msgid "Voiced bilabial plosive"
25555 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25559 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25562 msgid "Voiced alveolar plosive"
25563 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25567 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25570 msgid "Voiced retroflex plosive"
25571 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25574 msgid "Voiceless palatal plosive"
25575 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25578 msgid "Voiced palatal plosive"
25579 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25582 msgid "Voiceless velar plosive"
25583 msgstr "Oclusiva velar surda"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25586 msgid "Voiced velar plosive"
25587 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25590 msgid "Voiceless uvular plosive"
25591 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25594 msgid "Voiced uvular plosive"
25595 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25598 msgid "Glottal plosive"
25599 msgstr "Oclusiva glotal"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25602 msgid "Voiced bilabial nasal"
25603 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25606 msgid "Voiced labiodental nasal"
25607 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25610 msgid "Voiced alveolar nasal"
25611 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25614 msgid "Voiced retroflex nasal"
25615 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25618 msgid "Voiced palatal nasal"
25619 msgstr "Palatal nasal sonora"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25622 msgid "Voiced velar nasal"
25623 msgstr "Nasal velar sonora"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25626 msgid "Voiced uvular nasal"
25627 msgstr "Nasal uvular sonora"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25630 msgid "Voiced bilabial trill"
25631 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25634 msgid "Voiced alveolar trill"
25635 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25638 msgid "Voiced uvular trill"
25639 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25642 msgid "Voiced alveolar tap"
25643 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25646 msgid "Voiced retroflex flap"
25647 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25651 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25654 msgid "Voiced bilabial fricative"
25655 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25659 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25662 msgid "Voiced labiodental fricative"
25663 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25666 msgid "Voiceless dental fricative"
25667 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25670 msgid "Voiced dental fricative"
25671 msgstr "Fricativa dental sonora"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25675 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25678 msgid "Voiced alveolar fricative"
25679 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25683 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25687 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25691 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25694 msgid "Voiced retroflex fricative"
25695 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25698 msgid "Voiceless palatal fricative"
25699 msgstr "Fricativa palatal surda"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25702 msgid "Voiced palatal fricative"
25703 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25706 msgid "Voiceless velar fricative"
25707 msgstr "Fricativa velarl surda"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25710 msgid "Voiced velar fricative"
25711 msgstr "Fricativa velar sonora"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25714 msgid "Voiceless uvular fricative"
25715 msgstr "Fricativa uvular surda"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25718 msgid "Voiced uvular fricative"
25719 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25723 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25727 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25730 msgid "Voiceless glottal fricative"
25731 msgstr "Fricativa glotal surda"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25734 msgid "Voiced glottal fricative"
25735 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25739 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25743 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25746 msgid "Voiced labiodental approximant"
25747 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25750 msgid "Voiced alveolar approximant"
25751 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25754 msgid "Voiced retroflex approximant"
25755 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25758 msgid "Voiced palatal approximant"
25759 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25762 msgid "Voiced velar approximant"
25763 msgstr "Aproximante velar sonora"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25767 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25771 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25775 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25779 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25782 msgid "Bilabial click"
25783 msgstr "Clique bilabial"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25786 msgid "Dental click"
25787 msgstr "Clique dental"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25790 msgid "(Post)alveolar click"
25791 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25794 msgid "Palatoalveolar click"
25795 msgstr "Clique palatoalveolar"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25798 msgid "Alveolar lateral click"
25799 msgstr "Clique lateral alveolar"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25802 msgid "Voiced bilabial implosive"
25803 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25807 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25810 msgid "Voiced palatal implosive"
25811 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25814 msgid "Voiced velar implosive"
25815 msgstr "Implosiva velar sonora"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25818 msgid "Voiced uvular implosive"
25819 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25822 msgid "Ejective mark"
25823 msgstr "Marca ejetiva"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25826 msgid "Close front unrounded vowel"
25827 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25830 msgid "Close front rounded vowel"
25831 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25834 msgid "Close central unrounded vowel"
25835 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25838 msgid "Close central rounded vowel"
25839 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25842 msgid "Close back unrounded vowel"
25843 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25846 msgid "Close back rounded vowel"
25847 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25851 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25855 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25859 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25887 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25891 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25895 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25899 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25903 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25907 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25911 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25918 msgid "Near-open vowel"
25919 msgstr "Vogal quase aberta"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25922 msgid "Open front unrounded vowel"
25923 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25926 msgid "Open front rounded vowel"
25927 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25930 msgid "Open back unrounded vowel"
25931 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25934 msgid "Open back rounded vowel"
25935 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25939 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25943 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25947 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25951 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25955 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25958 msgid "Epiglottal plosive"
25959 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25963 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25967 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25971 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25975 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25978 msgid "Top tie bar"
25979 msgstr "Barra de ligadura superior"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25982 msgid "Bottom tie bar"
25983 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25994 msgid "Extra short"
25995 msgstr "Extra curto"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25998 msgid "Primary stress"
25999 msgstr "Acento principal"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26002 msgid "Secondary stress"
26003 msgstr "Acento secundário"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26006 msgid "Minor (foot) group"
26007 msgstr "Grupo menor (pé)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26010 msgid "Major (intonation) group"
26011 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26014 msgid "Syllable break"
26015 msgstr "Corte silábico"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26018 msgid "Linking (absence of a break)"
26019 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26023 msgstr "Ensurdecida"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26026 msgid "Voiceless (above)"
26027 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26031 msgstr "Sonorizada"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26034 msgid "Breathy voiced"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26038 msgid "Creaky voiced"
26039 msgstr "Sonora estridente"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26042 msgid "Linguolabial"
26043 msgstr "Linguolabial"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26062 msgid "More rounded"
26063 msgstr "Mais arredondada"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26066 msgid "Less rounded"
26067 msgstr "Menos arredondada"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26078 msgid "Centralized"
26079 msgstr "Centralizada"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26082 msgid "Mid-centralized"
26083 msgstr "Médio-centralizada"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26090 msgid "Non-syllabic"
26091 msgstr "Não-silábica"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26095 msgstr "Roticidade"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26099 msgstr "Labializada"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26103 msgstr "Palatalizada"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26107 msgstr "Velarizada"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26110 msgid "Pharyngialized"
26111 msgstr "Faringilizada"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26114 msgid "Velarized or pharyngialized"
26115 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26126 msgid "Advanced tongue root"
26127 msgstr "Base da língua avançada"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26130 msgid "Retracted tongue root"
26131 msgstr "Base da língua retraída"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26135 msgstr "Nasalizada"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26138 msgid "Nasal release"
26139 msgstr "Tendência nasal"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26142 msgid "Lateral release"
26143 msgstr "Tendência lateral"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26146 msgid "No audible release"
26147 msgstr "Oclusão inaudível"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26150 msgid "Extra high (accent)"
26151 msgstr "Extra alto (acento)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26154 msgid "Extra high (tone letter)"
26155 msgstr "Extra alto (tom)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26158 msgid "High (accent)"
26159 msgstr "Alto (acento)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26162 msgid "High (tone letter)"
26163 msgstr "Alto (tom)"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26166 msgid "Mid (accent)"
26167 msgstr "Médio (acento)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26170 msgid "Mid (tone letter)"
26171 msgstr "Nível médio (tom)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26174 msgid "Low (accent)"
26175 msgstr "Baixo (acento)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26178 msgid "Low (tone letter)"
26179 msgstr "Baixo (tom)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26182 msgid "Extra low (accent)"
26183 msgstr "Extra baixo (acento)"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26186 msgid "Extra low (tone letter)"
26187 msgstr "Extra baixo (tom)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26191 msgstr "Um tom mais baixo"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26195 msgstr "Um tom mais alto"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26198 msgid "Rising (accent)"
26199 msgstr "Ascendente (acento)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26202 msgid "Rising (tone letter)"
26203 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26206 msgid "Falling (accent)"
26207 msgstr "Descendente (acento)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26210 msgid "Falling (tone letter)"
26211 msgstr "Descendente (tom)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26214 msgid "High rising (accent)"
26215 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26218 msgid "High rising (tone letter)"
26219 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26222 msgid "Low rising (accent)"
26223 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26226 msgid "Low rising (tone letter)"
26227 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26230 msgid "Rising-falling (accent)"
26231 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26235 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26238 msgid "Global rise"
26239 msgstr "Ascensão Global"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26242 msgid "Global fall"
26243 msgstr "Descida Global"
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26246 msgid "ChessDiagram"
26247 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26250 msgid "Chess diagram"
26251 msgstr "Diagrama de xadrez"
26253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26255 "A chess position diagram.\n"
26256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26258 "the position that you want to display.\n"
26259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26260 "and remember to type in a relative path\n"
26261 "to the LyX document location.\n"
26262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26263 "to enable general editing of the board.\n"
26264 "You might also check out the\n"
26265 "'Options->Test legality' option, and\n"
26266 "remember to middle and right click to\n"
26267 "insert new material in the board.\n"
26268 "In order for this to work, you have to\n"
26269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26270 "that TeX will find it, and you will need\n"
26271 "to install the skak package from CTAN.\n"
26273 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26274 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26275 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26276 " a posição que deseja mostrar.\n"
26277 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26278 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26279 "ao local do documento LyX.\n"
26280 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26281 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26282 "Pode também marcar a opção\n"
26283 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26284 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26285 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26286 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26287 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26288 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26289 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26296 msgid "Dia diagram"
26297 msgstr "Diagrama Dia"
26299 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26300 msgid "Dia diagram.\n"
26301 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26304 msgid "GnumericSpreadsheet"
26305 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26308 #: lib/examples/Articles:0
26309 msgid "Spreadsheet"
26310 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26314 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26315 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26316 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26317 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26318 "both for gnumeric and excel files.\n"
26320 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26321 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26322 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26323 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26324 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26326 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26331 msgid "Inkscape figure"
26332 msgstr "Figura Inkscape"
26334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26336 "An Inkscape figure.\n"
26337 "Note that using this template automatically uses the \n"
26338 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26340 "Uma figura do Inkscape.\n"
26341 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26342 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26344 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26345 msgid "Lilypond typeset music"
26346 msgstr "Música composta em Lilypond"
26348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26355 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26356 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26357 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26358 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26376 "* pages=- (to include all pages)\n"
26377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26379 "inserted in their original size.\n"
26380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26381 "for further options and details.\n"
26383 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26384 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26385 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26387 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26388 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26389 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26390 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26391 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26392 "inseridas no tamanho original.\n"
26393 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26394 "do pacote pdfpages.\n"
26396 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26397 msgid "RasterImage"
26398 msgstr "ImagemRaster"
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26402 msgid "Raster image"
26403 msgstr "Imagem raster"
26405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26408 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26410 "Um arquivo bitmap.\n"
26411 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26414 msgid "VectorGraphics"
26415 msgstr "GráficoVetorial"
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26419 msgid "Vector graphics"
26420 msgstr "Gráfico vetorial"
26422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26424 "A vector graphics file.\n"
26425 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26426 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26427 "the final output.\n"
26428 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26429 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26430 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26432 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26433 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26434 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26436 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26437 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26438 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Figura Xfig"
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26453 #: lib/configure.py:640
26457 #: lib/configure.py:640
26461 #: lib/configure.py:643
26465 #: lib/configure.py:646
26469 #: lib/configure.py:649
26473 #: lib/configure.py:649
26474 msgid "sxd|OpenDocument"
26475 msgstr "sxd|OpenDocument"
26477 #: lib/configure.py:652
26481 #: lib/configure.py:655
26485 #: lib/configure.py:658
26489 #: lib/configure.py:659
26490 msgid "SVG (compressed)"
26491 msgstr "SVG (comprimido)"
26493 #: lib/configure.py:662
26497 #: lib/configure.py:663
26501 #: lib/configure.py:664
26505 #: lib/configure.py:664
26509 #: lib/configure.py:665
26513 #: lib/configure.py:666
26517 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26521 #: lib/configure.py:668
26525 #: lib/configure.py:669
26529 #: lib/configure.py:670
26533 #: lib/configure.py:671
26537 #: lib/configure.py:682
26538 msgid "Plain text (chess output)"
26539 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26541 #: lib/configure.py:683
26546 #: lib/configure.py:684
26547 msgid "Graphviz Dot"
26548 msgstr "Graphviz Dot"
26550 #: lib/configure.py:685
26551 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26552 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26554 #: lib/configure.py:686
26555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26558 #: lib/configure.py:687
26562 #: lib/configure.py:687
26566 #: lib/configure.py:689
26567 msgid "Sweave (Japanese)"
26568 msgstr "Sweave (Japonês)"
26570 #: lib/configure.py:689
26571 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26572 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26574 #: lib/configure.py:690
26576 msgstr "Código R/S"
26578 #: lib/configure.py:692
26579 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26580 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26582 #: lib/configure.py:693
26583 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26584 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26586 #: lib/configure.py:694
26587 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26588 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26590 #: lib/configure.py:695
26591 msgid "LaTeX (plain)"
26592 msgstr "LaTeX (simples)"
26594 #: lib/configure.py:695
26595 msgid "LaTeX (plain)|L"
26596 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26598 #: lib/configure.py:696
26599 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26600 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26602 #: lib/configure.py:697
26603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26606 #: lib/configure.py:698
26607 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26608 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26610 #: lib/configure.py:699
26611 msgid "LaTeX (clipboard)"
26612 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26614 #: lib/configure.py:700
26616 msgstr "Texto simples"
26618 #: lib/configure.py:700
26619 msgid "Plain text|a"
26620 msgstr "Texto simples"
26622 #: lib/configure.py:701
26623 msgid "Plain text (pstotext)"
26624 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26626 #: lib/configure.py:702
26627 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26628 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26630 #: lib/configure.py:703
26631 msgid "Plain text (catdvi)"
26632 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26634 #: lib/configure.py:704
26635 msgid "Plain Text, Join Lines"
26636 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26638 #: lib/configure.py:705
26639 msgid "Info (Beamer)"
26640 msgstr "Info (Beamer)"
26642 #: lib/configure.py:709
26643 msgid "LilyPond music"
26644 msgstr "Música LilyPond"
26646 #: lib/configure.py:712
26647 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26648 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26650 #: lib/configure.py:713
26651 msgid "Excel spreadsheet"
26652 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26654 #: lib/configure.py:714
26655 msgid "MS Excel Office Open XML"
26656 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26658 #: lib/configure.py:715
26659 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26660 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26662 #: lib/configure.py:716
26663 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26664 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26666 #: lib/configure.py:719
26670 #: lib/configure.py:719
26674 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26679 #: lib/configure.py:733
26683 #: lib/configure.py:734
26684 msgid "EPS (uncropped)"
26685 msgstr "EPS (não-recortado)"
26687 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26688 msgid "EPS (cropped)"
26689 msgstr "EPS (recortado)"
26691 #: lib/configure.py:736
26693 msgstr "Postscript"
26695 #: lib/configure.py:736
26696 msgid "Postscript|t"
26697 msgstr "Postscript|t"
26699 #: lib/configure.py:745
26700 msgid "PDF (ps2pdf)"
26701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26703 #: lib/configure.py:745
26704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26707 #: lib/configure.py:746
26708 msgid "PDF (pdflatex)"
26709 msgstr "PDF (pdflatex)"
26711 #: lib/configure.py:746
26712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26715 #: lib/configure.py:747
26716 msgid "PDF (dvipdfm)"
26717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26719 #: lib/configure.py:747
26720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26723 #: lib/configure.py:748
26724 msgid "PDF (XeTeX)"
26725 msgstr "PDF (XeTeX)"
26727 #: lib/configure.py:748
26728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26731 #: lib/configure.py:749
26732 msgid "PDF (LuaTeX)"
26733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26735 #: lib/configure.py:749
26736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26739 #: lib/configure.py:750
26740 msgid "PDF (graphics)"
26741 msgstr "PDF (gráfico)"
26743 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26744 msgid "PDF (cropped)"
26745 msgstr "PDF (recortado)"
26747 #: lib/configure.py:752
26748 msgid "PDF (lower resolution)"
26749 msgstr "PDF (resolução menor)"
26751 #: lib/configure.py:757
26755 #: lib/configure.py:757
26759 #: lib/configure.py:758
26760 msgid "DVI (LuaTeX)"
26761 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26763 #: lib/configure.py:758
26764 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26765 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26767 #: lib/configure.py:761
26771 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26775 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26779 #: lib/configure.py:767
26783 #: lib/configure.py:770
26784 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26785 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26787 #: lib/configure.py:771
26788 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26789 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26791 #: lib/configure.py:772
26792 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26793 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26795 #: lib/configure.py:773
26796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 #: lib/configure.py:776
26800 msgid "Rich Text Format"
26801 msgstr "Rich Text Format"
26803 #: lib/configure.py:777
26807 #: lib/configure.py:777
26811 #: lib/configure.py:778
26812 msgid "MS Word Office Open XML"
26813 msgstr "MS Word Office Open XML"
26815 #: lib/configure.py:778
26816 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26817 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26819 #: lib/configure.py:781
26820 msgid "Table (CSV)"
26821 msgstr "Tabela (CSV)"
26823 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26828 #: lib/configure.py:784
26832 #: lib/configure.py:785
26836 #: lib/configure.py:786
26840 #: lib/configure.py:787
26844 #: lib/configure.py:788
26848 #: lib/configure.py:789
26852 #: lib/configure.py:790
26856 #: lib/configure.py:791
26861 #: lib/configure.py:792
26862 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 #: lib/configure.py:793
26866 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26867 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 #: lib/configure.py:794
26870 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26871 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 #: lib/configure.py:795
26874 msgid "LyX Preview"
26875 msgstr "Previsualização LyX"
26877 #: lib/configure.py:796
26881 #: lib/configure.py:796
26882 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26883 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26885 #: lib/configure.py:797
26889 #: lib/configure.py:798
26893 #: lib/configure.py:798
26894 msgid "ps_tex|PSTEX"
26895 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26897 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26898 msgid "Windows Metafile"
26899 msgstr "Windows Metafile"
26901 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26902 msgid "Enhanced Metafile"
26903 msgstr "Enhanced Metafile"
26905 #: lib/configure.py:920
26907 msgstr "LyXBlogger"
26909 #: lib/configure.py:1161
26913 #: lib/configure.py:1161
26914 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26915 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26917 #: lib/configure.py:1234
26918 msgid "LyX Archive (zip)"
26919 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26921 #: lib/configure.py:1237
26922 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26923 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26935 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Example (LyXified)"
26938 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Example (raw)"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26950 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26952 msgid "External Material"
26953 msgstr "Material Externo"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Minted File Listing"
26958 msgstr "Listagem inline"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Minted Listings"
26963 msgstr "Lista de Listagens"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Instant Preview"
26968 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Itemize Bullets"
26973 msgstr "Lista itemizada"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Feynman Diagrams"
26978 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Graphics and Insets"
26992 msgstr "Driver de &gráficos:"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Serial Letter 2"
26997 msgstr "Carta em Hebraico"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Serial Letter 3"
27002 msgstr "Carta em Hebraico"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Serial Letter 1"
27007 msgstr "Carta em Hebraico"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Localization Test"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Noweb Listerrors"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Multilingual Captions"
27020 msgstr "Legendas Multilíngues"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "LilyPond Book"
27024 msgstr "Livro LilyPond"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27028 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27035 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27039 #: lib/examples/Articles:0
27044 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Foils Landslide"
27047 msgstr "SlidePaisagem"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Beamer (Complex)"
27052 msgstr "Nota Beamer"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27066 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27068 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Mathematical Monthly"
27071 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27076 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27085 msgid "IEEE Transactions Journal"
27086 msgstr "IEEE Transactions"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "IEEE Transactions Conference"
27091 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27098 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "05 Contributor List"
27101 msgstr "Lista de Colaboradores"
27103 #: lib/examples/Articles:0
27108 #: lib/examples/Articles:0
27112 #: lib/examples/Articles:0
27117 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "00 Main File"
27120 msgstr "Arquivo Ausente"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "11 References"
27125 msgstr "Referências"
27127 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "10 Glossary"
27130 msgstr "Nota-glossário"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "04 Acknowledgements"
27135 msgstr "Agradecimentos"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "02 Foreword"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgid "01 Dedication"
27145 msgstr "Dedicatória"
27147 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "09 Appendix"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27156 #: lib/examples/Articles:0
27161 #: lib/examples/Articles:0
27166 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "09 Glossary"
27169 msgstr "Nota-glossário"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "10 Solutions"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "08 Appendix"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgstr "CV simples"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27191 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27201 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgstr "Arquivo Ausente"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27210 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27217 msgid "Formal with Footline"
27218 msgstr "linha de matemática"
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27222 msgid "Formal without Footline"
27223 msgstr "Biografia sem foto"
27225 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27226 msgid "Grid with Head"
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 msgid "Simple Grid"
27237 msgstr "CV simples"
27239 #: src/Author.cpp:57
27241 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27242 msgstr "%1$s (%2$s)"
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27245 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27249 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27253 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27254 msgid "Bibliography entry not found!"
27255 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27257 #: src/Buffer.cpp:450
27258 msgid "Disk Error: "
27259 msgstr "Erro de Disco:"
27261 #: src/Buffer.cpp:451
27264 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27266 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27269 #: src/Buffer.cpp:580
27270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27271 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27273 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27274 msgid "Save failed! Document is lost."
27275 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27277 #: src/Buffer.cpp:586
27278 msgid "Attempting to close changed document!"
27279 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27281 #: src/Buffer.cpp:595
27283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27284 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27286 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27288 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27289 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27291 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27292 msgid "Document header error"
27293 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27295 #: src/Buffer.cpp:1011
27296 msgid "\\begin_header is missing"
27297 msgstr "\\begin_header ausente"
27299 #: src/Buffer.cpp:1035
27300 msgid "\\begin_document is missing"
27301 msgstr "\\begin_document ausente"
27303 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27307 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27310 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27312 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27315 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27316 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27317 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27320 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27325 #: src/Buffer.cpp:1196
27326 msgid "File Not Found"
27327 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27329 #: src/Buffer.cpp:1197
27331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27332 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27334 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27335 msgid "Document format failure"
27336 msgstr "Falha no formato do documento"
27338 #: src/Buffer.cpp:1226
27340 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27342 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27345 #: src/Buffer.cpp:1300
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27350 #: src/Buffer.cpp:1327
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Conversão falhou"
27354 #: src/Buffer.cpp:1328
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27360 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27361 "temporário para convertê-lo."
27363 #: src/Buffer.cpp:1338
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27367 #: src/Buffer.cpp:1339
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27373 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27376 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Script de conversão falhou"
27380 #: src/Buffer.cpp:1363
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27386 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27387 "conseguiu convertê-lo."
27389 #: src/Buffer.cpp:1370
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27395 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27396 "não conseguiu convertê-lo."
27398 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27399 msgid "File is read-only"
27400 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27402 #: src/Buffer.cpp:1450
27404 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27406 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27409 #: src/Buffer.cpp:1459
27412 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27413 "overwrite this file?"
27415 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27418 #: src/Buffer.cpp:1461
27419 msgid "Overwrite modified file?"
27420 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27422 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27426 msgstr "S&obrescrever"
27428 #: src/Buffer.cpp:1527
27429 msgid "Backup failure"
27430 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27432 #: src/Buffer.cpp:1528
27435 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27436 "Please check whether the directory exists and is writable."
