]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Revert "DocBook: use DocBookWrapperMergeWithPrevious in the code."
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
41 #: lib/layouts/apax.inc:314
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
58 msgid "Ke&y:"
59 msgstr "Chave:"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
62 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
67 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
68 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "Eti&queta:"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
73 #, fuzzy
74 msgid "&Year:"
75 msgstr "Ano: "
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
78 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
79 msgstr ""
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
82 #, fuzzy
83 msgid "A&ll Author Names:"
84 msgstr "NomesDosAutores"
85
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
87 msgid ""
88 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
89 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
90 "abbreviated list above."
91 msgstr ""
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
94 msgid ""
95 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
96 "to enter LaTeX code."
97 msgstr ""
98 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
99 "isto se quiser digitar código LaTeX."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
102 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "Literal"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "Estilo de Citação"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "Formato de esti&lo:"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
122 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
123 "bibliografia. Expanda para mais informações."
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
126 msgid "&Variant:"
127 msgstr "&Variante:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
130 msgid "Provides available cite style variants."
131 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
135 msgid "Opt&ions:"
136 msgstr "&Opções:"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
139 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
140 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
143 msgid "Biblatex &citation style:"
144 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
147 msgid "The style that determines the layout of the citations"
148 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
152 msgid "Reset to the preset default"
153 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Redefinir"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de Bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 msgid "Biblate&x bibliography style:"
165 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
168 msgid ""
169 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
170 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 msgid "R&eset"
176 msgstr "&Restaurar"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
179 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
180 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
183 msgid "&Match"
184 msgstr "Corresponder"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
187 msgid "Default BibTeX st&yle:"
188 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
191 msgid ""
192 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "by default"
194 msgstr ""
195 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
196 "diálogo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
199 msgid "&Reset"
200 msgstr "Redefinir"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
203 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
204 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
207 msgid "Subdivided bibli&ography"
208 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
211 msgid "Rescan style files"
212 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
215 msgid "Re&scan"
216 msgstr "&Reprocessar"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
219 msgid "&Multiple bibliographies:"
220 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
223 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
224 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
227 msgid ""
228 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
229 msgstr ""
230 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
231 "BibTex."
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
234 msgid "Bibliography Generation"
235 msgstr "Geração de Bibliografia"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 msgid "&Processor:"
240 msgstr "&Processador:"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
243 msgid "Select a processor"
244 msgstr "Selecione um processador"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 msgid "Op&tions:"
250 msgstr "&Opções:"
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
253 msgid ""
254 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
255 msgstr ""
256 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
259 #, fuzzy
260 msgid "BibTeX database(s) to use"
261 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
264 #, fuzzy
265 msgid "&Databases"
266 msgstr "Bases de dados:"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
269 #, fuzzy
270 msgid "Found b&y LaTeX:"
271 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
274 #, fuzzy
275 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
276 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
279 #, fuzzy
280 msgid "&Add Selected[[bib]]"
281 msgstr "&Adicionar Selecionados"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
284 #, fuzzy
285 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
286 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
289 #, fuzzy
290 msgid "Add &Local..."
291 msgstr "&Layout Local..."
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "&Remover"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
302 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
303 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
307 msgid "&Up"
308 msgstr "Para &cima"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
311 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
312 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
316 msgid "Do&wn"
317 msgstr "Para &baixo"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
320 #, fuzzy
321 msgid "Edit selected database externally"
322 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
325 #, fuzzy
326 msgid "&Edit..."
327 msgstr "&Editar"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
330 #, fuzzy
331 msgid "Sele&cted:"
332 msgstr "&Selecionados:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
336 msgid "&Filter:"
337 msgstr "&Filtro:"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
340 #, fuzzy
341 msgid "E&ncoding:"
342 msgstr "Codificação"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
345 msgid ""
346 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
347 "document, specify it here"
348 msgstr ""
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "O estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "E&stilo"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
363 #, fuzzy
364 msgid "Select a style file from your local directory"
365 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
368 msgid "Add L&ocal..."
369 msgstr ""
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
372 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
373 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
374 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
375 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
376 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
377 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
378 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
379 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
380 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
381 msgid "Options"
382 msgstr "Opções"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
385 msgid "This bibliography section contains..."
386 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
389 msgid "&Content:"
390 msgstr "&Conteúdo:"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
394 msgid "all cited references"
395 msgstr "todas as referências citadas"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
399 msgid "all uncited references"
400 msgstr "todas as referências não-citadas"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
404 msgid "all references"
405 msgstr "todas as referências"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
408 msgid "Add bibliography to the table of contents"
409 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
412 msgid "Add bibliography to &TOC"
413 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
416 #, fuzzy
417 msgid "Custo&m:"
418 msgstr "Personalizado"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
421 msgid ""
422 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
423 "details."
424 msgstr ""
425 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
426 "consulte o manual do biblatex ."
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
429 msgid "Scan for new databases and styles"
430 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
433 msgid "&Rescan"
434 msgstr "&Reprocessar"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "&Altura:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
450 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Caixa &Interior:"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 msgid "Parbox"
476 msgstr "Parbox"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Minipage"
481 msgstr "Minipage"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Valor de altura"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
497 msgid "Alignment"
498 msgstr "Alinhamento"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "Horizontal"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
513 msgid "Vertical"
514 msgstr "Vertical"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
517 msgid "Co&ntent:"
518 msgstr "&Conteúdo:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
525 msgid "&Box:"
526 msgstr "Cai&xa:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
531 msgid "Top"
532 msgstr "Superior"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
537 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
538 msgid "Middle"
539 msgstr "Centralizado"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
559 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
560 msgid "Bottom"
561 msgstr "Inferior"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
570 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
571 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
572 msgid "Left"
573 msgstr "À esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
578 msgid "Center"
579 msgstr "Centralizado"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
584 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
585 msgid "Right"
586 msgstr "À direita"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
589 msgid "Decoration"
590 msgstr "Decoração"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
613 msgid "&Decoration:"
614 msgstr "&Decoração:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
621 msgid "Size value"
622 msgstr "Valor de tamanho"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
625 msgid "Color"
626 msgstr "Cor"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
629 msgid "Back&ground:"
630 msgstr "Cor de fundo:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
633 msgid "&Frame:"
634 msgstr "Moldura:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
645 msgid "Inverted"
646 msgstr "Invertido"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
649 msgid "&New:[[branch]]"
650 msgstr "&Novo:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
653 msgid ""
654 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
655 "active."
656 msgstr ""
657 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
658 "esteja ativo"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
661 msgid "Filename &Suffix"
662 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
665 msgid "Show undefined branches used in this document."
666 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
669 msgid "&Undefined Branches"
670 msgstr "Ramos &Indefinidos"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
673 msgid "A&vailable Branches:"
674 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
677 msgid "Toggle the selected branch"
678 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
681 msgid "(&De)activate"
682 msgstr "(&Des)ativar"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
685 msgid "Add a new branch to the list"
686 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
689 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
690 msgid "&Add"
691 msgstr "&Adicionar"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
694 msgid "Define or change background color"
695 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
698 msgid "Alter Co&lor..."
699 msgstr "Mudar &Cor..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
702 msgid "Remove the selected branch"
703 msgstr "Remover o ramo selecionado"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
706 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
707 msgid "&Remove"
708 msgstr "&Remover"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgid "Re&name..."
716 msgstr "&Renomear..."
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgid "Add A&ll"
732 msgstr "Adicionar T&odos"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
735 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
736 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
737 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
738 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
746 msgid "&Cancel"
747 msgstr "&Cancelar"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
751 msgid "Undefined branches used in this document."
752 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
755 msgid "&Undefined Branches:"
756 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
759 msgid "&Font:"
760 msgstr "&Fonte:"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
763 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
764 msgid "Si&ze:"
765 msgstr "Ta&manho:"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
786 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
790 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
791 msgid "Default"
792 msgstr "Padrão"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Tiny"
797 msgstr "Pequeníssima"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Smallest"
802 msgstr "Muito pequena"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 msgid "Smaller"
807 msgstr "Bem pequena"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 msgid "Small"
812 msgstr "Pequena"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
816 msgid "Normal"
817 msgstr "Normal"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 msgid "Large"
822 msgstr "Grande"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
826 msgid "Larger"
827 msgstr "Bem grande"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
831 msgid "Largest"
832 msgstr "Muito grande"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
836 msgid "Huge"
837 msgstr "Enorme"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
841 msgid "Huger"
842 msgstr "Descomunal"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
845 msgid "&Custom bullet:"
846 msgstr "Mar&cador personalizado:"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "&Nível:"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
853 #, fuzzy
854 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
855 msgstr ""
856 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
857 "comentários."
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
860 #, fuzzy
861 msgid "&Track changes"
862 msgstr "Controlar alterações"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
865 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
866 msgstr ""
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
869 #, fuzzy
870 msgid "&Show changes in output"
871 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
874 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
875 msgstr ""
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
878 #, fuzzy
879 msgid "Use change &bars in output"
880 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
883 msgid "Change:"
884 msgstr "Alteração:"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgid "Go to previous change"
888 msgstr "Ir para alteração anterior"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
891 msgid "&Previous change"
892 msgstr "&Alteração anterior"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
895 msgid "Go to next change"
896 msgstr "Ir para a próxima alteração"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
899 msgid "&Next change"
900 msgstr "Próxima alteração"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
903 msgid "Accept this change"
904 msgstr "Aceitar esta alteração"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
907 msgid "&Accept"
908 msgstr "&Aceitar"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
911 msgid "Reject this change"
912 msgstr "Rejeitar esta alteração"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
915 msgid "&Reject"
916 msgstr "&Rejeitar"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
919 #, fuzzy
920 msgid "Font Properties"
921 msgstr "Propriedades PDF"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
924 msgid "Font family"
925 msgstr "Família da fonte"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
928 #, fuzzy
929 msgid "Fa&mily:"
930 msgstr "&Família:"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
933 msgid "Font series"
934 msgstr "Série da fonte"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
937 msgid "&Series:"
938 msgstr "&Série"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
941 msgid "Font shape"
942 msgstr "Forma da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
945 msgid "S&hape:"
946 msgstr "F&orma:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
950 msgid "Font size"
951 msgstr "Tamanho da fonte"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
955 msgid "Font color"
956 msgstr "Cor da fonte"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
959 msgid "&Color:"
960 msgstr "&Cor:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
963 #, fuzzy
964 msgid "U&nderlining:"
965 msgstr "underline"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
969 msgstr ""
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
972 #, fuzzy
973 msgid "S&trikethrough:"
974 msgstr "Tachado"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
977 #, fuzzy
978 msgid "Strike-through text"
979 msgstr "Tachado"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
982 msgid "Language Settings"
983 msgstr "Configurações de Idioma"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
986 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
988 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
989 msgid "&Language:"
990 msgstr "&Idioma:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
993 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
994 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
995 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
996 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
998 msgid "Language"
999 msgstr "Idioma"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1002 #, fuzzy
1003 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1004 msgstr ""
1005 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1008 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Semantic Markup"
1014 msgstr "Marcação Lógica"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1017 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Emphasized"
1023 msgstr "Enfatizar"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1026 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Noun"
1032 msgstr "Noun"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1035 msgid "Apply each change automatically"
1036 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1039 msgid "Apply changes &immediately"
1040 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1043 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1047 msgid "All fields"
1048 msgstr "Todos os campos"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1051 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1052 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1055 msgid "All entry types"
1056 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1059 msgid "Click for more filter options"
1060 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1063 msgid "O&ptions"
1064 msgstr "O&pções"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1067 msgid "A&vailable Citations:"
1068 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1071 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1072 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1075 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1076 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatação"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1105 "atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1117 "atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1152 msgid "Font Colors"
1153 msgstr "Cores de Fonte"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1156 msgid "Main text:"
1157 msgstr "Texto principal:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1160 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1161 msgid "Click to change the color"
1162 msgstr "Clique para mudar a cor"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1165 msgid "Default..."
1166 msgstr "Padrão..."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1170 msgid "Revert the color to the default"
1171 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1174 msgid "Greyed-out notes:"
1175 msgstr "Notas esmaecidas:"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1179 msgid "&Change..."
1180 msgstr "&Alterar..."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1183 msgid "Background Colors"
1184 msgstr "Cores de Fundo"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1187 msgid "Page:"
1188 msgstr "Página:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1191 msgid "Shaded boxes:"
1192 msgstr "Caixas sombreadas:"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1195 msgid "Compare Revisions"
1196 msgstr "Comparar Revisões"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Revisions ba&ck"
1201 msgstr "&Revisões anteriores"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Entr&e revisões"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Antiga:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Nova:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &Antigo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1225 msgid "Bro&wse..."
1226 msgstr "&Procurar..."
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1229 msgid "&New Document:"
1230 msgstr "Documento &Novo:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1233 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1238 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1240 msgid "&Browse..."
1241 msgstr "&Procurar..."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1246 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1249 msgid "Document Settings"
1250 msgstr "Configurações do Documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1253 #, fuzzy
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento An&tigo"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1258 #, fuzzy
1259 msgid "New Docu&ment"
1260 msgstr "Documento No&vo"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1263 msgid ""
1264 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1265 "resulting document"
1266 msgstr ""
1267 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1268 "LaTeX para o documento resultante"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1271 #, fuzzy
1272 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1273 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1276 #, fuzzy
1277 msgid "C&ounter:"
1278 msgstr "Computador:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Select counter to modify"
1283 msgstr "Selecione documento para abrir"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1286 #, fuzzy
1287 msgid "&Action:"
1288 msgstr "Ação"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1291 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1295 msgid ""
1296 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1297 "in the output"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Workarea only"
1303 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1306 msgid "TeX Code: "
1307 msgstr "Código TeX:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1310 msgid "Match delimiter types"
1311 msgstr ""
1312 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1313 "correspondente no outro lado"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1316 msgid "&Keep matched"
1317 msgstr "&Manter correspondência"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1320 msgid ""
1321 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1322 "direction)"
1323 msgstr ""
1324 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1327 msgid "S&wap && Reverse"
1328 msgstr "Permutar && Inverter"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1331 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1332 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1335 msgid "Use Class Defaults"
1336 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1341 msgstr ""
1342 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1343 "documento do LyX"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1346 msgid "Save as Document Defaults"
1347 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1350 msgid "Display"
1351 msgstr "Exibição"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1354 msgid "Show ERT button only"
1355 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1358 msgid "&Collapsed"
1359 msgstr "&Recolhido"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1362 msgid "Show ERT contents"
1363 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1366 msgid "O&pen"
1367 msgstr "&Abrir"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1370 msgid ""
1371 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1372 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 msgstr ""
1374 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1375 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1378 msgid "For more information, refer to the complete log."
1379 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1382 msgid "Description:"
1383 msgstr "Descrição:"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1386 msgid "&Errors:"
1387 msgstr "&Erros:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1390 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1391 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1394 msgid "View Complete &Log..."
1395 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1398 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1399 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1402 msgid "Show Output &Anyway"
1403 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1406 msgid "F&ile"
1407 msgstr "&Arquivo"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1410 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1412 msgid "Filename"
1413 msgstr "Nome do arquivo"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1417 msgid "&File:"
1418 msgstr "&Arquivo:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1421 msgid "Select a file"
1422 msgstr "Selecionar um arquivo"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1425 msgid "&Draft"
1426 msgstr "&Rascunho"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1429 msgid "&Template"
1430 msgstr "&Modelo"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1433 msgid "Available templates"
1434 msgstr "Modelos disponíveis"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1437 msgid "LaTe&X and LyX options"
1438 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1441 msgid "LaTeX Options"
1442 msgstr "Opções LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1445 msgid "O&ption:"
1446 msgstr "&Opção:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1449 #, fuzzy
1450 msgid "For&mat:"
1451 msgstr "&Formato:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid ""
1455 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1456 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1457 msgstr ""
1458 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1459 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1462 msgid "&Show in LyX"
1463 msgstr "&Exibir no LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1467 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1468 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1471 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1472 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1475 msgid "Si&ze and Rotation"
1476 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1479 msgid "Rotate"
1480 msgstr "Girar"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1484 msgid "Angle to rotate image by"
1485 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Origem da rotação"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "Ori&gem:"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "Ân&gulo:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Redimensionar"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Altura da imagem na saída"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Largura da imagem na saída"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Cortar"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1540 msgid "x"
1541 msgstr "x"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "Superior &direita:"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do arquivo"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1556 msgid "y"
1557 msgstr "y"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 msgid "TabWidget"
1561 msgstr "TabWidget"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 msgid "Sear&ch"
1565 msgstr "&Localizar"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1569 msgid "Fi&nd:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "&Substituir por:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Localizar para &trás"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1586 msgid "Restrict search to whole words only"
1587 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1590 msgid "W&hole words"
1591 msgstr "Palavras &inteiras"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1594 msgid "Perform a case-sensitive search"
1595 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1598 msgid "Case &sensitive"
1599 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1602 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1607 msgid "Find &Next"
1608 msgstr "Localizar &Próxima"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1612 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1616 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1617 msgid "&Replace"
1618 msgstr "S&ubstituir"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1621 msgid "Replace all occurrences at once"
1622 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1627 msgid "Replace &All"
1628 msgstr "Substituir &Todas"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1631 msgid "S&ettings"
1632 msgstr "&Configurações"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1635 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1636 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1639 msgid "Scope"
1640 msgstr "Escopo"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1643 msgid "C&urrent document"
1644 msgstr "Documento &atual"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1647 msgid ""
1648 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1649 "document"
1650 msgstr ""
1651 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1652 "mestre"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1655 msgid "&Master document"
1656 msgstr "Documento &mestre"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1659 msgid "All open documents"
1660 msgstr "Todos os documentos abertos"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1663 msgid "&Open documents"
1664 msgstr "Documentos &abertos"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1667 msgid "&All manuals"
1668 msgstr "&Todos os manuais"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1679 msgid ""
1680 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1681 "and paragraph style"
1682 msgstr ""
1683 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1684 "de parágrafo selecionados"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1687 msgid "I&gnore format"
1688 msgstr "&Ignorar formato"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1691 msgid "&Expand macros"
1692 msgstr "&Expandir macros"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1695 msgid ""
1696 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1697 "first letter"
1698 msgstr ""
1699 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1700 "primeira letra do texto a substituir"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1703 msgid "&Preserve first case on replace"
1704 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1708 msgid "Form"
1709 msgstr "Forma"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Tipo do Float:"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Sumário"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1725 "Settings."