27438 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27439 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27441 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27442 msgid "Write failure"
27443 msgstr "Falha na gravação"
27445 #: src/Buffer.cpp:1565
27448 "The file has successfully been saved as:\n"
27450 "But LyX could not move it to:\n"
27452 "Your original file has been backed up to:\n"
27455 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27457 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27459 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27462 #: src/Buffer.cpp:1576
27465 "Cannot move saved file to:\n"
27467 "But the file has successfully been saved as:\n"
27470 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27472 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27475 #: src/Buffer.cpp:1592
27477 msgid "Saving document %1$s..."
27478 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27480 #: src/Buffer.cpp:1607
27481 msgid " could not write file!"
27482 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27484 #: src/Buffer.cpp:1615
27488 #: src/Buffer.cpp:1630
27490 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27491 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27493 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27495 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27496 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27498 #: src/Buffer.cpp:1643
27499 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27500 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27502 #: src/Buffer.cpp:1657
27503 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27504 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27506 #: src/Buffer.cpp:1753
27507 msgid "Iconv software exception Detected"
27508 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27510 #: src/Buffer.cpp:1754
27513 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27514 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27515 "Document>Settings>Language."
27518 #: src/Buffer.cpp:1786
27520 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27522 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27525 #: src/Buffer.cpp:1789
27528 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27532 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27533 "codificação escolhida.\n"
27534 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27536 #: src/Buffer.cpp:1794
27538 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27540 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27543 #: src/Buffer.cpp:1797
27545 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27546 "chosen encoding.\n"
27547 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27549 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27550 "codificação escolhida.\n"
27551 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27553 #: src/Buffer.cpp:1805
27554 msgid "iconv conversion failed"
27555 msgstr "conversão iconv falhou"
27557 #: src/Buffer.cpp:1810
27558 msgid "conversion failed"
27559 msgstr "conversão falhou"
27561 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27562 msgid "Uncodable character in file path"
27563 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27565 #: src/Buffer.cpp:1924
27568 "The path of your document\n"
27570 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27571 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27572 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27573 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27575 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27576 "(such as utf8) or change the file path name."
27578 "O caminho do seu documento\n"
27580 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27581 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27582 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27583 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27586 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27587 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27589 #: src/Buffer.cpp:2015
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27592 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27597 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27599 #: src/Buffer.cpp:2026
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27604 #: src/Buffer.cpp:2027
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27607 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27609 #: src/Buffer.cpp:2033
27610 msgid "Incompatible Languages!"
27611 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27613 #: src/Buffer.cpp:2035
27616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27617 "because they require conflicting language packages:\n"
27620 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27621 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27624 #: src/Buffer.cpp:2330
27625 msgid "Running chktex..."
27626 msgstr "Executando chktex..."
27628 #: src/Buffer.cpp:2349
27629 msgid "chktex failure"
27630 msgstr "falha no chktex"
27632 #: src/Buffer.cpp:2350
27633 msgid "Could not run chktex successfully."
27634 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27636 #: src/Buffer.cpp:2727
27638 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27639 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27641 #: src/Buffer.cpp:2831
27643 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27644 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27646 #: src/Buffer.cpp:2840
27647 msgid "Error generating literate programming code."
27648 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27650 #: src/Buffer.cpp:2916
27652 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27653 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27655 #: src/Buffer.cpp:2949
27657 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27658 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27660 #: src/Buffer.cpp:3006
27661 msgid "Error viewing the output file."
27662 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27664 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27667 msgid "Invalid filename"
27668 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27670 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27673 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27676 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27677 "arquivo exportado: "
27679 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 msgid "Problematic filename for DVI"
27682 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27684 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27690 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27691 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27693 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27694 msgid "Export Warning!"
27695 msgstr "Aviso de Exportação!"
27697 #: src/Buffer.cpp:3410
27699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27700 "BibTeX will be unable to find them."
27702 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27703 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27705 #: src/Buffer.cpp:4080
27707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27708 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27710 #: src/Buffer.cpp:4084
27712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27713 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview source code"
27717 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27719 #: src/Buffer.cpp:4140
27720 msgid "Preview preamble"
27721 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27723 #: src/Buffer.cpp:4142
27724 msgid "Preview body"
27725 msgstr "Previsualização do corpo"
27727 #: src/Buffer.cpp:4157
27728 msgid "Plain text does not have a preamble."
27729 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27731 #: src/Buffer.cpp:4294
27732 msgid "Autosaving current document..."
27733 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27735 #: src/Buffer.cpp:4416
27737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27738 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27740 #: src/Buffer.cpp:4420
27742 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27743 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27745 #: src/Buffer.cpp:4422
27746 msgid "Couldn't export file"
27747 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27749 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27750 msgid "File name error"
27751 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27753 #: src/Buffer.cpp:4491
27756 "The directory path to the document\n"
27758 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27759 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27762 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27763 msgid "Document export cancelled."
27764 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27766 #: src/Buffer.cpp:4613
27768 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27769 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27771 #: src/Buffer.cpp:4620
27773 msgid "Document exported as %1$s"
27774 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27776 #: src/Buffer.cpp:4689
27779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27781 "Recover emergency save?"
27783 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27787 #: src/Buffer.cpp:4692
27788 msgid "Load emergency save?"
27789 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27791 #: src/Buffer.cpp:4693
27793 msgstr "&Recuperar"
27795 #: src/Buffer.cpp:4693
27796 msgid "&Load Original"
27797 msgstr "&Carregar Original"
27799 #: src/Buffer.cpp:4704
27802 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27803 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27805 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27806 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27807 "como um arquivo diferente."
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27810 msgid "Document was successfully recovered."
27811 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27813 #: src/Buffer.cpp:4713
27814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27815 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27817 #: src/Buffer.cpp:4714
27820 "Remove emergency file now?\n"
27823 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27826 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27827 msgid "Delete emergency file?"
27828 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27830 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27834 #: src/Buffer.cpp:4723
27835 msgid "Emergency file deleted"
27836 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27838 #: src/Buffer.cpp:4724
27839 msgid "Do not forget to save your file now!"
27840 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27842 #: src/Buffer.cpp:4731
27843 msgid "Remove emergency file now?"
27844 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27846 #: src/Buffer.cpp:4754
27848 msgid "Can't rename emergency file!"
27849 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27851 #: src/Buffer.cpp:4755
27853 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27854 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27855 "this file, and may over-write your own work."
27858 #: src/Buffer.cpp:4760
27860 msgid "Emergency File Renames"
27861 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27863 #: src/Buffer.cpp:4761
27866 "Emergency file renamed as:\n"
27868 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27870 #: src/Buffer.cpp:4784
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27875 "Load the backup instead?"
27877 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27879 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27881 #: src/Buffer.cpp:4786
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4787
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27889 #: src/Buffer.cpp:4787
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Carregar &original"
27893 #: src/Buffer.cpp:4797
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27900 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27901 "documento como um arquivo diferente."
27903 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27904 msgid "Senseless!!! "
27905 msgstr "Sem sentido!!! "
27907 #: src/Buffer.cpp:5429
27909 msgid "Document %1$s reloaded."
27910 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27912 #: src/Buffer.cpp:5432
27914 msgid "Could not reload document %1$s."
27915 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27917 #: src/BufferParams.cpp:524
27919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27922 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27923 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27925 #: src/BufferParams.cpp:526
27927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27928 "are inserted into formulas"
27930 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27931 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27933 #: src/BufferParams.cpp:528
27935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27938 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27941 #: src/BufferParams.cpp:530
27943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27944 "inserted into formulas"
27946 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27947 "inseridos em fórmulas"
27949 #: src/BufferParams.cpp:532
27951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27954 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27955 "em alguma fórmula"
27957 #: src/BufferParams.cpp:534
27959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27960 "inserted into formulas"
27962 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27963 "inserida em alguma fórmula"
27965 #: src/BufferParams.cpp:536
27967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27968 "inserted into formulas"
27970 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27971 "inserido em alguma fórmula"
27973 #: src/BufferParams.cpp:538
27975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27976 "subscript is inserted into formulas"
27978 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27979 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27981 #: src/BufferParams.cpp:540
27983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27986 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27987 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27989 #: src/BufferParams.cpp:542
27991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27992 "decoration 'utilde'"
27994 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27995 "moldura matemática 'utilde'"
27997 #: src/BufferParams.cpp:747
28000 "The selected document class\n"
28002 "requires external files that are not available.\n"
28003 "The document class can still be used, but the\n"
28004 "document cannot be compiled until the following\n"
28005 "prerequisites are installed:\n"
28007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28008 "User's Guide for more information."
28010 "A classe de documentos selecionada\n"
28012 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28013 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28014 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28015 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28017 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28018 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28020 #: src/BufferParams.cpp:756
28021 msgid "Document class not available"
28022 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28024 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28025 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28029 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28030 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28031 msgid "LyX Warning: "
28032 msgstr "Aviso do LyX:"
28034 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28035 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28038 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28040 msgid "uncodable character"
28041 msgstr "caractere não-codificável"
28043 #: src/BufferParams.cpp:1765
28045 msgid "Uncodable character in class options"
28046 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28048 #: src/BufferParams.cpp:1767
28051 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28052 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28053 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28056 "Please select an appropriate document encoding\n"
28057 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28059 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28060 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28061 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28064 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28065 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28067 #: src/BufferParams.cpp:2208
28068 msgid "Uncodable character in user preamble"
28069 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28071 #: src/BufferParams.cpp:2210
28074 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28075 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28076 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28079 "Please select an appropriate document encoding\n"
28080 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28082 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28083 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28084 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28087 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28088 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28090 #: src/BufferParams.cpp:2523
28093 "The layout file:\n"
28095 "could not be found. A default textclass with default\n"
28096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28099 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28101 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28102 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28104 #: src/BufferParams.cpp:2529
28105 msgid "Document class not found"
28106 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28108 #: src/BufferParams.cpp:2536
28111 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28113 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28117 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28119 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28120 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28121 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28123 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28124 msgid "Could not load class"
28125 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28127 #: src/BufferParams.cpp:2587
28128 msgid "Error reading internal layout information"
28129 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28131 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28133 msgstr "Erro de Leitura"
28135 #: src/BufferView.cpp:188
28136 msgid "No more insets"
28137 msgstr "Não há mais insets"
28139 #: src/BufferView.cpp:823
28140 msgid "Save bookmark"
28141 msgstr "Salvar indicador"
28143 #: src/BufferView.cpp:1042
28144 msgid "Converting document to new document class..."
28145 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28147 #: src/BufferView.cpp:1087
28148 msgid "Document is read-only"
28149 msgstr "Documento é somente-leitura"
28151 #: src/BufferView.cpp:1089
28152 msgid "Document has been modified externally"
28153 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28155 #: src/BufferView.cpp:1098
28156 msgid "This portion of the document is deleted."
28157 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28159 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28161 msgid "Absolute filename expected."
28162 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28164 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28166 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28167 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28169 #: src/BufferView.cpp:1424
28170 msgid "No further undo information"
28171 msgstr "Sem nada para desfazer"
28173 #: src/BufferView.cpp:1444
28174 msgid "No further redo information"
28175 msgstr "Sem nada para refazer"
28177 #: src/BufferView.cpp:1692
28179 msgstr "Marco desligado"
28181 #: src/BufferView.cpp:1698
28183 msgstr "Marco ligado"
28185 #: src/BufferView.cpp:1705
28186 msgid "Mark removed"
28187 msgstr "Marco excluído"
28189 #: src/BufferView.cpp:1708
28191 msgstr "Marco definido"
28193 #: src/BufferView.cpp:1799
28194 msgid "Statistics for the selection:"
28195 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28197 #: src/BufferView.cpp:1801
28198 msgid "Statistics for the document:"
28199 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28201 #: src/BufferView.cpp:1804
28204 msgstr "%1$d palavras"
28206 #: src/BufferView.cpp:1806
28208 msgstr "Uma palavra"
28210 #: src/BufferView.cpp:1809
28212 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28213 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28215 #: src/BufferView.cpp:1812
28216 msgid "One character (including blanks)"
28217 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28219 #: src/BufferView.cpp:1815
28221 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28222 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28224 #: src/BufferView.cpp:1818
28225 msgid "One character (excluding blanks)"
28226 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28228 #: src/BufferView.cpp:1820
28230 msgstr "Estatísticas"
28232 #: src/BufferView.cpp:2043
28235 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28236 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28238 #: src/BufferView.cpp:2045
28240 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28241 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28243 #: src/BufferView.cpp:2053
28244 msgid "Branch name"
28245 msgstr "Nome do ramo"
28247 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28248 msgid "Branch already exists"
28249 msgstr "Ramo já existe"
28251 #: src/BufferView.cpp:2937
28253 msgid "Inserting document %1$s..."
28254 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28256 #: src/BufferView.cpp:2952
28258 msgid "Document %1$s inserted."
28259 msgstr "Documento %1$s inserido."
28261 #: src/BufferView.cpp:2954
28263 msgid "Could not insert document %1$s"
28264 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28266 #: src/BufferView.cpp:3356
28269 "Could not read the specified document\n"
28271 "due to the error: %2$s"
28273 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28275 "devido ao erro: %2$s"
28277 #: src/BufferView.cpp:3358
28278 msgid "Could not read file"
28279 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28281 #: src/BufferView.cpp:3365
28285 " is not readable."
28288 " não pode ser lido."
28290 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28291 msgid "Could not open file"
28292 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28294 #: src/BufferView.cpp:3373
28295 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28296 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28298 #: src/BufferView.cpp:3374
28300 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28301 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28302 "If this does not give the correct result\n"
28303 "then please change the encoding of the file\n"
28304 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28306 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28307 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28308 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28309 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28310 "com outro programa que não o LyX.\n"
28312 #: src/Changes.cpp:375
28314 msgid "Uncodable character in author initials"
28315 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28317 #: src/Changes.cpp:376
28320 "The author initials '%1$s',\n"
28321 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28322 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28323 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28325 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28326 "or change the author initials."
28328 "O nome de autor '%1$s',\n"
28329 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28330 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28331 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28333 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28334 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28336 #: src/Changes.cpp:405
28337 msgid "Uncodable character in author name"
28338 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28340 #: src/Changes.cpp:406
28343 "The author name '%1$s',\n"
28344 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28345 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28346 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28348 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28349 "or change the spelling of the author name."
28351 "O nome de autor '%1$s',\n"
28352 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28353 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28354 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28356 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28357 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28359 #: src/Chktex.cpp:65
28361 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28362 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28364 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28369 #: src/Color.cpp:204
28373 #: src/Color.cpp:205
28377 #: src/Color.cpp:206
28381 #: src/Color.cpp:207
28385 #: src/Color.cpp:208
28389 #: src/Color.cpp:209
28391 msgstr "cinzaescuro"
28393 #: src/Color.cpp:210
28397 #: src/Color.cpp:211
28401 #: src/Color.cpp:212
28403 msgstr "cinzaclaro"
28405 #: src/Color.cpp:213
28409 #: src/Color.cpp:214
28413 #: src/Color.cpp:215
28415 msgstr "verdeoliva"
28417 #: src/Color.cpp:216
28421 #: src/Color.cpp:217
28425 #: src/Color.cpp:218
28429 #: src/Color.cpp:219
28433 #: src/Color.cpp:220
28435 msgstr "verdeazulado"
28437 #: src/Color.cpp:221
28441 #: src/Color.cpp:222
28445 #: src/Color.cpp:223
28449 #: src/Color.cpp:224
28451 msgstr "plano de fundo"
28453 #: src/Color.cpp:225
28457 #: src/Color.cpp:226
28461 #: src/Color.cpp:227
28462 msgid "selected text"
28463 msgstr "texto selecionado"
28465 #: src/Color.cpp:229
28467 msgstr "texto LaTeX"
28469 #: src/Color.cpp:230
28470 msgid "inline completion"
28471 msgstr "completação inline"
28473 #: src/Color.cpp:232
28474 msgid "non-unique inline completion"
28475 msgstr "completação inline não-única"
28477 #: src/Color.cpp:234
28478 msgid "previewed snippet"
28479 msgstr "trecho previsualizado"
28481 #: src/Color.cpp:235
28483 msgstr "etiqueta de nota"
28485 #: src/Color.cpp:236
28486 msgid "note background"
28487 msgstr "plano de fundo de nota"
28489 #: src/Color.cpp:237
28490 msgid "comment label"
28491 msgstr "etiqueta de comentário"
28493 #: src/Color.cpp:238
28494 msgid "comment background"
28495 msgstr "plano de fundo de comentário"
28497 #: src/Color.cpp:239
28498 msgid "greyedout inset label"
28499 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28501 #: src/Color.cpp:240
28502 msgid "greyedout inset text"
28503 msgstr "texto esmaecido de inset"
28505 #: src/Color.cpp:241
28506 msgid "greyedout inset background"
28507 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28509 #: src/Color.cpp:242
28510 msgid "phantom inset text"
28511 msgstr "texto de inset de phantom"
28513 #: src/Color.cpp:243
28515 msgstr "caixa sombreada"
28517 #: src/Color.cpp:244
28518 msgid "listings background"
28519 msgstr "plano de fundo de listagens"
28521 #: src/Color.cpp:245
28522 msgid "branch label"
28523 msgstr "etiqueta de ramo"
28525 #: src/Color.cpp:246
28526 msgid "footnote label"
28527 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28529 #: src/Color.cpp:247
28530 msgid "index label"
28531 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28533 #: src/Color.cpp:248
28534 msgid "margin note label"
28535 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28537 #: src/Color.cpp:249
28539 msgstr "etiqueta de URL"
28541 #: src/Color.cpp:250
28543 msgstr "texto de URL"
28545 #: src/Color.cpp:251
28547 msgstr "barra de profundidade"
28549 #: src/Color.cpp:252
28550 msgid "scroll indicator"
28551 msgstr "indicador de rolagem"
28553 #: src/Color.cpp:253
28557 #: src/Color.cpp:254
28558 msgid "command inset"
28559 msgstr "inset de comando"
28561 #: src/Color.cpp:255
28562 msgid "command inset background"
28563 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28565 #: src/Color.cpp:256
28566 msgid "command inset frame"
28567 msgstr "quadro de inset de comando"
28569 #: src/Color.cpp:257
28571 msgid "command inset (broken reference)"
28572 msgstr "quadro de inset de comando"
28574 #: src/Color.cpp:258
28576 msgid "button background (broken reference)"
28577 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28579 #: src/Color.cpp:259
28580 msgid "button frame (broken reference)"
28583 #: src/Color.cpp:260
28585 msgid "button background (broken reference) under focus"
28586 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28588 #: src/Color.cpp:261
28589 msgid "special character"
28590 msgstr "caractere especial"
28592 #: src/Color.cpp:262
28594 msgstr "matemática"
28596 #: src/Color.cpp:263
28597 msgid "math background"
28598 msgstr "plano de fundo de matemática"
28600 #: src/Color.cpp:264
28601 msgid "graphics background"
28602 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28604 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28605 msgid "math macro background"
28606 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28608 #: src/Color.cpp:266
28610 msgstr "moldura de matemática"
28612 #: src/Color.cpp:267
28613 msgid "math corners"
28614 msgstr "cantos de matemática"
28616 #: src/Color.cpp:268
28618 msgstr "linha de matemática"
28620 #: src/Color.cpp:270
28621 msgid "math macro hovered background"
28622 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28624 #: src/Color.cpp:271
28625 msgid "math macro label"
28626 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28628 #: src/Color.cpp:272
28629 msgid "math macro frame"
28630 msgstr "moldura de macro de matemática"
28632 #: src/Color.cpp:273
28633 msgid "math macro blended out"
28634 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28636 #: src/Color.cpp:274
28637 msgid "math macro old parameter"
28638 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28640 #: src/Color.cpp:275
28641 msgid "math macro new parameter"
28642 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28644 #: src/Color.cpp:276
28645 msgid "collapsible inset text"
28646 msgstr "texto de inset recolhível"
28648 #: src/Color.cpp:277
28649 msgid "collapsible inset frame"
28650 msgstr "moldura de inset recolhível"
28652 #: src/Color.cpp:278
28653 msgid "inset background"
28654 msgstr "plano de fundo de inset"
28656 #: src/Color.cpp:279
28657 msgid "inset frame"
28658 msgstr "moldura de inset"
28660 #: src/Color.cpp:280
28661 msgid "LaTeX error"
28662 msgstr "erro LaTeX"
28664 #: src/Color.cpp:281
28665 msgid "end-of-line marker"
28666 msgstr "marcador fim-de-linha"
28668 #: src/Color.cpp:282
28669 msgid "appendix marker"
28670 msgstr "marcador de apêndice"
28672 #: src/Color.cpp:283
28674 msgstr "barra de alteração"
28676 #: src/Color.cpp:284
28678 msgid "deleted text (output)"
28679 msgstr "texto apagado"
28681 #: src/Color.cpp:285
28683 msgid "added text (output)"
28684 msgstr "data (saída)"
28686 #: src/Color.cpp:286
28688 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28689 msgstr "1º autor do texto alterado"
28691 #: src/Color.cpp:287
28693 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28694 msgstr "2º autor do texto alterado"
28696 #: src/Color.cpp:288
28698 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28699 msgstr "3º autor do texto alterado"
28701 #: src/Color.cpp:289
28703 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28704 msgstr "4º autor do texto alterado"
28706 #: src/Color.cpp:290
28708 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28709 msgstr "5º autor do texto alterado"
28711 #: src/Color.cpp:291
28713 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28714 msgstr "modificador de texto apagado"
28716 #: src/Color.cpp:292
28717 msgid "added space markers"
28718 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28720 #: src/Color.cpp:293
28722 msgstr "borda de tabela"
28724 #: src/Color.cpp:294
28725 msgid "table on/off line"
28726 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28728 #: src/Color.cpp:295
28729 msgid "bottom area"
28730 msgstr "área de base"
28732 #: src/Color.cpp:296
28734 msgstr "nova página"
28736 #: src/Color.cpp:297
28737 msgid "page break / line break"
28738 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28740 #: src/Color.cpp:298
28741 msgid "button frame"
28742 msgstr "moldura de botão"
28744 #: src/Color.cpp:299
28745 msgid "button background"
28746 msgstr "plano de fundo de botão"
28748 #: src/Color.cpp:300
28749 msgid "button background under focus"
28750 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28752 #: src/Color.cpp:301
28753 msgid "paragraph marker"
28754 msgstr "marcador de parágrafo"
28756 #: src/Color.cpp:302
28757 msgid "preview frame"
28758 msgstr "quadro de previsualização"
28760 #: src/Color.cpp:303
28764 #: src/Color.cpp:304
28765 msgid "regexp frame"
28766 msgstr "moldura de regexp"
28768 #: src/Color.cpp:305
28772 #: src/Converter.cpp:306
28775 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28776 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28777 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28778 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28779 "actually need it, instead.</p>"
28781 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28782 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28783 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28784 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28785 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28787 #: src/Converter.cpp:315
28788 msgid "Security Warning"
28789 msgstr "Aviso de Segurança"
28791 #: src/Converter.cpp:328
28794 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28795 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28796 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28797 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28799 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28800 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28801 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28802 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28803 "conteúdo malicioso.</p>"
28805 #: src/Converter.cpp:335
28808 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28809 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28810 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28811 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28813 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28814 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28815 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28816 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28818 #: src/Converter.cpp:345
28819 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28820 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28822 #: src/Converter.cpp:347
28824 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28825 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28826 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28829 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28830 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
28831 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
28832 "convertsores needauth</i>.)"