1726 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 #, fuzzy
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1740 msgid "&Left"
1741 msgstr "À &esquerda"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Center float contents"
1746 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Center"
1752 msgstr "Centralizado"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1755 msgid "Right-align float contents"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #, fuzzy
1760 msgid "&Right"
1761 msgstr "À direita"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1766 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Class &Default"
1771 msgstr "Padrão de Classe"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Further Options"
1776 msgstr "Outras Opções"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1779 msgid "&Span columns"
1780 msgstr "&Abarcar colunas"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Rotate side&ways"
1785 msgstr "&Girar lateralmente"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Position on Page"
1790 msgstr "Posição"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Place&ment Settings:"
1795 msgstr "Configurações do Documento"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1798 msgid "&Top of page"
1799 msgstr "&No alto da página"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1802 msgid "&Bottom of page"
1803 msgstr "&Na base da página"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1806 msgid "&Page of floats"
1807 msgstr "&Página de floats"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1810 msgid "&Here if possible"
1811 msgstr "&Aqui, se possível"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1814 msgid "Here de&finitely"
1815 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1818 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1819 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1822 msgid "FontUi"
1823 msgstr "FontUi"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1826 msgid "&Default family:"
1827 msgstr "Família &Padrão:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1830 msgid "Select the default family for the document"
1831 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1834 msgid "&Base size:"
1835 msgstr "Tamanho &base:"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1838 msgid "&LaTeX font encoding:"
1839 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1842 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1843 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1846 msgid "&Roman:"
1847 msgstr "&Roman:"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1850 msgid ""
1851 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1852 "typing while the list is expanded."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1856 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1857 msgstr ""
1858 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1859 "possuir"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1872 msgid "Use &old style figures"
1873 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1877 msgid "Options:"
1878 msgstr "Opções:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1885 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1888 msgid "&Sans Serif:"
1889 msgstr "&Sans Serif:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1892 msgid ""
1893 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1894 "just start typing while the list is expanded."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1898 msgid "S&cale (%):"
1899 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1902 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1903 msgstr ""
1904 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1905 "as dimensões da fonte base"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Use old st&yle figures"
1910 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1913 msgid "&Typewriter:"
1914 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1917 msgid ""
1918 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1919 "just start typing while the list is expanded."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1923 msgid "Sc&ale (%):"
1924 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1927 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1928 msgstr ""
1929 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1930 "as dimensões da fonte base"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Use old style &figures"
1935 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1938 msgid "&Math:"
1939 msgstr "&Matemática:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1942 msgid "Select the math typeface"
1943 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1946 msgid "C&JK:"
1947 msgstr "C&JK:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1950 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1951 msgstr ""
1952 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1953 "(CJK)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1956 msgid ""
1957 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1958 "microtype package"
1959 msgstr ""
1960 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1961 "meio do pacote microtype"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1964 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1965 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1968 msgid ""
1969 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1970 "LuaTeX)"
1971 msgstr ""
1972 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1973 "LuaTeX)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1976 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1977 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1980 msgid ""
1981 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1982 "box prevents that."
1983 msgstr ""
1984 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1985 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1988 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1989 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1992 msgid "&Graphics"
1993 msgstr "&Gráfico"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1996 msgid "Select an image file"
1997 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2000 msgid "Output Size"
2001 msgstr "Tamanho de Saída"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2004 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2005 msgstr ""
2006 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2009 msgid "Set &height:"
2010 msgstr "Definir alt&ura:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2013 msgid "&Scale graphics (%):"
2014 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2017 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2018 msgstr ""
2019 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2022 msgid "Set &width:"
2023 msgstr "Definir &largura:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2026 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2027 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2030 msgid "Rotate Graphics"
2031 msgstr "Girar Gráfico"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2034 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2035 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2038 msgid "Ro&tate after scaling"
2039 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2042 msgid "Or&igin:"
2043 msgstr "Ori&gem:"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2046 msgid "A&ngle (degrees):"
2047 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2050 msgid "File name of image"
2051 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2054 msgid "&Coordinates and Clipping"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2058 msgid ""
2059 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2060 "viewport for PDF output)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2069 msgid "y:"
2070 msgstr "y:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2073 msgid "x:"
2074 msgstr "x:"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2077 msgid ""
2078 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2079 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2083 msgid "Additional LaTeX options"
2084 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2087 msgid "LaTeX &options:"
2088 msgstr "&Opções LaTeX:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2091 msgid ""
2092 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2093 "at application level (see Preferences dialog)."
2094 msgstr ""
2095 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2096 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2097 "Preferências)."
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2100 msgid "Sho&w in LyX"
2101 msgstr "&Exibir no LyX"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2104 msgid "Sca&le on screen (%):"
2105 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2108 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2109 msgstr ""
2110 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2111 "configurações"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2114 msgid "Graphics Group"
2115 msgstr "Grupo de Gráficos"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Assigned &to group:"
2120 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2123 msgid "Click to define a new graphics group."
2124 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2127 msgid "O&pen new group..."
2128 msgstr "A&brir novo grupo..."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2131 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2132 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2135 msgid "Draft mode"
2136 msgstr "Modo rascunho"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2139 msgid "&Draft mode"
2140 msgstr "Modo &rascunho"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2143 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2144 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2147 msgid "..............."
2148 msgstr "..............."
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2151 msgid "________"
2152 msgstr "________"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2155 msgid "<-----------"
2156 msgstr "<-----------"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2159 msgid "----------->"
2160 msgstr "----------->"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2163 msgid "\\-----v-----/"
2164 msgstr "\\-----v-----/"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2167 msgid "/-----^-----\\"
2168 msgstr "/-----^-----\\"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2171 msgid "&Spacing:"
2172 msgstr "&Espaçamento:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2175 msgid "Supported spacing types"
2176 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2179 msgid "&Value:"
2180 msgstr "&Valor:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2183 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2184 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2187 msgid "&Fill Pattern:"
2188 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2191 msgid "&Protect:"
2192 msgstr "&Proteger:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2195 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2196 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2199 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2204 msgid "URL"
2205 msgstr "URL"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2208 msgid "&Target:"
2209 msgstr "&Alvo:"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2212 msgid "Name associated with the URL"
2213 msgstr "Nome associado ao URL"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2217 msgid "&Name:"
2218 msgstr "&Nome:"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2221 msgid ""
2222 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2223 "to enter LaTeX code."
2224 msgstr ""
2225 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2226 "se quiser digitar código LaTeX."
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2229 msgid "Specify the link target"
2230 msgstr "Especifique o alvo do link"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2233 msgid "Link type"
2234 msgstr "Tipo de link"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2237 msgid "Link to the web or to every other target"
2238 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2241 msgid "&Web"
2242 msgstr "&Web"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2245 msgid "Link to an email address"
2246 msgstr "Link para um endereço de email"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2249 msgid "E&mail"
2250 msgstr "E&mail"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2253 msgid "Link to a file"
2254 msgstr "Link para um arquivo"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2257 msgid "Fi&le"
2258 msgstr "Arquivo"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2261 #, fuzzy
2262 msgid "I&nclude Type:"
2263 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2266 msgid "Include"
2267 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2270 msgid "Input"
2271 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Listagem de Programa"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Editar o arquivo"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2288 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2290 msgid "&Edit"
2291 msgstr "&Editar"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2294 msgid "File name to include"
2295 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2298 msgid "Underline spaces in generated output"
2299 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2302 msgid "&Mark spaces in output"
2303 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2306 msgid "Show LaTeX preview"
2307 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2310 msgid "&Show preview"
2311 msgstr "&Mostrar previsualização"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2314 msgid "Listing Parameters"
2315 msgstr "Parâmetros de lista"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Legenda:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2329 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2330 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2331 msgid "&Bypass validation"
2332 msgstr "&Pular validação"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&More parameters"
2337 msgstr "&Mais parâmetros"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2346 "se quiser digitar código LaTeX."
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Available I&ndexes:"
2351 msgstr "Índices &disponíveis:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2354 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2355 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2358 msgid ""
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2360 msgstr ""
2361 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2362 "especificar suas opções."
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2365 msgid "Index Generation"
2366 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2370 msgid "&Options:"
2371 msgstr "&Opções:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2374 msgid "Define program options of the selected processor."
2375 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2378 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2379 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Novo:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2394 "\"Adicionar\""
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "Índices &disponíveis:"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Remover o índice selecionado"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Renomear..."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Infor&mation Type:"
2428 msgstr "Tipo de Informação:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2431 msgid ""
2432 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2433 "information below."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "Data:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2446 #, fuzzy
2447 msgid "&Custom:"
2448 msgstr "Perso&nalizar:"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2451 msgid "Inset Parameter Configuration"
2452 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2455 msgid "Update dialog when moving context"
2456 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2459 msgid "S&ynchronize Dialog"
2460 msgstr "S&incronizar Janela"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2463 msgid "Apply settings immediately"
2464 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2468 msgid "I&mmediate Apply"
2469 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2472 msgid "Document &Class"
2473 msgstr "&Classe de Documento"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2476 msgid "Click to select a local document class definition file"
2477 msgstr ""
2478 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Layout Local..."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Opções de Classe"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "&Predefinidas:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2502 "desmarcar."
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "Perso&nalizar:"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "Driver de &gráficos:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2517 msgid "Select de&fault master document"
2518 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2521 msgid "&Master:"
2522 msgstr "&Mestre:"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2525 msgid "Enter the name of the default master document"
2526 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2529 msgid "&Suppress default date on front page"
2530 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2533 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2534 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Quote style:"
2538 msgstr "Estilo de &quote:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Select the default quotation marks style"
2543 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2546 msgid ""
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2550 msgstr ""
2551 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2552 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2553 "qual foram inseridas."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2556 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2557 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2560 #, fuzzy
2561 msgid "&Encoding:"
2562 msgstr "Codificação"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2565 msgid "Select Unicode encoding variant."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2569 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Select custom encoding."
2575 msgstr "Selecionar documento"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2578 msgid "Language pa&ckage:"
2579 msgstr "Paco&te de idioma:"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2582 msgid "Select which language package LyX should use"
2583 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2586 msgid ""
2587 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2588 msgstr ""
2589 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2590 "\\usepackage{babel})"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2593 msgid "Of&fset:"
2594 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2597 msgid "Value of the vertical line offset."
2598 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2601 msgid "Value of the line width."
2602 msgstr "Valor da largura da linha."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2605 msgid "&Thickness:"
2606 msgstr "&Espessura:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2609 msgid "Value of the line thickness."
2610 msgstr "Valor da espessura da linha."
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2613 msgid "Input here the listings parameters"
2614 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2618 msgid "Feedback window"
2619 msgstr "Janela de feedback"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2622 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2623 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2626 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2627 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2633 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2634 msgid "Listing"
2635 msgstr "Listagem"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2638 msgid "&Main Settings"
2639 msgstr "Configurações &Principais"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2642 msgid "Placement"
2643 msgstr "Posicionamento"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2646 msgid "Check for inline listings"
2647 msgstr "Marque para listagens inline"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2650 msgid "&Inline listing"
2651 msgstr "Listagem inline"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2654 msgid "Check for floating listings"
2655 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2658 msgid "&Float"
2659 msgstr "&Float"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "&Posicionamento:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Numeração de linha"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2675 msgid "&Side:"
2676 msgstr "&Lado:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2683 msgid "S&tep:"
2684 msgstr "Sal&to:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2691 msgid "Font si&ze:"
2692 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2699 msgid "Style"
2700 msgstr "Estilo"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2703 msgid "F&ont size:"
2704 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2707 msgid "The content's base font size"
2708 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2711 msgid "Font Famil&y:"
2712 msgstr "&Família da Fonte:"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2715 msgid "The content's base font style"
2716 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2719 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2720 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2723 msgid "&Break long lines"
2724 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2727 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2728 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2731 msgid "S&pace as symbol"
2732 msgstr "&Espaço como símbolo"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2735 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2736 msgstr ""
2737 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2740 msgid "Space i&n string as symbol"
2741 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2744 msgid "Tab&ulator size:"
2745 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2748 msgid "Use extended character table"
2749 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2752 msgid "&Extended character table"
2753 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2756 msgid "Lan&guage:"
2757 msgstr "Lin&guagem:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2760 msgid "Select the programming language"
2761 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2764 msgid "&Dialect:"
2765 msgstr "&Dialeto:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2768 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2769 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2772 msgid "Range"
2773 msgstr "Extensão"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2776 msgid "Fi&rst line:"
2777 msgstr "P&rimeira linha:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2780 msgid "The first line to be printed"
2781 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2784 msgid "&Last line:"
2785 msgstr "&Última linha:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2788 msgid "The last line to be printed"
2789 msgstr "A última linha a ser impressa "
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2792 msgid "Ad&vanced"
2793 msgstr "A&vançado"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2796 msgid "More Parameters"
2797 msgstr "Mais Parâmetros"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2800 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2801 msgstr ""
2802 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2805 msgid "Document-specific layout information"
2806 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2809 msgid "&Validate"
2810 msgstr "&Validar"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2813 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2814 msgid "Errors reported in terminal."
2815 msgstr "Erros relatados no terminal."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2818 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2822 msgid "Convert"
2823 msgstr "Converter"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2826 msgid "Log &Type:"
2827 msgstr "&Tipo de Log:"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2830 msgid "Jump to the next error message."
2831 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2834 msgid "Next &Error"
2835 msgstr "Próximo &Erro"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2838 msgid "Jump to the next warning message."
2839 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2842 msgid "Next &Warning"
2843 msgstr "Próximo &Aviso"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2846 msgid "&Find:"
2847 msgstr "&Localizar:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2850 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2851 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2854 msgid "&Go!"
2855 msgstr "&Vai!"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2858 msgid "&Open Containing Directory"
2859 msgstr "Abrir Pasta"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2862 msgid "Update the display"
2863 msgstr "Atualizar a visualização"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2866 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2867 msgid "&Update"
2868 msgstr "&Atualizar"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Filter"
2873 msgstr "Filtro:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2876 msgid "&Type:"
2877 msgstr "&Tipo:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2880 msgid ""
2881 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2882 "displayed"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2898 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2899 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2902 msgid "&Default margins"
2903 msgstr "Margens pa&drão"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2906 msgid "&Top:"
2907 msgstr "&Superior:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2910 msgid "&Bottom:"
2911 msgstr "&Inferior:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2914 msgid "&Inner:"
2915 msgstr "&Interior:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2918 msgid "O&uter:"
2919 msgstr "E&xterior:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2922 msgid "Head &sep:"
2923 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2926 msgid "Head &height:"
2927 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2930 msgid "&Foot skip:"
2931 msgstr "Salto do &rodapé:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2934 msgid "&Column sep:"
2935 msgstr "Separação das &colunas:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2938 msgid "Master Document Output"
2939 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2942 msgid "Include all subdocuments in the output"
2943 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2946 msgid "&Include all children"
2947 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2950 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2951 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2954 msgid "Include only &selected children"
2955 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2958 msgid ""
2959 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2960 "the excluded child documents."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Global Counters && References"
2966 msgstr "todas as referências não-citadas"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2969 msgid ""
2970 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2971 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2972 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2973 "counter values and references."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2977 msgid "Do &not maintain (fast)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2981 msgid ""
2982 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2983 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2984 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2985 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2986 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2987 "correct counters and more or less correct references."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2991 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2995 msgid ""
2996 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2997 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2998 "you absolutely need correct counters."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3002 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3006 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3007 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3010 msgid "&Vertical:"
3011 msgstr "&Vertical:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3014 msgid "Vertical alignment"
3015 msgstr "Alinhamento vertical"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Hori&zontal:"
3020 msgstr "&Horizontal:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Appearance"
3025 msgstr "Apêndices"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3028 msgid "decoration type / matrix border"
3029 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3033 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3035 msgid "Number of rows"
3036 msgstr "Número de linhas"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3039 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3040 msgid "&Rows:"
3041 msgstr "&Linhas:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3047 msgid "Number of columns"
3048 msgstr "Número de colunas"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3052 msgid "&Columns:"
3053 msgstr "&Colunas:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3056 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3057 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3058 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3061 msgid "All packages:"
3062 msgstr "Todos os pacotes:"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3065 msgid "Load A&utomatically"
3066 msgstr "Carga &Automática"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3069 msgid "Load Alwa&ys"
3070 msgstr "Carregar Sempre"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3073 msgid "Do &Not Load"
3074 msgstr "&Não Carregar"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3077 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3078 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Indent &formulas"
3083 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3086 msgid "Size of the indentation"
3087 msgstr "Ta&manho da indentação"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3090 msgid "Formula numbering side:"
3091 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3094 msgid "Side where formulas are numbered"
3095 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3098 msgid "A&vailable:"
3099 msgstr "&Disponíveis:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3104 msgid "A&dd"
3105 msgstr "&Adicionar"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3108 msgid "De&lete"
3109 msgstr "&Excluir"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3112 msgid "S&elected:"
3113 msgstr "&Selecionados:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3116 msgid "Nomenclature"
3117 msgstr "Nomenclatura"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3120 msgid "Sy&mbol:"
3121 msgstr "&Símbolo:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3124 msgid "Des&cription:"
3125 msgstr "Des&crição:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3128 msgid "Sort &as:"
3129 msgstr "Ordenar &como:"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3132 msgid ""
3133 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3134 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3135 msgstr ""
3136 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3137 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3140 msgid "Type"
3141 msgstr "Tipo"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3144 msgid "LyX internal only"
3145 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3148 msgid "LyX &Note"
3149 msgstr "&Nota LyX"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3152 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3153 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3156 msgid "&Comment"
3157 msgstr "&Comentário"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3160 msgid "Print as grey text"
3161 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3164 msgid "&Greyed out"
3165 msgstr "&Esmaecida"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Add line numbers to the document"
3170 msgstr "Inserir o novo inset"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3173 #, fuzzy
3174 msgid "L&ine numbering"
3175 msgstr "Numeração de linha"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3178 msgid "O&ptions:"
3179 msgstr "O&pções:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3182 msgid ""
3183 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3184 "manual for details."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3188 msgid "&List in Table of Contents"
3189 msgstr "&Listar no Sumário"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3192 msgid "&Numbering"
3193 msgstr "&Numeração"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3196 #, fuzzy
3197 msgid "DocBook Output Options"
3198 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3201 #, fuzzy
3202 msgid "&Table output:"
3203 msgstr "&Saída Matemática:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3206 msgid "Format to use for math output."