28834 #: src/Converter.cpp:356
28835 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28836 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28838 #: src/Converter.cpp:357
28839 msgid "An external converter requires your authorization"
28840 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28842 #: src/Converter.cpp:360
28844 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28845 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28847 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28848 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28850 #: src/Converter.cpp:363
28852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28855 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28856 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28858 #: src/Converter.cpp:367
28859 msgid "Do ¬ allow"
28860 msgstr "&Não permitir"
28862 #: src/Converter.cpp:367
28863 msgid "Do ¬ run"
28864 msgstr "&Não rodar"
28866 #: src/Converter.cpp:368
28870 #: src/Converter.cpp:368
28874 #: src/Converter.cpp:370
28875 msgid "&Always allow for this document"
28876 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28878 #: src/Converter.cpp:371
28879 msgid "&Always run for this document"
28880 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28882 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28884 msgid "Converter killed"
28885 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28887 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28890 "The following converter was killed by the user.\n"
28894 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28895 #: src/Converter.cpp:809
28896 msgid "Cannot convert file"
28897 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28899 #: src/Converter.cpp:462
28902 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28903 "Define a converter in the preferences."
28905 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28906 "Defina um conversor nas preferências."
28908 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28909 msgid "Pygments driver command not found!"
28910 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28912 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28914 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28915 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28916 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28917 "is named differently, to add the following line to the\n"
28918 "document preamble:\n"
28920 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28922 "where 'driver' is name of the driver command."
28924 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28925 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28926 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28927 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28928 "a linha a seguir:\n"
28930 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28932 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28934 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28935 msgid "Executing command: "
28936 msgstr "Rodando comando:"
28938 #: src/Converter.cpp:727
28940 msgid "Process Killed"
28941 msgstr "&Continuar"
28943 #: src/Converter.cpp:728
28946 "The conversion process was killed while running:\n"
28949 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28952 #: src/Converter.cpp:733
28953 msgid "Process Timed Out"
28956 #: src/Converter.cpp:734
28959 "The conversion process:\n"
28961 "timed out before completing."
28964 #: src/Converter.cpp:739
28965 msgid "Build errors"
28966 msgstr "Erros de compilação"
28968 #: src/Converter.cpp:740
28969 msgid "There were errors during the build process."
28970 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28972 #: src/Converter.cpp:745
28975 "An error occurred while running:\n"
28978 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28981 #: src/Converter.cpp:768
28983 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28984 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28986 #: src/Converter.cpp:811
28988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28989 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28991 #: src/Converter.cpp:812
28993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28994 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28996 #: src/Converter.cpp:852
28997 msgid "Running LaTeX..."
28998 msgstr "Rodando LaTeX..."
29000 #: src/Converter.cpp:869
29002 msgid "Export canceled"
29003 msgstr "Falha ao exportar"
29005 #: src/Converter.cpp:870
29006 msgid "The export process was terminated by the user."
29009 #: src/Converter.cpp:880
29011 msgid "Undefined reference"
29012 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29014 #: src/Converter.cpp:881
29016 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29017 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29020 #: src/Converter.cpp:893
29023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29026 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29027 "log %1$s do LaTeX."
29029 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29030 msgid "LaTeX failed"
29031 msgstr "LaTeX falhou"
29033 #: src/Converter.cpp:899
29036 "The external program\n"
29038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29039 "program's error (check the logs). "
29041 "O programa externo\n"
29043 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29046 #: src/Converter.cpp:905
29047 msgid "Output is empty"
29048 msgstr "Saída vazia"
29050 #: src/Converter.cpp:906
29051 msgid "No output file was generated."
29052 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29054 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29058 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29060 msgstr ", Célula: "
29062 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29063 msgid ", Position: "
29064 msgstr ", Posição: "
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29069 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29072 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29078 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29081 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29082 "isso não foram colados."
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29085 msgid "Uncodable content"
29086 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29094 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29095 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29098 msgid "Unknown branch"
29099 msgstr "Ramo desconhecido"
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29103 msgstr "&Não Incluir"
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29107 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29108 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29110 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29111 msgid "Layout Not Found"
29112 msgstr "Layout Não Encontrado"
29114 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29116 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29117 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29119 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29122 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29125 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29128 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29129 msgid "Undefined flex inset"
29130 msgstr "Flex inset indefinido"
29132 #: src/Exporter.cpp:45
29135 "The file %1$s already exists.\n"
29137 "Do you want to overwrite that file?"
29139 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29141 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29143 #: src/Exporter.cpp:48
29144 msgid "Overwrite file?"
29145 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29147 #: src/Exporter.cpp:50
29149 msgstr "&Manter arquivo"
29151 #: src/Exporter.cpp:51
29152 msgid "Overwrite &all"
29153 msgstr "Sobrescrever &todos"
29155 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29156 msgid "&Cancel export"
29157 msgstr "&Cancelar exportação"
29159 #: src/Exporter.cpp:97
29160 msgid "Couldn't copy file"
29161 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29163 #: src/Exporter.cpp:98
29165 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29166 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29168 #: src/Font.cpp:141
29170 msgid "Language: %1$s, "
29171 msgstr "Idioma: %1$s, "
29173 #: src/Font.cpp:146
29175 msgid "Number %1$s"
29176 msgstr "Número %1$s"
29178 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29183 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29186 msgstr "Sans Serif"
29188 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29191 msgstr "Typewriter"
29193 #: src/FontInfo.cpp:43
29197 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29198 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29202 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29208 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29210 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29214 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29218 #: src/FontInfo.cpp:51
29222 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29226 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29230 #: src/FontInfo.cpp:60
29234 #: src/FontInfo.cpp:617
29236 msgid "Emphasis %1$s, "
29237 msgstr "Emph %1$s, "
29239 #: src/FontInfo.cpp:620
29241 msgid "Underline %1$s, "
29242 msgstr "Underline %1$s, "
29244 #: src/FontInfo.cpp:623
29246 msgid "Double underline %1$s, "
29247 msgstr "Double underline %1$s, "
29249 #: src/FontInfo.cpp:626
29251 msgid "Wavy underline %1$s, "
29252 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29254 #: src/FontInfo.cpp:629
29256 msgid "Strike out %1$s, "
29257 msgstr "Strike out %1$s, "
29259 #: src/FontInfo.cpp:632
29261 msgid "Cross out %1$s, "
29262 msgstr "Cross out %1$s, "
29264 #: src/FontInfo.cpp:635
29266 msgid "Noun %1$s, "
29267 msgstr "Noun %1$s, "
29269 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29270 msgid "Cannot view file"
29271 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29273 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29275 msgid "File does not exist: %1$s"
29276 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29278 #: src/Format.cpp:644
29280 msgid "No information for viewing %1$s"
29281 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29283 #: src/Format.cpp:654
29285 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29286 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29288 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29289 msgid "Cannot edit file"
29290 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29292 #: src/Format.cpp:735
29293 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29294 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29296 #: src/Format.cpp:748
29298 msgid "No information for editing %1$s"
29299 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29301 #: src/Format.cpp:759
29303 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29304 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29306 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29307 msgid "Could not find bind file"
29308 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29310 #: src/KeyMap.cpp:230
29313 "Unable to find the bind file\n"
29315 "Please check your installation."
29317 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29319 "Verifique sua instalação."
29321 #: src/KeyMap.cpp:237
29322 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29323 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29325 #: src/KeyMap.cpp:238
29327 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29328 "Please check your installation."
29330 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29331 "Verifique sua instalação."
29333 #: src/KeyMap.cpp:245
29336 "Unable to find the bind file\n"
29338 "Falling back to default."
29340 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29342 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29344 #: src/KeySequence.cpp:181
29348 #: src/LaTeX.cpp:62
29350 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29351 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29353 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29354 msgid "Running Index Processor."
29355 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29357 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29358 msgid "Running BibTeX."
29359 msgstr "Rodando BibTeX."
29361 #: src/LaTeX.cpp:609
29362 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29363 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29365 #: src/LaTeX.cpp:1113
29366 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29369 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29370 msgid "BibTeX error: "
29371 msgstr "Erro do BibTeX: "
29373 #: src/LaTeX.cpp:1627
29374 msgid "Biber error: "
29375 msgstr "Erro do Biber: "
29377 #: src/LaTeX.cpp:1656
29379 msgid "Makeindex error: "
29380 msgstr "Erro do Biber: "
29382 #: src/LaTeX.cpp:1665
29384 msgid "Xindy error: "
29385 msgstr "Erro do Biber: "
29387 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29388 msgid "Font not available"
29389 msgstr "Fonte indisponível"
29391 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29394 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29395 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29397 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29398 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29401 msgid "Could not read configuration file"
29402 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29407 "Error while reading the configuration file\n"
29409 "Please check your installation."
29411 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29413 "Verifique sua instalação."
29416 msgid "The following files could not be loaded:"
29417 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29422 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29425 msgid "Cannot remove temporary directory"
29426 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29431 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29435 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29436 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29439 msgid "Missing filename for this operation."
29440 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29444 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29445 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29448 msgid "No textclass is found"
29449 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29453 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29454 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29455 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29457 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29458 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29459 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29462 msgid "&Reconfigure"
29463 msgstr "&Reconfigurar"
29466 msgid "&Without LaTeX"
29467 msgstr "&Sem LaTeX"
29469 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29471 msgstr "&Continuar"
29475 "SIGHUP signal caught!\n"
29478 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29483 "SIGFPE signal caught!\n"
29486 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29491 "SIGSEGV signal caught!\n"
29492 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29493 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29494 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29497 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29498 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29500 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29501 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29502 "necessário. Obrigado!\n"
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "O LyX travou!"
29513 #: src/LyX.cpp:1027
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29517 #: src/LyX.cpp:1028
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29524 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29526 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29529 #: src/LyX.cpp:1092
29530 msgid "Missing user LyX directory"
29531 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29533 #: src/LyX.cpp:1093
29536 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29537 "It is needed to keep your own configuration."
29539 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29540 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29542 #: src/LyX.cpp:1098
29543 msgid "&Create directory"
29544 msgstr "&Criar pasta"
29546 #: src/LyX.cpp:1099
29548 msgstr "&Sair do LyX"
29550 #: src/LyX.cpp:1100
29551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29552 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29554 #: src/LyX.cpp:1104
29556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29557 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29559 #: src/LyX.cpp:1109
29560 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29561 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29563 #: src/LyX.cpp:1182
29564 msgid "List of supported debug flags:"
29565 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29567 #: src/LyX.cpp:1186
29569 msgid "Setting debug level to %1$s"
29570 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29572 #: src/LyX.cpp:1197
29574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29575 "Command line switches (case sensitive):\n"
29576 "\t-help summarize LyX usage\n"
29577 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29578 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29579 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29581 " select the features to debug.\n"
29582 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29583 "\t-x [--execute] command\n"
29584 " where command is a lyx command.\n"
29585 "\t-e [--export] fmt\n"
29586 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29587 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29589 " to see which parameter (which differs from the format "
29591 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29592 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29593 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29594 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29595 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29596 " and filename is the destination filename.\n"
29597 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29598 " where fmt is the import format of choice\n"
29599 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29600 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29601 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29602 " specifying whether all files, main file only, or no "
29604 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29606 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29608 "\t--ignore-error-message which\n"
29609 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29610 " Do not use for final documents! Currently supported "
29612 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29613 "\t-n [--no-remote]\n"
29614 " open documents in a new instance\n"
29615 "\t-r [--remote]\n"
29616 " open documents in an already running instance\n"
29617 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29618 "\t-v [--verbose]\n"
29619 " report on terminal about spawned commands.\n"
29620 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29621 "\t-version summarize version and build info\n"
29622 "Check the LyX man page for more details."
29624 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29625 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29626 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29627 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29628 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29629 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29630 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29631 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29632 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29633 "\t-x [--execute] comando\n"
29634 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29635 "\t-e [--export] fmt\n"
29636 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29637 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29639 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29641 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29642 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29643 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29644 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29646 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29648 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29649 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29651 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29652 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29653 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29654 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29655 "\t--ignore-error-message which\n"
29656 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29657 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29659 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29660 "\t-n [--no-remote]\n"
29661 " abre documentos em uma nova instância\n"
29662 "\t-r [--remote]\n"
29663 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29664 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29665 "\t-v [--verbose]\n"
29666 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29667 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29668 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29669 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29671 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29672 msgid " Git commit hash "
29673 msgstr " Git commit hash "
29675 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29676 msgid "No system directory"
29677 msgstr "Sem pasta de sistema"
29679 #: src/LyX.cpp:1262
29680 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29681 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29683 #: src/LyX.cpp:1273
29684 msgid "No user directory"
29685 msgstr "Sem pasta de usuário"
29687 #: src/LyX.cpp:1274
29688 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29689 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29691 #: src/LyX.cpp:1285
29692 msgid "Incomplete command"
29693 msgstr "Comando incompleto"
29695 #: src/LyX.cpp:1286
29696 msgid "Missing command string after --execute switch"
29697 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29699 #: src/LyX.cpp:1297
29700 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29702 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29704 #: src/LyX.cpp:1302
29705 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29706 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29708 #: src/LyX.cpp:1315
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29711 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29713 #: src/LyX.cpp:1328
29714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29716 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29718 #: src/LyX.cpp:1333
29719 msgid "Missing filename for --import"
29720 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29722 #: src/LyXRC.cpp:2971
29724 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29727 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29728 "como palavras válidas?"
29730 #: src/LyXRC.cpp:2975
29732 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29735 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29737 #: src/LyXRC.cpp:2983
29739 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29740 "automatically by what you type."
29742 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29743 "automaticamente pelo que você digitar."
29745 #: src/LyXRC.cpp:2987
29747 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29750 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29751 "o padrão após mudar a classe do documento."
29753 #: src/LyXRC.cpp:2991
29755 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29757 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29760 #: src/LyXRC.cpp:2998
29762 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29763 "the backup file in the same directory as the original file."
29765 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29766 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3002
29770 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29771 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29773 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29774 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29776 #: src/LyXRC.cpp:3006
29777 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29778 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3010
29782 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29783 "its global and local bind/ directories."
29785 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29786 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3014
29789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29790 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3018
29794 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29795 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29797 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29798 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3025
29802 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29803 "undesired effects."
29805 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29806 "efeitos indesejados."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3029
29810 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29811 "prevent undesired effects."
29813 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29814 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29816 #: src/LyXRC.cpp:3036
29818 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29819 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29821 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29822 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3044
29826 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29827 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29828 "the top of the screen"
29830 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29831 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29833 #: src/LyXRC.cpp:3048
29834 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29835 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3052
29838 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29839 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29841 #: src/LyXRC.cpp:3056
29843 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29846 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29847 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3060
29851 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29852 "look in its global and local commands/ directories."
29854 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29855 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3064
29859 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29861 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3068
29864 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29865 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29867 #: src/LyXRC.cpp:3072
29869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29870 "shown after the change has been made.)"
29872 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29873 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29875 #: src/LyXRC.cpp:3076
29876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29877 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3080
29881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29882 "LyX was started from."
29884 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29885 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3084
29888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29890 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29892 #: src/LyXRC.cpp:3088
29894 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29895 "value selects the directory LyX was started from."
29897 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29898 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3095
29902 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29903 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29904 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29906 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29907 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29908 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3099
29911 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29912 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3103
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29917 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29919 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29920 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29921 "índice remissivo."
29923 #: src/LyXRC.cpp:3107
29924 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29925 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29927 #: src/LyXRC.cpp:3116
29929 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29930 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29932 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29933 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29934 "em um teclado Americano."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3120
29938 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29941 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3124
29946 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29948 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29951 #: src/LyXRC.cpp:3128
29953 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29954 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29955 "name of the second language."
29957 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29958 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29961 #: src/LyXRC.cpp:3132
29962 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29963 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3136
29966 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29967 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29969 #: src/LyXRC.cpp:3140
29971 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29974 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29977 #: src/LyXRC.cpp:3144
29979 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29980 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29982 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29983 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3148
29987 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29988 "document is the default language."
29990 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29991 "documento for o idioma padrão."
29993 #: src/LyXRC.cpp:3152
29994 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29995 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3156
29998 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30000 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30003 #: src/LyXRC.cpp:3160
30004 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30005 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3164
30009 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30012 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3172
30015 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30016 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3176
30019 msgid "The completion popup delay."
30020 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3180
30023 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30025 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30028 #: src/LyXRC.cpp:3184
30029 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30031 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30034 #: src/LyXRC.cpp:3188
30036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30038 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30039 "uma completação possível."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3192
30043 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30046 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30049 #: src/LyXRC.cpp:3196
30050 msgid "The inline completion delay."
30051 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3200
30054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30055 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3204
30058 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30059 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3208
30062 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30063 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3212
30066 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30067 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3216
30071 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30073 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3221
30077 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30079 "Use the OS native format."
30081 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30082 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3227
30085 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30086 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30088 #: src/LyXRC.cpp:3231
30089 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30090 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30092 #: src/LyXRC.cpp:3235
30093 msgid "Scale the preview size to suit."
30094 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3239
30097 msgid "The option to print out in landscape."
30098 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3243
30101 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30102 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3247
30105 msgid "The option to specify paper type."
30106 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3251
30110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30112 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30115 #: src/LyXRC.cpp:3255
30117 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30118 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30120 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30121 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3259
30125 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30126 "wrong, override the setting here."
30128 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30129 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30131 #: src/LyXRC.cpp:3265
30132 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30134 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3274
30138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30142 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30143 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30144 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30145 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3278
30148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30150 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30153 #: src/LyXRC.cpp:3283
30156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30157 "roughly the same size as on paper."
30159 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30160 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3287
30163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30165 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3291
30169 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30170 "\".out\". Only for advanced users."
30172 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30173 "\". Somente para usuários avançados."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3298
30176 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30177 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3302
30181 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30182 "when you quit LyX."
30184 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30185 "quando você encerrar o LyX."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3306
30188 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30190 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30193 #: src/LyXRC.cpp:3310
30195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30196 "value selects the directory LyX was started from."
30198 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30199 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3320
30203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30204 "environment variable.\n"
30205 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30207 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30209 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30210 "Sistema Operacional."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3327
30214 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30215 "will look in its global and local ui/ directories."
30217 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30218 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3337
30222 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30225 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30226 "janela principal e a seleção."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3341
30229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30231 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3345
30234 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30236 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30239 #: src/LyXVC.cpp:49
30242 msgstr "Bloqueio %1$s"
30244 #: src/LyXVC.cpp:111
30246 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30247 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30249 #: src/LyXVC.cpp:113
30250 msgid "Retrieve from version control?"
30251 msgstr "Obter do controle de versão?"
30253 #: src/LyXVC.cpp:114
30257 #: src/LyXVC.cpp:148
30258 msgid "Document not saved"
30259 msgstr "Documento não está salvo"
30261 #: src/LyXVC.cpp:149
30262 msgid "You must save the document before it can be registered."
30263 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30265 #: src/LyXVC.cpp:185
30266 msgid "LyX VC: Initial description"
30267 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30269 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30270 msgid "(no initial description)"
30271 msgstr "(sem descrição inicial)"
30273 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30274 msgid "LyX VC: Log message"
30275 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30277 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30278 #: src/LyXVC.cpp:242
30279 msgid "(no log message)"
30280 msgstr "(sem mensagem de log)"
30282 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30283 msgid "LyX VC: Log Message"
30284 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30286 #: src/LyXVC.cpp:298
30289 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30292 "Do you want to revert to the older version?"
30294 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30295 "as alterações atuais.\n"
30297 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30299 #: src/LyXVC.cpp:303
30300 msgid "Revert to stored version of document?"
30301 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30303 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30307 #: src/Paragraph.cpp:2050
30308 msgid "Senseless with this layout!"
30309 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30311 #: src/Paragraph.cpp:2104
30312 msgid "Alignment not permitted"
30313 msgstr "Alinhamento não permitido"
30315 #: src/Paragraph.cpp:2105
30317 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30318 "Setting to default."
30320 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30321 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30323 #: src/Text.cpp:446
30324 msgid "Unknown Inset"
30325 msgstr "Inset Desconhecido"
30327 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30328 msgid "Change tracking author index missing"
30329 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30331 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30334 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30335 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30336 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30337 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30339 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30340 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30341 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30342 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30343 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30345 #: src/Text.cpp:579
30346 msgid "Unknown token"
30347 msgstr "Token desconhecido"
30349 #: src/Text.cpp:964
30351 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30354 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30357 #: src/Text.cpp:973
30358 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30360 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30362 #: src/Text.cpp:984
30363 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30364 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30366 #: src/Text.cpp:1968
30367 msgid "[Change Tracking] "
30368 msgstr "[Controle de Alterações] "
30370 #: src/Text.cpp:1976
30372 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30373 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30375 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30376 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30379 msgstr "Fonte: %1$s"
30381 #: src/Text.cpp:1991
30383 msgid ", Depth: %1$d"
30384 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30386 #: src/Text.cpp:1997
30387 msgid ", Spacing: "
30388 msgstr ", Espaçamento: "
30390 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30394 #: src/Text.cpp:2009
30398 #: src/Text.cpp:2021
30399 msgid ", Paragraph: "
30400 msgstr ", Parágrafo: "
30402 #: src/Text.cpp:2022
30406 #: src/Text.cpp:2029
30408 msgstr ", Char: 0x"
30410 #: src/Text.cpp:2031
30411 msgid ", Boundary: "
30412 msgstr ", Limite: "
30414 #: src/Text2.cpp:414
30415 msgid "No font change defined."
30416 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30418 #: src/Text3.cpp:200
30419 msgid "Math editor mode"
30420 msgstr "Modo de edição de matemática"
30422 #: src/Text3.cpp:202
30423 msgid "No valid math formula"
30424 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30426 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30427 msgid "Already in regular expression mode"
30428 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30430 #: src/Text3.cpp:223
30431 msgid "Regexp editor mode"
30432 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30434 #: src/Text3.cpp:1575
30438 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30440 msgstr " desconhecido"
30442 #: src/Text3.cpp:2138
30444 msgid "Table Style "
30445 msgstr "Nota de Tabela"
30447 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30448 msgid "Missing argument"
30449 msgstr "Argumento ausente"
30451 #: src/Text3.cpp:2494
30452 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30455 #: src/Text3.cpp:2498
30456 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30459 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30461 msgid "Text properties applied: %1$s"
30464 #: src/Text3.cpp:2673
30465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30467 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30469 #: src/Text3.cpp:2674
30471 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30472 "The thesaurus is not functional.\n"
30473 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30476 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30477 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30478 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30479 "do Guia do Usuário."