3207 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3210 msgid "HTML"
3211 msgstr "HTML"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3214 msgid "CALS"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3218 msgid "LyX Format"
3219 msgstr "Formato LyX"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3222 msgid ""
3223 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3224 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3225 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3226 "in collaborative settings and with version control systems."
3227 msgstr ""
3228 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3229 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3230 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3231 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3232 "versão."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3235 msgid "Save &transient properties"
3236 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3239 msgid "Output Format"
3240 msgstr "Formato de Saída"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3243 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3244 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3247 msgid "De&fault output format:"
3248 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3251 msgid "XHTML Output Options"
3252 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3255 msgid "MathML"
3256 msgstr "MathML"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3259 msgid "Images"
3260 msgstr "Imagens"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3266 msgid "LaTeX"
3267 msgstr "LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Write CSS to file"
3272 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3275 msgid "&Math output:"
3276 msgstr "&Saída Matemática:"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3279 msgid "Math &image scaling:"
3280 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3283 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3284 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3287 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3288 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3291 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3292 msgstr ""
3293 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3294 "matemáticas."
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3297 msgid ""
3298 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3299 "really necessary)"
3300 msgstr ""
3301 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3302 "quando realmente necessário)"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3305 msgid "&Allow running external programs"
3306 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3309 #, fuzzy
3310 msgid "LaTeX Output Options"
3311 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3314 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3315 msgstr ""
3316 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3317 "SyncTeX)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3320 msgid "S&ynchronize with output"
3321 msgstr "Sincronizar com saída"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3324 msgid "C&ustom macro:"
3325 msgstr "Macro personalizada:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3328 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3329 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3332 msgid ""
3333 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3334 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3335 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3339 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3343 msgid "&Use hyperref support"
3344 msgstr "&Usar hyperref"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3347 msgid "&General"
3348 msgstr "&Geral"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3351 msgid "Header Information"
3352 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3355 msgid "&Title:"
3356 msgstr "&Título:"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3359 msgid "&Author:"
3360 msgstr "A&utor:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Sub&ject:"
3365 msgstr "Assunto:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3368 msgid "&Keywords:"
3369 msgstr "Palavras-c&have:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3372 msgid ""
3373 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3374 msgstr ""
3375 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3376 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3379 msgid "Automatically fi&ll header"
3380 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3383 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3384 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3387 msgid "Load in &fullscreen mode"
3388 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3391 msgid "H&yperlinks"
3392 msgstr "H&iperlinks"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3395 msgid "Allows link text to break across lines."
3396 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3399 msgid "B&reak links over lines"
3400 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3403 msgid "No &frames around links"
3404 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3407 msgid "C&olor links"
3408 msgstr "&Colorir links"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3411 msgid "Bibliographical backreferences"
3412 msgstr ""
3413 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3414 "são citadas"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3417 msgid "B&ackreferences:"
3418 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3421 msgid "&Bookmarks"
3422 msgstr "&Indicadores"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3425 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3426 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3429 msgid "&Numbered bookmarks"
3430 msgstr "Indicadores &numerados"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3433 msgid "&Open bookmark tree"
3434 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3437 msgid "Number of levels"
3438 msgstr "Número de níveis"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3441 msgid "Additional O&ptions"
3442 msgstr "O&pções Adicionais"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3445 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3446 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3449 msgid "Paper Format"
3450 msgstr "Formato do Papel"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3453 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3454 msgid "&Format:"
3455 msgstr "&Formato:"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3458 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3459 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3462 msgid "&Orientation:"
3463 msgstr "&Orientação:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3466 msgid "&Portrait"
3467 msgstr "&Retrato"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3470 msgid "&Landscape"
3471 msgstr "&Paisagem"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3475 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3476 msgid "Page Layout"
3477 msgstr "Layout de Página"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3480 msgid "Page &style:"
3481 msgstr "&Estilo de página:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3484 msgid "Style used for the page header and footer"
3485 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3488 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3489 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3492 msgid "&Two-sided document"
3493 msgstr "Documento frente e &verso"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3496 msgid "Line &spacing"
3497 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3501 msgid "Single"
3502 msgstr "Simples"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3505 msgid "1.5"
3506 msgstr "1.5"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3510 msgid "Double"
3511 msgstr "Duplo"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3518 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3523 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3526 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3530 msgid "Custom"
3531 msgstr "Personalizado"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3534 msgid "&Justified"
3535 msgstr "&Justificado"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3538 msgid "Ri&ght"
3539 msgstr "À &direita"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3542 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3543 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3546 msgid "Paragraph's &Default"
3547 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3550 msgid "Label Width"
3551 msgstr "Largura da Etiqueta"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3554 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3555 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3556 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3559 msgid "Lo&ngest label"
3560 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3563 msgid "&Indent Paragraph"
3564 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3567 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Phanto&m"
3573 msgstr "Phantom"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3576 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3577 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3580 msgid "&Horizontal Phantom"
3581 msgstr "Phantom &Horizontal"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3584 msgid "Vertical space of the phantom content"
3585 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Verti&cal Phantom"
3590 msgstr "Phantom &Vertical"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&Find"
3595 msgstr "&Localizar:"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Change the selected color"
3600 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3603 msgid "A&lter..."
3604 msgstr "A&lterar..."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3607 msgid "Reset the selected color to its original value"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Restore &Default"
3613 msgstr "&Usar pré-definido"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3616 msgid "Reset all colors to their original value"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Restore A&ll"
3622 msgstr "&Restaurar"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3625 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3629 msgid "&Use system colors"
3630 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3633 msgid "In Math"
3634 msgstr "Em modo Matemático"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3637 msgid ""
3638 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3639 "delay."
3640 msgstr ""
3641 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3642 "tempo configurado."
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3645 msgid "Automatic in&line completion"
3646 msgstr "Comp&letação inline automática"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3649 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3650 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3653 msgid "Automatic p&opup"
3654 msgstr "Janela popup &automática"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3657 msgid "Autoco&rrection"
3658 msgstr "Auto&correção"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3661 msgid "In Text"
3662 msgstr "Em modo Texto"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3665 msgid ""
3666 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3667 "delay."
3668 msgstr ""
3669 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3670 "configurado."
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3673 msgid "Automatic &inline completion"
3674 msgstr "Completação inline automática"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3677 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3678 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3681 msgid "Automatic &popup"
3682 msgstr "Janela &popup automática"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3685 msgid ""
3686 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3687 "mode."
3688 msgstr ""
3689 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3690 "em modo texto."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3693 msgid "Cursor i&ndicator"
3694 msgstr "Ind&icador de cursor"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3699 msgid "General"
3700 msgstr "Geral"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3708 "inline é mostrada (quando disponível)."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3711 msgid "s inline completion dela&y"
3712 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3715 msgid ""
3716 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3717 "if it is available."
3718 msgstr ""
3719 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3720 "completação é exibida (quando disponível)."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3723 msgid "s popup d&elay"
3724 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3727 msgid ""
3728 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3729 "completed."
3730 msgstr ""
3731 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3732 "número."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3735 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3736 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3739 msgid ""
3740 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3741 "It will be shown right away."
3742 msgstr ""
3743 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3744 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3745 "configurado)."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3748 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3749 msgstr ""
3750 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3751 "possível"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3754 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3755 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3758 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3759 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3762 msgid "Converter Defi&nitions"
3763 msgstr "De&finições de Conversor"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3766 #, fuzzy
3767 msgid "&Converter:"
3768 msgstr "Con&versor:"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3771 msgid "E&xtra flag:"
3772 msgstr "Opções e&xtras:"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Fro&m format:"
3777 msgstr "Formato de &entrada:"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3780 msgid "&To format:"
3781 msgstr "Formato de &saída:"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3785 msgid "&Modify"
3786 msgstr "&Modificar"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3791 msgid "Remo&ve"
3792 msgstr "&Remover"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3795 msgid "Converter File Cache"
3796 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3799 msgid "&Enabled"
3800 msgstr "&Ativado"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3803 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3804 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3807 msgid "Security"
3808 msgstr "Segurança"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3811 msgid ""
3812 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3813 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3816 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3817 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3820 msgid ""
3821 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3822 "'needauth' option."
3823 msgstr ""
3824 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3825 "externo com opção 'needauth'."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3828 msgid "Use need&auth option"
3829 msgstr "Usar opção need&auth"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3832 msgid "Factor for the preview size"
3833 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3836 msgid "Display &graphics"
3837 msgstr "Exibir &gráficos"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3840 msgid "Instant &preview:"
3841 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3845 msgid "Off"
3846 msgstr "Desligada"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3849 msgid "No math"
3850 msgstr "Sem matemática"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3853 msgid "On"
3854 msgstr "Ligada"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3857 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3858 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3861 msgid "&Mark end of paragraphs"
3862 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3865 msgid "Preview si&ze:"
3866 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3869 msgid ""
3870 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3871 "workarea"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3875 #, fuzzy
3876 msgid "&Underline change tracking additions"
3877 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3880 msgid "Session Handling"
3881 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3884 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3885 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3888 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3889 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3892 msgid "Restore cursor &positions"
3893 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3896 msgid "&Load opened files from last session"
3897 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3900 msgid "&Clear all session information"
3901 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3904 msgid "Backup && Saving"
3905 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3908 msgid "Backup &original documents when saving"
3909 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3912 msgid "&Backup documents, every"
3913 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3916 msgid "&minutes"
3917 msgstr "&minutos"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3920 msgid ""
3921 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3922 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3923 "state (compressed or uncompressed)."
3924 msgstr ""
3925 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3926 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3927 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3930 msgid "&Save new documents compressed by default"
3931 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3934 msgid ""
3935 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3936 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3937 "included files."
3938 msgstr ""
3939 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3940 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3941 "arquivos incluídos."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3944 msgid "Save the &document directory path"
3945 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3948 msgid "Windows && Work Area"
3949 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3952 msgid "Open documents in &tabs"
3953 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3956 msgid ""
3957 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3958 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3959 msgstr ""
3960 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3961 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3962 "ativar este recurso)"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3965 msgid "Use s&ingle instance"
3966 msgstr "Usar &uma só instância"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3969 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3970 msgstr ""
3971 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3972 "superior esquerdo."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3975 msgid "Displa&y single close-tab button"
3976 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3979 msgid "Closing last &view:"
3980 msgstr "Fechar a última &vista:"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3983 msgid "Closes document"
3984 msgstr "Fecha o documento"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3987 msgid "Hides document"
3988 msgstr "Oculta o documento"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3991 msgid "Ask the user"
3992 msgstr "Perguntar ao usuário"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3995 msgid "Editing"
3996 msgstr "Edição"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3999 msgid "Scroll &below end of document"
4000 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4003 msgid "Sort &environments alphabetically"
4004 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4008 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4011 msgid ""
4012 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4013 "width used when set to 0."
4014 msgstr ""
4015 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4016 "automaticamente a largura do cursor."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4019 msgid "Cursor width (&pixels):"
4020 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4023 msgid "&Group environments by their category"
4024 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4027 msgid "Skip trailing non-word characters"
4028 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4031 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4032 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4035 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4036 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4039 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4040 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4043 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4044 msgstr ""
4045 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4048 msgid ""
4049 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4050 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4054 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Tela cheia"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Ocultar barra de &status"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "Limitar &largura do texto "
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4090 msgid "&New..."
4091 msgstr "&Novo..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4094 msgid "Re&move"
4095 msgstr "Re&mover"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato de &documento"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4106 msgid "Sho&w in export menu"
4107 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4110 msgid "Vector &graphics format"
4111 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4114 msgid "S&hort name:"
4115 msgstr "Nome curto:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4118 msgid "E&xtensions:"
4119 msgstr "E&xtensões:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4122 msgid "&MIME:"
4123 msgstr "&MIME:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4126 msgid "Shortc&ut:"
4127 msgstr "&Atalho:"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4130 msgid "Ed&itor:"
4131 msgstr "&Editor:"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4134 msgid "&Viewer:"
4135 msgstr "&Visualizador:"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4138 msgid "Co&pier:"
4139 msgstr "Co&piador:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4142 msgid ""
4143 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4144 "variants"
4145 msgstr ""
4146 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4147 "específicas"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4155 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4158 msgid ""
4159 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4160 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4161 msgstr ""
4162 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4163 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4166 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Com fontes &TeX:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4178 msgid "&Japanese:"
4179 msgstr "&Japonês:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4182 msgid "Your name"
4183 msgstr "O seu nome"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4186 #, fuzzy
4187 msgid "&Initials:"
4188 msgstr "Letras Capitulares"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4191 msgid "Initials of your name"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4195 msgid "&E-mail:"
4196 msgstr "&Email:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4199 msgid "Your E-mail address"
4200 msgstr "O seu endereço de email"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4203 msgid "Keyboard"
4204 msgstr "Teclado"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4207 msgid "Use &keyboard map"
4208 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 msgid "Br&owse..."
4213 msgstr "&Procurar..."
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4216 msgid "S&econdary:"
4217 msgstr "&Secundário:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4220 msgid "&Primary:"
4221 msgstr "&Primário:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4224 msgid ""
4225 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4226 "time LyX is launched."
4227 msgstr ""
4228 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4229 "reiniciar o LyX."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4236 msgid "Mouse"
4237 msgstr "Mouse"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4244 msgid ""
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4247 msgstr ""
4248 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4249 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4252 msgid ""
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4254 msgstr ""
4255 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4258 msgid "&Middle mouse button pasting"
4259 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4262 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4263 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4266 #, fuzzy
4267 msgid "&Enable"
4268 msgstr "&Ativado"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4271 msgid "Ctrl"
4272 msgstr "Ctrl"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4275 msgid "Shift"
4276 msgstr "Shift"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4279 msgid "Alt"
4280 msgstr "Alt"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4291 #, fuzzy
4292 msgid "LaTeX Language Support"
4293 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4296 msgid "Language &package:"
4297 msgstr "Paco&te de idioma:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4302 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4308 msgid "Automatic"
4309 msgstr "Automático"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4313 msgid "Always Babel"
4314 msgstr "Sempre Babel"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4318 msgid "None[[language package]]"
4319 msgstr "Nenhum"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4325 "\\usepackage{babel})"
4326 msgstr ""
4327 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4328 "\\usepackage{babel})"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4331 msgid "Command s&tart:"
4332 msgstr "&Início do comando:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4338 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4339 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4342 msgid "Command e&nd:"
4343 msgstr "&Fim do comando:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4349 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4350 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4356 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4357 "used languages."
4358 msgstr ""
4359 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4360 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4363 msgid "Set languages &globally"
4364 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4367 #, fuzzy
4368 msgid ""
4369 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4370 "command"
4371 msgstr ""
4372 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4373 "comando de mudança de idioma"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Set document language e&xplicitly"
4378 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4384 "command"
4385 msgstr ""
4386 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4387 "comando de mudança de idioma"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4390 msgid "&Unset document language explicitly"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Editor Settings"
4396 msgstr "Configurações de Caixa"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4402 "in the work area"
4403 msgstr ""
4404 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4407 #, fuzzy
4408 msgid "&Mark additional languages"
4409 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4412 msgid ""
4413 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4414 "system, as default input language."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Respect &OS keyboard language"
4420 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4423 msgid ""
4424 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4425 "direction"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4431 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4434 msgid ""
4435 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4436 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4437 "when coming from the left)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4441 msgid "&Logical"
4442 msgstr "&Lógica"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4445 msgid ""
4446 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4447 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4448 "from the left)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4452 msgid "&Visual"
4453 msgstr "&Visual"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Local Preferences"
4458 msgstr "todas as referências"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4462 msgid ""
4463 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4464 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4465 "for the current language."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4475 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4481 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4484 msgid "Default length &unit:"
4485 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Language Default"
4491 msgstr "Pa&drão do idioma"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4494 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4495 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4498 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4499 msgstr ""
4500 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4503 msgid "P&rocessor:"
4504 msgstr "P&rocessador:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4507 msgid "BibTeX command and options"
4508 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4512 msgid "Processor for &Japanese:"
4513 msgstr "Processador para &Japonês:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4516 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4517 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4520 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4521 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4524 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4525 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4528 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4529 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4532 msgid "CheckTeX start options and flags"
4533 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4536 msgid "&CheckTeX command:"
4537 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4540 msgid "&Nomenclature command:"
4541 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4544 msgid ""
4545 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4546 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4547 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4548 msgstr ""
4549 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4550 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4551 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4552 "aqui não serão salvas."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4555 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4556 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4559 msgid "Set class options to default on class change"
4560 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Localizar Adiante"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando DV&I:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opções Dvips"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "&Tipo de papel:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Ta&manho de papel:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4591 msgid "Lan&dscape:"
4592 msgstr "&Paisagem:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Outras Opções"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4603 msgid ""
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4605 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4606 "paragraphs are separated by a blank line."
4607 msgstr ""
4608 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4609 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4610 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4618 msgstr ""
4619 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4620 "sobrescritos ao exportar."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Pedir permissão"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Apenas arquivo principal"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4631 msgid "All files"
4632 msgstr "Todos os arquivos"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4635 msgid ""
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4637 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4638 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4639 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4640 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4641 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4642 msgstr ""
4643 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4644 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4645 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4646 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4647 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4648 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "Prefixo &PATH:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4655 msgid ""
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4658 msgstr ""
4659 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4660 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4667 msgid ""
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4670 msgstr ""
4671 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4681 msgid "Browse..."
4682 msgstr "Na&vegar..."