30481 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30482 msgid "Paragraph layout set"
30483 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30485 #: src/TextClass.cpp:127
30486 msgid "Plain Layout"
30487 msgstr "Layout Simples"
30489 #: src/TextClass.cpp:918
30490 msgid "Missing File"
30491 msgstr "Arquivo Ausente"
30493 #: src/TextClass.cpp:919
30494 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30496 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30498 #: src/TextClass.cpp:922
30499 msgid "Corrupt File"
30500 msgstr "Arquivo Corrompido"
30502 #: src/TextClass.cpp:923
30503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30504 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30506 #: src/TextClass.cpp:1577
30508 msgid "%1$s (Float)"
30509 msgstr "Bloqueio %1$s"
30511 #: src/TextClass.cpp:1582
30513 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30516 #: src/TextClass.cpp:1877
30519 "The module %1$s has been requested by\n"
30520 "this document but has not been found in the list of\n"
30521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30524 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30525 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30526 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30527 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30529 #: src/TextClass.cpp:1882
30530 msgid "Module not available"
30531 msgstr "Módulo não disponível"
30533 #: src/TextClass.cpp:1888
30536 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30539 "Missing prerequisites:\n"
30541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30543 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30544 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30545 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30546 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30548 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30550 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30551 msgid "Package not available"
30552 msgstr "Pacote não disponível"
30554 #: src/TextClass.cpp:1900
30556 msgid "Error reading module %1$s\n"
30557 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30559 #: src/TextClass.cpp:1911
30562 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30563 "this document but has not been found in the list of\n"
30564 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30565 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30567 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30568 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30569 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30570 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30572 #: src/TextClass.cpp:1916
30573 msgid "Cite Engine not available"
30574 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30576 #: src/TextClass.cpp:1920
30579 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30580 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30581 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30582 "Missing prerequisites:\n"
30584 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30586 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30587 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30588 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30589 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30591 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30594 #: src/TextClass.cpp:1932
30596 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30597 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30599 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30601 msgid "unknown type!"
30602 msgstr "tipo desconhecido!"
30604 #: src/TocBackend.cpp:270
30606 msgid "Index Entries (%1$s)"
30607 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30609 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30610 msgid "Table of Contents"
30613 #: src/TocBackend.cpp:287
30615 msgstr "Alterações"
30617 #: src/TocBackend.cpp:288
30619 msgstr "Sem sentido"
30621 #: src/TocBackend.cpp:289
30625 #: src/TocBackend.cpp:290
30626 msgid "Labels and References"
30627 msgstr "Etiquetas e Referências"
30629 #: src/TocBackend.cpp:291
30630 msgid "Broken References and Citations"
30633 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30634 msgid "Child Documents"
30635 msgstr "Documentos Filhos"
30637 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30641 #: src/TocBackend.cpp:295
30645 #: src/TocBackend.cpp:298
30646 msgid "Nomenclature Entries"
30647 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30649 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30650 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30651 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30652 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30654 msgid "Revision control error."
30655 msgstr "Erro de controle de revisão."
30657 #: src/VCBackend.cpp:64
30660 "Some problem occurred while running the command:\n"
30663 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30666 #: src/VCBackend.cpp:636
30668 msgstr "Atualizado"
30670 #: src/VCBackend.cpp:638
30671 msgid "Locally Modified"
30672 msgstr "Modificado Localmente"
30674 #: src/VCBackend.cpp:640
30675 msgid "Locally Added"
30676 msgstr "Incluído Localmente"
30678 #: src/VCBackend.cpp:642
30679 msgid "Needs Merge"
30680 msgstr "Necessita Mesclagem"
30682 #: src/VCBackend.cpp:644
30683 msgid "Needs Checkout"
30684 msgstr "Necessita Checkout"
30686 #: src/VCBackend.cpp:646
30687 msgid "No CVS file"
30688 msgstr "Sem arquivo CVS"
30690 #: src/VCBackend.cpp:648
30691 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30692 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30694 #: src/VCBackend.cpp:876
30696 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30697 "You have to update from repository first or revert your changes."
30699 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30700 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30702 #: src/VCBackend.cpp:881
30705 "Bad status when checking in changes.\n"
30710 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30715 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30718 "Error when updating from repository.\n"
30719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30724 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30725 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30728 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30730 #: src/VCBackend.cpp:964
30733 "There were detected changes in the working directory:\n"
30736 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30737 "revert back to the repository version."
30739 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30742 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30743 "necessário reverter para a versão do repositório."
30745 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30746 #: src/VCBackend.cpp:1533
30747 msgid "Changes detected"
30748 msgstr "Alterações detectadas"
30750 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30754 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30755 msgid "View &Log ..."
30756 msgstr "Visualizar &Log ..."
30758 #: src/VCBackend.cpp:989
30761 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30767 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30768 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30771 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30773 #: src/VCBackend.cpp:1048
30776 "The document %1$s is not in repository.\n"
30777 "You have to check in the first revision before you can revert."
30779 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30780 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30783 #: src/VCBackend.cpp:1056
30786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30787 "The status '%2$s' is unexpected."
30789 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30790 "O status '%2$s' foi inesperado."
30792 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30793 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30794 msgid "Error: Could not generate logfile."
30795 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30797 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30799 "Error when committing to repository.\n"
30800 "You have to manually resolve the problem.\n"
30801 "LyX will reopen the document after you press OK."
30803 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30804 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30805 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30807 #: src/VCBackend.cpp:1459
30809 "Error while acquiring write lock.\n"
30810 "Another user is most probably editing\n"
30811 "the current document now!\n"
30812 "Also check the access to the repository."
30814 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30815 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30816 "o documento atual agora!\n"
30817 "Verifique também o acesso ao repositório."
30819 #: src/VCBackend.cpp:1465
30821 "Error while releasing write lock.\n"
30822 "Check the access to the repository."
30824 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30825 "Verifique o acesso ao repositório."
30827 #: src/VCBackend.cpp:1524
30830 "There were detected changes in the working directory:\n"
30833 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30838 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30841 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30845 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30847 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30851 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30853 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30857 #: src/VCBackend.cpp:1593
30858 msgid "SVN File Locking"
30859 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30861 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30862 msgid "Locking property unset."
30863 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30865 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30866 msgid "Locking property set."
30867 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30869 #: src/VCBackend.cpp:1595
30870 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30872 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30874 #: src/VSpace.cpp:190
30875 msgid "Default skip"
30876 msgstr "Salto padrão"
30878 #: src/VSpace.cpp:193
30880 msgstr "Salto pequeno"
30882 #: src/VSpace.cpp:196
30883 msgid "Medium skip"
30884 msgstr "Salto médio"
30886 #: src/VSpace.cpp:199
30888 msgstr "Salto grande"
30890 #: src/VSpace.cpp:208
30891 msgid "Vertical fill"
30892 msgstr "Preenchimento vertical"
30894 #: src/VSpace.cpp:215
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30904 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30905 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30908 msgid "Reload saved document?"
30909 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30912 msgid "Yes, &Reload"
30913 msgstr "Sim, &Recarregar"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30916 msgid "No, &Keep Changes"
30917 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30921 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30922 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30925 msgid "File not readable!"
30926 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30931 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30933 "Do you want to create a new document?"
30935 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30937 "Deseja criar um novo documento?"
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30940 msgid "Create new document?"
30941 msgstr "Criar novo documento?"
30943 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30945 msgid "&Yes, Create New Document"
30946 msgstr "Criar novo documento?"
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30949 msgid "&No, Do Not Create"
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30955 "The specified document template\n"
30957 "could not be read."
30959 "O modelo de documento especificado\n"
30961 "não pode ser lido."
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30964 msgid "Could not read template"
30965 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30967 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30968 msgid "Standard[[Bullets]]"
30971 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30975 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30979 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30983 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30987 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30993 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31000 msgid "Unavailable:"
31001 msgstr "Indisponível:"
31003 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31005 msgid "Unavailable: %1$s"
31006 msgstr "Indisponível: %1$s"
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31009 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31011 msgid "Uncategorized"
31012 msgstr "Sem categoria"
31014 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31015 msgid "Directories"
31018 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31023 msgid "Master document"
31024 msgstr "Documento mestre"
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31028 msgstr "Documentos abertos"
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31037 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31038 "Continue searching from the beginning?"
31040 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31041 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31046 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31047 "Continue searching from the end?"
31049 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31050 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31053 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31054 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31057 msgid "Advanced search cancelled by user"
31058 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31061 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31062 msgid "Wrap search?"
31063 msgstr "Continuar a localizar?"
31065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31066 msgid "Nothing to search"
31067 msgstr "Nada a localizar"
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31070 msgid "No open document(s) in which to search"
31071 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31074 msgid "Advanced Find and Replace"
31075 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31080 msgid "Class Default"
31081 msgstr "Padrão de Classe"
31083 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31085 msgid "Document Default"
31086 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31088 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31089 msgid "Float Settings"
31090 msgstr "Configurações de Float"
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31094 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31099 "Please install correctly to estimate the great\n"
31100 "amount of work other people have done for the LyX project."
31101 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31105 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31109 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31114 "Please install correctly to see what has changed\n"
31115 "for this version of LyX."
31116 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31120 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31126 "1995--%1$s LyX Team"
31128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995--%1$s LyX Team"
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31134 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31135 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31136 "any later version."
31138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31140 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31141 "any later version."
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31145 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31148 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31150 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31151 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31162 msgid "not released yet"
31163 msgstr "ainda não lançado"
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31168 "LyX Version %1$s\n"
31171 "LyX Version %1$s\n"
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31175 msgid "Built from git commit hash "
31176 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31179 msgid "Library directory: "
31180 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31183 msgid "User directory: "
31184 msgstr "Pasta de usuário:"
31186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31188 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31189 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31193 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31194 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31198 msgstr "Sobre o LyX"
31200 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31201 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31202 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31212 msgid "Preferences"
31213 msgstr "Preferências"
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31216 msgid "Reconfigure"
31217 msgstr "Reconfigurar"
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31221 msgid "Restore Defaults"
31222 msgstr "&Usar pré-definido"
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31226 msgstr "Encerrar %1"
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31247 msgid "Nothing to do"
31248 msgstr "Nada a fazer"
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31251 msgid "Unknown action"
31252 msgstr "Ação desconhecida"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31255 msgid "Command not handled"
31256 msgstr "Comando não manejado"
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31259 msgid "Command disabled"
31260 msgstr "Comando desativado"
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31263 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31264 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31267 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31268 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31271 msgid "Wrong focus!"
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31275 msgid "Running configure..."
31276 msgstr "Rodando configure..."
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31279 msgid "Reloading configuration..."
31280 msgstr "Recarregando configuração..."
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31283 msgid "System reconfiguration failed"
31284 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31288 "The system reconfiguration has failed.\n"
31289 "Default textclass is used but LyX may\n"
31290 "not be able to work properly.\n"
31291 "Please reconfigure again if needed."
31293 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31294 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31295 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31296 "Reconfigure novamente caso necessário."
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31299 msgid "System reconfigured"
31300 msgstr "Sistema reconfigurado"
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31304 "The system has been reconfigured.\n"
31305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31306 "updated document class specifications."
31308 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31309 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31310 "de classe de documento porventura atualizadas."
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31314 msgstr "Encerrando."
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31318 msgid "Opening help file %1$s..."
31319 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31322 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31323 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31327 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31329 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31333 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31334 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31339 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31343 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31344 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31347 msgid "Unable to save document defaults"
31348 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31352 msgid "Unknown function."
31353 msgstr "Função desconhecida."
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31356 msgid "The current document was closed."
31357 msgstr "O documento atual foi fechado."
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31361 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31362 "documents and exit.\n"
31366 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31367 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31373 msgid "Software exception Detected"
31374 msgstr "Exceção de software Detectada"
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31378 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31379 "unsaved documents and exit."
31381 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31382 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31386 msgid "Could not find UI definition file"
31388 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31393 "Error while reading the included file\n"
31395 "Please check your installation."
31397 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31399 "Verifique sua instalação."
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31402 msgid "Could not find default UI file"
31404 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31409 "LyX could not find the default UI file!\n"
31410 "Please check your installation."
31412 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31414 "Verifique sua instalação."
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31419 "Error while reading the configuration file\n"
31421 "Falling back to default.\n"
31422 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31423 "check which User Interface file you are using."
31425 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31427 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31428 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31429 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31431 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31433 msgid "Author &Names:"
31434 msgstr "NomesDosAutores"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31438 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31439 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31445 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31446 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31448 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31449 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31452 msgid "Bibliography Item Settings"
31453 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31456 msgid "BibTeX Bibliography"
31457 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31461 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31463 msgstr "Limpar texto"
31465 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31467 msgid "All avail. databases"
31468 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31472 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31473 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31474 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31475 "this is the place you should store it."
31477 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31478 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31479 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31480 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31484 msgid "Document Encoding"
31485 msgstr "Manejo de Documentos"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31490 msgstr "Bases de dados:"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31494 msgid "File Encoding"
31495 msgstr "Manejo de Arquivos"
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31499 msgid "General E&ncoding:"
31500 msgstr "Pontuação Geral"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31504 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31505 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31506 "you can set it in the list above."
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31511 msgid "General Encoding"
31512 msgstr "Pontuação Geral"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31516 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31517 "below, set it here"
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31521 msgid "Biblatex Bibliography"
31522 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31525 msgid "all reference units"
31526 msgstr "todas as unidades de referência"
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31529 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31538 msgstr "Documentos"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31541 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31542 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31545 msgid "Select a BibTeX database to add"
31546 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31549 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31550 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31553 msgid "Select a BibTeX style"
31554 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31558 msgstr "Sem moldura"
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31561 msgid "Simple rectangular frame"
31562 msgstr "Moldura retangular simples"
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31565 msgid "Oval frame, thin"
31566 msgstr "Moldura oval, fina"
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31569 msgid "Oval frame, thick"
31570 msgstr "Moldura oval, espessa"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31573 msgid "Drop shadow"
31574 msgstr "Sombra projetada"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31577 msgid "Shaded background"
31578 msgstr "Fundo sombreado"
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31581 msgid "Double rectangular frame"
31582 msgstr "Moldura retangular dupla"
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31586 msgstr "Profundidade"
31588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31589 msgid "Total Height"
31590 msgstr "Altura Total"
31592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31593 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31597 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31598 msgid "Box Settings"
31599 msgstr "Configurações de Caixa"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31602 msgid "Branch Settings"
31603 msgstr "Configurações de Ramo"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31609 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31614 msgid "Filename Suffix"
31615 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31619 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31630 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31635 msgid "Enter new branch name"
31636 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31641 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31642 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31644 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31645 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31652 msgid "Renaming failed"
31653 msgstr "Falha ao renomear"
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31656 msgid "The branch could not be renamed."
31657 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31660 msgid "Merge Changes"
31661 msgstr "Mesclar Alterações"
31663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31665 msgid "Inserted by %1"
31666 msgstr "Inserir caixa"
31668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31670 msgid "Deleted by %1"
31671 msgstr "&Excluir tecla"
31673 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31674 msgid " on[[date]] %1"
31677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31679 msgid "Inserted on %1"
31680 msgstr "Inserir caixa"
31682 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31684 msgid "Deleted on %1"
31685 msgstr "Excluir linha"
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31692 msgstr "Sem alteração"
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31699 msgid "(Without)[[underlining]]"
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31703 msgid "Single[[underlining]]"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31708 msgid "Double[[underlining]]"
31709 msgstr "Double underline %1$s, "
31711 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31716 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31720 msgid "Single[[strikethrough]]"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31728 msgid "(Without)[[color]]"
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31733 msgid "Text Properties"
31734 msgstr "Propriedades PDF"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31738 msgid "Reset All To &Default"
31739 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31743 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31744 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31748 msgid "&Reset All Fields"
31749 msgstr "Todos os campos"
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31756 msgid "All avail. citations"
31757 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31760 msgid "Regular e&xpression"
31761 msgstr "Expressão ®ular"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31764 msgid "Case se&nsitive"
31765 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31768 msgid "Search as you &type"
31769 msgstr "Localizar ao digitar"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31773 "Ordered list of all cited references.\n"
31774 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31778 msgid "General text befo&re:"
31779 msgstr "Texto geral antes:"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31782 msgid "General &text after:"
31783 msgstr "Texto geral depois:"
31785 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31787 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31788 "individual items, double-click on the respective entry above."
31790 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31791 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31795 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31796 "items, double-click on the respective entry above."
31798 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31799 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31802 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31803 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31806 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31807 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31810 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31812 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31815 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31816 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31819 msgid "All references available for citing."
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31824 "All references available for citing.\n"
31825 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31826 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31834 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31836 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31840 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31841 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31844 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31846 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31851 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31853 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31854 "disponíveis e tecle <Enter>"
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31859 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31863 msgid "Text before"
31864 msgstr "Texto antes"
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31868 msgstr "Chave de citação"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31872 msgstr "Texto depois"
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31875 msgid "LinkBack PDF"
31876 msgstr "LinkBack PDF"
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31882 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31889 msgstr "%1$s Arquivos"
31891 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31892 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31893 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31895 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31900 msgstr "Cancelado."
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31903 msgid "Overwrite external file?"
31904 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31908 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31909 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31911 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31912 msgid "List of previous commands"
31913 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31916 msgid "Next command"
31917 msgstr "Próximo comando"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31920 msgid "Compare LyX files"
31921 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31923 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31924 msgid "Select document"
31925 msgstr "Selecionar documento"
31927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31930 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31931 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31934 msgid "Error while comparing documents."
31935 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31941 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31946 msgid "Aborting process..."
31947 msgstr "Abortando processo..."
31949 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31950 msgid "differences"
31951 msgstr "diferenças"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31954 msgid "Compare different revisions"
31955 msgstr "Compare revisões diferentes"
31957 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31963 msgid "big[[delimiter size]]"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31967 msgid "Big[[delimiter size]]"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31979 msgid "Math Delimiter"
31980 msgstr "Delimitador Matemático"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31983 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31987 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31992 msgid "Module not found!"
31993 msgstr "Módulo não encontrado!"
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32001 msgid "Validation required!"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32005 msgid "Layout is valid!"
32006 msgstr "Layout válido!"
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32009 msgid "Layout is invalid!"
32010 msgstr "Layout inválido!"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32013 msgid "Conversion to current format impossible!"
32014 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32017 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32018 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32021 msgid "Convert to current format"
32022 msgstr "Converter para o formato atual"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32025 msgid "Child Document"
32026 msgstr "Documento Filho"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32029 msgid "Include to Output"
32030 msgstr "Incluir na Saída"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32033 msgid "Unicode (utf8)"
32034 msgstr "Unicode (utf8)"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32037 msgid "Traditional (auto-selected)"
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32042 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32043 msgstr "Unicode (utf8)"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32046 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32051 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32052 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32055 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32060 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32061 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32062 "custom preamble code."
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32067 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32072 msgid "Language Default (no inputenc)"
32073 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32077 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32078 "if a text part is set to a language with different default."
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32083 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32084 "write input encoding switch commands to the source."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32101 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32102 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32104 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32105 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32132 msgid "US executive"
32133 msgstr "US executive"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32252 msgid "Appears in TOC"
32253 msgstr "Aparece no sumário"
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32260 msgid "Load automatically"
32261 msgstr "Carga automática"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32264 msgid "Load always"
32265 msgstr "Carregar sempre"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32268 msgid "Do not load"
32269 msgstr "Não carregar"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32272 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32273 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32277 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32278 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32281 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32282 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32286 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32287 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32291 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32292 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32297 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32298 "all required packages (%2$s) installed."
32300 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32301 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32305 msgid "All avail. modules"
32306 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32309 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32311 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32315 msgid "Document Class"
32316 msgstr "Classe de Documento"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32319 msgid "Local Layout"
32320 msgstr "Layout Local"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32323 msgid "Text Layout"
32324 msgstr "Disposição do Texto"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32327 msgid "Page Margins"
32328 msgstr "Margens de Página"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32336 msgid "Change Tracking"
32337 msgstr "Controle de Alterações|l"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32340 msgid "Numbering & TOC"
32341 msgstr "Numeração e Sumário"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32348 msgid "PDF Properties"
32349 msgstr "Propriedades PDF"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32352 msgid "Math Options"
32353 msgstr "Opções Matemáticas"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32357 msgstr "Marcadores"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32360 msgid "Formats[[output]]"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32364 msgid "LaTeX Preamble"
32365 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32368 msgid "&Default..."
32369 msgstr "&Padrão..."
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32373 msgid "Direct (No inputenc)"
32374 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32378 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32379 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32384 msgid " (not installed)"
32385 msgstr " (não instalada)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32388 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32389 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32392 msgid " (not available)"
32393 msgstr " (não disponível)"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32396 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32397 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32402 msgstr "Layouts|#o#O"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32405 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32406 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32409 msgid "Local layout file"
32410 msgstr "Arquivo local de layout"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32415 "file, not one in the system or user directory.\n"
32416 "Your document will not work with this layout if you\n"
32417 "move the layout file to a different directory."
32419 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32420 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32421 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32422 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32425 msgid "&Set Layout"
32426 msgstr "&Definir Layout"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32429 msgid "Unable to read local layout file."
32430 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32433 msgid "This is a local layout file."
32434 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32437 msgid "Select master document"
32438 msgstr "Selecionar documento mestre"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32442 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32446 msgid "Unapplied changes"
32447 msgstr "Alterações não aplicadas"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32452 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32453 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32455 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32456 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32466 msgstr "&Descartar"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32469 msgid "Unable to set document class."
32470 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32473 msgid "Basic numerical"
32474 msgstr "Numérico básico"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32477 msgid "Author-year"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32481 msgid "Author-number"
32482 msgstr "Autor-número"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32486 msgid "%1$s and %2$s"
32487 msgstr "%1$s e %2$s"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32492 msgstr "%1$s, %2$s"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32496 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32497 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32501 msgid "%1$s (unavailable)"
32502 msgstr "%1$s (indisponível)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32505 msgid "Module provided by document class."
32506 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32510 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32511 msgstr "Categoria: %1$s."
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32515 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32516 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32524 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32529 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32530 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32534 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32540 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32542 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32549 msgid "per chapter"
32550 msgstr "por capítulo"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32553 msgid "per section"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32557 msgid "per subsection"
32558 msgstr "por subseção"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32561 msgid "per child document"
32562 msgstr "por documento filho"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32565 msgid "[No options predefined]"
32566 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32569 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32570 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32573 msgid "&Use Hyperref Support"
32574 msgstr "&Usar Hyperref"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32577 msgid "Can't set layout!"
32578 msgstr "Não é possível definir layout!"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32583 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32587 msgstr "Não Encontrado"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32590 msgid "Assigned master does not include this file"
32591 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32596 "You must include this file in the document\n"
32597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32600 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32601 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32605 msgid "Could not load master"
32606 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32611 "The master document '%1$s'\n"
32612 "could not be loaded."
32614 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32618 msgid "%1 (missing req.)"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32623 msgid "personal module"
32624 msgstr "Informação Pessoal"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32627 msgid "distributed module"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32632 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32633 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32636 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32639 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32640 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32641 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32653 msgstr "Lista de Erros"
32655 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32657 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32658 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32662 msgstr "Superior esquerda"
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgid "Bottom left"
32666 msgstr "Inferior esquerda"
32668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32669 msgid "Baseline left"
32670 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32674 msgstr "Superior central"
32676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgid "Bottom center"
32678 msgstr "Base central"
32680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32681 msgid "Baseline center"
32682 msgstr "Linha-de-base central"
32684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32686 msgstr "Superior direita"
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgid "Bottom right"
32690 msgstr "Inferior direita"
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32693 msgid "Baseline right"
32694 msgstr "Linha-de-base direita"
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32698 msgstr "Redimensionamento%"
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32701 msgid "Select external file"
32702 msgstr "Selecione arquivo externo"
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32705 msgid "automatically"
32706 msgstr "automaticamente"
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32709 msgid "Dissolve previous group?"