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4685 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4686 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4689 msgid "&Temporary directory:"
4690 msgstr "Pasta &temporária:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4693 msgid "Ly&XServer pipe:"
4694 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4697 msgid "&Backup directory:"
4698 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4701 msgid "&Example files:"
4702 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4705 msgid "&Document templates:"
4706 msgstr "Modelos de &documento:"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4709 msgid "&Working directory:"
4710 msgstr "Pasta de trabalho:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4713 msgid "H&unspell dictionaries:"
4714 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4717 msgid "Sans Seri&f:"
4718 msgstr "Sans Seri&f:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4721 msgid "T&ypewriter:"
4722 msgstr "&Typewriter:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4725 msgid "R&oman:"
4726 msgstr "R&oman:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4729 msgid "Default &zoom %:"
4730 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4733 msgid "Font Sizes"
4734 msgstr "Tamanhos das fontes"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4737 msgid "&Large:"
4738 msgstr "&Grande:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4741 msgid "&Larger:"
4742 msgstr "&Bem grande:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4745 msgid "&Largest:"
4746 msgstr "&Muito grande:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4749 msgid "&Huge:"
4750 msgstr "&Enorme:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4753 msgid "&Hugest:"
4754 msgstr "&Descomunal:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4757 msgid "S&mallest:"
4758 msgstr "Muito pequena:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4761 msgid "S&maller:"
4762 msgstr "Bem pequena:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4765 msgid "S&mall:"
4766 msgstr "Pe&quena:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4769 msgid "&Normal:"
4770 msgstr "&Normal:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4773 msgid "&Tiny:"
4774 msgstr "Pequeníssima:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4777 msgid "&New"
4778 msgstr "&Novo"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4781 msgid "&Bind file:"
4782 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4785 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4786 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4789 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4790 msgstr ""
4791 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4792 "comentários."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4795 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4796 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4799 msgid "&Spellchecker engine:"
4800 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4803 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4804 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4807 msgid "Accept compound &words"
4808 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4811 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4812 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4815 msgid "S&pellcheck continuously"
4816 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4819 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4820 msgstr ""
4821 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4824 msgid "&Escape characters:"
4825 msgstr "&Caracteres de escape:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4828 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4829 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4832 msgid "Al&ternative language:"
4833 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4836 msgid "General Look && Feel"
4837 msgstr "Aparência && Comportamento"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4840 msgid "Use icons from system's &theme"
4841 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4844 msgid "&User interface file:"
4845 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4848 msgid "&Icon set:"
4849 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4852 msgid ""
4853 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4854 "save the preferences and restart LyX."
4855 msgstr ""
4856 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4857 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4860 msgid "Context Help"
4861 msgstr "Ajuda Contextual"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4864 msgid ""
4865 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4866 "the main work area of an edited document"
4867 msgstr ""
4868 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4869 "área de trabalho principal de um documento editado"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4872 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4873 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4876 msgid "Menus"
4877 msgstr "Menus"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4880 msgid "&Maximum last files:"
4881 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4884 msgid ""
4885 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4886 "current LyX session, not permanently."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4890 #, fuzzy
4891 msgid "A&pply to current session only"
4892 msgstr "Apenas versão digital"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4895 msgid "Nomenclature settings"
4896 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4900 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4901 msgstr ""
4902 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4903 "nomenclatura."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4906 msgid "&List Indentation:"
4907 msgstr "&Indentação da Lista:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4910 msgid "Custom &Width:"
4911 msgstr "Largura &Personalizada:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4914 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4915 msgstr ""
4916 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4917 "configurado como \"Personalizado\"."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Available i&ndexes:"
4922 msgstr "Índices &disponíveis:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4925 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4926 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4930 msgstr ""
4931 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4932 "precedente."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4935 msgid "&Subindex"
4936 msgstr "&Sub-índice"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4939 msgid ""
4940 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4941 "code in index names."
4942 msgstr ""
4943 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4944 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4947 msgid "Output"
4948 msgstr "Saída"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4951 msgid "Settings"
4952 msgstr "Configurações"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4955 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4956 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4959 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4960 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4963 msgid "&Clear automatically"
4964 msgstr "&Limpar automaticamente"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4967 msgid "Debug messages"
4968 msgstr "Mensagens de debug"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4971 msgid "Display no debug messages"
4972 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4975 msgid "&None"
4976 msgstr "&Nenhuma"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4979 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4980 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4983 msgid "S&elected"
4984 msgstr "&Selecionadas"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4987 msgid "Display all debug messages"
4988 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4991 msgid "&All"
4992 msgstr "&Todas"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4995 msgid "Display statusbar messages?"
4996 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4999 msgid "&Statusbar messages"
5000 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5003 msgid "&In[[buffer]]:"
5004 msgstr "&Em:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5007 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5008 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5011 msgid "So&rt:"
5012 msgstr "O&rdenar:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5015 msgid "Sorting of the list of available labels"
5016 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5019 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5020 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5023 msgid "Grou&p"
5024 msgstr "Gru&po"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5027 msgid "Available &Labels:"
5028 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5031 msgid "Sele&cted Label:"
5032 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5035 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5036 msgstr ""
5037 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5040 msgid "Jump to the selected label"
5041 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5044 msgid "&Go to Label"
5045 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5048 msgid "Reference For&mat:"
5049 msgstr "Formato de Referência:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5052 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5053 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5056 msgid "<reference>"
5057 msgstr "<referência>"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5060 msgid "(<reference>)"
5061 msgstr "(<referência>)"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5064 msgid "<page>"
5065 msgstr "<página>"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5068 msgid "on page <page>"
5069 msgstr "na página <página>"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5072 msgid "<reference> on page <page>"
5073 msgstr "<referência> na página <página>"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5077 msgid "Formatted reference"
5078 msgstr "Referência formatada"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5081 msgid "Textual reference"
5082 msgstr "Referência textual"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5085 msgid "Label only"
5086 msgstr "Somente etiqueta"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5089 msgid ""
5090 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5091 "references, and only if you are using refstyle.)"
5092 msgstr ""
5093 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5094 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5097 msgid "Plural"
5098 msgstr "Plural"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5101 msgid ""
5102 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5103 "references, and only if you are using refstyle.)"
5104 msgstr ""
5105 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5106 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5109 msgid "Capitalized"
5110 msgstr "Capitalizado"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5113 msgid "Do not output part of label before \":\""
5114 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5117 msgid "No Prefix"
5118 msgstr "Sem Prefixo"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Repla&ce with:"
5123 msgstr "&Substituir por:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5126 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5127 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5130 msgid "Match w&hole words only"
5131 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5134 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5135 msgstr ""
5136 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Export for&mats:"
5141 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Send exported file to &command:"
5146 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5149 msgid "Edit shortcut"
5150 msgstr "Editar atalho"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Fu&nction:"
5155 msgstr "&Função:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5158 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5159 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Short&cut:"
5164 msgstr "A&talho:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5167 msgid ""
5168 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5169 "the 'Clear' button"
5170 msgstr ""
5171 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5172 "botão 'Limpar'"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5175 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5176 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5179 msgid "&Delete Key"
5180 msgstr "&Excluir tecla"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5183 msgid "Clear current shortcut"
5184 msgstr "Limpar atalho atual"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5187 msgid "C&lear"
5188 msgstr "&Limpar"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5193 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5194 msgid "Spell Checker"
5195 msgstr "Verificador ortográfico"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5198 msgid "Replace with selected word"
5199 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5202 msgid "Replace word with current choice"
5203 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5206 msgid "Ignore this word"
5207 msgstr "Ignorar esta palavra"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5210 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5211 msgid "&Ignore"
5212 msgstr "&Ignorar"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5215 msgid ""
5216 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5217 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5220 msgid "&Find Next"
5221 msgstr "Localizar &Próxima"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5224 msgid "Unknown word:"
5225 msgstr "Palavra desconhecida:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5228 msgid "Current word"
5229 msgstr "Palavra atual"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5232 msgid "Re&placement:"
5233 msgstr "S&ubstituta:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5236 msgid "S&uggestions:"
5237 msgstr "Su&gestões:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5240 msgid "Ignore this word throughout this session"
5241 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5244 msgid "I&gnore All"
5245 msgstr "&Ignorar Todas"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5248 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5249 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5252 msgid ""
5253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5254 "full range."
5255 msgstr ""
5256 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5257 "UTF-8 para a gama completa."
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5260 msgid "Ca&tegory:"
5261 msgstr "&Categoria:"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5264 msgid "Select this to display all available characters at once"
5265 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5268 msgid "&Display all"
5269 msgstr "&Visualizar todos"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5272 #, fuzzy
5273 msgid "&Style:"
5274 msgstr "Estilo"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5277 msgid "&Table Settings"
5278 msgstr "Configurações de &Tabela"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5281 msgid "Row setting"
5282 msgstr "Configuração de linha"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5285 msgid "Merge cells of different rows"
5286 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5289 msgid "M&ultirow"
5290 msgstr "&Multilinha"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5293 msgid "&Vertical Offset:"
5294 msgstr "Offset &Vertical:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5297 msgid "Optional vertical offset"
5298 msgstr "Offset vertical opcional"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5301 msgid "Cell setting"
5302 msgstr "Configuração de célula"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5305 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5306 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5309 msgid "rotation angle"
5310 msgstr "ângulo de rotação"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5313 #, fuzzy
5314 msgid "de&grees"
5315 msgstr "graus"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5318 msgid "Table-wide settings"
5319 msgstr "Configurações de tabela"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5322 msgid "W&idth:"
5323 msgstr "&Largura:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5326 msgid "Verti&cal alignment:"
5327 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5330 msgid "Vertical alignment of the table"
5331 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5334 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5335 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5338 msgid "&Rotate"
5339 msgstr "&Girar"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5342 msgid "degrees"
5343 msgstr "graus"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5346 msgid "Column settings"
5347 msgstr "Configuração de coluna"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5350 msgid ""
5351 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5352 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5353 "Fixed custom width</p></body></html>"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Text length"
5359 msgstr "Estilo de texto"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Variable[[Width]]"
5364 msgstr "Variável"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Custom[[Width]]"
5369 msgstr "Largura &Personalizada:"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5372 msgid "Horizontal alignment in column"
5373 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5376 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5377 msgid "Justified"
5378 msgstr "Justificado"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5381 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5382 msgid "At Decimal Separator"
5383 msgstr "No Separador Decimal"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Hori&zontal alignment:"
5388 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5391 msgid ""
5392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5393 "the row."
5394 msgstr ""
5395 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5396 "linha."
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5399 msgid "&Vertical alignment in row:"
5400 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Custom width of the column"
5405 msgstr "Largura fixa da coluna"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5408 msgid "&Decimal separator:"
5409 msgstr "&Separador decimal:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5412 msgid "Merge cells of different columns"
5413 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5416 msgid "Mu&lticolumn"
5417 msgstr "Multi&coluna"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5420 msgid "LaTe&X argument:"
5421 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5424 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5425 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5428 msgid "&Borders"
5429 msgstr "&Bordas"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5432 msgid "Set Borders"
5433 msgstr "Aplicar Bordas"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5436 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5437 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5440 msgid "All Borders"
5441 msgstr "Todas as bordas"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5444 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5445 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5448 msgid "&Set"
5449 msgstr "&Aplicar"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5452 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5453 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5456 msgid "Use default (grid-like) border style"
5457 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5460 msgid "De&fault"
5461 msgstr "&Padrão"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5464 msgid ""
5465 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5466 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Use Default &Formal Style"
5472 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5475 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5476 msgstr ""
5477 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5478 "'booktabs'"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5481 msgid "Fo&rmal"
5482 msgstr "Fo&rmal"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5485 msgid "Additional Space"
5486 msgstr "Espaço Adicional"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5489 msgid "T&op of row:"
5490 msgstr "&Parte superior da linha:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5493 msgid "Botto&m of row:"
5494 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5497 msgid "Bet&ween rows:"
5498 msgstr "Entr&e linhas:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5501 #, fuzzy
5502 msgid "&Multi-Page Table"
5503 msgstr "Tabela &multi-página"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5507 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5510 msgid "&Use multi-page table"
5511 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5514 msgid "Row settings"
5515 msgstr "Configurações de linha"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5518 msgid "Status"
5519 msgstr "Estado"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5522 msgid "Border above"
5523 msgstr "Borda superior"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5526 msgid "Border below"
5527 msgstr "Borda inferior"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5530 msgid "Contents"
5531 msgstr "Conteúdo"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5534 msgid "Header:"
5535 msgstr "Cabeçalho:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5538 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5539 msgstr ""
5540 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5547 msgid "on"
5548 msgstr "ativado"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5554 msgid "double"
5555 msgstr "duplo"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5558 msgid "First header:"
5559 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5562 msgid "This row is the header of the first page"
5563 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5566 msgid "Don't output the first header"
5567 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5570 msgid "is empty"
5571 msgstr "vazio"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5574 msgid "Footer:"
5575 msgstr "Rodapé:"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5578 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5579 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5582 msgid "Last footer:"
5583 msgstr "Último rodapé:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5586 msgid "This row is the footer of the last page"
5587 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5590 msgid "Don't output the last footer"
5591 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5594 msgid "Caption:"
5595 msgstr "Legenda:"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5598 msgid "Set a page break on the current row"
5599 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5602 msgid "Page &break on current row"
5603 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5606 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5607 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5610 msgid "Multi-page table alignment"
5611 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5614 msgid "Current cell:"
5615 msgstr "Célula atual:"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5618 msgid "Current row position"
5619 msgstr "Posição da linha atual"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5622 msgid "Current column position"
5623 msgstr "Posição da coluna atual"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5626 msgid "Selected classes or styles"
5627 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5630 msgid "LaTeX classes"
5631 msgstr "classes LaTeX"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5634 msgid "LaTeX styles"
5635 msgstr "estilos LaTeX"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5638 msgid "BibTeX styles"
5639 msgstr "estilos BibTeX"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5642 msgid "BibTeX databases"
5643 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5646 msgid "Biblatex bibliography styles"
5647 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5650 msgid "Biblatex citation styles"
5651 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5654 msgid "Toggles view of the file list"
5655 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5658 msgid "Show &path"
5659 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5662 msgid "Rebuild the file lists"
5663 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5666 msgid ""
5667 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5668 msgstr ""
5669 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5670 "são mostrados com caminho (path)"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5673 msgid "&View"
5674 msgstr "&Visualizar"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5677 msgid "Spacing"
5678 msgstr "Espaçamento"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5681 msgid "&Line spacing:"
5682 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5685 msgid "Spacing type"
5686 msgstr "Tipo de espaçamento"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5689 msgid "Number of lines"
5690 msgstr "Número de linhas"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Table Style"
5695 msgstr "Nota de Tabela"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Default St&yle:"
5700 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5703 msgid "Paragraph Separation"
5704 msgstr "Separação de Parágrafo"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5707 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5708 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5711 msgid "&Indentation:"
5712 msgstr "&Indentação:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5715 msgid "&Vertical space:"
5716 msgstr "Espaço &vertical:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5719 msgid "Size of the vertical space"
5720 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5723 msgid ""
5724 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5725 "justified in the output)"
5726 msgstr ""
5727 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5728 "saída)"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5731 msgid "Use &justification in LyX work area"
5732 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5735 msgid "Format text into two columns"
5736 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5739 msgid "Two-&column document"
5740 msgstr "Documento com &duas colunas"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5743 msgid "Language of the thesaurus"
5744 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5747 msgid "Index entry"
5748 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5751 msgid "&Keyword:"
5752 msgstr "Palavra-&chave:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5755 msgid "L&ookup"
5756 msgstr "&Consultar"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5759 msgid "The selected entry"
5760 msgstr "A entrada selecionada"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Sele&ction:"
5765 msgstr "&Seleção:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5768 msgid "Replace the entry with the selection"
5769 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5772 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5773 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5776 msgid "Word to look up"
5777 msgstr "Palavra a consultar"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5780 msgid "Filter:"
5781 msgstr "Filtro:"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5784 msgid "Enter string to filter contents"
5785 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5788 msgid "Update navigation tree"
5789 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5793 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5794 msgid "..."
5795 msgstr "..."
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5798 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5799 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5802 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5803 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5806 msgid "Move selected item down by one"
5807 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5810 msgid "Move selected item up by one"
5811 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5814 msgid "Sort"
5815 msgstr "Ordenar"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5818 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5819 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5822 msgid "Keep"
5823 msgstr "Manter"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5826 msgid ""
5827 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5828 "tables, and others)"
5829 msgstr ""
5830 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5831 "tabelas, e outras)"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5834 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5835 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5838 msgid "Sho&w:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5842 msgid ""
5843 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5844 "change tracking, etc.)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5848 #, fuzzy
5849 msgid "All items"
5850 msgstr "Todos os arquivos"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Only output items"
5855 msgstr "Somente nos slides"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Only non-output items"
5860 msgstr "Somente nos slides"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5863 msgid "LyX: Enter text"
5864 msgstr "LyX: Digite texto"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5867 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5868 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5869 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5872 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5873 msgid "&Do not show this warning again!"
5874 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5877 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5878 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5881 msgid "DefSkip"
5882 msgstr "DefSkip (padrão)"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5885 msgid "SmallSkip"
5886 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5889 msgid "MedSkip"
5890 msgstr "MedSkip (médio)"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5893 msgid "BigSkip"
5894 msgstr "BigSkip (grande)"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Half line height"
5900 msgstr "Linha-de-base direita"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Line height"
5906 msgstr "Linha Direita|D"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5909 msgid "VFill"
5910 msgstr "VFill"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5913 msgid "F&ormat:"
5914 msgstr "F&ormato:"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5917 msgid "Select the output format"
5918 msgstr "Selecione o formato de saída"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5921 msgid "Show the source as the master document gets it"
5922 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5925 msgid "Master's perspective"
5926 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5929 msgid "Automatic update"
5930 msgstr "Atualização automática"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5933 msgid "Current Paragraph"
5934 msgstr "Parágrafo Atual"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5937 msgid "Complete Source"
5938 msgstr "Código-fonte Completo"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5941 msgid "Preamble Only"
5942 msgstr "Somente Preâmbulo"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5945 msgid "Body Only"
5946 msgstr "Somente Corpo"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5950 msgid "&Reload"
5951 msgstr "&Recarregar"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5954 msgid "Outer (default)"
5955 msgstr "Exterior (padrão)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5958 msgid "Inner"
5959 msgstr "Interior"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5962 msgid "Check this to allow flexible placement"
5963 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5966 msgid "Allow &floating"
5967 msgstr "Permitir &flutuação"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5970 msgid "Wid&th:"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5974 msgid "Unit of width value"
5975 msgstr "Unidade do valor de largura"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5978 msgid "use overhang"
5979 msgstr "usar beiral"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5982 msgid "Over&hang:"
5983 msgstr "&Beiral:"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5986 msgid "Overhang value"
5987 msgstr "Valor do beiral"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5990 msgid "Unit of overhang value"
5991 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5994 msgid "use number of lines"
5995 msgstr "usar número de linhas"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5998 msgid "&Line span:"
5999 msgstr "Extensão da &linha:"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6002 msgid "number of needed lines"
6003 msgstr "número de linhas necessárias"
6004
6005 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6006 msgid "Basic (BibTeX)"
6007 msgstr "Básico (BibTeX)"
6008
6009 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6010 msgid ""
6011 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6012 "styles primarily suitable for science and maths."
6013 msgstr ""
6014 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6015 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6016
6017 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6018 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6019 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6020 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6021 msgid "not cited"
6022 msgstr "não citado"
6023
6024 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6027 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6028 msgid "Add to bibliography only."
6029 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6030
6031 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6032 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6033 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6035 msgid "Key only."
6036 msgstr "Somente chave."
6037
6038 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6041 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6042 msgid "Key"
6043 msgstr "Chave"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6046 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6047 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6048
6049 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6050 msgid ""
6051 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6052 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6053 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6054 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6055 "Bibliography processor is advised."
6056 msgstr ""
6057 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6058 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6059 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6060 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6061 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6066 msgid "Footnote"
6067 msgstr "Nota de rodapé"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6071 msgid "Foot"
6072 msgstr "Rodapé"
6073
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6077 msgid "bibliography entry"
6078 msgstr "entrada de bibliografia"
6079
6080 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6082 msgid "Full bibliography entry."
6083 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6084
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6087 msgid "Autocite"
6088 msgstr "Autocite"
6089
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6092 msgid "Auto"
6093 msgstr "Auto"
6094
6095 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6097 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6098 msgstr "F&orçar título completo"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6102 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6103 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6104
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6106 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6107 msgid "Super"
6108 msgstr "Sobre"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6111 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6112 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6113 msgid "Superscript"
6114 msgstr "Sobrescrito"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6117 msgid "Biblatex"
6118 msgstr "Biblatex"
6119
6120 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6121 msgid ""
6122 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6123 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6124 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6125 "bibliography processor is advised."
6126 msgstr ""
6127 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6128 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6129 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6130 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6133 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6134 msgstr "Encurtar lista de autores"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6137 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6138 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6139
6140 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6141 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6142 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6143
6144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6145 msgid ""
6146 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6147 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6148 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6149 msgstr ""
6150 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6151 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6152 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6153
6154 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6155 msgid "Bibliography entry."
6156 msgstr "Entrada de bibliografia."
6157
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6159 msgid "before"
6160 msgstr "antes"
6161
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6163 msgid "short title"
6164 msgstr "título curto"
6165
6166 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6167 msgid "Natbib (BibTeX)"
6168 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6169
6170 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6171 msgid ""
6172 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6173 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6174 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6175 "names, shortened and full author lists, and more."
6176 msgstr ""
6177 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6178 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6179 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6180 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6183 msgid "American Economic Association (AEA)"
6184 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6188 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6189 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6191 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6193 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6194 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6195 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6196 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6197 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6198 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6199 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6200 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6201 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6202 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6203 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6204 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6205 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6206 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6209 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6210 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6211 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6213 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6214 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6215 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6216 msgid "Articles"
6217 msgstr "Artigos"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6220 msgid "ShortTitle"
6221 msgstr "TítuloCurto"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6224 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6225 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6230 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6232 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6233 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6237 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6239 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6240 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6241 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6242 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6247 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6252 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6253 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6254 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6255 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6256 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6257 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6258 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6259 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6260 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6261 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6262 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6263 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6264 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6267 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6268 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6269 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6270 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6271 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6275 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6276 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6286 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6290 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6291 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6292 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6295 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6296 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6297 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6300 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6306 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6308 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6311 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6312 msgid "FrontMatter"
6313 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6316 msgid "Publication Month"
6317 msgstr "Mês de Publicação"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6320 msgid "Publication Month:"
6321 msgstr "Mês de Publicação:"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6324 msgid "Publication Year"
6325 msgstr "Ano de Publicação"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6328 msgid "Publication Year:"
6329 msgstr "Ano de Publicação:"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6332 msgid "Publication Volume"
6333 msgstr "Volume de Publicação"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6336 msgid "Publication Volume:"
6337 msgstr "Volume de Publicação:"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6340 msgid "Publication Issue"
6341 msgstr "Edição de Publicação"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6344 msgid "Publication Issue:"
6345 msgstr "Edição de Publicação:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6348 msgid "JEL"
6349 msgstr "JEL"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6352 msgid "JEL:"
6353 msgstr "JEL:"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6356 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6357 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6358 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6359 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6362 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6366 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6367 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6368 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6371 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6373 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6374 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6375 msgid "Keywords"
6376 msgstr "Palavras-chave"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6381 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6384 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6385 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6387 #: lib/layouts/spie.layout:49
6388 msgid "Keywords:"
6389 msgstr "Palavras-chave:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6392 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6393 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6394 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6400 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6402 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6403 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6406 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6409 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6410 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6414 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6418 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6422 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6423 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6425 msgid "Abstract"
6426 msgstr "Resumo"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6429 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6431 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6450 msgid "Acknowledgement"
6451 msgstr "Agradecimento"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6457 msgid "Acknowledgement."
6458 msgstr "Agradecimento."
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6461 msgid "Figure Notes"
6462 msgstr "Notas de Figura"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6470 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6471 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6476 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6478 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6480 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6484 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6486 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6488 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6489 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6490 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6492 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6493 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6497 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6500 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6503 msgid "MainText"
6504 msgstr "Texto Principal"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6507 msgid "Figure Note"
6508 msgstr "Nota de Figura"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6511 msgid "Text of a note in a figure"
6512 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6516 msgid "Note:"
6517 msgstr "Nota:"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6520 msgid "Table Notes"
6521 msgstr "Notas de Tabela"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6524 msgid "Table Note"
6525 msgstr "Nota de Tabela"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6528 msgid "Text of a note in a table"
6529 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6538 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6554 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6555 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6561 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6567 msgid "Theorem"
6568 msgstr "Teorema"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6571 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6572 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6573 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6574 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6592 msgid "Algorithm"
6593 msgstr "Algoritmo"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6613 msgid "Axiom"
6614 msgstr "Axioma"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6625 msgid "Case"
6626 msgstr "Caso"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6629 msgid "Case \\thecase."
6630 msgstr "Caso \\thecase."
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6633 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6662 msgid "Claim"
6663 msgstr "Afirmação"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6683 msgid "Conclusion"
6684 msgstr "Conclusão"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6704 msgid "Condition"
6705 msgstr "Condição"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6711 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6736 msgid "Conjecture"
6737 msgstr "Conjetura"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6741 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6744 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6770 msgid "Corollary"
6771 msgstr "Corolário"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6791 msgid "Criterion"
6792 msgstr "Critério"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6796 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6823 msgid "Definition"
6824 msgstr "Definição"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6828 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6829 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6855 msgid "Example"
6856 msgstr "Exemplo"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6876 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6886 msgid "Exercise"
6887 msgstr "Exercício"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6891 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6912 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6920 msgid "Lemma"
6921 msgstr "Lema"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6924 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6942 msgid "Notation"
6943 msgstr "Notação"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6971 msgid "Problem"
6972 msgstr "Problema"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7004 msgid "Proposition"
7005 msgstr "Proposição"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7036 msgid "Remark"
7037 msgstr "Observação"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observação \\theremark."
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7069 msgid "Solution"
7070 msgstr "Solução"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7075 msgid "Solution \\thesolution."
7076 msgstr "Solução \\thesolution."
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7080 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7082 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7084 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7102 msgid "Summary"
7103 msgstr "Resumo"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7107 msgid "Caption"
7108 msgstr "Legenda"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7112 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7118 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7119 msgid "Proof"
7120 msgstr "Prova"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7123 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7124 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7128 msgid "Standard in Title"
7129 msgstr "Estandarte no Título"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7133 msgid "Author Footnote"
7134 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7137 msgid "Author foot"
7138 msgstr "Rodapé de autor"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7142 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7143 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7147 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7148 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7149
7150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7151 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7152 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7155 msgid "IEEE Transactions"
7156 msgstr "IEEE Transactions"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7160 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7162 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7163 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7164 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7165 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7167 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7173 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7176 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7177 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7182 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7183 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7186 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7187 msgid "Standard"
7188 msgstr "Padrão"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7197 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7198 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7199 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7200 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7202 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7203 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7205 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7206 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7207 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7209 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7210 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7211 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7215 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7218 msgid "Title"
7219 msgstr "Título"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7222 msgid "IEEE membership"
7223 msgstr "Associado IEEE"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7226 msgid "Lowercase"
7227 msgstr "Minúsculas"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7230 msgid "lowercase"
7231 msgstr "minúsculas"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7236 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7239 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7240 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7243 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7245 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7246 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7248 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7249 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7251 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7252 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7253 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7256 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7258 msgid "Author"
7259 msgstr "Autor"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7262 msgid "Short Author|S"
7263 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7266 msgid "A short version of the author name"
7267 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7270 msgid "Author Name"
7271 msgstr "Nome do Autor"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7274 msgid "Author name"
7275 msgstr "Nome do autor"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7278 msgid "Author Affiliation"
7279 msgstr "Afiliação do Autor"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7282 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7283 msgid "Author affiliation"
7284 msgstr "Afiliação do autor"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7287 msgid "Author Mark"
7288 msgstr "Marca de Autor"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7291 msgid "Author mark"
7292 msgstr "Marca de autor"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7295 msgid "Special Paper Notice"
7296 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7299 msgid "After Title Text"
7300 msgstr "Texto Depois do Título"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7303 msgid "Page headings"
7304 msgstr "Cabeçalhos de página"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7307 msgid "Left Side"
7308 msgstr "Lado Esquerdo"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7311 msgid "Left side of the header line"
7312 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7316 msgid "MarkBoth"
7317 msgstr "MarcarAmbos"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7320 msgid "Publication ID"
7321 msgstr "ID de Publicação "
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7324 msgid "Abstract---"
7325 msgstr "Resumo---"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7328 msgid "Index Terms---"
7329 msgstr "Termos de Indexação---"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7332 msgid "Paragraph Start"
7333 msgstr "Começo de Parágrafo"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7336 msgid "First Char"
7337 msgstr "Primeiro Caractere"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7340 msgid "First character of first word"
7341 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7344 msgid "Appendices"
7345 msgstr "Apêndices"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7351 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7354 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7355 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7356 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7357 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7358 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7361 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7363 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7364 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7365 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7367 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7371 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7373 msgid "BackMatter"
7374 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7377 msgid "Peer Review Title"
7378 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7381 msgid "PeerReviewTitle"
7382 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7386 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7387 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7388 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7389 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7390 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7394 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7395 msgid "Appendix"
7396 msgstr "Apêndice"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7399 #: lib/layouts/jss.layout:119
7400 msgid "Short Title"
7401 msgstr "Título Abreviado"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7404 msgid "Short title for the appendix"
7405 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7412 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7414 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7415 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7417 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7418 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7420 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7421 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7423 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7424 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7425 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7426 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7430 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7432 msgid "Bibliography"
7433 msgstr "Bibliografia"
7434
7435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7439 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7443 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7449 msgid "References"
7450 msgstr "Referências"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7453 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7458 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7459 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7461 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7462 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Bib preamble"
7465 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7468 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7470 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7473 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7475 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7477 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Bibliography Preamble"
7480 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7485 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7488 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7489 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7491 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7493 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7497 msgid "Biography"
7498 msgstr "Biografia"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7501 msgid "Photo"
7502 msgstr "Foto"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7505 msgid "Optional photo for biography"
7506 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7509 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7510 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7520 msgid "Name"
7521 msgstr "Nome"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7525 msgid "Name of the author"
7526 msgstr "Nome do autor"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7529 msgid "Biography without photo"
7530 msgstr "Biografia sem foto"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7533 msgid "BiographyNoPhoto"
7534 msgstr "BiografiaSemFoto"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7539 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7545 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7548 msgid "Reasoning"
7549 msgstr "Argumentação"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7553 msgid "Alternative Proof String"
7554 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7557 msgid "An alternative proof string"
7558 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7561 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7562 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7563 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7564 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7565 msgid "Proof."
7566 msgstr "Prova."
7567
7568 #: lib/layouts/InStar.module:2
7569 msgid "Title and Preamble Hacks"
7570 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7571
7572 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7573 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7574 msgid "Fixes & Hacks"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: lib/layouts/InStar.module:13
7578 msgid ""
7579 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7580 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7581 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7582 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7583 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7584 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7585 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7586 msgstr ""
7587 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7588 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7589 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7590 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7591 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7592 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7593 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7594 "então vir antes do momento apropriado)."
7595
7596 #: lib/layouts/InStar.module:17
7597 msgid "In Preamble"
7598 msgstr "No Preâmbulo"
7599
7600 #: lib/layouts/InStar.module:24
7601 msgid "In Title"
7602 msgstr "No Título"
7603
7604 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "R Journal"
7606 msgstr "R Journal"
7607
7608 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7609 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7610 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7611 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7612 #: lib/layouts/treport.layout:4
7613 msgid "Reports"
7614 msgstr "Relatórios"
7615
7616 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7618 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7620 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7621 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7622 msgid "Abstract."
7623 msgstr "Resumo."
7624
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7626 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7633 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7634 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7635 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7636 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7637 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7639 msgid "Address"
7640 msgstr "Endereço"
7641
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7643 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7644 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7651 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7656 msgid "Email"
7657 msgstr "Email"
7658
7659 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7660 msgid "A0 Poster"
7661 msgstr "Poster A0"
7662
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7664 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7665 msgid "Posters"
7666 msgstr "Posters"
7667
7668 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7669 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7670 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7671 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7672 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7673 msgid "Giant"
7674 msgstr "Gigante"
7675
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7677 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7679 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7680 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7681 msgid "More Giant"
7682 msgstr "Mais Gigante"
7683
7684 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7689 msgid "Most Giant"
7690 msgstr "Gigantíssima"
7691
7692 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7693 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7694 msgid "Giant Snippet"
7695 msgstr "Trecho Gigante"
7696
7697 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7698 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7699 msgid "More Giant Snippet"
7700 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7701
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7703 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7704 msgid "Most Giant Snippet"
7705 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7708 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7709 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7710
7711 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7712 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7719 msgid "Subtitle"
7720 msgstr "Subtítulo"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7724 msgid "Offprint"
7725 msgstr "Separata"
7726
7727 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7728 msgid "Offprint Requests to:"
7729 msgstr "Pedir separatas para:"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7732 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7733 msgid "Mail"
7734 msgstr "Correio"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:140
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7741 #: lib/layouts/egs.layout:592
7742 msgid "Acknowledgements."
7743 msgstr "Agradecimentos."
7744
7745 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7748 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7749 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7750 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7755 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7756 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7761 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7765 msgid "Section"
7766 msgstr "Seção"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7769 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7771 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7772 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7773 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7774 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7775 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7777 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7780 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7782 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7783 msgid "Subsection"
7784 msgstr "Subseção"
7785
7786 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7788 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7789 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7797 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7800 msgid "Subsubsection"
7801 msgstr "Subsubseção"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7808 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7819 msgid "Date"
7820 msgstr "Data"
7821
7822 #: lib/layouts/aa.layout:239
7823 msgid "institutemark"
7824 msgstr "marcainstituição"
7825
7826 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7827 msgid "Institute Mark"
7828 msgstr "Marca da Instituição"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:262
7831 msgid "Abstract (unstructured)"
7832 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7833
7834 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7835 msgid "ABSTRACT"
7836 msgstr "RESUMO"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:296
7839 msgid "Abstract (structured)"
7840 msgstr "Resumo (estruturado)"
7841
7842 #: lib/layouts/aa.layout:300
7843 msgid "Context"
7844 msgstr "Contexto"
7845
7846 #: lib/layouts/aa.layout:301
7847 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7848 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:305
7851 msgid "Aims"
7852 msgstr "Objetivos"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:306
7855 msgid "Aims of your work"
7856 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:310
7859 msgid "Methods"
7860 msgstr "Métodos"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:311
7863 msgid "Methods used in your work"
7864 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:315
7867 msgid "Results"
7868 msgstr "Resultados"
7869
7870 #: lib/layouts/aa.layout:316
7871 msgid "Results of your work"
7872 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:337
7875 msgid "Key words."
7876 msgstr "Palavras-chave."