32710 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32715 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32716 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32717 "because this graphic was its only member.\n"
32718 "How do you want to proceed?"
32720 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32721 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32722 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32723 "Como deseja proceder?"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32727 msgid "Stick with group '%1$s'"
32728 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32732 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32733 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32738 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32739 "the group will be dissolved,\n"
32740 "because this graphic was its only member.\n"
32741 "How do you want to proceed?"
32743 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32744 "o grupo será dissolvido,\n"
32745 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32746 "Como deseja proceder?"
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32751 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32754 msgid "Enter unique group name:"
32755 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32758 msgid "Group already defined!"
32759 msgstr "Grupo já definido!"
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32763 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32764 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32767 msgid "Set max. &width:"
32768 msgstr "Definir &largura máx.:"
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32771 msgid "Set max. &height:"
32772 msgstr "Definir &altura máx.:"
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32775 msgid "Maximal width of image in output"
32776 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32779 msgid "Maximal height of image in output"
32780 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32795 msgid "in[[unit of measure]]"
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32799 msgid "Select graphics file"
32800 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32805 msgstr "Clipart|#C#c"
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32808 msgid "Interword Space"
32809 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32813 msgstr "Espaço Fino"
32815 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32816 msgid "Medium Space"
32817 msgstr "Espaço Médio"
32819 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32820 msgid "Thick Space"
32821 msgstr "Espaço Espesso"
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32824 msgid "Negative Thin Space"
32825 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32827 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32828 msgid "Negative Medium Space"
32829 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32832 msgid "Negative Thick Space"
32833 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32836 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32837 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32840 msgid "Quad (1 em)"
32841 msgstr "Quad (1 em)"
32843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32844 msgid "Double Quad (2 em)"
32845 msgstr "Double Quad (2 em)"
32847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32848 msgid "Horizontal Fill"
32849 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32852 msgid "Visible Space"
32853 msgstr "Espaço Visível"
32855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32857 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32858 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32859 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32861 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32862 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32863 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32866 msgid "Horizontal Space Settings"
32867 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32869 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32870 msgid "Hyperlink Settings"
32871 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32874 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32877 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32879 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32882 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32883 msgid "Select document to include"
32884 msgstr "Selecione documento a incluir"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32887 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32888 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32890 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32891 msgid "Index Entry Settings"
32892 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32894 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32895 msgid "Label Color"
32896 msgstr "Cor de Etiqueta"
32898 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32899 msgid "Cannot remove standard index"
32900 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32902 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32903 msgid "The default index cannot be removed."
32904 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32906 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32907 msgid "Enter new index name"
32908 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32910 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32911 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32913 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32916 msgid "Date (current)"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32921 msgid "Date (last modified)"
32922 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32930 msgid "Time (current)"
32931 msgstr "Médio (acento)"
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32935 msgid "Time (last modified)"
32936 msgstr "Chinês (simplificado)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32944 msgid "Document Information"
32945 msgstr "Formato de &documento"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32949 msgid "Version Control Information"
32950 msgstr "Log do Controle de Versão"
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32954 msgid "LaTeX Package Availability"
32955 msgstr "Pacote não disponível"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32958 msgid "LaTeX Class Availability"
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32962 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32967 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32968 msgstr "Teclado/Mouse"
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32972 msgid "LyX Menu Location"
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32976 msgid "Localized GUI String"
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32980 msgid "LyX Toolbar Icon"
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32985 msgid "LyX Preferences Entry"
32986 msgstr "Preferências"
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32990 msgid "LyX Application Information"
32991 msgstr "Informação TeX"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32997 msgid "Custom Format"
32998 msgstr "Formato de Saída"
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33002 msgid "Not Applicable"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33007 msgid "Package Name"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33013 msgstr "Nome da Organização"
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33018 msgid "LyX Function"
33019 msgstr "Funções LyX|F"
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33023 msgid "English String"
33024 msgstr "Inglês (EUA)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33028 msgid "Preferences Key"
33029 msgstr "Preferências"
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33034 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33035 "* d: day as number without a leading zero\n"
33036 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33037 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33038 "* dddd: long localized day name\n"
33039 "* M: month as number without a leading zero\n"
33040 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33041 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33042 "* MMMM: long localized month name\n"
33043 "* yy: year as two digit number\n"
33044 "* yyyy: year as four digit number"
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33050 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33051 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33052 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33053 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33054 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33055 "* m: the minute without a leading zero\n"
33056 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33057 "* s: the second without a leading zero\n"
33058 "* ss: the second with a leading zero\n"
33059 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33060 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33061 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33062 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33063 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33068 msgid "Please select a valid type above"
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33073 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33074 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33079 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33080 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33085 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33086 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33087 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33092 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33093 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33094 "possible keyboard shortcuts for this function"
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33099 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33100 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33101 "to the function in the menu (using the current localization)."
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33106 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33107 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33108 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33109 "accelerator markup are stripped."
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33114 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33115 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33116 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33121 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33122 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33127 msgstr "Desconhecido"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33130 msgid "Enter a valid value below"
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33134 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33140 msgstr "Corrigir LaTeX"
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33144 msgid "Field Settings"
33145 msgstr "Configurações de Linha"
33147 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33151 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33155 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33159 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33163 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33164 msgid "Label Settings"
33165 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33168 msgid "Line Settings"
33169 msgstr "Configurações de Linha"
33171 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33172 msgid "No language"
33173 msgstr "Nenhuma linguagem"
33175 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33176 msgid "Program Listing Settings"
33177 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33179 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33181 msgstr "Sem dialeto"
33183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33196 msgid "Literate Programming Build Log"
33197 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33199 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33200 msgid "lyx2lyx Error Log"
33201 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33203 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33204 msgid "Version Control Log"
33205 msgstr "Log do Controle de Versão"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33208 msgid "Log file not found."
33209 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33211 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33212 msgid "No literate programming build log file found."
33214 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33218 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33219 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33222 msgid "No version control log file found."
33223 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33227 msgid "Preferred &Language:"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33232 msgid "New File From Template"
33233 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33237 msgid "All available files"
33238 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33242 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33244 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33249 msgid "User and System Files"
33250 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33254 msgid "User Files Only"
33255 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33259 msgid "System Files Only"
33260 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33264 msgid "File &Language:"
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33269 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33270 "The selected language version will be opened."
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33275 msgid "Select example file"
33276 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33285 msgid "Select template file"
33286 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33296 msgid "&User files"
33297 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33301 msgid "&System files"
33302 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33306 msgid "Chose UI file"
33307 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33311 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33312 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33316 msgid "Chose bind file"
33317 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33321 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33322 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33326 msgid "Chose keyboard map"
33327 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33331 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33332 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33336 msgid "Default Template"
33337 msgstr "Texto Padrão"
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33341 msgid "Open Example File"
33342 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33347 msgstr "Documentos abertos"
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33361 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33365 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33369 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33374 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33378 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33382 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33386 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33390 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33394 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33396 msgid "smallmatrix"
33399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33400 msgid "Math Matrix"
33401 msgstr "Matriz Matemática"
33403 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33404 msgid "Nomenclature Settings"
33405 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33407 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33408 msgid "Note Settings"
33409 msgstr "Configurações de Nota"
33411 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33412 msgid "Paragraph Settings"
33413 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33415 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33417 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33418 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33420 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33421 "the items is used."
33423 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33424 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33427 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33428 "todos os itens é usada."
33430 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33434 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33435 msgid "Phantom Settings"
33436 msgstr "Configurações de Phantom"
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33439 msgid "Look & Feel"
33440 msgstr "Aparência & Comportamento"
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33443 msgid "File Handling"
33444 msgstr "Manejo de Arquivos"
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33447 msgid "Keyboard/Mouse"
33448 msgstr "Teclado/Mouse"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33451 msgid "Input Completion"
33452 msgstr "Completação de Entrada"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33461 msgstr "&Comando: "
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33464 msgid "Screen Fonts"
33465 msgstr "Fontes de Tela"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33469 msgstr "Caminhos (Paths)"
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33472 msgid "Select directory for example files"
33473 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33476 msgid "Select a document templates directory"
33477 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33480 msgid "Select a temporary directory"
33481 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33484 msgid "Select a backups directory"
33485 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33488 msgid "Select a document directory"
33489 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33492 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33493 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33496 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33497 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33500 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33501 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33504 msgid "Spellchecker"
33505 msgstr "Verificador Ortográfico"
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33525 msgstr "Conversores"
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33528 msgid "SECURITY WARNING!"
33529 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33533 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33534 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33535 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33536 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33538 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33539 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33540 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33541 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33544 msgid "File Formats"
33545 msgstr "Formatos de Arquivo"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33548 msgid "Format in use"
33549 msgstr "Formatos em uso"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33553 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33554 "converter. Please remove the converter first."
33556 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33557 "Remova o conversor primeiro."
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33560 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33562 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33566 msgid "LyX needs to be restarted!"
33567 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33571 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33574 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33575 "interface de usuário."
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33578 msgid "User Interface"
33579 msgstr "Interface de Usuário"
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33590 msgid "Document Handling"
33591 msgstr "Manejo de Documentos"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33610 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33611 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33614 msgid "Mathematical Symbols"
33615 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33618 msgid "Document and Window"
33619 msgstr "Documento e Janela"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33622 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33623 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33626 msgid "System and Miscellaneous"
33627 msgstr "Sistema e Diversos"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33631 msgstr "Res&taurar"
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33635 msgid "Failed to create shortcut"
33636 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33639 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33640 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33643 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33644 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33647 msgid "Invalid or empty key sequence"
33648 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33653 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33654 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33656 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33657 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33660 msgid "Redefine shortcut?"
33661 msgstr "Redefinir atalho?"
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33665 msgstr "&Redefinir"
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33668 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33669 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33673 msgstr "Identidade"
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33676 msgid "Longest label width"
33677 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33680 msgid "Nomenclature List Settings"
33681 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33684 msgid "Index Settings"
33685 msgstr "Configurações de índice"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33688 msgid "<All indexes>"
33689 msgstr "<Todos os índices>"
33691 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33692 msgid "Progress/Debug Messages"
33693 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33696 msgid "Debug Level"
33697 msgstr "Nível de Debug"
33699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33704 msgid "Cross-reference"
33705 msgstr "Referência-cruzada"
33707 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33708 msgid "All available labels"
33709 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33711 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33712 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33714 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33718 msgid "By Occurrence"
33719 msgstr "Por Ocorrência"
33721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33722 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33723 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33726 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33727 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33730 msgid "Update the label list"
33731 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33738 msgid "Jump back to the original cursor location"
33739 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33742 msgid "<No prefix>"
33743 msgstr "<Sem prefixo>"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33746 msgid "Find and Replace"
33747 msgstr "Localizar e Substituir"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33750 msgid "Export or Send Document"
33751 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33753 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33755 msgstr "Exibir Arquivo"
33757 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33758 msgid "Error -> Cannot load file!"
33759 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33761 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33762 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33764 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33766 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33768 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33771 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33774 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33775 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33776 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33779 msgid "Basic Latin"
33780 msgstr "Latino Básico"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33783 msgid "Latin-1 Supplement"
33784 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33787 msgid "Latin Extended-A"
33788 msgstr "Latino Estendido-A"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33791 msgid "Latin Extended-B"
33792 msgstr "Latino Estendido-B"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33795 msgid "IPA Extensions"
33796 msgstr "Extensões IPA "
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33799 msgid "Spacing Modifier Letters"
33800 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33803 msgid "Combining Diacritical Marks"
33804 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33816 msgstr "Devanagari"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33831 msgid "Hangul Jamo"
33832 msgstr "Hangul Jamo"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33835 msgid "Phonetic Extensions"
33836 msgstr "Extensões Fonéticas"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33839 msgid "Latin Extended Additional"
33840 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33843 msgid "Greek Extended"
33844 msgstr "Grego Estendido"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33847 msgid "General Punctuation"
33848 msgstr "Pontuação Geral"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33851 msgid "Superscripts and Subscripts"
33852 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33855 msgid "Currency Symbols"
33856 msgstr "Símbolos de Moeda"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33860 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33863 msgid "Letterlike Symbols"
33864 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33867 msgid "Number Forms"
33868 msgstr "Formas de Números"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33871 msgid "Mathematical Operators"
33872 msgstr "Operadores Matemáticos"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33875 msgid "Miscellaneous Technical"
33876 msgstr "Técnicos Diversos"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33879 msgid "Control Pictures"
33880 msgstr "Imagens de Controle"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33883 msgid "Optical Character Recognition"
33884 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33888 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33891 msgid "Box Drawing"
33892 msgstr "Desenho de Caixa"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33895 msgid "Block Elements"
33896 msgstr "Elementos de Bloco"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33899 msgid "Geometric Shapes"
33900 msgstr "Formas Geométricas"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33903 msgid "Miscellaneous Symbols"
33904 msgstr "Símbolos Diversos"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33912 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33916 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33932 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33940 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33943 msgid "CJK Compatibility"
33944 msgstr "CJK Compatibility"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33947 msgid "CJK Unified Ideographs"
33948 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33951 msgid "Hangul Syllables"
33952 msgstr "Sílabas Hangul"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33955 msgid "High Surrogates"
33956 msgstr "Substitutos Altos"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33959 msgid "Private Use High Surrogates"
33960 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33963 msgid "Low Surrogates"
33964 msgstr "Substitutos Baixos"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33967 msgid "Private Use Area"
33968 msgstr "Área de Uso Privado"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33972 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33976 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33980 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33983 msgid "Combining Half Marks"
33984 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33987 msgid "CJK Compatibility Forms"
33988 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33991 msgid "Small Form Variants"
33992 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33996 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34000 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34003 msgid "Linear B Syllabary"
34004 msgstr "Silabário Linear B"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34007 msgid "Linear B Ideograms"
34008 msgstr "Ideogramas Linear B"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34011 msgid "Aegean Numbers"
34012 msgstr "Números Egeus"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34015 msgid "Ancient Greek Numbers"
34016 msgstr "Números Gregos Antigos"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34020 msgstr "Itálico Antigo"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34031 msgid "Old Persian"
34032 msgstr "Persa Antigo"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34047 msgid "Cypriot Syllabary"
34048 msgstr "Silabário Cipriota"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34052 msgstr "Kharoshthi"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34056 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34059 msgid "Musical Symbols"
34060 msgstr "Símbolos Musicais"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34064 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34068 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34072 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34076 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34080 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34087 msgid "Variation Selectors Supplement"
34088 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34092 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34096 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34100 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34106 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34107 msgid "Tabular Settings"
34108 msgstr "Configurações de Tabular"
34110 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34111 msgid "Insert Table"
34112 msgstr "Inserir Tabela"
34114 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34115 msgid "TeX Information"
34116 msgstr "Informação TeX"
34118 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34119 msgid "No thesaurus available for this language!"
34120 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34122 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34124 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34128 msgid "&Reset to default"
34129 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34131 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34133 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34134 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34145 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34147 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34148 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34150 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34154 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34158 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34159 msgid "Vertical Space Settings"
34160 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34165 "Processor[[welcome banner]]"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34169 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34177 msgid "unknown version"
34178 msgstr "versão desconhecida"
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34182 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34183 "Right click to change."
34185 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34186 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34190 msgid "Cancel Export?"
34191 msgstr "&Cancelar exportação"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34194 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34200 msgstr "&Continuar"
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34204 msgid "Successful export to format: %1$s"
34205 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34209 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34210 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34215 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34220 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34224 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34225 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34229 msgstr "Encerrar o LyX"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34232 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34233 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34237 msgid "%1$s (modified externally)"
34238 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34241 msgid "Welcome to LyX!"
34242 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34245 msgid "Automatic save done."
34246 msgstr "Salvamento automático concluído."
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34249 msgid "Automatic save failed!"
34250 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34253 msgid "Command not allowed without any document open"
34254 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34257 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34262 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34263 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34266 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34267 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34270 msgid "Document not loaded."
34271 msgstr "Documento não carregado."
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34274 msgid "Select document to open"
34275 msgstr "Selecione documento para abrir"
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34280 "The directory in the given path\n"
34284 "A pasta no caminho dado\n"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34290 msgid "Opening document %1$s..."
34291 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34295 msgid "Document %1$s opened."
34296 msgstr "Documento %1$s aberto."
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34299 msgid "Version control detected."
34300 msgstr "Controle de versão detectado."
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34304 msgid "Could not open document %1$s"
34305 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34308 msgid "Couldn't import file"
34309 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34313 msgid "No information for importing the format %1$s."
34314 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34318 msgid "Select %1$s file to import"
34319 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34324 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34327 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34328 "Abortando importação."
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34334 "The document %1$s already exists.\n"
34336 "Do you want to overwrite that document?"
34338 "O documento %1$s já existe.\n"
34340 "Deseja sobrescrever o documento?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34344 msgid "Overwrite document?"
34345 msgstr "Sobrescrever documento?"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34349 msgid "Importing %1$s..."
34350 msgstr "Importando %1$s..."
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34354 msgstr "importado."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34357 msgid "file not imported!"
34358 msgstr "arquivo não importado!"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34362 msgstr "novoarquivo"
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34365 msgid "Select LyX document to insert"
34366 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34371 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34372 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34373 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34374 "Do you want to create it?"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34379 msgid "Create Language Directory?"
34380 msgstr "&Criar pasta"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34384 msgid "&Yes, Create"
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34388 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34393 msgid "Subdirectory creation failed!"
34394 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34399 "Could not create subdirectory.\n"
34400 "The template will be saved in the parent directory."
34402 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34404 "para a pasta temporária."
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34409 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34410 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34411 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34412 "Do you want to create it?"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34417 msgid "Create Category Directory?"
34418 msgstr "&Criar pasta"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34422 msgid "Choose a filename to save template as"
34423 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34426 msgid "Choose a filename to save document as"
34427 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34434 "is already open in your current session.\n"
34435 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34436 "Do you want to choose a new filename?"
34440 "já está aberto na sessão atual.\n"
34441 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34442 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34445 msgid "Chosen File Already Open"
34446 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34457 "The document %1$s is already registered.\n"
34459 "Do you want to choose a new name?"
34461 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34463 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34466 msgid "Rename document?"
34467 msgstr "Renomear documento?"
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34470 msgid "Copy document?"
34471 msgstr "Copiar documento?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34478 msgid "Choose a filename to export the document as"
34479 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34482 msgid "Guess from extension (*.*)"
34483 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34488 "The document %1$s could not be saved.\n"
34490 "Do you want to rename the document and try again?"
34492 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34494 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34497 msgid "Rename and save?"
34498 msgstr "Renomear e salvar?"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34502 msgstr "&Tentar Novamente"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34507 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34508 "Would you like to close or hide the document?\n"
34510 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34511 "the menu: View->Hidden->...\n"
34513 "To remove this question, set your preference in:\n"
34514 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34516 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34517 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34519 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34520 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34522 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34523 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34527 msgid "Close or hide document?"
34528 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34535 msgid "Close document"
34536 msgstr "Fechar documento"
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34539 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34541 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34546 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34548 "Do you want to save the document?"
34550 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34552 "Gostaria de salvar o documento?"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34555 msgid "Save new document?"
34556 msgstr "Salvar novo documento?"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34568 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34570 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34572 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34577 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34579 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34581 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34583 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34586 msgid "Save changed document?"
34587 msgstr "Salvar documento alterado?"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34590 msgid "Save document?"
34591 msgstr "Salvar documento?"
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34595 msgstr "&Descartar"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34602 "Do you want to save the document?"
34604 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34606 "Gostaria de salvar o documento?"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34613 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34617 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34621 msgid "Reload externally changed document?"
34622 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34625 msgid "Document could not be checked in."
34626 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34629 msgid "Error when setting the locking property."
34630 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34633 msgid "Directory is not accessible."
34634 msgstr "Pasta não está acessível."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34638 msgid "Opening child document %1$s..."
34639 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34643 msgid "No buffer for file: %1$s."
34644 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34647 msgid "Inverse Search Failed"
34648 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34652 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34653 "You may need to update the viewed document."
34655 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34656 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34659 msgid "Export Error"
34660 msgstr "Erro de Exportação"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34663 msgid "Error cloning the Buffer."
34664 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34667 msgid "Exporting ..."
34668 msgstr "Exportando ..."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34671 msgid "Previewing ..."
34672 msgstr "Previsualizando ..."
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34675 msgid "Document not loaded"
34676 msgstr "Documento não carregado"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34679 msgid "Select file to insert"
34680 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34683 msgid "All Files (*)"
34684 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34689 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34690 "on disk of the document %1$s?"
34692 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34693 "salva do documento %1$s?"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34698 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34699 "version of the document %1$s?"
34701 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34702 "versão salva do documento %1$s?"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34705 msgid "Revert to saved document?"
34706 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34709 msgid "Buffer export reset."
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34713 msgid "Saving all documents..."
34714 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34717 msgid "All documents saved."
34718 msgstr "Todos os documentos salvos."
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34721 msgid "Developer mode is now enabled."
34722 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34725 msgid "Developer mode is now disabled."
34726 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34729 msgid "Toolbars unlocked."
34730 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34733 msgid "Toolbars locked."
34734 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34738 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34739 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34743 msgid "%1$s unknown command!"
34744 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34747 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34748 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34751 msgid "Please, preview the document first."
34752 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34755 msgid "Couldn't proceed."
34756 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34759 msgid "Disable Shell Escape"
34760 msgstr "Desativar Shell Escape"
34762 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34763 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34764 msgid "Code Preview"
34765 msgstr "Previsualização de Código"
34767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34768 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34769 msgstr "Previsualização %1"
34771 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34773 msgstr "Fechar Arquivo"
34775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34776 msgid "%1 (read only)"
34777 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34780 msgid "%1 (modified externally)"
34781 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34783 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34785 msgstr "Ocultar aba"
34787 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34789 msgstr "Fechar aba"
34791 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34792 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34793 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34795 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34796 msgid "Wrap Float Settings"
34797 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34799 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34800 msgid "Click to detach"
34801 msgstr "Clique para destacar"
34803 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34806 msgstr "Novo Inset"
34808 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34810 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34811 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34813 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34814 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34815 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34817 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34819 msgid "%1$s (unknown)"
34820 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34831 msgid "More Spelling Suggestions"
34832 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34835 msgid "Add to personal dictionary|n"
34836 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34839 msgid "Ignore all|I"
34840 msgstr "Ignorar todas|I"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34843 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34844 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34848 msgid "Switch Language...|L"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34856 msgid "More Languages ...|M"
34857 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34864 msgid "<No Documents Open>"
34865 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34868 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34869 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34872 msgid "View (Other Formats)|F"
34873 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34876 msgid "Update (Other Formats)|p"
34877 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34881 msgid "View [%1$s]|V"
34882 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34886 msgid "Update [%1$s]|U"
34887 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34890 msgid "No Custom Insets Defined!"
34891 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34894 msgid "(No Document Open)"
34895 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34898 msgid "Master Document"
34899 msgstr "Documento Mestre"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34902 msgid "Other Lists"
34903 msgstr "Outras Listas"
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34906 msgid "(Empty Table of Contents)"
34907 msgstr "(Sumário Vazio)"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34910 msgid "Open Outliner..."
34911 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34914 msgid "Other Toolbars"
34915 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34919 msgid "Master Documents"
34920 msgstr "Documento Mestre"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34923 msgid "Index List|I"
34924 msgstr "Lista de Índices|i"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34927 msgid "Index Entry|d"
34928 msgstr "Entrada de Índice|d"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34932 msgid "Index: %1$s"
34933 msgstr "Índice: %1$s"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34937 msgid "Index Entry (%1$s)"
34938 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34941 msgid "No Citation in Scope!"
34942 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34946 msgid "No citations selected!"
34947 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34950 msgid "All authors|h"
34951 msgstr "Todos os autores"
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34954 msgid "Force upper case|u"
34955 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34959 msgid "No Text Field in Scope!"
34960 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34965 msgstr "Personalizado"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34969 msgid "Caption (%1$s)"
34970 msgstr "Legenda (%1$s)"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34973 msgid "No Quote in Scope!"
34974 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34979 msgid "%1$s (dynamic)"
34980 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34984 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34985 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34988 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34992 msgid "static[[Quotes]]"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34997 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34998 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35002 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35003 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35007 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35008 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35011 msgid "Change Style|y"
35012 msgstr "Mudar Estilo"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35016 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35017 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35021 msgid "Separated %1$s Above"
35022 msgstr "%1$s Separado Acima"
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35027 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35028 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35033 msgid "Separated %1$s Below"
35034 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35038 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35039 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35043 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35044 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35048 msgid "Export [%1$s]|E"
35049 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35052 msgid "No Action Defined!"
35053 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35055 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35059 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35061 msgid "Export %1$s"
35062 msgstr "Exportar %1$s"
35064 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35066 msgid "Import %1$s"
35067 msgstr "Importar %1$s"
35069 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35071 msgid "Update %1$s"
35072 msgstr "Atualizar %1$s"
35074 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35077 msgstr "Visualizar %1$s"
35079 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35083 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35085 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35088 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35089 "destes caracteres:\n"
35091 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35092 msgid "Could not update TeX information"
35093 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35095 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35097 msgid "The script `%1$s' failed."
35098 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35100 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35102 msgstr "Todos os Arquivos "
35104 #: src/insets/Inset.cpp:91
35105 msgid "Bibliography Entry"
35106 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35108 #: src/insets/Inset.cpp:97
35112 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35116 #: src/insets/Inset.cpp:117
35117 msgid "Horizontal Space"
35118 msgstr "Espaço Horizontal"
35120 #: src/insets/Inset.cpp:166
35121 msgid "Horizontal Math Space"
35122 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35125 msgid "Unknown Argument"
35126 msgstr "Argumento Desconhecido"
35128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35130 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35132 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35133 msgid "Keys must be unique!"
35134 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35139 "The key %1$s already exists,\n"
35140 "it will be changed to %2$s."
35142 "A chave %1$s já existe,\n"
35143 "será alterada para %2$s."
35145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35148 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35149 "If you proceed, all of them will be opened."
35151 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35152 "Se continuar, todas serão abertas."
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35155 msgid "Open Databases?"
35156 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35160 msgstr "&Continuar"
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35163 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35164 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35167 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35168 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35172 msgstr "Bases de dados:"
35174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35175 msgid "Style File:"
35176 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35183 msgid "included in TOC"
35184 msgstr "incluído no sumário"
35186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35188 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35189 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35192 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35193 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35194 "múltiplas por documento filho'"
35196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35201 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35206 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35207 "BibTeX will be unable to find it."
35209 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35210 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35213 msgid "simple frame"
35214 msgstr "moldura simples"
35216 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35218 msgstr "sem moldura"
35220 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35221 msgid "simple frame, page breaks"
35222 msgstr "moldura simples, página quebra"
35224 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35226 msgstr "oval, fina"
35228 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35229 msgid "oval, thick"
35230 msgstr "oval, espessa"
35232 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35233 msgid "drop shadow"
35234 msgstr "sombra projetada"
35236 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35237 msgid "shaded background"
35238 msgstr "fundo sombreado"
35240 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35241 msgid "double frame"
35242 msgstr "moldura dupla"
35244 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35246 msgid "%1$s (%2$s)"
35247 msgstr "%1$s (%2$s)"
35249 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35251 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35252 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35265 msgid "master %1$s, child %2$s"
35266 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35271 "Branch Name: %1$s\n"
35272 "Branch Status: %2$s\n"
35273 "Inset Status: %3$s"
35275 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35276 "Status do Ramo: %2$s\n"
35277 "Status do Inset: %3$s"
35279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35284 msgid "Branch (child): "
35285 msgstr "Ramo (filho): "
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35288 msgid "Branch (master): "
35289 msgstr "Ramo (mestre): "
35291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35292 msgid "Branch (undefined): "
35293 msgstr "Ramo (indefinido): "
35295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35296 msgid "Branch state changes in master document"
35297 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35302 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35303 "sure to save the master."
35305 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35308 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35313 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35314 msgid "No bibliography defined!"
35315 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35319 msgid "+ %1$d more entries."
35320 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35324 msgstr "QUEBRADA: "
35326 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35327 msgid "LaTeX Command: "
35328 msgstr "Comando LaTeX: "
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35331 msgid "InsetCommand Error: "
35332 msgstr "Erro InsetCommand: "
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35335 msgid "Incompatible command name."
35336 msgstr "Nome de comando incompatível."
35338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35339 msgid "InsetCommandParams Error: "
35340 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35343 msgid "InsetCommandParams: "
35344 msgstr "InsetCommandParams: "
35346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35347 msgid "Unknown parameter name: "
35348 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35351 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35352 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35355 msgid "Uncodable characters"
35356 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35361 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35365 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35366 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35371 msgid "Uncodable characters in inset"
35372 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35377 "The following characters in one of the insets are\n"
35378 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35379 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35381 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35382 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35386 msgid "Set counter to ..."
35389 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35390 msgid "Increase counter by ..."
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35395 msgid "Reset counter to 0"
35396 msgstr "ResetButton"
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35400 msgid "Save current counter value"
35401 msgstr "O documento atual foi fechado."
35403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35404 msgid "Restore saved counter value"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35409 msgid "Roman Uppercase"
35410 msgstr "Maiúsculas|a"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35414 msgid "Roman Lowercase"
35415 msgstr "Minúsculas"
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35419 msgid "Uppercase Letter"
35420 msgstr "Carta em Hebraico"
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35424 msgid "Lowercase Letter"
35425 msgstr "Minúsculas|i"
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35429 msgid "Arabic Numeral"
35430 msgstr "Numérico básico"
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35434 msgid "Counter: Set %1$s"
35435 msgstr "Fonte: %1$s"
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35439 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35444 msgid "Counter: Add to %1$s"
35445 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35449 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35454 msgid "Counter: Reset %1$s"
35455 msgstr "Fonte: %1$s"
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35459 msgid "Reset value of counter %1$s"
35462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35464 msgid "Counter: Save %1$s"
35465 msgstr "Fonte: %1$s"
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35469 msgid "Save value of counter %1$s"
35470 msgstr "Sem Índice"
35472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35474 msgid "Counter: Restore %1$s"
35475 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35479 msgid "Restore value of counter %1$s"
35480 msgstr "Sem Índice"
35482 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35484 msgid "External template %1$s is not installed"
35485 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35489 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35490 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35502 msgstr "subfloat: "
35504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35505 msgid " (sideways)"
35506 msgstr " (de lado)"
35508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35509 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35510 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35512 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35514 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35515 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35517 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35519 msgstr "nota de rodapé"
35521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35524 "Could not copy the file\n"
35526 "into the temporary directory."
35528 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35530 "para a pasta temporária."
35532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35534 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35535 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35540 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35541 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35542 "You need to adapt either the encoding or the path."
35544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35550 msgid "Graphics file: %1$s"
35551 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35554 msgid "Hyperlink: "
35555 msgstr "Hiperlink: "
35557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35565 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35569 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35571 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35572 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35575 msgid "FILE MISSING:"
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35579 msgid "Include (excluded)"
35580 msgstr "Include (excluído)"
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35587 " has attempted to include itself.\n"
35588 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35593 msgid "Recursive Include"
35594 msgstr "Entrada recursiva"
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35598 msgid "No file name specified"
35599 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35604 "An included file name is empty.\n"
35605 "Ignoring Inclusion"
35607 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35611 msgid "Included file not found"
35612 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35617 "The included file\n"
35619 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35625 "Could not load included file\n"
35627 "Please, check whether it actually exists."
35629 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35631 "Verifique se ele realmente existe."
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35641 "Included file `%1$s'\n"
35642 "has textclass `%2$s'\n"
35643 "while parent file has textclass `%3$s'."
35645 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35646 "tem textclass `%2$s'\n"
35647 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35650 msgid "Different textclasses"
35651 msgstr "textclasses diferentes"
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35656 "Included file `%1$s'\n"
35657 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35658 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35660 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35661 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35662 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35665 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35666 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35671 "Included file `%1$s'\n"
35672 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35673 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35675 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35676 "tem textclass `%2$s'\n"
35677 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35681 msgid "Different LaTeX input encodings"
35682 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35687 "Included file `%1$s'\n"
35688 "uses module `%2$s'\n"
35689 "which is not used in parent file."
35691 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35692 "usa módulo `%2$s'\n"
35693 "que não é usado no arquivo pai."
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35696 msgid "Module not found"
35697 msgstr "Módulo não encontrado"
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35702 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35703 " LaTeX export is probably incomplete."
35705 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35706 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35709 msgid "Unsupported Inclusion"
35710 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35715 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35716 "Offending file:\n"
35719 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35720 "Arquivo problemático:\n"
35723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35726 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35727 "output. Offending file:\n"
35730 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35731 "Arquivo problemático:\n"
35734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35735 msgid "Index sorting failed"
35736 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35741 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35742 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35743 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35744 "explained in the User Guide."
35746 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35747 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35748 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35749 "a orientação do Guia do Usuário."
35751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35752 msgid "Index Entry"
35753 msgstr "Entrada de Índice"
35755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35756 msgid "Unknown index type!"
35757 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35760 msgid "All indexes"
35761 msgstr "Todos os índices"
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35768 msgid "No long date format (language unknown)!"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35772 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35776 msgid "No short date format (language unknown)!"
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35780 msgid "Please select a valid type!"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35785 msgid "File name (with extension)"
35786 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35790 msgid "File name (without extension)"
35791 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35796 msgstr "Formatos de Arquivo"
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35800 msgid "Used text class"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35805 msgid "No version control!"
35806 msgstr "Nenhum controle de versão"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35810 msgid "Revision[[Version Control]]"
35811 msgstr "Controle de Versão"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35815 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35816 msgstr "Controle de Versão"
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35820 msgid "Tree revision"
35821 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35824 msgid "Time[[of day]]"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35829 msgid "LyX version"
35830 msgstr "Versão do LyX|X"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35834 msgid "LyX layout format"
35835 msgstr "Formato LyX"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35839 msgid "Invalid information inset"
35840 msgstr "Informações gerais"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35844 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35849 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35854 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35855 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35859 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35860 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35864 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35869 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35874 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35879 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35884 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35885 msgstr "O nome da ação PDF"
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35889 msgid "The name of this file (without extension)"
35890 msgstr "O nome da ação PDF"
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35893 msgid "The path where this file is saved"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35898 msgid "The class this document uses"
35899 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35903 msgid "Version control revision"
35904 msgstr "Controle de versão"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35908 msgid "Version control abbreviated revision"
35909 msgstr "Controle de versão detectado."
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35913 msgid "Version control tree revision"
35914 msgstr "Controle de versão detectado."
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35918 msgid "Version control author"
35919 msgstr "Controle de versão"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35923 msgid "Version control date"
35924 msgstr "Controle de versão"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35928 msgid "Version control time"
35929 msgstr "Controle de versão"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35932 msgid "The current LyX version"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35936 msgid "The current LyX layout format"
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35941 msgid "The current date"
35942 msgstr "O documento atual foi fechado."
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35946 msgid "The date of last save"
35947 msgstr "A largura da área de superposição"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35951 msgid "A static date"
35952 msgstr "Atualização automática"
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35956 msgid "The current time"
35957 msgstr "Fechar Vista Atual"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35960 msgid "The time of last save"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35965 msgid "A static time"
35966 msgstr "Atualização automática"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35970 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35974 msgid "Unknown Info!"
35975 msgstr "Inset Desconhecido"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35979 msgid "Unknown action %1$s"
35980 msgstr "Ação desconhecida"
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35985 msgstr "indefinido"
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35988 msgid "Return[[Key]]"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36002 msgstr "Para &baixo"
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36019 msgid "Control[[Key]]"
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36024 msgid "Command[[Key]]"
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36029 msgid "Option[[Key]]"
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36034 msgid "Delete[[Key]]"
36035 msgstr "&Excluir tecla"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36049 msgstr "não citado"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36061 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36066 msgid "No menu entry for action %1$s"
36067 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36071 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36072 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36075 msgid "Label names must be unique!"
36076 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36081 "The label %1$s already exists,\n"
36082 "it will be changed to %2$s."
36084 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36085 "será alterada para %2$s."
36087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36088 msgid "DUPLICATE: "
36089 msgstr "DUPLICATA: "
36091 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36092 msgid "Horizontal line"
36093 msgstr "Linha horizontal"
36095 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36096 msgid "no more lstline delimiters available"
36097 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36099 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36100 msgid "Running out of delimiters"
36101 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36103 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36105 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36106 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36107 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36108 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36109 "must investigate!"
36111 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36112 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36113 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36114 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36115 "é necessário investigar!"
36117 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36118 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36119 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36121 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36124 "The following characters in one of the program listings are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36127 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36128 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36129 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36132 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36133 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36135 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36136 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36137 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36138 "Documento > Configurações... > Fontes."
36140 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36143 "The following characters in one of the program listings are\n"
36144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36147 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36148 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36152 msgid "A value is expected."
36153 msgstr "É esperado um valor."
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36162 msgid "Unbalanced braces!"
36163 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36166 msgid "Please specify true or false."
36167 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36170 msgid "Only true or false is allowed."
36171 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36174 msgid "Please specify an integer value."
36175 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36178 msgid "An integer is expected."
36179 msgstr "Um inteiro é esperado."
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36183 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36187 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36193 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36197 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36198 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36202 msgid "Please specify one of %1$s."
36203 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36207 msgid "Try one of %1$s."
36208 msgstr "Tente um de %1$s."
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36212 msgid "I guess you mean %1$s."
36213 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36217 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36218 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36222 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36223 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36227 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36228 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36231 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36232 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36236 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36239 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36244 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36245 "right, bottom left and top left corner."
36247 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36248 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36251 msgid "Previously defined color name as a string"
36252 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36255 msgid "Enter something like \\color{white}"
36256 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36260 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36264 msgid "auto, last or a number"
36265 msgstr "auto, last ou um número"
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36270 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36271 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36272 "defining a listing inset)"
36274 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36275 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36276 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36281 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36282 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36285 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36286 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36287 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36290 msgid "default: _minted-<jobname>"
36291 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36294 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36295 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36298 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36299 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36302 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36303 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36306 msgid "A latex name such as \\small"
36307 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36310 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36311 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36314 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36315 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36319 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36320 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36321 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36323 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36324 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36325 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36326 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36329 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36330 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36333 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36334 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36337 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36338 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36341 msgid "For PHP only"
36342 msgstr "Somente para PHP"
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36345 msgid "The style used by Pygments"
36346 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36349 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36350 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36354 msgid "Enables latex code in comments"
36355 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36359 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36364 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36370 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36375 msgid "Parameter %1$s: "
36376 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36380 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36381 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36385 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36386 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36390 msgstr "Nova Página"
36392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36394 msgstr "Quebra de Página"
36396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36398 msgstr "Nova Página, Limpa"
36400 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36401 msgid "Clear Double Page"
36402 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36409 msgid "Nomenclature Symbol: "
36410 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36413 msgid "Description: "
36414 msgstr "Descrição: "
36416 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36418 msgstr "Ordenação: "
36420 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36450 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36451 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36453 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36455 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36456 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36463 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36468 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36472 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36476 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36477 msgid "Page Number"
36478 msgstr "Número de Página"
36480 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36484 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36485 msgid "Textual Page Number"
36486 msgstr "Número Textual de Página"
36488 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36490 msgstr "PáginaTexto: "
36492 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36493 msgid "Standard+Textual Page"
36494 msgstr "Padrão+Página Textual"
36496 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36498 msgstr "Ref+Texto: "
36500 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36501 msgid "Reference to Name"
36502 msgstr "Referência a Nome"
36504 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36508 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36512 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36516 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36518 msgstr "Somente Etiqueta"
36520 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36524 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36528 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36529 msgid "superscript"
36530 msgstr "sobrescrito"
36532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36533 msgid "Protected Space"
36534 msgstr "Espaço Protegido"
36536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36538 msgstr "Espaço Quad"
36540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36541 msgid "Double Quad Space"
36542 msgstr "Espaço Double Quad"
36544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36553 msgid "Protected Horizontal Fill"
36554 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36557 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36561 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36565 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36569 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36570 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36573 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36574 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36577 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36578 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36582 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36583 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36587 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36588 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36591 msgid "Unknown TOC type"
36592 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36596 msgid "Change tracking data incomplete"
36597 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36601 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36606 msgid "Selections not supported."
36607 msgstr "Seleções não suportadas."
36609 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36610 msgid "Multi-column in current or destination column."
36611 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36613 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36614 msgid "Multi-row in current or destination row."
36615 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36618 msgid "Selection size should match clipboard content."
36620 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36622 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36624 msgid "[contains tracked changes]"
36625 msgstr "Controlar alterações"
36627 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36631 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36637 msgstr "Não mostrado."
36639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36641 msgstr "Carregando..."
36643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36644 msgid "Converting to loadable format..."
36645 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36648 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36649 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36652 msgid "Scaling etc..."
36653 msgstr "Redimensionando e etc..."
36655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36656 msgid "Ready to display"
36657 msgstr "Pronto para exibir"
36659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36660 msgid "No file found!"
36661 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36664 msgid "Error converting to loadable format"
36665 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36668 msgid "Error loading file into memory"
36669 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36672 msgid "Error generating the pixmap"
36673 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36677 msgstr "Nenhuma imagem"
36679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36680 msgid "Preview loading"
36681 msgstr "Carregando previsualização"
36683 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36684 msgid "Preview ready"
36685 msgstr "Previsualização pronta"
36687 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36688 msgid "Preview failed"
36689 msgstr "Previsualização falhou"
36691 #: src/lengthcommon.cpp:41
36692 msgid "cc[[unit of measure]]"
36695 #: src/lengthcommon.cpp:41
36699 #: src/lengthcommon.cpp:41
36703 #: src/lengthcommon.cpp:42
36707 #: src/lengthcommon.cpp:42
36708 msgid "mu[[unit of measure]]"
36711 #: src/lengthcommon.cpp:42
36715 #: src/lengthcommon.cpp:43
36719 #: src/lengthcommon.cpp:43
36723 #: src/lengthcommon.cpp:43
36724 msgid "Text Width %"
36725 msgstr "Largura Texto %"
36727 #: src/lengthcommon.cpp:44
36728 msgid "Column Width %"
36729 msgstr "Largura Coluna %"
36731 #: src/lengthcommon.cpp:44
36732 msgid "Page Width %"
36733 msgstr "Largura Página %"
36735 #: src/lengthcommon.cpp:44
36736 msgid "Line Width %"
36737 msgstr "Largura Linha %"
36739 #: src/lengthcommon.cpp:45
36740 msgid "Text Height %"
36741 msgstr "Altura Texto %"
36743 #: src/lengthcommon.cpp:45
36744 msgid "Page Height %"
36745 msgstr "Altura Página %"
36747 #: src/lengthcommon.cpp:45
36748 msgid "Line Distance %"
36749 msgstr "Distância Entre Linhas %"
36751 #: src/lyxfind.cpp:236
36752 msgid "Search error"
36753 msgstr "Erro de localização"
36755 #: src/lyxfind.cpp:236
36756 msgid "Search string is empty"
36757 msgstr "Termo de localização está vazio"
36759 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36761 "End of file reached while searching forward.\n"
36762 "Continue searching from the beginning?"
36764 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36765 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36767 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36769 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36770 "Continue searching from the end?"
36772 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36773 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36775 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36776 msgid "String not found."
36777 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36779 #: src/lyxfind.cpp:508
36780 msgid "String found."
36781 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36783 #: src/lyxfind.cpp:510
36784 msgid "String has been replaced."
36785 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36787 #: src/lyxfind.cpp:513
36789 msgid "%1$d strings have been replaced."
36790 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36792 #: src/lyxfind.cpp:3718
36793 msgid "Invalid regular expression!"
36794 msgstr "Expressão regular inválida!"
36796 #: src/lyxfind.cpp:3727
36798 msgid "One match has been replaced."
36799 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36801 #: src/lyxfind.cpp:3730
36803 msgid "Two matches have been replaced."
36804 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36806 #: src/lyxfind.cpp:3733
36808 msgid "%1$d matches have been replaced."
36809 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36811 #: src/lyxfind.cpp:3739
36813 msgid "Match not found."
36814 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36816 #: src/lyxfind.cpp:3745
36818 msgid "Match has been replaced."
36819 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36821 #: src/lyxfind.cpp:3747
36823 msgid "Match found."
36824 msgstr "Correspondência encontrada!"
36826 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36827 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36829 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36830 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36832 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36835 msgstr "Caixa: %1$s"
36837 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36839 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36840 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36844 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36845 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36847 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36849 msgid "Color: %1$s"
36852 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36854 msgid "Decoration: %1$s"
36855 msgstr "Decoração: %1$s"
36857 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36859 msgid "Environment: %1$s"
36860 msgstr "Environment: %1$s"
36862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36863 msgid "Cursor not in table"
36864 msgstr "Cursor não está na tabela"
36866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36867 msgid "Only one row"
36868 msgstr "Somente uma linha"
36870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36871 msgid "Only one column"
36872 msgstr "Somente uma coluna"
36874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36875 msgid "No hline to delete"
36876 msgstr "Não há hline para excluir"
36878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36879 msgid "No vline to delete"
36880 msgstr "Não há vline para excluir"
36882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36884 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36885 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36890 msgstr "Tipo: %1$s"
36892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36893 msgid "Bad math environment"
36894 msgstr "Environment matemático inválido"
36896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36898 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36899 "Change the math formula type and try again."
36901 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36902 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36906 msgstr "Nenhum número"
36908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36910 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36911 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36915 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36916 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36918 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36920 msgid "Macro: %1$s"
36921 msgstr "Macro: %1$s"
36923 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36927 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36929 msgstr "macro de matemática"
36931 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36933 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36934 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36938 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36939 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36942 msgid "create new math text environment ($...$)"
36943 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36946 msgid "entered math text mode (textrm)"
36947 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36950 msgid "Regular expression editor mode"
36951 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36955 msgid "Cannot apply %1$s here."