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7882 msgid "Institute"
7883 msgstr "Instituição"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7887 msgid "E-Mail"
7888 msgstr "Email"
7889
7890 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7891 msgid "email:"
7892 msgstr "email:"
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7895 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7896 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7898 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7901 msgid "Acknowledgements"
7902 msgstr "Agradecimentos"
7903
7904 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7906 msgid "Thesaurus"
7907 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7908
7909 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7910 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7911 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7912
7913 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7914 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7915 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7916
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7923 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7924 #: lib/examples/Articles:0
7925 msgid "Obsolete"
7926 msgstr "Obsoleto"
7927
7928 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7929 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7930 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7931 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7932 msgid "Itemize"
7933 msgstr "Itemize"
7934
7935 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7936 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7937 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7938 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7939 msgid "Enumerate"
7940 msgstr "Enumerate"
7941
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7943 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7944 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7948 msgid "Description"
7949 msgstr "Description"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7952 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7953 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7954 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7956 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7957 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7958 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7959 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7964 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7967 msgid "List"
7968 msgstr "Lista"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7971 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7972 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7976 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7977 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7978 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7982 msgid "Affiliation"
7983 msgstr "Afiliação"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7986 msgid "Altaffilation"
7987 msgstr "Afiliaçãoalt"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7991 msgid "Number"
7992 msgstr "Número"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7995 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7996 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7997
7998 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7999 msgid "Alternative affiliation:"
8000 msgstr "Afiliação alternativa:"
8001
8002 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8003 msgid "And"
8004 msgstr "E"
8005
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8009 msgid "and"
8010 msgstr "e"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8013 msgid "altaffilmark"
8014 msgstr "marcaaffilalt"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8017 msgid "altaffiliation mark"
8018 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8021 msgid "Subject headings:"
8022 msgstr "Títulos de assunto:"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8025 msgid "[Acknowledgements]"
8026 msgstr "[Agradecimentos]"
8027
8028 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8029 msgid "PlaceFigure"
8030 msgstr "PonhaFigura"
8031
8032 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8033 msgid "Place Figure here:"
8034 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8035
8036 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8037 msgid "PlaceTable"
8038 msgstr "PonhaTabela"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8041 msgid "Place Table here:"
8042 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8045 msgid "[Appendix]"
8046 msgstr "[Apêndice]"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8049 msgid "MathLetters"
8050 msgstr "LetrasMatemática"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8053 msgid "NoteToEditor"
8054 msgstr "NotaAoEditor"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8057 msgid "Note to Editor:"
8058 msgstr "Nota ao Editor:"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8061 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8062 msgid "TableRefs"
8063 msgstr "TabelaDeRefs"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8066 msgid "References. ---"
8067 msgstr "Referências. ---"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8070 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8071 msgid "TableComments"
8072 msgstr "TabelaComentários"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8075 msgid "Note. ---"
8076 msgstr "Nota. ---"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8079 msgid "Table note"
8080 msgstr "Nota de tabela"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8083 msgid "Table note:"
8084 msgstr "Nota de tabela:"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8087 msgid "tablenotemark"
8088 msgstr "marcadenotadetabela"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8091 msgid "tablenote mark"
8092 msgstr "marca de notadetabela"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8095 msgid "FigCaption"
8096 msgstr "LegendaDeFigura"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8099 msgid "fig."
8100 msgstr "fig."
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8103 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8104 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8107 msgid "Facility"
8108 msgstr "Instalação"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8111 msgid "Facility:"
8112 msgstr "Instalação:"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8115 msgid "Objectname"
8116 msgstr "Nomeobjeto"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8119 msgid "Obj:"
8120 msgstr "Obj:"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8123 msgid "Recognized Name"
8124 msgstr "Nome Reconhecido"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8127 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8128 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8131 msgid "Dataset"
8132 msgstr "Conjunto de Dados"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8135 msgid "Dataset:"
8136 msgstr "Conjunto de Dados:"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8139 msgid "Separate the dataset ID from text"
8140 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8143 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8144 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8147 msgid "Software"
8148 msgstr "Software"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8151 msgid "Software:"
8152 msgstr "Software:"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8155 msgid "APPENDIX"
8156 msgstr "APÊNDICE"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8159 msgid "References-"
8160 msgstr "Referências-"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8163 msgid "Note-"
8164 msgstr "Nota-"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8167 #, fuzzy
8168 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8169 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8172 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8173 msgid "Corresponding Author"
8174 msgstr "Autor Correspondente"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Corresponding author:"
8179 msgstr "Autor correspondente"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8182 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8183 msgid "Author:"
8184 msgstr "Autor:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8187 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8188 msgid "ORCID"
8189 msgstr "ORCID"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8192 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8196 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8197 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8200 msgid "Affiliation:"
8201 msgstr "Afiliação:"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8205 msgid "Collaboration"
8206 msgstr "Colaboração"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8210 msgid "Collaboration:"
8211 msgstr "Colaboração:"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Nocollaboration"
8216 msgstr "Colaboração"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8219 #, fuzzy
8220 msgid "No collaboration"
8221 msgstr "Colaboração"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Section Appendix"
8226 msgstr "Apêndice"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8229 #, fuzzy
8230 msgid "\\Alph{appendix}."
8231 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Subappendix"
8236 msgstr "Apêndice"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Subsection Appendix"
8241 msgstr "Caixa de Subseção"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8244 #, fuzzy
8245 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8246 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Subsubappendix"
8251 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Subsubsection Appendix"
8256 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8259 #, fuzzy
8260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8265 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8268 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8275 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8277 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8281 msgid "Short Title|S"
8282 msgstr "Título Curto"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8285 msgid "Short title which will appear in the running header"
8286 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8289 msgid "Short name"
8290 msgstr "Nome (abrev.):"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8293 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8294 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8297 msgid "Alt Affiliation"
8298 msgstr "Afiliação Alt"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8301 msgid "Also Affiliation"
8302 msgstr "Afiliação Também"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8305 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8308 msgid "Fax"
8309 msgstr "Fax"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8314 msgid "Fax:"
8315 msgstr "Fax:"
8316
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8319 msgid "Phone"
8320 msgstr "Telefone"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8323 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8324 msgid "Phone:"
8325 msgstr "Telefone:"
8326
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8328 msgid "Abbreviations"
8329 msgstr "Abreviações"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8332 msgid "Abbreviations:"
8333 msgstr "Abreviações:"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8336 msgid "Schemes"
8337 msgstr "Esquemas"
8338
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8340 msgid "Scheme"
8341 msgstr "Esquema"
8342
8343 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8344 msgid "List of Schemes"
8345 msgstr "Lista de Esquemas"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8348 msgid "Charts"
8349 msgstr "Diagramas"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8352 msgid "Chart"
8353 msgstr "Gráfico"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8356 msgid "List of Charts"
8357 msgstr "Lista de Gráficos"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8360 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8361 msgstr "Grafos"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8364 msgid "Graph[[mathematical]]"
8365 msgstr "Grafo"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Lista de Grafos"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InfoSuplementar"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Entrada de Sumário"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Bibnota"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "bibnota"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Química"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "química"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Latim"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Termos"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termos gerais:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8433 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8434 msgid "Thanks"
8435 msgstr "Agradecimentos"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8438 msgid "Thanks: "
8439 msgstr "Agradecimentos:"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8442 msgid "ACM Journal"
8443 msgstr "Revista ACM"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8446 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8447 msgid "Preamble"
8448 msgstr "Preâmbulo"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8451 msgid "Journal's Short Name: "
8452 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8455 msgid "ACM Conference"
8456 msgstr "Conferência ACM"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8459 msgid "Full name"
8460 msgstr "Nome completo"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8463 msgid "Venue"
8464 msgstr "Local"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8467 msgid "Conference Name: "
8468 msgstr "Nome da Conferência:"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8471 msgid "Short title"
8472 msgstr "Título curto"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8475 msgid "Email address: "
8476 msgstr "Endereço de email:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8479 msgid "ORCID: "
8480 msgstr "ORCID: "
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8483 msgid "Affiliation: "
8484 msgstr "Afiliação:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8487 msgid "Additional Affiliation"
8488 msgstr "Afiliação Adicional"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8491 msgid "Additional Affiliation: "
8492 msgstr "Afiliação Adicional:"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8495 msgid "Position"
8496 msgstr "Posição"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8499 #: lib/layouts/paper.layout:163
8500 msgid "Institution"
8501 msgstr "Instituição"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8504 msgid "Department"
8505 msgstr "Departamento"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8508 msgid "Street Address"
8509 msgstr "Endereço Postal"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8513 msgid "City"
8514 msgstr "Cidade"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8517 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8518 msgid "Country"
8519 msgstr "País"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8523 msgid "State"
8524 msgstr "Estado"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8527 msgid "Postal Code"
8528 msgstr "Código Postal"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8531 msgid "TitleNote"
8532 msgstr "NotaDeTitulo"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8535 msgid "Title Note: "
8536 msgstr "Nota de Título:"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8539 msgid "SubtitleNote"
8540 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8543 msgid "Subtitle Note: "
8544 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8547 msgid "AuthorNote"
8548 msgstr "NotaDoAutor"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8551 msgid "Note: "
8552 msgstr "Nota:"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8555 msgid "ACM Volume"
8556 msgstr "Volume ACM"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8559 msgid "Volume: "
8560 msgstr "Volume: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8563 msgid "ACM Number"
8564 msgstr "Número ACM"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8567 msgid "Number: "
8568 msgstr "Número: "
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8571 msgid "ACM Article"
8572 msgstr "Artigo ACM"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8575 msgid "Article: "
8576 msgstr "Artigo: "
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8579 msgid "ACM Year"
8580 msgstr "Ano ACM"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8583 msgid "Year: "
8584 msgstr "Ano: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8587 msgid "ACM Month"
8588 msgstr "Mês ACM"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8591 msgid "Month: "
8592 msgstr "Mês: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8595 msgid "ACM Art Seq Num"
8596 msgstr "Num Seq Art ACM"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8599 msgid "Article Sequential Number: "
8600 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8603 msgid "ACM Submission ID"
8604 msgstr "ID de Submissão ACM"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8607 msgid "Submission ID: "
8608 msgstr "ID de Submissão: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8611 msgid "ACM Price"
8612 msgstr "Preço ACM"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8615 msgid "Price: "
8616 msgstr "Preço: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8619 msgid "ACM ISBN"
8620 msgstr "ISBN ACM"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8623 msgid "ISBN: "
8624 msgstr "ISBN: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8627 msgid "ACM DOI"
8628 msgstr "DOI ACM"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8631 msgid "ACM DOI: "
8632 msgstr "DOI ACM: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8635 msgid "ACM Badge R"
8636 msgstr "Insígnia ACM D"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8639 msgid "ACM Badge R: "
8640 msgstr "Insígnia ACM D:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8643 msgid "ACM Badge L"
8644 msgstr "Insígnia ACM E"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8647 msgid "ACM Badge L: "
8648 msgstr "Insígnia ACM E:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8651 msgid "Start Page"
8652 msgstr "Página Inicial"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8655 msgid "Start Page: "
8656 msgstr "Página Inicial: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8659 msgid "Terms: "
8660 msgstr "Termos:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8663 msgid "Keywords: "
8664 msgstr "Palavras-chave:"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8667 msgid "CCSXML"
8668 msgstr "CCSXML"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8671 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8672 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8675 msgid "CCS Description"
8676 msgstr "Descrição CCS"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8679 msgid "Significance"
8680 msgstr "Significância"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8683 msgid "Computing Classification Scheme: "
8684 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8687 msgid "Set Copyright"
8688 msgstr "Copyright Definido"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8691 msgid "Set Copyright: "
8692 msgstr "Copyright Definido: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8695 msgid "Copyright Year"
8696 msgstr "Ano de Copyright"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8699 msgid "Copyright Year: "
8700 msgstr "Ano de Copyright: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8703 msgid "Teaser Figure"
8704 msgstr "Imagem Teaser"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8707 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8710 msgid "Received"
8711 msgstr "Recebido"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8714 msgid "Stage"
8715 msgstr "Estágio"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8718 msgid "Received: "
8719 msgstr "Recebido:"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8722 msgid "ShortAuthors"
8723 msgstr "AutoresAbrev"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8726 msgid "Short authors: "
8727 msgstr "Autores (abrev.):"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8730 msgid "Sidebar"
8731 msgstr "Barra lateral"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8734 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8735 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8738 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8739 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8744 msgid "List of Figures"
8745 msgstr "Lista de Figuras"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8748 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8749 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8754 msgid "List of Tables"
8755 msgstr "Lista de Tabelas"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8761 msgid "Definitions & Theorems"
8762 msgstr "Definições & Teoremas"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8769 msgid "Additional Theorem Text"
8770 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8777 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8778 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8784 msgid "Theorem \\thetheorem."
8785 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8788 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8789 msgid "Corollary \\thetheorem."
8790 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8793 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8794 msgid "Lemma \\thetheorem."
8795 msgstr "Lema \\thetheorem."
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8798 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8799 msgid "Proposition \\thetheorem."
8800 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8804 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8805 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8808 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8809 msgid "Definition \\thetheorem."
8810 msgstr "Definição \\thetheorem."
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8813 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8814 msgid "Example \\thetheorem."
8815 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8818 msgid "Print Only"
8819 msgstr "Somente Impressa"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8822 msgid "Print version only"
8823 msgstr "Somente versão impressa"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8826 msgid "Screen Only"
8827 msgstr "Apenas Digital"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8830 msgid "Screen version only"
8831 msgstr "Apenas versão digital"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8834 msgid "Anonymous Suppression"
8835 msgstr "Supressão Anônima"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8838 msgid "Non anonymous only"
8839 msgstr "Somente não anônimo"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8845 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8846 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8847 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8850 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8852 #: lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Acknowledgments"
8854 msgstr "Agradecimentos"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8857 msgid "Grant Sponsor"
8858 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8861 msgid "Sponsor ID"
8862 msgstr "ID do Patrocinador"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8865 msgid "Grant Number"
8866 msgstr "Número do Auxílio"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8870 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8873 msgid "TOG online ID"
8874 msgstr "TOG online ID"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8877 msgid "Online ID:"
8878 msgstr "Online ID:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8881 msgid "TOG volume"
8882 msgstr "Volume TOG"
8883
8884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8885 msgid "Volume number:"
8886 msgstr "Número do volume:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8889 msgid "TOG number"
8890 msgstr "Número TOG"
8891
8892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8893 msgid "Article number:"
8894 msgstr "Número do artigo:"
8895
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8897 msgid "Set copyright"
8898 msgstr "Copyright definido"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8901 msgid "Copyright type:"
8902 msgstr "Tipo de copyright:"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8905 msgid "Copyright year"
8906 msgstr "Ano de copyright"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8909 msgid "Year of copyright:"
8910 msgstr "Ano de copyright:"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8913 msgid "Conference info"
8914 msgstr "Informação de conferência"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8917 msgid "Conference info:"
8918 msgstr "Informação de conferência:"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8921 msgid "Conference name"
8922 msgstr "Nome da conferência"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8925 msgid "ISBN"
8926 msgstr "ISBN"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8929 msgid "ISBN:"
8930 msgstr "ISBN:"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8933 msgid "DOI"
8934 msgstr "DOI"
8935
8936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8938 msgid "Article DOI:"
8939 msgstr "DOI do artigo:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8942 msgid "TOG article DOI"
8943 msgstr "DOI de artigo TOG"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8946 msgid "PDF author"
8947 msgstr "Autor do PDF"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8950 msgid "PDF author:"
8951 msgstr "Autor do PDF:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8955 msgid "Keyword list"
8956 msgstr "Lista de palavras-chave"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8960 msgid "Concept list"
8961 msgstr "Lista de conceitos"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8965 msgid "Print copyright"
8966 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8969 msgid "Teaser"
8970 msgstr "Teaser"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8973 msgid "Teaser image:"
8974 msgstr "Imagem Teaser:"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8977 msgid "CR categories"
8978 msgstr "Categorias CR"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8981 msgid "CR Categories:"
8982 msgstr "Categorias CR:"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8985 msgid "CRcat"
8986 msgstr "CRcat"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8989 msgid "CR category"
8990 msgstr "Categoria CR"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8993 msgid "CR-number"
8994 msgstr "Número-CR"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8997 msgid "Number of the category"
8998 msgstr "Número da categoria"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9003 msgid "Subcategory"
9004 msgstr "Subcategoria"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9007 msgid "Third-level"
9008 msgstr "Terceiro-nível"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9011 msgid "Third-level of the category"
9012 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9015 msgid "ShortCite"
9016 msgstr "CitaçãoCurta"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9019 msgid "Short cite"
9020 msgstr "Citação curta "
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9023 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9024 msgid "E-mail"
9025 msgstr "Email"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9028 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9029 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9032 msgid "TOG project URL"
9033 msgstr "URL de projeto TOG"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9036 msgid "Project URL:"
9037 msgstr "URL de projeto:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9040 msgid "TOG video URL"
9041 msgstr "URL de vídeo TOG"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9044 msgid "Video URL:"
9045 msgstr "URL de vídeo:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9048 msgid "TOG data URL"
9049 msgstr "URL de dados TOG"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9052 msgid "Data URL:"
9053 msgstr "URL de dados:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9056 msgid "TOG code URL"
9057 msgstr "URL de código TOG"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9060 msgid "Code URL:"
9061 msgstr "URL de código:"
9062
9063 #: lib/layouts/agums.layout:3
9064 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9065 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9068 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9069 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9070 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9071 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9072 msgid "Section*"
9073 msgstr "Seção*"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9076 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9077 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9079 msgid "Subsection*"
9080 msgstr "Subseção*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9084 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9085 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9086 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9088 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9089 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9092 msgid "Paragraph"
9093 msgstr "Parágrafo"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9097 msgid "Paragraph*"
9098 msgstr "Parágrafo*"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9102 msgid "Left Header"
9103 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Cabeçalho Direito"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9121 #: lib/layouts/egs.layout:487
9122 msgid "Received:"
9123 msgstr "Recebido:"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9128 msgid "Revised"
9129 msgstr "Revisado"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9132 msgid "Revised:"
9133 msgstr "Revisado:"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9136 #: lib/layouts/egs.layout:496
9137 msgid "Accepted"
9138 msgstr "Aceito"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9141 #: lib/layouts/egs.layout:509
9142 msgid "Accepted:"
9143 msgstr "Aceito:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9146 msgid "CCC"
9147 msgstr "CCC"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9150 msgid "CCC code:"
9151 msgstr "Código CCC:"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9154 msgid "PaperId"
9155 msgstr "IdArtigo"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9158 msgid "Paper Id:"
9159 msgstr "Id de Artigo:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9162 msgid "AuthorAddr"
9163 msgstr "EndereçoAutor"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9166 msgid "Author Address:"
9167 msgstr "Endereço do Autor:"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9170 msgid "SlugComment"
9171 msgstr "ComentárioDeSlug"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9174 msgid "Slug Comment:"
9175 msgstr "Comentário de Slug:"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9178 msgid "Plates"
9179 msgstr "Lâminas"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9182 msgid "Planotables"
9183 msgstr "Planotables"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9186 msgid "Plate"
9187 msgstr "Lâmina"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9190 msgid "Planotable"
9191 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9194 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9195 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9197 msgid "Table"
9198 msgstr "Tabela"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9201 msgid "table"
9202 msgstr "tabela"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Plano Table"
9207 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9211 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9214 msgid "Authors"
9215 msgstr "Autores"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9218 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9219 msgid "Affiliation Mark"
9220 msgstr "Marca de Afiliação"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9223 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9224 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9227 msgid "Author affiliation:"
9228 msgstr "Afiliação do autor:"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9231 msgid "Acknowledgments."
9232 msgstr "Agradecimentos."
9233
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Algorithm2e Float"
9237 msgstr "Algorithm2e"
9238
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9241 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Floats & Captions"
9244 msgstr "Opções de Classe"
9245
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9247 msgid ""
9248 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9249 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9250 "algorithm."
9251 msgstr ""
9252 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9253 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9254 "o algoritmo."
9255
9256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9258 msgid "List of Algorithms"
9259 msgstr "Lista de Algoritmos"
9260
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9262 #: lib/examples/Articles:0
9263 #, fuzzy
9264 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9265 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9266
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9268 msgid "SpecialSection"
9269 msgstr "SeçãoEspecial"
9270
9271 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9272 msgid "SpecialSection*"
9273 msgstr "SeçãoEspecial*"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9282 msgid "Unnumbered"
9283 msgstr "Não-numerado"
9284
9285 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9288 msgid "Subsubsection*"
9289 msgstr "Subsubseção*"
9290
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9292 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9293 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9294 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9295 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9296 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9299 msgid "Books"
9300 msgstr "Livros"
9301
9302 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9303 msgid "Chapter Exercises"
9304 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9305
9306 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9307 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9308 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9311 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9312 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9314 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9317 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9319 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9320 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9321 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9322 #, fuzzy
9323 msgid "List preamble"
9324 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9325
9326 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9327 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9328 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9331 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9332 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9334 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9337 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9339 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9340 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9341 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9342 #, fuzzy
9343 msgid "List Preamble"
9344 msgstr "Preâmbulo"
9345
9346 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9347 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9348 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9351 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9352 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9354 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9357 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9358 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9359 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9360 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9361 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9362 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9366 msgid "Short title which appears in the running headers"
9367 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9374 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9375 msgid "Date:"
9376 msgstr "Data:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9382 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9385 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9386 msgid "Address:"
9387 msgstr "Endereço:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9390 msgid "Current Address"
9391 msgstr "Endereço Atual"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9394 msgid "Current address:"
9395 msgstr "Endereço atual:"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9398 msgid "E-mail address:"
9399 msgstr "Endereço de email:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9403 msgid "URL:"
9404 msgstr "URL:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9407 msgid "Key words and phrases:"
9408 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9411 msgid "Thanks:"
9412 msgstr "Agradecimentos:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9415 msgid "Dedicatory"
9416 msgstr "Dedicatória"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9419 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9420 msgid "Dedication:"
9421 msgstr "Dedicatória:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9424 msgid "Translator"
9425 msgstr "Tradutor"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9428 msgid "Translator:"
9429 msgstr "Tradutor:"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9432 msgid "Subjectclass"
9433 msgstr "Classedeassunto"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9436 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9437 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA)"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:54
9444 msgid "RightHeader"
9445 msgstr "CabeçalhoDireito"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:63
9448 msgid "Right header:"
9449 msgstr "Cabeçalho direito:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9453 msgid "Abstract:"
9454 msgstr "Resumo:"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9457 msgid "Short title:"
9458 msgstr "Título curto:"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9461 msgid "TwoAuthors"
9462 msgstr "DoisAutores"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9465 msgid "ThreeAuthors"
9466 msgstr "TrêsAutores"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9469 msgid "FourAuthors"
9470 msgstr "QuatroAutores"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9473 msgid "TwoAffiliations"
9474 msgstr "DuasAfiliações"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9477 msgid "ThreeAffiliations"
9478 msgstr "TrêsAfiliações"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9481 msgid "FourAffiliations"
9482 msgstr "QuatroAfiliações"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9485 msgid "Acknowledgements:"
9486 msgstr "Agradecimentos:"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9489 msgid "ThickLine"
9490 msgstr "LinhaLarga"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9493 msgid "Centered"
9494 msgstr "Centralizado"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9498 msgid "standard"
9499 msgstr "padrão"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9504 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9505 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9508 msgid "FitFigure"
9509 msgstr "AjustarFigura"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9512 msgid "FitBitmap"
9513 msgstr "AjustarBitmap"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9516 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9517 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9518 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9521 msgid "Subparagraph"
9522 msgstr "Subparágrafo"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9525 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9527 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9528 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9530 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9531 msgid "Custom Item|s"
9532 msgstr "Item Personalizado"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9535 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9537 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9538 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9541 msgid "A customized item string"
9542 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9545 msgid "Seriate"
9546 msgstr "Seriar"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9549 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9551 msgid "(\\alph{enumii})"
9552 msgstr "(\\alph{enumii})"
9553
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9555 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9556 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9557
9558 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9559 #, fuzzy
9560 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9561 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9562
9563 #: lib/layouts/apax.inc:112
9564 msgid "FiveAuthors"
9565 msgstr "CincoAutores"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:119
9568 msgid "SixAuthors"
9569 msgstr "SeisAutores"
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:126
9572 msgid "LeftHeader"
9573 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:135
9576 msgid "Left header:"
9577 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:190
9580 msgid "FiveAffiliations"
9581 msgstr "CincoAfiliações"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:197
9584 msgid "SixAffiliations"
9585 msgstr "SeisAfiliações"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9588 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9589 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9590 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9613 msgid "Note"
9614 msgstr "Nota"
9615
9616 #: lib/layouts/apax.inc:292
9617 msgid "Author Note:"
9618 msgstr "Nota do Autor:"
9619
9620 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9621 msgid "Journal"
9622 msgstr "Periódico"
9623
9624 #: lib/layouts/apax.inc:323
9625 msgid "CopNum"
9626 msgstr "NumCop"
9627
9628 #: lib/layouts/apax.inc:331
9629 msgid "Volume"
9630 msgstr "Volume"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:472
9633 msgid "*"
9634 msgstr "*"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:563
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Course"
9639 msgstr "Courier"
9640
9641 #: lib/layouts/apax.inc:579
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Course: "
9644 msgstr "Courier"
9645
9646 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9647 msgid "addORCIDlink"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9651 #, fuzzy
9652 msgid "ORCID-link: "
9653 msgstr "ORCID: "
9654
9655 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Author-name"
9658 msgstr "Nome do autor"
9659
9660 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9661 msgid "Arabic Article"
9662 msgstr "Artigo Arábico"
9663
9664 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9666 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9667
9668 #: lib/layouts/article.layout:3
9669 msgid "Article (Standard Class)"
9670 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9671
9672 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9674 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9675 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9679 msgid "Part"
9680 msgstr "Parte"
9681
9682 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9683 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9685 msgid "Part*"
9686 msgstr "Parte*"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "Beamer"
9690 msgstr "Beamer"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9693 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9694 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "Presentations"
9697 msgstr "Apresentações"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9706 msgid "Overlay Specifications|v"
9707 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9711 msgid "Overlay specifications for this list"
9712 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9717 msgid "Item Overlay Specifications"
9718 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9727 msgid "On Slide"
9728 msgstr "No Slide"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9733 msgid "Overlay specifications for this item"
9734 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9737 msgid "Mini Template"
9738 msgstr "Modelo mini"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9741 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9742 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9745 msgid "Longest label|s"
9746 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9749 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9750 msgstr ""
9751 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9755 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9757 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9759 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9762 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9763 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9767 msgid "Sectioning"
9768 msgstr "Seccionamento"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9774 msgid "Mode"
9775 msgstr "Modo"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9781 msgid "Mode Specification|S"
9782 msgstr "Especificação de Modo|M"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9788 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9789 msgstr ""
9790 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9793 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9795 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9799 msgid "Section \\arabic{section}"
9800 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9803 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9805 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9806 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9810 msgid "\\Alph{section}"
9811 msgstr "\\Alph{section}"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9814 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9815 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9818 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9819 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9826 msgid ""
9827 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9828 msgstr ""
9829 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9832 msgid ""
9833 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9834 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9837 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9838 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9841 msgid "Frame"
9842 msgstr "Moldura"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9846 msgid "Frames"
9847 msgstr "Molduras"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9856 msgid "Action"
9857 msgstr "Ação"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9860 msgid "Overlay specifications for this frame"
9861 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9864 msgid "Default Overlay Specifications"
9865 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9868 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9869 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9873 msgid "Frame Options"
9874 msgstr "Opções de Moldura"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9878 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9879 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9882 msgid "Frame Title"
9883 msgstr "Título da Moldura"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9886 msgid "Enter the frame title here"
9887 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9890 msgid "PlainFrame"
9891 msgstr "MolduraSimples"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9894 msgid "Frame (plain)"
9895 msgstr "Moldura (simples)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9898 msgid "FragileFrame"
9899 msgstr "MolduraFrágil"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9902 msgid "Frame (fragile)"
9903 msgstr "Moldura (frágil)"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9906 msgid "AgainFrame"
9907 msgstr "MolduraDeNovo"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9910 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9912 msgid "Slide"
9913 msgstr "Slide"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9916 msgid "Repeat frame with label"
9917 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9920 msgid "FrameTitle"
9921 msgstr "TítuloMoldura"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9933 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9934 msgstr ""
9935 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9938 msgid "Short Frame Title|S"
9939 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9942 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9943 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9946 msgid "FrameSubtitle"
9947 msgstr "SubtítuloMoldura"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9950 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9951 msgid "Column"
9952 msgstr "Coluna"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9957 msgid "Columns"
9958 msgstr "Colunas"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9961 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9962 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9965 msgid "Column Options"
9966 msgstr "Opções de Coluna"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9969 msgid "Column options (see beamer manual)"
9970 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9973 msgid "Column Placement Options"
9974 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9977 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9978 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9981 msgid "ColumnsCenterAligned"
9982 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9985 msgid "Columns (center aligned)"
9986 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9989 msgid "ColumnsTopAligned"
9990 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9993 msgid "Columns (top aligned)"
9994 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9997 msgid "Pause"
9998 msgstr "Pausa"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10003 msgid "Overlays"
10004 msgstr "Superposições"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10007 msgid "Pause number"
10008 msgstr "Número de Pausa"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10011 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10012 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10015 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10016 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10019 msgid "Overprint"
10020 msgstr "Impressão sobreposta"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10023 msgid "Overprint Area Width"
10024 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10027 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10028 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10029 msgid "Width"
10030 msgstr "Largura"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10033 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10034 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10037 msgid "OverlayArea"
10038 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10041 msgid "Overlayarea"
10042 msgstr "Areasuperposição"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10045 msgid "Overlay Area Width"
10046 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10049 msgid "The width of the overlay area"
10050 msgstr "A largura da área de superposição"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10053 msgid "Overlay Area Height"
10054 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10058 msgid "Height"
10059 msgstr "Altura"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10062 msgid "The height of the overlay area"
10063 msgstr "A altura da área de superposição"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10067 msgid "Uncover"
10068 msgstr "Pôr à mostra"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10071 msgid "Uncovered on slides"
10072 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10076 msgid "Only"
10077 msgstr "Somente"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10080 msgid "Only on slides"
10081 msgstr "Somente nos slides"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10084 msgid "Block"
10085 msgstr "Bloco"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10088 msgid "Blocks"
10089 msgstr "Blocos"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10092 msgid "Block:"
10093 msgstr "Bloco:"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10096 msgid "Action Specification|S"
10097 msgstr "Especificação de Ação|A"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10100 msgid "Block Title"
10101 msgstr "Título do Bloco"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10104 msgid "Enter the block title here"
10105 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10108 msgid "ExampleBlock"
10109 msgstr "BlocoDeExemplo"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10112 msgid "Example Block:"
10113 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10116 msgid "AlertBlock"
10117 msgstr "BlocoAlerta"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10120 msgid "Alert Block:"
10121 msgstr "Bloco de Alerta:"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10126 msgid "Titling"
10127 msgstr "Intitulação"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10130 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10131 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10134 msgid "Title (Plain Frame)"
10135 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10138 msgid "Short Subtitle|S"
10139 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10142 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10143 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10146 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10147 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10150 msgid "Short Institute|S"
10151 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10154 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10155 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10158 msgid "InstituteMark"
10159 msgstr "MarcaDaInstituição"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10162 msgid "Short Date|S"
10163 msgstr "Data Curta|D"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10166 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10167 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10170 msgid "TitleGraphic"
10171 msgstr "GráficoDoTítulo"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10174 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10175 msgid "Quotation"
10176 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10179 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10181 msgid "Quote"
10182 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10185 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10186 msgid "Verse"
10187 msgstr "Verso"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10191 msgid "Corollary."
10192 msgstr "Corolário."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10200 msgid "Action Specifications|S"
10201 msgstr "Especificações de Ação|E"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10205 msgid "Definition."
10206 msgstr "Definição."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10209 msgid "Definitions"
10210 msgstr "Definições"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10213 msgid "Definitions."
10214 msgstr "Definições."
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10217 msgid "Example."
10218 msgstr "Exemplo."
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10221 msgid "Examples"
10222 msgstr "Exemplos"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10225 msgid "Examples."
10226 msgstr "Exemplos."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10251 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10252 msgid "Fact"
10253 msgstr "Fato"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10256 msgid "Fact."
10257 msgstr "Fato."
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10261 msgid "Lemma."
10262 msgstr "Lema."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10265 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10266 msgid "Theorem."
10267 msgstr "Teorema."
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10271 msgid "LyX-Code"
10272 msgstr "LyX-Code"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10275 msgid "NoteItem"
10276 msgstr "ItemDeNota"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10279 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10280 msgid "Bold"
10281 msgstr "Negrito"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10284 msgid "Emphasize"
10285 msgstr "Enfatizar"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10288 msgid "Emph."
10289 msgstr "Ênfase"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10292 msgid "Alert"
10293 msgstr "Alerta"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10296 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10297 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10298 msgid "Structure"
10299 msgstr "Estrutura"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10302 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10303 msgid "Visible"
10304 msgstr "Visível"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10307 msgid "Invisible"
10308 msgstr "Invisível"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10311 msgid "Alternative"
10312 msgstr "Alternativa"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10315 msgid "Default Text"
10316 msgstr "Texto Padrão"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10319 msgid "Enter the default text here"
10320 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10323 msgid "Beamer Note"
10324 msgstr "Nota Beamer"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10327 msgid "Note Options"
10328 msgstr "Opções de Nota"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10331 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10335 msgid "ArticleMode"
10336 msgstr "ModoArtigo"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10339 msgid "Article"
10340 msgstr "Artigo"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10343 msgid "PresentationMode"
10344 msgstr "ModoApresentação"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10347 msgid "Presentation"
10348 msgstr "Apresentação"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10351 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10353 msgid "Figure"
10354 msgstr "Figura"
10355
10356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10357 msgid "Beamerposter"
10358 msgstr "PosterBeamer"
10359
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Bilingual Captions"
10363 msgstr "Legendas Multilíngues"
10364
10365 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10366 #, fuzzy
10367 msgid ""
10368 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10369 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10370 msgstr ""
10371 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10372 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10373 "exemplos do LyX."
10374
10375 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10376 msgid "Caption setup"
10377 msgstr "Configuração de legenda"
10378
10379 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10380 msgid ""
10381 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10382 msgstr ""
10383 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10384
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10386 msgid "Caption setup:"
10387 msgstr "Configuração de legenda:"
10388
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10390 msgid "Bicaption"
10391 msgstr "Legenda dupla"
10392
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10394 msgid "bilingual"
10395 msgstr "bilíngue"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10398 msgid "Main Language Short Title"
10399 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10402 msgid "Short title for the main(document) language"
10403 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10406 msgid "Main Language Text"
10407 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10410 msgid "Text in the main(document) language"
10411 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10414 msgid "Second Language Short Title"
10415 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10418 msgid "Short title for the second language"
10419 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10420
10421 #: lib/layouts/book.layout:3
10422 msgid "Book (Standard Class)"
10423 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10424
10425 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10426 msgid "Braille"
10427 msgstr "Braille"
10428
10429 #: lib/layouts/braille.module:3
10430 msgid "Accessibility"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/layouts/braille.module:7
10434 msgid ""
10435 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10436 "in examples."