36958 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36959 msgid "Standard[[mathref]]"
36962 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36966 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36967 msgid "FormatRef: "
36968 msgstr "FormatarRef: "
36970 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36973 msgstr "Tamanho: %1$s"
36975 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36977 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36978 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36980 #: src/output.cpp:37
36983 "Could not open the specified document\n"
36986 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36989 #: src/output_latex.cpp:1615
36990 msgid "Error in latexParagraphs"
36991 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36993 #: src/output_latex.cpp:1616
36996 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36997 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36999 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37000 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37001 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37003 #: src/output_plaintext.cpp:146
37007 #: src/output_plaintext.cpp:158
37008 msgid "References: "
37009 msgstr "Referências: "
37011 #: src/support/Package.cpp:169
37012 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37013 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37015 #: src/support/Package.cpp:173
37017 msgstr "Concluído!"
37019 #: src/support/Package.cpp:528
37020 msgid "LyX binary not found"
37021 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37023 #: src/support/Package.cpp:529
37026 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37028 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37029 "da linha de comando %1$s"
37031 #: src/support/Package.cpp:648
37034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37037 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37039 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37041 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37043 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37045 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37046 msgid "File not found"
37047 msgstr "Arquivo não encontrado"
37049 #: src/support/Package.cpp:718
37052 "Invalid %1$s switch.\n"
37053 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37055 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37056 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37058 #: src/support/Package.cpp:745
37061 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37062 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37064 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37065 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37067 #: src/support/Package.cpp:769
37070 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37071 "%2$s is not a directory."
37073 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37074 "%2$s não é uma pasta."
37076 #: src/support/Package.cpp:771
37077 msgid "Directory not found"
37078 msgstr "Pasta não encontrada"
37080 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37085 "has not yet completed.\n"
37087 "Do you want to stop it?"
37091 "ainda não foi concluído.\n"
37093 "Gostaria de interrompê-lo?"
37095 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37096 msgid "Stop command?"
37097 msgstr "Interromper comando?"
37099 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37101 msgstr "&Interromper"
37103 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37104 msgid "Let it &run"
37105 msgstr "Deixar &rodar"
37107 #: src/support/debug.cpp:41
37108 msgid "No debugging messages"
37109 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37111 #: src/support/debug.cpp:42
37112 msgid "General information"
37113 msgstr "Informações gerais"
37115 #: src/support/debug.cpp:43
37116 msgid "Program initialisation"
37117 msgstr "Inicialização de programa"
37119 #: src/support/debug.cpp:44
37120 msgid "Keyboard events handling"
37121 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37123 #: src/support/debug.cpp:45
37124 msgid "GUI handling"
37125 msgstr "Manejo de GUI"
37127 #: src/support/debug.cpp:46
37128 msgid "Lyxlex grammar parser"
37129 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37131 #: src/support/debug.cpp:47
37132 msgid "Configuration files reading"
37133 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37135 #: src/support/debug.cpp:48
37136 msgid "Custom keyboard definition"
37137 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37139 #: src/support/debug.cpp:49
37140 msgid "LaTeX generation/execution"
37141 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37143 #: src/support/debug.cpp:50
37144 msgid "Math editor"
37145 msgstr "Editor de matemática"
37147 #: src/support/debug.cpp:51
37148 msgid "Font handling"
37149 msgstr "Manejo de Fontes"
37151 #: src/support/debug.cpp:52
37152 msgid "Textclass files reading"
37153 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37155 #: src/support/debug.cpp:53
37156 msgid "Version control"
37157 msgstr "Controle de versão"
37159 #: src/support/debug.cpp:54
37160 msgid "External control interface"
37161 msgstr "Interface de controle externa"
37163 #: src/support/debug.cpp:55
37164 msgid "Undo/Redo mechanism"
37165 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37167 #: src/support/debug.cpp:56
37168 msgid "User commands"
37169 msgstr "Comandos de usuário"
37171 #: src/support/debug.cpp:57
37172 msgid "The LyX Lexer"
37173 msgstr "O LyX Lexer"
37175 #: src/support/debug.cpp:58
37176 msgid "Dependency information"
37177 msgstr "Informações de dependência"
37179 #: src/support/debug.cpp:59
37181 msgstr "Insets do LyX"
37183 #: src/support/debug.cpp:60
37184 msgid "Files used by LyX"
37185 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37187 #: src/support/debug.cpp:61
37188 msgid "Workarea events"
37189 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37191 #: src/support/debug.cpp:62
37192 msgid "Clipboard handling"
37193 msgstr "Manejo de área de transferência"
37195 #: src/support/debug.cpp:63
37196 msgid "Graphics conversion and loading"
37197 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37199 #: src/support/debug.cpp:64
37200 msgid "Change tracking"
37201 msgstr "Controle de alterações"
37203 #: src/support/debug.cpp:65
37204 msgid "External template/inset messages"
37205 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37207 #: src/support/debug.cpp:66
37208 msgid "RowPainter profiling"
37209 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37211 #: src/support/debug.cpp:67
37212 msgid "Scrolling debugging"
37213 msgstr "Debug de rolagem"
37215 #: src/support/debug.cpp:68
37216 msgid "Math macros"
37217 msgstr "Macros de matemática"
37219 #: src/support/debug.cpp:69
37223 #: src/support/debug.cpp:70
37224 msgid "Locale/Internationalisation"
37225 msgstr "Local/Internacionalização"
37227 #: src/support/debug.cpp:71
37228 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37229 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37231 #: src/support/debug.cpp:72
37232 msgid "Find and replace mechanism"
37233 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37235 #: src/support/debug.cpp:73
37236 msgid "Developers' general debug messages"
37237 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37239 #: src/support/debug.cpp:74
37240 msgid "All debugging messages"
37241 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37243 #: src/support/debug.cpp:153
37245 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37246 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37248 #: src/support/lassert.cpp:60
37251 "Assertion %1$s violated in\n"
37252 "file: %2$s, line: %3$s"
37254 "Assertion %1$s violada no\n"
37255 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37257 #: src/support/lassert.cpp:70
37259 "It should be safe to continue, but you\n"
37260 "may wish to save your work and restart LyX."
37262 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37263 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37265 #: src/support/lassert.cpp:73
37269 #: src/support/lassert.cpp:80
37271 "There has been an error with this document.\n"
37272 "LyX will attempt to close it safely."
37274 "Houve um erro com este documento.\n"
37275 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37277 #: src/support/lassert.cpp:83
37278 msgid "Buffer Error!"
37279 msgstr "Erro de Buffer!"
37281 #: src/support/lassert.cpp:90
37283 "LyX has encountered an application error\n"
37284 "and will now shut down."
37286 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37287 "e será encerrado."
37289 #: src/support/lassert.cpp:93
37290 msgid "Fatal Exception!"
37291 msgstr "Exceção Fatal!"
37293 #: src/support/os_win32.cpp:494
37294 msgid "System file not found"
37295 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37297 #: src/support/os_win32.cpp:495
37299 "Unable to load shfolder.dll\n"
37302 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37303 "Por favor instale."
37305 #: src/support/os_win32.cpp:500
37306 msgid "System function not found"
37307 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37309 #: src/support/os_win32.cpp:501
37311 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37312 "Don't know how to proceed. Sorry."
37314 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37315 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37317 #: src/support/userinfo.cpp:45
37318 msgid "Unknown user"
37319 msgstr "Usuário desconhecido"
37321 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37322 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37324 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37325 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37327 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37328 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37331 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37334 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37335 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37337 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37338 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37340 #~ msgid "Auto &begin"
37341 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37343 #~ msgid "Auto &end"
37344 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37346 #~ msgid "Cursor movement:"
37347 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37350 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37352 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37353 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37361 #~ msgid "Citation-number"
37362 #~ msgstr "Número-de-citação"
37370 #~ msgid "Issue-number"
37371 #~ msgstr "Edição-número"
37373 #~ msgid "Issue-day"
37374 #~ msgstr "Edição-dia"
37376 #~ msgid "Issue-months"
37377 #~ msgstr "Edição-meses"
37379 #~ msgid "Subsubparagraph"
37380 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37382 #~ msgid "-- Header --"
37383 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37385 #~ msgid "Special-section"
37386 #~ msgstr "Seção-especial"
37388 #~ msgid "Special-section:"
37389 #~ msgstr "Seção-especial:"
37391 #~ msgid "AGU-journal"
37392 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37394 #~ msgid "AGU-journal:"
37395 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37397 #~ msgid "Citation-number:"
37398 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37400 #~ msgid "AGU-volume"
37401 #~ msgstr "Volume-AGU"
37403 #~ msgid "AGU-volume:"
37404 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37406 #~ msgid "AGU-issue"
37407 #~ msgstr "Edição-AGU"
37409 #~ msgid "AGU-issue:"
37410 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37412 #~ msgid "Index-terms"
37413 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37415 #~ msgid "Index-terms..."
37416 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37418 #~ msgid "Index-term"
37419 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37421 #~ msgid "Index-term:"
37422 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37424 #~ msgid "Cross-term"
37425 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37427 #~ msgid "Cross-term:"
37428 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37430 #~ msgid "Supplementary"
37431 #~ msgstr "Suplementar"
37433 #~ msgid "Supplementary..."
37434 #~ msgstr "Suplementar..."
37436 #~ msgid "Supp-note"
37437 #~ msgstr "Nota-sup"
37439 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37440 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37442 #~ msgid "Cite-other"
37443 #~ msgstr "Citar-outro"
37445 #~ msgid "Cite-other:"
37446 #~ msgstr "Citar-outro:"
37448 #~ msgid "Ident-line"
37449 #~ msgstr "Linha-ident"
37451 #~ msgid "Ident-line:"
37452 #~ msgstr "Linha-ident:"
37455 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37457 #~ msgid "Runhead:"
37458 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37460 #~ msgid "Published-online:"
37461 #~ msgstr "Publicado-online:"
37463 #~ msgid "Citation:"
37464 #~ msgstr "Citação:"
37466 #~ msgid "Posting-order"
37467 #~ msgstr "Ordem-posting"
37469 #~ msgid "Posting-order:"
37470 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37472 #~ msgid "AGU-pages"
37473 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37475 #~ msgid "AGU-pages:"
37476 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37479 #~ msgstr "Palavras"
37482 #~ msgstr "Palavras:"
37484 #~ msgid "Figures:"
37485 #~ msgstr "Figuras:"
37488 #~ msgstr "Tabelas:"
37490 #~ msgid "Datasets"
37491 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37493 #~ msgid "Datasets:"
37494 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37503 #~ msgstr "Código-SS"
37505 #~ msgid "SS-Title"
37506 #~ msgstr "Título-SS"
37508 #~ msgid "CCC-Code"
37509 #~ msgstr "Código-CCC"
37518 #~ msgstr "Nomeorg"
37520 #~ msgid "Postcode"
37521 #~ msgstr "Código-postal"
37524 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37525 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37529 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37530 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37532 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37533 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37534 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37539 #~ msgid "Authorgroup"
37540 #~ msgstr "Grupoautor"
37542 #~ msgid "RevisionHistory"
37543 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37545 #~ msgid "Revision History"
37546 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37548 #~ msgid "Revision"
37549 #~ msgstr "Revisão"
37551 #~ msgid "RevisionRemark"
37552 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37554 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37555 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37558 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37559 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37561 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37562 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37568 #~ msgid "DocBook|B"
37569 #~ msgstr "DocBook|B"
37571 #~ msgid "DocBook (XML)"
37572 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37575 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37576 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37577 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37578 #~ "the LaTeX preamble."
37580 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37581 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37582 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37583 #~ "preâmbulo LaTeX."
37586 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37587 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37589 #~ msgid "Autosave failed!"
37590 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37592 #~ msgid "added text"
37593 #~ msgstr "texto incluído"
37596 #~ "Changed by %1\n"
37599 #~ "Alterado por %1$s\n"
37602 #~ msgid "Change made on %1\n"
37603 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37606 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37608 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37611 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37612 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37614 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37616 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37622 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37623 #~ "navegar por sua pasta."
37625 #~ msgid "&Local databases:"
37626 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37629 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37631 #~ msgid "Browse your local directory"
37632 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37634 #~ msgid "Da&tabases"
37635 #~ msgstr "Bases de dados"
37638 #~ msgstr "&Adicionar..."
37640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37641 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37643 #~ msgid "Never Toggled"
37644 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37646 #~ msgid "Other font settings"
37647 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37649 #~ msgid "Always Toggled"
37650 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37655 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37656 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37658 #~ msgid "&Toggle all"
37659 #~ msgstr "&Modificar todas"
37662 #~ msgstr "Ap&licar"
37664 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37665 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37667 #~ msgid "Insert the delimiters"
37668 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37671 #~ msgstr "&Inserir"
37673 #~ msgid "Forma&t:"
37674 #~ msgstr "F&ormato:"
37676 #~ msgid "Use &default placement"
37677 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37679 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37680 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37682 #~ msgid "Information Name:"
37683 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37685 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37686 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37689 #~ msgstr "&Outra:"
37691 #~ msgid "&Subject:"
37692 #~ msgstr "A&ssunto:"
37695 #~ msgstr "&Centralizado"
37697 #~ msgid "&Phantom"
37698 #~ msgstr "&Phantom"
37704 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37707 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37708 #~ "específica (p. ex. T1)"
37710 #~ msgid "&Date format:"
37711 #~ msgstr "Formato de &data:"
37713 #~ msgid "Date format for strftime output"
37714 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37717 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37718 #~ "quality of fonts"
37720 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37721 #~ "exibição das fontes na tela"
37723 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37724 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37726 #~ msgid "Close this dialog"
37727 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37729 #~ msgid "Change bars"
37730 #~ msgstr "Barras de modificação"
37732 #~ msgid "Springer cl2emult"
37733 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37735 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37736 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37738 #~ msgid "Begin frontmatter"
37739 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37741 #~ msgid "End frontmatter"
37742 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37750 #~ msgid "Foot to End"
37751 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37753 #~ msgid "literate"
37754 #~ msgstr "literate"
37756 #~ msgid "charstyles"
37757 #~ msgstr "charstyles"
37762 #~ msgid "Natbibapa"
37763 #~ msgstr "Natbibapa"
37765 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37766 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37768 #~ msgid "Springer SV Mono"
37769 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37771 #~ msgid "Springer SV Mult"
37772 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37774 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37775 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37777 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37778 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37780 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37781 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37783 #~ msgid "theorems"
37784 #~ msgstr "teoremas"
37786 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37787 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37789 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37790 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37792 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37793 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37795 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37796 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37798 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37799 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37801 #~ msgid "Text Style|x"
37802 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37805 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37808 #~ msgstr "Classe|C"
37810 #~ msgid "File Revision|R"
37811 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37813 #~ msgid "Revision Author|A"
37814 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37816 #~ msgid "Revision Date|D"
37817 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37819 #~ msgid "Revision Time|i"
37820 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37822 #~ msgid "Document Info|D"
37823 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37825 #~ msgid "Text Style|T"
37826 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37828 #~ msgid "List / TOC|i"
37829 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37831 #~ msgid "Apply last"
37832 #~ msgstr "Aplicar último"
37834 #~ msgid "Set top line"
37835 #~ msgstr "Definir borda superior"
37837 #~ msgid "Set bottom line"
37838 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37840 #~ msgid "Set left line"
37841 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37844 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37845 #~ "properly installed"
37847 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37848 #~ "está instalado corretamente"
37850 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37851 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37854 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37855 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37857 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37858 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37861 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37862 #~ "recommended for non-English languages."
37864 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37865 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37868 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37870 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37873 #~ msgid "Nothing to index!"
37874 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37876 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37877 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37879 #~ msgid "Character set"
37880 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37882 #~ msgid "Underbar"
37883 #~ msgstr "Sublinhado"
37885 #~ msgid "Double underbar"
37886 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37888 #~ msgid "Wavy underbar"
37889 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37891 #~ msgid "Cross out"
37892 #~ msgstr "Cruzado"
37894 #~ msgid "No color"
37895 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37897 #~ msgid "Text Style"
37898 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37900 #~ msgid "Press button to check validity..."
37901 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37903 #~ msgid "None (no fontenc)"
37904 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37906 #~ msgid "Float Placement"
37907 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37910 #~ msgstr "desconhecido"
37912 #~ msgid "shortcut"
37915 #~ msgid "shortcuts"
37916 #~ msgstr "atalhos"
37934 #~ msgstr "lyxinfo"
37936 #~ msgid "Info Inset Settings"
37937 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
37939 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37940 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
37942 #~ msgid "Verbatim Input"
37943 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
37945 #~ msgid "Verbatim Input*"
37946 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
37948 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37949 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
37951 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37952 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
37954 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37955 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
37957 #~ msgid "&Clipping"
37958 #~ msgstr "&Recorte"
37960 #~ msgid "C&aption:"
37961 #~ msgstr "&Legenda:"
37964 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
37967 #~ msgstr " et al."
37969 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37972 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37975 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37999 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38000 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38002 #~ msgid "for this version of LyX."
38003 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38005 #~ msgid "Documents|#o#O"
38006 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38008 #~ msgid "Templates|#T#t"
38009 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38011 #~ msgid "Examples|#E#e"
38012 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38015 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38016 #~ "for en- and em-dashes"
38018 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38019 #~ "para en- e em-dashes"
38021 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38022 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38024 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38025 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38027 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38028 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38030 #~ msgid "Caption: "
38031 #~ msgstr "Legenda:"
38033 #~ msgid "Author Note: "
38034 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38036 #~ msgid "ACM Volume: "
38037 #~ msgstr "Volume ACM:"
38039 #~ msgid "ACM Number: "
38040 #~ msgstr "Número ACM:"
38042 #~ msgid "ACM Article: "
38043 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38045 #~ msgid "ACM Year: "
38046 #~ msgstr "Ano ACM:"
38048 #~ msgid "ACM Month: "
38049 #~ msgstr "Mês ACM:"
38051 #~ msgid "ACM ISBN: "
38052 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38054 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38055 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38057 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38058 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38064 #~ msgid "Use &minted"
38065 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38068 #~ msgid "Number floats by chapter"
38069 #~ msgstr "Número da categoria"
38072 #~ msgid "Number floats by section"
38073 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38076 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38077 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38080 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38081 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38084 #~ msgstr "C&have:"
38086 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38087 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38089 #~ msgid "&Default (numerical)"
38090 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38093 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38094 #~ "parameters in document class options."
38096 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38097 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38100 #~ msgstr "&Natbib"
38102 #~ msgid "Natbib &style:"
38103 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38105 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38106 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38108 #~ msgid "&Jurabib"
38109 #~ msgstr "&Jurabib"
38111 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38112 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38114 #~ msgid "Databa&ses"
38115 #~ msgstr "&Bases de dados"
38121 #~ msgstr "&Arquivo"
38123 #~ msgid "&Description:"
38124 #~ msgstr "&Descrição:"
38126 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38127 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38129 #~ msgid "&Zoom %:"
38130 #~ msgstr "Zoom %:"
38132 #~ msgid "Default (basic)"
38133 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38135 #~ msgid "Citation engine"
38136 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38139 #~ msgstr "Jurabib"
38141 #~ msgid "Examples:"
38142 #~ msgstr "Exemplos:"
38144 #~ msgid "Subexample:"
38145 #~ msgstr "Subexemplo:"
38147 #~ msgid "Example:"
38148 #~ msgstr "Exemplo:"
38153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38154 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38156 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38157 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38159 #~ msgid "Single Quote|S"
38160 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38163 #~ msgstr "Estilos"
38166 #~ "Today's date.\n"
38167 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38169 #~ "Data de hoje.\n"
38170 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38172 #~ msgid "Plain text (image)"
38173 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38175 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38176 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38178 #~ msgid "date command"
38179 #~ msgstr "comando date"
38185 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38186 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38189 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38190 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38193 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38194 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38196 #~ msgid "Conversion Failed!"
38197 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38199 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38200 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38202 #~ msgid "``text''"
38203 #~ msgstr "``texto''"
38205 #~ msgid "''text''"
38206 #~ msgstr "''texto''"
38208 #~ msgid ",,text``"
38209 #~ msgstr ",,texto``"
38211 #~ msgid ",,text''"
38212 #~ msgstr ",,texto''"
38214 #~ msgid "<<text>>"
38215 #~ msgstr "<<texto>>"
38217 #~ msgid ">>text<<"
38218 #~ msgstr ">>texto<<"
38223 #~ msgid "Character: "
38224 #~ msgstr "Caractere: "
38226 #~ msgid "Code Point: "
38227 #~ msgstr "Code Point: "
38229 #~ msgid "External material"
38230 #~ msgstr "Material externo"
38232 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38233 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38236 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38237 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38240 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38241 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38244 #~ msgid "Missing included file"
38245 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38247 #~ msgid "&Search Citation"
38248 #~ msgstr "Localizar Citação"
38250 #~ msgid "Searc&h:"
38251 #~ msgstr "&Localizar:"
38254 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38256 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38258 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38259 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38262 #~ msgstr "&Localizar"
38264 #~ msgid "Search &field:"
38265 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38267 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38268 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38270 #~ msgid "Text to place before citation"
38271 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38273 #~ msgid "Text to place after citation"
38274 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38276 #~ msgid "List all authors"
38277 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38279 #~ msgid "&Full author list"
38280 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38283 #~ msgstr "Ta&manho:"
38285 #~ msgid "La&bels in:"
38286 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38288 #~ msgid "&References"
38289 #~ msgstr "Etiquetas"
38291 #~ msgid "Fil&ter:"
38292 #~ msgstr "Fi<ro:"
38295 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38296 #~ "sensitive option is checked)"
38298 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38299 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38300 #~ "\" estiver marcada)"
38303 #~ msgstr "&Ordenar"
38305 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38307 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38310 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38311 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38313 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38314 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38316 #~ msgid "frame of button"
38317 #~ msgstr "moldura de botão"
38319 #~ msgid "Jump back"
38320 #~ msgstr "Saltar para trás"
38322 #~ msgid "Jump to label"
38323 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38325 #~ msgid "LaTeX Source"
38326 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38328 #~ msgid "DocBook Source"
38329 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38331 #~ msgid "Literate Source"
38332 #~ msgstr "Fonte Literate"
38334 #~ msgid " (version control, locking)"
38335 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38337 #~ msgid " (version control)"
38338 #~ msgstr " (controle de versão)"
38340 #~ msgid " (changed)"
38341 #~ msgstr " (alterado)"
38343 #~ msgid " (read only)"
38344 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38348 #~ msgstr "&Formato:"
38353 #~ msgid "svgz|SVG"
38354 #~ msgstr "svgz|SVG"
38356 #~ msgid "Change: "
38357 #~ msgstr "Alteração: "
38363 #~ msgstr "Indef: "
38365 #~ msgid "DVI-PS Options"
38366 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38368 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38369 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38371 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38372 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38375 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38377 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38378 #~ "Árabe e Hebraico)."
38380 #~ msgid "Enable &RTL support"
38381 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38384 #~ msgstr "Páginas"
38386 #~ msgid "Page number to print from"
38387 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38389 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38392 #~ msgid "Page number to print to"
38393 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38395 #~ msgid "Print all pages"
38396 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38401 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38402 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38404 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38405 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38407 #~ msgid "Print in reverse order"
38408 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38410 #~ msgid "Re&verse order"
38411 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38414 #~ msgstr "&Cópias"
38416 #~ msgid "Number of copies"
38417 #~ msgstr "Número de cópias"
38419 #~ msgid "Collate copies"
38420 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38422 #~ msgid "&Collate"
38423 #~ msgstr "A&grupar"
38425 #~ msgid "Send output to the printer"
38426 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38428 #~ msgid "P&rinter:"
38429 #~ msgstr "&Impressora:"
38431 #~ msgid "Send output to the given printer"
38432 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38434 #~ msgid "Send output to a file"
38435 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38437 #~ msgid "Printer Command Options"
38438 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38440 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38441 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38443 #~ msgid "Option used to print to a file."
38444 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38446 #~ msgid "Print to &file:"
38447 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38449 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38450 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38452 #~ msgid "Set &printer:"
38453 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38455 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38456 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38458 #~ msgid "Spool &printer:"
38459 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38462 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38464 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38467 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38468 #~ msgstr "&Comando spool:"
38470 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38471 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38473 #~ msgid "Re&verse pages:"
38474 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38476 #~ msgid "&Number of copies:"
38477 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38479 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38480 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38482 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38483 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38485 #~ msgid "Co&llated:"
38486 #~ msgstr "A&grupado:"
38488 #~ msgid "Pa&ge range:"
38489 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38491 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38492 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38494 #~ msgid "&Odd pages:"
38495 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38497 #~ msgid "&Even pages:"
38498 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38500 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38502 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38504 #~ msgid "E&xtra options:"
38505 #~ msgstr "Outras opções:"
38507 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38509 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38513 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38514 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38515 #~ "your printers."
38517 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38518 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38519 #~ "as suas impressoras."
38521 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38522 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38524 #~ msgid "Name of the default printer"
38525 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38527 #~ msgid "Default &printer:"
38528 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38530 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38531 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38533 #~ msgid "&Longtable"
38534 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38536 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38537 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38539 #~ msgid "Supported box types"
38540 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38542 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38543 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38545 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38546 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38548 #~ msgid "Document &class"
38549 #~ msgstr "&Classe do documento"
38551 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38552 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38554 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38555 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38557 #~ msgid "Forward search"
38558 #~ msgstr "Localização adiante"
38560 #~ msgid "Separator"
38561 #~ msgstr "Separador"
38566 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38567 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38569 #~ msgid "EndOfSlide"
38570 #~ msgstr "FimDeSlide"
38572 #~ msgid "--Separator--"
38573 #~ msgstr "--Separador--"
38575 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38576 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38581 #~ msgid "Print...|P"
38582 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38584 #~ msgid "TeX Code|X"
38585 #~ msgstr "Código TeX|X"
38587 #~ msgid "Top Line|n"
38588 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38590 #~ msgid "Bottom Line|i"
38591 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38593 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38594 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38596 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38597 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38600 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38601 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38603 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38604 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38606 #~ msgid "Print document failed"
38607 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38609 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38610 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38612 #~ msgid "Unknown document class"
38613 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38615 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38617 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38620 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38622 #~ "Even %2$s exists!"
38624 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38626 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38629 #~ "Cannot create backup file:\n"
38631 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38632 #~ "This will over-write the original file."
38634 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38636 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38637 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38639 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38640 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38642 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38643 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38645 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38646 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38648 #~ msgid "Included File Invalid"
38649 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38652 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38654 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38656 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38658 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38660 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38661 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38663 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38664 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38666 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38667 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38669 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38670 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38673 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38674 #~ "environment variable PRINTER."
38676 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38677 #~ "ambiente PRINTER."
38679 #~ msgid "The option to print only even pages."
38680 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38683 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38684 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38686 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38687 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38689 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38691 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38694 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38695 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38697 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38699 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38702 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38703 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38706 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38707 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38708 #~ "and arguments."
38710 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38711 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38712 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38715 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38716 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38718 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38719 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38722 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38724 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38726 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38728 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38729 #~ "impressora específica."
38732 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38735 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38736 #~ "comando de impressão."
38738 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38739 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38741 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38742 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38751 #~ msgstr "Vermelho"
38763 #~ msgstr "Magenta"
38766 #~ msgstr "Amarelo"
38769 #~ msgstr "Impressora"
38771 #~ msgid "Print Document"
38772 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38774 #~ msgid "Print to file"
38775 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38777 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38778 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38780 #~ msgid "Open Navigator..."
38781 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38783 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38784 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38789 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38790 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38792 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38793 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38795 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38796 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38798 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38799 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38801 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38802 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38805 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38806 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38809 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38810 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38813 #~ msgid "Split Environment|l"
38814 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38817 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38818 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38822 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38825 #~ msgid "Alternative theorem string"
38826 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38829 #~ msgid "Key Words."
38830 #~ msgstr "Palavras chave."
38836 #~ msgid "End Multiple Columns"
38837 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38839 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38842 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38843 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38845 #~ msgid "Use AMS &math package"
38846 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38848 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38849 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38851 #~ msgid "Use &esint package"
38852 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38855 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38856 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38859 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38860 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38863 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38864 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38867 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38868 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38871 #~ msgid "Use mh&chem package"
38872 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38875 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38878 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38879 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38881 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38882 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38885 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38886 #~ "actually to print."
38888 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38889 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38891 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38892 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38895 #~ msgid "Table w&idth:"
38896 #~ msgstr "Nota tabela:"
38898 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38899 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38901 #~ msgid "institute mark"
38902 #~ msgstr "marca instituição"
38904 #~ msgid "Fig. ---"
38905 #~ msgstr "Fig. ---"
38907 #~ msgid "Computing Review Categories"
38908 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38911 #~ msgstr "LatinoLigado"
38913 #~ msgid "Latin on"
38914 #~ msgstr "Latino ligado"
38916 #~ msgid "LatinOff"
38917 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38919 #~ msgid "Latin off"
38920 #~ msgstr "Latino desligado"
38922 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38923 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38925 #~ msgid "EndFrame"
38926 #~ msgstr "FimMoldura"
38928 #~ msgid "________________________________"
38929 #~ msgstr "________________________________"
38931 #~ msgid "Institute mark"
38932 #~ msgstr "Marca instituição"
38934 #~ msgid "Maintext"
38935 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38941 #~ msgstr "Espaço:"
38943 #~ msgid "Close Section"
38944 #~ msgstr "Fechar Secção"
38946 #~ msgid "Table Caption"
38947 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
38949 #~ msgid "Captionabove"
38950 #~ msgstr "Legendacima"
38952 #~ msgid "Captionbelow"
38953 #~ msgstr "Legendabaixo"
38958 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38959 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
38961 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38962 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38965 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
38967 #~ msgid "Settings...|g"
38968 #~ msgstr "Configurações...|c"
38970 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38971 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38973 #~ msgid "Braille Manual|B"
38974 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38977 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38978 #~ msgstr "musica LilyPond"
38980 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38981 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38983 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38984 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38986 #~ msgid "Rotate cell"
38987 #~ msgstr "Rodar célula"
38989 #~ msgid "AMS arrows"
38990 #~ msgstr "Setas AMS"
38992 #~ msgid "AMS relations"
38993 #~ msgstr "relações AMS"
38995 #~ msgid "AMS operators"
38996 #~ msgstr "operadores AMS"
38998 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38999 #~ msgstr "misc AMS"
39001 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39002 #~ msgstr "Misc AMS"
39004 #~ msgid "AMS Arrows"
39005 #~ msgstr "Setas AMS"
39007 #~ msgid "AMS Relations"
39008 #~ msgstr "Relações AMS"
39010 #~ msgid "AMS Operators"
39011 #~ msgstr "Operadores AMS"
39013 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39014 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39016 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39017 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39019 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39020 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39022 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39023 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39025 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39026 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39032 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39033 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39035 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39036 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39038 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39039 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39041 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39042 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39044 #~ msgid "Specify the default paper size."
39045 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39047 #~ msgid "Memory problem"
39048 #~ msgstr "Problema de memória"
39050 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39051 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39056 #~ msgid "List of Graphics"
39057 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39059 #~ msgid "List of Equations"
39060 #~ msgstr "Lista de Equações"
39063 #~ msgid "List of Index Entries"
39064 #~ msgstr "Lista de Índices"
39066 #~ msgid "List of Marginal notes"
39067 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39069 #~ msgid "List of Notes"
39070 #~ msgstr "Lista de Notas"
39072 #~ msgid "List of Citations"
39073 #~ msgstr "Lista de Citações"
39075 #~ msgid "List of Branches"
39076 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39078 #~ msgid "List of Changes"
39079 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39081 #~ msgid "Automatic help"
39082 #~ msgstr "Ajuda automática"
39088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39089 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39092 #~ msgid "&Output Format:"
39093 #~ msgstr "F&ormato:"
39102 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39103 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39106 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39107 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39110 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39111 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39114 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39115 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39118 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39119 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39122 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39123 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39126 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39127 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39130 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39131 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39134 #~ msgid "Remark \\theremark"
39135 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39138 #~ msgid "Case \\thecase"
39139 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39142 #~ msgid "Question \\thequestion"
39143 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39146 #~ msgid "Note \\thenote"
39147 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39152 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39154 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39156 #~ msgid "Preface:"
39157 #~ msgstr "Prefácio:"
39159 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39160 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39163 #~ msgstr "TOCmini"
39165 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39166 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39168 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39169 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39177 #~ msgid "Step \\thestep."
39178 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39180 #~ msgid "Appendices Section"
39181 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39183 #~ msgid "--- Appendices ---"
39184 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39190 #~ msgstr "&Procurar:"
39192 #~ msgid "The Enter key works, too"
39193 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39195 #~ msgid "The delete key works, too"
39196 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39199 #~ msgstr "Apa&gar"
39201 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39202 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39204 #~ msgid "&Use babel"
39205 #~ msgstr "&Usar babel"
39207 #~ msgid "&BibTeX command:"
39208 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39211 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39212 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39213 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39215 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39216 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39217 #~ "do Cygwin teTeX."
39219 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39220 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39222 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39223 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39225 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39226 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39228 #~ msgid "Screen &DPI:"
39229 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39231 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39232 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39234 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39235 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39237 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39238 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39240 #~ msgid "Merge cells"
39241 #~ msgstr "Juntar células"
39243 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39244 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39246 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39247 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39250 #~ msgstr "esquema"
39256 #~ msgstr "gráfico"
39258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39259 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39262 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39265 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39267 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39268 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39270 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39271 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39273 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39274 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39276 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39277 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39279 #~ msgid "Affilation:"
39280 #~ msgstr "Afiliação:"
39292 #~ msgstr "Escritório"
39294 #~ msgid "Element:Firstname"
39295 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39297 #~ msgid "Element:Fname"
39298 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39300 #~ msgid "Element:Surname"
39301 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39303 #~ msgid "Element:Filename"
39304 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39306 #~ msgid "Element:Literal"
39307 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39309 #~ msgid "Element:Emph"
39310 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39312 #~ msgid "Element:Abbrev"
39313 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39315 #~ msgid "Element:Citation-number"
39316 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39318 #~ msgid "Element:Volume"
39319 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39321 #~ msgid "Element:Day"
39322 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39324 #~ msgid "Element:Month"
39325 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39327 #~ msgid "Element:Year"
39328 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39330 #~ msgid "Element:Issue-number"
39331 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39333 #~ msgid "Element:Issue-day"
39334 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39336 #~ msgid "Element:Issue-months"
39337 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39339 #~ msgid "Element:ISSN"
39340 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39342 #~ msgid "Element:CODEN"
39343 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39345 #~ msgid "Element:SS-Code"
39346 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39348 #~ msgid "Element:SS-Title"
39349 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39351 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39352 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39354 #~ msgid "Element:Code"
39355 #~ msgstr "Elemento:Código"
39357 #~ msgid "Element:Dscr"
39358 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39360 #~ msgid "Element:Keyword"
39361 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39364 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39365 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39367 #~ msgid "Element:Orgname"
39368 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39370 #~ msgid "Element:Street"
39371 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39373 #~ msgid "Element:City"
39374 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39376 #~ msgid "Element:State"
39377 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39379 #~ msgid "Element:Postcode"
39380 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39382 #~ msgid "Element:Country"
39383 #~ msgstr "Elemento:País"
39385 #~ msgid "Element:Directory"
39386 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39388 #~ msgid "Element:Email"
39389 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39391 #~ msgid "Element:KeyCap"
39392 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39394 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39395 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39397 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39398 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39400 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39401 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39403 #~ msgid "Note:Note"
39404 #~ msgstr "Nota:Nota"
39406 #~ msgid "Note:Greyedout"
39407 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39409 #~ msgid "greyedout"
39410 #~ msgstr "aCinzento"
39412 #~ msgid "Box:Shaded"
39413 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39421 #~ msgid "Info:menu"
39422 #~ msgstr "Info:menu"
39424 #~ msgid "Info:shortcut"
39425 #~ msgstr "Info:atalho"
39427 #~ msgid "Info:shortcuts"
39428 #~ msgstr "Info:atalhos"
39430 #~ msgid "Custom:Endnote"
39431 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39433 #~ msgid "Custom:Glosse"
39434 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39437 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39438 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39440 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39441 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39443 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39444 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39446 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39447 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39449 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39450 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39452 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39453 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39455 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39456 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39458 #~ msgid "CharStyle:Code"
39459 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39461 #~ msgid "Layout|L"
39462 #~ msgstr "Layout|L"
39464 #~ msgid "Documents|D"
39465 #~ msgstr "Documentos|D"
39467 #~ msgid "New from Template...|T"
39468 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39470 #~ msgid "Revert|R"
39471 #~ msgstr "Reverter|R"
39474 #~ msgstr "Refazer|z"
39477 #~ msgstr "Cortar|C"
39480 #~ msgstr "Colar|l"
39482 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39483 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39485 #~ msgid "Tabular|T"
39486 #~ msgstr "Tabular|T"
39488 #~ msgid "Thesaurus..."
39489 #~ msgstr "Sinónimos..."
39491 #~ msgid "Statistics...|i"
39492 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39494 #~ msgid "Change Tracking|g"
39495 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39497 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39498 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39500 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39501 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39503 #~ msgid "Line Bottom|B"
39504 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39506 #~ msgid "Line Left|L"
39507 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39509 #~ msgid "Delete Row|w"
39510 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39512 #~ msgid "Copy Row"
39513 #~ msgstr "Copiar Linha"
39515 #~ msgid "Swap Rows"
39516 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39518 #~ msgid "Delete Column|D"
39519 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39521 #~ msgid "Copy Column"
39522 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39524 #~ msgid "Swap Columns"
39525 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39527 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39528 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39530 #~ msgid "Alignment|A"
39531 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39533 #~ msgid "Add Row|R"
39534 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39536 #~ msgid "Add Column|C"
39537 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39545 #~ msgid "Mathematica"
39546 #~ msgstr "Mathematica"
39548 #~ msgid "Maple, simplify"
39549 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39551 #~ msgid "Maple, factor"
39552 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39554 #~ msgid "Maple, evalm"
39555 #~ msgstr "Maple, evalm"
39557 #~ msgid "Maple, evalf"
39558 #~ msgstr "Maple, evalf"
39560 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39561 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39563 #~ msgid "Align Environment|A"
39564 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39566 #~ msgid "AlignAt Environment"
39567 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39570 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39571 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39573 #~ msgid "Multline Environment"
39574 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39576 #~ msgid "Special Character|S"
39577 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39579 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39580 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39582 #~ msgid "URL...|U"
39583 #~ msgstr "URL...|U"
39585 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39586 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39588 #~ msgid "TeX Code|T"
39589 #~ msgstr "Código TeX|T"
39591 #~ msgid "Minipage|p"
39592 #~ msgstr "Minipágina|p"
39594 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39595 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39597 #~ msgid "Floats|a"
39598 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39600 #~ msgid "Insert File|e"
39601 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39603 #~ msgid "External Material...|x"
39604 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39606 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39607 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39609 #~ msgid "Protected Space|r"
39610 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39612 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39613 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39615 #~ msgid "Vertical Space..."
39616 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39618 #~ msgid "Protected Dash|D"
39619 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39621 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39622 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39624 #~ msgid "Font Change|o"
39625 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39627 #~ msgid "Math Normal Font"
39628 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39630 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39631 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39633 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39634 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39636 #~ msgid "Math Roman Family"
39637 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39639 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39640 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39642 #~ msgid "Math Bold Series"
39643 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39645 #~ msgid "Text Normal Font"
39646 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39648 #~ msgid "Floatflt Figure"
39649 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39651 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39652 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39654 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39655 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39657 #~ msgid "Character...|C"
39658 #~ msgstr "Caracter...|C"
39660 #~ msgid "Paragraph...|P"
39661 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39663 #~ msgid "Document...|D"
39664 #~ msgstr "Documento...|D"
39666 #~ msgid "Tabular...|T"
39667 #~ msgstr "Tabular...|T"
39669 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39670 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39672 #~ msgid "Noun Style|N"
39673 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39675 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39676 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39678 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39679 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39681 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39682 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39684 #~ msgid "TeX Information|X"
39685 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39688 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39691 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39694 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39697 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39700 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39702 #~ msgid "Extended Features|E"
39703 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39706 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39708 #~ msgid "Preferences..."
39709 #~ msgstr "Preferências..."
39711 #~ msgid "Quit LyX"
39712 #~ msgstr "Sair do LyX"
39714 #~ msgid "Insert|n"
39715 #~ msgstr "Inserir|n"
39717 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39718 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39720 #~ msgid "View DVI"
39721 #~ msgstr "Ver DVI"
39723 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39724 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39726 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39727 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39729 #~ msgid "View PostScript"
39730 #~ msgstr "Ver PostScript"
39732 #~ msgid "Update PostScript"
39733 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39735 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39736 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39739 #~ "The specified document\n"
39741 #~ "could not be read."
39743 #~ "O documento especificado\n"
39745 #~ "não pôde ser lido."
39748 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39749 #~ "%1$s.layout,\n"
39750 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39751 #~ "class or style file required by it is not\n"
39752 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39753 #~ "for more information.\n"
39755 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39756 #~ "%1$s.layout,\n"
39757 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39758 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39759 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39760 #~ "para mais informação.\n"
39762 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39763 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39765 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39766 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39768 #~ msgid "top/bottom line"
39769 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39771 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39772 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39774 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39775 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39778 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39779 #~ "You may not have the right languages installed."
39781 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39782 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39785 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39786 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39788 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39789 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39792 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39795 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
39796 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39798 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39800 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39803 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39804 #~ "encoding `%2$s'."
39806 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39807 #~ "para a codificação `%2$s'."
39810 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39811 #~ "encoding `%2$s'."
39813 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39814 #~ "para a codificação `%2$s'."
39817 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39818 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39819 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39821 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39822 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39823 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39825 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39827 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39828 #~ "uma nova legenda"
39831 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39833 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39834 #~ "ispell_english\"."
39836 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39837 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39844 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39845 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39846 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39848 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39849 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39851 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39852 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39855 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39859 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39864 #~ "Error when updating from repository.\n"
39865 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39868 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39870 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39871 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39874 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39877 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39879 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39883 #~ msgstr "Comprimento"
39885 #~ msgid "Thin space"
39886 #~ msgstr "Espaço fino"
39888 #~ msgid "Medium space"
39889 #~ msgstr "Espaço médio"
39891 #~ msgid "Thick space"
39892 #~ msgstr "Espaço largo"
39894 #~ msgid "Negative thin space"
39895 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39897 #~ msgid "Negative medium space"
39898 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39900 #~ msgid "Negative thick space"
39901 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39903 #~ msgid "Inter-word space"
39904 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39906 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39907 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39915 #~ msgid "pspell (library)"
39916 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39918 #~ msgid "aspell (library)"
39919 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39924 #~ msgid "*.ispell"
39925 #~ msgstr "*.ispell"
39927 #~ msgid "Spellchecker error"
39928 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39931 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39932 #~ "Maybe it has been killed."
39934 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39935 #~ "Talvez tenha sido morto."
39937 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39938 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39940 #~ msgid "%1$d words checked."
39941 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39943 #~ msgid "One word checked."
39944 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
39946 #~ msgid "Spelling check completed"
39947 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
39949 #~ msgid "Opened inset"
39950 #~ msgstr "Inserto aberto"
39952 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39953 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
39956 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
39957 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
39960 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39961 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39964 #~ msgid "Opened Box Inset"
39965 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39967 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39968 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39970 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39971 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39973 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39974 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39976 #~ msgid "Opened Float Inset"
39977 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39980 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39983 #~ msgid "Unknown buffer info"
39984 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39987 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39990 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39992 #~ msgid "Opened Note Inset"
39993 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39995 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39996 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39998 #~ msgid "QQuad Space"
39999 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40001 #~ msgid "Opened table"
40002 #~ msgstr "Tabela aberta"
40004 #~ msgid "Opened Text Inset"
40005 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40008 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40009 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40012 #~ msgstr "Norueguês"
40015 #~ msgstr "Nynorsk"
40017 #~ msgid "TheoremTemplate"
40018 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40020 #~ msgid "Theorem #:"
40021 #~ msgstr "Teorema #:"
40023 #~ msgid "Lemma #:"
40024 #~ msgstr "Lema #:"
40026 #~ msgid "Corollary #:"
40027 #~ msgstr "Corolário #:"
40029 #~ msgid "Proposition #:"
40030 #~ msgstr "Proposição #:"
40032 #~ msgid "Conjecture #:"
40033 #~ msgstr "Conjectura #:"
40035 #~ msgid "Criterion #:"
40036 #~ msgstr "Critério #:"
40039 #~ msgstr "Facto #:"
40041 #~ msgid "Axiom #:"
40042 #~ msgstr "Axioma #:"
40044 #~ msgid "Definition #:"
40045 #~ msgstr "Definição #:"
40047 #~ msgid "Example #:"
40048 #~ msgstr "Exemplo #:"
40050 #~ msgid "Problem #:"
40051 #~ msgstr "Problema #:"
40053 #~ msgid "Exercise #:"
40054 #~ msgstr "Exercício #:"
40056 #~ msgid "Remark #:"
40057 #~ msgstr "Observação #:"
40059 #~ msgid "Claim #:"
40060 #~ msgstr "Afirmação #:"
40063 #~ msgstr "Nota #:"
40065 #~ msgid "Notation #:"
40066 #~ msgstr "Notação #:"
40069 #~ msgstr "Caso #:"
40072 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40075 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40079 #~ msgid "Anschrift:"
40080 #~ msgstr "Unterschrift:"
40083 #~ msgid "Briefkopf:"
40084 #~ msgstr "Briefkopf:"
40087 #~ msgstr "Zusatz:"
40090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40091 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40094 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40095 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40098 #~ msgid "Unterschrift:"
40099 #~ msgstr "Unterschrift:"
40102 #~ msgid "Vorwahl:"
40103 #~ msgstr "Normal:"
40105 #~ msgid "Telefon:"
40106 #~ msgstr "Telefone:"
40115 #~ msgid "Betreff:"
40116 #~ msgstr "Betreff:"
40120 #~ msgstr "Anrede:"
40127 #~ msgid "Anlage(n):"
40128 #~ msgstr "Anlagen:"
40131 #~ msgid "Verteiler:"
40132 #~ msgstr "Verteiler:"
40134 #~ msgid "Strasse:"
40140 #~ msgid "RetourAdresse:"
40141 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40143 #~ msgid "MeinZeichen:"
40144 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40146 #~ msgid "IhrZeichen:"
40147 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40149 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40150 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40156 #~ msgstr "Escritório:"
40158 #~ msgid "Adresse:"
40159 #~ msgstr "Endereço:"
40162 #~ msgid "Anlagen:"
40163 #~ msgstr "Anlagen:"