10437 msgstr ""
10438 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10439 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:23
10442 msgid "Braille (default)"
10443 msgstr "Braille (padrão)"
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10446 msgid "Braille:"
10447 msgstr "Braille:"
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:46
10450 msgid "Braille (textsize)"
10451 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:69
10454 msgid "Braille (dots on)"
10455 msgstr "Braille (com pontos)"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:84
10458 msgid "Braille_dots_on"
10459 msgstr "Braille_com_pontos"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:93
10462 msgid "Braille (dots off)"
10463 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:108
10466 msgid "Braille_dots_off"
10467 msgstr "Braille_sem_pontos"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:117
10470 msgid "Braille (mirror on)"
10471 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:132
10474 msgid "Braille_mirror_on"
10475 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:141
10478 msgid "Braille (mirror off)"
10479 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:156
10482 msgid "Braille_mirror_off"
10483 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:164
10486 msgid "Braillebox"
10487 msgstr "CaixaBraille"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:168
10490 msgid "Braille box"
10491 msgstr "Caixa Braille"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10494 msgid "Broadway"
10495 msgstr "Broadway"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10498 #: lib/examples/Articles:0
10499 msgid "Scripts"
10500 msgstr "Roteiros"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Act Number"
10505 msgstr "Número ACM"
10506
10507 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Scene Number"
10510 msgstr "Número de Página"
10511
10512 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10513 msgid "Dialogue"
10514 msgstr "Diálogo"
10515
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10517 msgid "Narrative"
10518 msgstr "Narrativa"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10521 msgid "ACT"
10522 msgstr "ATO"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10525 msgid "ACT \\arabic{act}"
10526 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10529 msgid "SCENE"
10530 msgstr "CENA"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10533 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10534 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10535
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10537 msgid "SCENE*"
10538 msgstr "CENA*"
10539
10540 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10541 msgid "AT RISE:"
10542 msgstr "SOBE O PANO:"
10543
10544 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10545 msgid "Speaker"
10546 msgstr "Orador"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10549 msgid "Parenthetical"
10550 msgstr "Parentético"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10553 msgid "("
10554 msgstr "("
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10557 msgid ")"
10558 msgstr ")"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10561 msgid "CURTAIN"
10562 msgstr "CORTINA"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10565 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10566 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10567 msgid "Right Address"
10568 msgstr "Endereço à Direita"
10569
10570 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10571 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10572 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10573
10574 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10575 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10576 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10577
10578 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10579 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10580 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10581
10582 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10583 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10584 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10587 msgid "Chess"
10588 msgstr "Xadrez"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10591 msgid "Mainline"
10592 msgstr "LinhaPrincipal"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10595 msgid "Mainline:"
10596 msgstr "Linha principal:"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10600 msgid "Variation"
10601 msgstr "Variação"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:66
10604 msgid "Variation:"
10605 msgstr "Variação:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:72
10608 msgid "SubVariation"
10609 msgstr "SubVariação"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:75
10612 msgid "Subvariation:"
10613 msgstr "Subvariação:"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:81
10616 msgid "SubVariation2"
10617 msgstr "SubVariação2"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:84
10620 msgid "Subvariation(2):"
10621 msgstr "Subvariação(2):"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:90
10624 msgid "SubVariation3"
10625 msgstr "SubVariação3"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:93
10628 msgid "Subvariation(3):"
10629 msgstr "Subvariação(3):"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:99
10632 msgid "SubVariation4"
10633 msgstr "SubVariação4"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:102
10636 msgid "Subvariation(4):"
10637 msgstr "Subvariação(4):"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:108
10640 msgid "SubVariation5"
10641 msgstr "SubVariação5"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:111
10644 msgid "Subvariation(5):"
10645 msgstr "Subvariação(5):"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:118
10648 msgid "HideMoves"
10649 msgstr "OcultarMovimentos"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:123
10652 msgid "HideMoves:"
10653 msgstr "OcultarMovimentos:"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10656 msgid "ChessBoard"
10657 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:132
10660 msgid "[chessboard]"
10661 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:141
10664 msgid "BoardCentered"
10665 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:146
10668 msgid "[centered board]"
10669 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:156
10672 msgid "HighLight"
10673 msgstr "Realce"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:161
10676 msgid "Highlights:"
10677 msgstr "Realces:"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:176
10680 msgid "Arrow"
10681 msgstr "Seta"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:181
10684 msgid "Arrow:"
10685 msgstr "Seta:"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:187
10688 msgid "KnightMove"
10689 msgstr "MovimentoCavalo"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:192
10692 msgid "KnightMove:"
10693 msgstr "MovimentoCavalo:"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Chess Board"
10698 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10701 msgid "Leisure, Sports & Music"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10705 msgid ""
10706 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10707 "article.lyx example file."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10711 msgid "NewChessGame"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10715 msgid "[Start New Chess Game]"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Chessgame Options"
10721 msgstr "Opções de Moldura"
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10724 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Mainline Options"
10730 msgstr "Opção de Email"
10731
10732 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10733 #, fuzzy
10734 msgid "See xskak manual for possible options"
10735 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10738 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10740 msgid "Comment"
10741 msgstr "Comentário"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10744 #, fuzzy
10745 msgid "SetChessBoard"
10746 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Global Chessboard Settings"
10751 msgstr "Configurações de Tabular"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10754 msgid "SetBoardStoreStyle"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Set Chessboard Style"
10760 msgstr "Text Field Style"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Style Name"
10765 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10768 msgid "Chessboard Style Name"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10772 msgid ""
10773 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10774 "See chessboard manual for details."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Chessboard"
10780 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Chessboard Options"
10785 msgstr "Opções de Classe"
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10788 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10792 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10796 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10800 #, fuzzy
10801 msgid "InFrontmatter"
10802 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Insert the affiliation number"
10807 msgstr "Insira aqui as opções"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Given name"
10812 msgstr "Nome do arquivo"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10817 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10819 msgid "Surname"
10820 msgstr "Sobrenome"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10823 msgid "Affil"
10824 msgstr "Afil"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10827 msgid ""
10828 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10829 "be inserted."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10833 msgid "Running Title"
10834 msgstr "Título Corrido"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10837 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10838 msgid "Running title:"
10839 msgstr "Título corrido:"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10842 #, fuzzy
10843 msgid "FirstPage"
10844 msgstr "Primeironome"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10847 #, fuzzy
10848 msgid "firstpage"
10849 msgstr "Primeironome"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10852 msgid "RunningAuthor"
10853 msgstr "AutorCorrido"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10857 msgid "Running author:"
10858 msgstr "Autor corrido:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Publications"
10863 msgstr "ID de Publicação "
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10876 msgid "Pubdiscuss"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Published"
10886 msgstr "Editores"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Published:"
10891 msgstr "Editores"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Statements"
10896 msgstr "Texto da Declaração"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Copyrightstatement"
10901 msgstr "DadosDeCopyright"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10904 msgid "Copyright:"
10905 msgstr "Copyright:"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Introduction"
10910 msgstr "Introdução|I"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10913 #, fuzzy
10914 msgid "\\thesection Introduction"
10915 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10916
10917 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Conclusions"
10920 msgstr "Conclusão"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10923 #, fuzzy
10924 msgid "\\thesection Conclusions"
10925 msgstr "\\thesection"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10930 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10933 #, fuzzy
10934 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10935 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10938 #, fuzzy
10939 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10940 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10943 #, fuzzy
10944 msgid "CodeAvailability"
10945 msgstr "CJK Compatibility"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Code availability."
10950 msgstr "Módulo não disponível"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10953 msgid "DataAvailability"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10957 msgid "Data availability."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10961 #, fuzzy
10962 msgid "CodeAndDataAvailability"
10963 msgstr "Módulo não disponível"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Code and data availability."
10968 msgstr "Módulo não disponível"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10971 msgid "SampleAvailability"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10975 msgid "Sample availability."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Statements2"
10981 msgstr "Texto da Declaração"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10984 #, fuzzy
10985 msgid "AuthorContribution"
10986 msgstr "Colaboradores"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Author contributions."
10991 msgstr "Opção de Autor"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10994 msgid "CompetingInterests"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10998 msgid "Competing Interests."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Disclaimer"
11004 msgstr "&Descartar"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Disclaimer."
11009 msgstr "&Descartar"
11010
11011 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11012 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11013 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11014
11015 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11016 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11017 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11018
11019 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11020 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11021 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11022
11023 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Custom Header/Footer Text"
11026 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11027
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11029 msgid ""
11030 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11031 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11032 "Page Layout to 'fancy'!"
11033 msgstr ""
11034 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11035 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11036 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11039 msgid "Header/Footer"
11040 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11043 msgid "Even Header"
11044 msgstr "Cabeçalho Par"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11047 msgid "Alternative text for the even header"
11048 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11051 msgid "Center Header"
11052 msgstr "Cabeçalho Central"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11055 msgid "Center Header:"
11056 msgstr "Cabeçalho Central:"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11059 msgid "Left Footer"
11060 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11063 msgid "Left Footer:"
11064 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11067 msgid "Center Footer"
11068 msgstr "Rodapé Central"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11071 msgid "Center Footer:"
11072 msgstr "Rodapé Central:"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11075 msgid "Right Footer"
11076 msgstr "Rodapé Direito"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11079 msgid "Right Footer:"
11080 msgstr "Rodapé Direito:"
11081
11082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11083 msgid "Directory"
11084 msgstr "Pasta"
11085
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11087 msgid "Firstname"
11088 msgstr "Primeironome"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11091 msgid "Literal"
11092 msgstr "Literal"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11095 msgid "KeyCombo"
11096 msgstr "Combinação de Teclas"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11099 msgid "KeyCap"
11100 msgstr "CapTecla"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11103 msgid "GuiMenu"
11104 msgstr "MenuDeGui"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11107 msgid "GuiMenuItem"
11108 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11111 msgid "GuiButton"
11112 msgstr "BotãoDeGUI"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11115 msgid "MenuChoice"
11116 msgstr "OpçãoDeMenu"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11119 msgid "DIN-Brief"
11120 msgstr "Carta-DIN"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11123 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11124 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11125 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11126 #: lib/examples/Articles:0
11127 msgid "Letters"
11128 msgstr "Cartas"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11131 msgid "DinBrief"
11132 msgstr "CartaDin"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11135 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11143 msgid "Letter"
11144 msgstr "Carta"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11147 msgid "Addresses"
11148 msgstr "Endereços"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11154 msgid "Postal Data"
11155 msgstr "Dados Postais"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11160 msgid "Send To Address"
11161 msgstr "Endereço de Destino"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11164 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11166 msgid "My Address"
11167 msgstr "Meu endereço"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11170 msgid "Sender Address:"
11171 msgstr "Endereço do Remetente:"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11174 msgid "Return address"
11175 msgstr "Endereço para resposta"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11179 msgid "Backaddress:"
11180 msgstr "Endereço de resposta:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11183 msgid "Postal comment"
11184 msgstr "Comentário postal"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11187 msgid "Postal Remark:"
11188 msgstr "Observação Postal:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11191 msgid "Handling"
11192 msgstr "Manejo"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11195 msgid "Handling:"
11196 msgstr "Manejo:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11201 msgid "YourRef"
11202 msgstr "SuaRef"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11206 msgid "Your ref.:"
11207 msgstr "Sua ref.:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11212 msgid "MyRef"
11213 msgstr "MinhaRef"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11217 msgid "Our ref.:"
11218 msgstr "Nossa ref.:"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11221 msgid "Writer"
11222 msgstr "Escritor"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11225 msgid "Writer:"
11226 msgstr "Escritor:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11229 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11232 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11233 msgid "Signature"
11234 msgstr "Assinatura"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11240 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11242 msgid "Closings"
11243 msgstr "Fechamentos"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11249 msgid "Signature:"
11250 msgstr "Assinatura:"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11253 msgid "Bottomtext"
11254 msgstr "Textodabase"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11257 msgid "Bottom text:"
11258 msgstr "Texto da base:"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11261 msgid "Area code"
11262 msgstr "Código de área"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11265 msgid "Area Code:"
11266 msgstr "Codigo de Área:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11272 msgid "Telephone"
11273 msgstr "Telefone"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11276 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11278 msgid "Telephone:"
11279 msgstr "Telefone:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11284 msgid "Location"
11285 msgstr "Local"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11289 msgid "Location:"
11290 msgstr "Local:"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11295 msgid "Subject"
11296 msgstr "Assunto"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11300 msgid "Subject:"
11301 msgstr "Assunto:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11308 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11309 msgid "Opening"
11310 msgstr "Abertura"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11315 msgid "Opening:"
11316 msgstr "Abertura:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11319 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11323 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11324 msgid "Closing"
11325 msgstr "Fechamento"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11330 msgid "Closing:"
11331 msgstr "Fechamento:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11334 msgid "Signature|S"
11335 msgstr "Assinatura|A"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11338 msgid "Here you can insert a signature scan"
11339 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11343 msgid "encl"
11344 msgstr "anex"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11348 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11349 msgid "encl:"
11350 msgstr "anex:"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11355 msgid "cc"
11356 msgstr "cc"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11362 msgid "cc:"
11363 msgstr "cc:"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11367 msgid "PS"
11368 msgstr "PS"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11371 msgid "Post Scriptum:"
11372 msgstr "Post Scriptum:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11375 msgid "SenderAddress"
11376 msgstr "EndereçoRemetente"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11380 msgid "Backaddress"
11381 msgstr "Endereço de resposta"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11384 msgid "RetourAdresse"
11385 msgstr "RetourAdresse"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11388 msgid "Adresse"
11389 msgstr "Adresse"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11392 msgid "Postvermerk"
11393 msgstr "Postvermerk"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11396 msgid "Zusatz"
11397 msgstr "Zusatz"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11400 msgid "IhrZeichen"
11401 msgstr "IhrZeichen"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11405 msgid "YourMail"
11406 msgstr "SeuMail"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11409 msgid "IhrSchreiben"
11410 msgstr "IhrSchreiben"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11413 msgid "MeinZeichen"
11414 msgstr "MeinZeichen"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11417 msgid "Unterschrift"
11418 msgstr "Unterschrift"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11421 msgid "Telefon"
11422 msgstr "Telefon"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11425 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11427 msgid "Place"
11428 msgstr "Lugar"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11431 msgid "Stadt"
11432 msgstr "Stadt"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11435 msgid "Town"
11436 msgstr "Cidade"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11439 msgid "Ort"
11440 msgstr "Ort"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11443 msgid "Datum"
11444 msgstr "Datum"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11448 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11449 msgid "Reference"
11450 msgstr "Referência"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11453 msgid "Betreff"
11454 msgstr "Betreff"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11457 msgid "Anrede"
11458 msgstr "Anrede"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11461 msgid "Brieftext"
11462 msgstr "TextoCarta"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11465 msgid "Gruss"
11466 msgstr "Gruss"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11469 msgid "ps"
11470 msgstr "ps"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11474 msgid "Encl."
11475 msgstr "Anex."
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11478 msgid "Anlagen"
11479 msgstr "Anlagen"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11483 msgid "CC"
11484 msgstr "CC"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11487 msgid "Verteiler"
11488 msgstr "Verteiler"
11489
11490 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11491 #, fuzzy
11492 msgid "DocBook Book (XML)"
11493 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11494
11495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11497 msgid "Books (DocBook)"
11498 msgstr "Livros (DocBook)"
11499
11500 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11501 #, fuzzy
11502 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11503 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11504
11505 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11506 #, fuzzy
11507 msgid "DocBook Section (XML)"
11508 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11509
11510 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11511 msgid "Inderscience A4 Journals"
11512 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11513
11514 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11515 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11516 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11519 msgid "Econometrica"
11520 msgstr "Econometrica"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11523 msgid "RunTitle"
11524 msgstr "TítuloCorrido"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11527 msgid "Running Title:"
11528 msgstr "Título Corrido:"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11531 msgid "RunAuthor"
11532 msgstr "AutorCorrido"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11535 msgid "Running Author:"
11536 msgstr "Autor Corrido:"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11539 msgid "Address Option"
11540 msgstr "Opção de Endereço"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11543 msgid "Optional argument for the address"
11544 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11547 msgid "E-Mail Option"
11548 msgstr "Opção de Email"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11551 msgid "Optional argument for the e-mail"
11552 msgstr "Argumento opcional para o email"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11556 msgid "E-mail:"
11557 msgstr "Email:"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11560 msgid "Web Address"
11561 msgstr "Endereço Web"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11564 msgid "Web address:"
11565 msgstr "Endereço web:"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11568 msgid "Authors Block"
11569 msgstr "Bloco de Autores"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11572 msgid "Authors Block:"
11573 msgstr "Bloco de Autores:"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11577 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11578 msgid "Keyword"
11579 msgstr "Palavra-chave"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11582 msgid "Thanks Text"
11583 msgstr "Texto de Agradecimento"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11586 msgid "Thanks \\theThanks:"
11587 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11590 msgid "Thanks Reference"
11591 msgstr "Referência de Agradecimento"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11594 msgid "Thanks Ref"
11595 msgstr "Ref de Agradecimento"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11598 msgid "Internet Address Reference"
11599 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11602 msgid "Internet Addess Ref"
11603 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11606 msgid "Name (First Name)"
11607 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11610 msgid "First Name"
11611 msgstr "Primeiro Nome"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11614 msgid "Name (Surname)"
11615 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11618 msgid "By Same Author (bib)"
11619 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11622 msgid "bysame"
11623 msgstr "domesmo"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Footnote (Title)"
11628 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11629
11630 #: lib/layouts/egs.layout:3
11631 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11632 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11633
11634 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11635 msgid "00.00.0000"
11636 msgstr "00.00.0000"
11637
11638 #: lib/layouts/egs.layout:340
11639 msgid "LaTeX Title"
11640 msgstr "Título LaTeX"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:419
11643 msgid "Journal:"
11644 msgstr "Periódico:"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:428
11647 msgid "msnumber"
11648 msgstr "numeroms"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:442
11651 msgid "MS_number:"
11652 msgstr "Número_MS:"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:452
11655 msgid "FirstAuthor"
11656 msgstr "PrimeiroAutor"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:465
11659 msgid "1st_author_surname:"
11660 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:518
11663 msgid "Offsets"
11664 msgstr "Offsets"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:531
11667 msgid "reprint_reqs_to:"
11668 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11671 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11672 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11675 msgid "Author Option"
11676 msgstr "Opção de Autor"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11679 msgid "Optional argument for the author"
11680 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11683 msgid "Author Address"
11684 msgstr "Endereço do Autor"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11687 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11688 msgid "Author Email"
11689 msgstr "Email do Autor"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11692 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11693 msgid "Email:"
11694 msgstr "Email:"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11697 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11698 msgid "Author URL"
11699 msgstr "URL do Autor"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11702 msgid "Thanks Option"
11703 msgstr "Opção de agradecimentos"
11704
11705 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11706 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11707 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11708
11709 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11710 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11711 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11714 msgid "PROOF."
11715 msgstr "PROVA."
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11718 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11719 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11722 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11726 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11727 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11730 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11734 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11738 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11742 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11746 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11750 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11754 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11758 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11762 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11766 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11767 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11770 msgid "Case \\arabic{case}"
11771 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11774 msgid "Elsevier"
11775 msgstr "Elsevier"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11778 msgid "Titlenotemark"
11779 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11780
11781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11782 msgid "Titlenote mark"
11783 msgstr "Marca de nota de título"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11786 msgid "Title footnote"
11787 msgstr "Nota de rodapé de título"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11790 msgid "Footnote Label"
11791 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11794 msgid "Label you refer to in the title"
11795 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11798 msgid "Title footnote:"
11799 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11802 msgid "Author Label"
11803 msgstr "Etiqueta de autor"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11806 msgid "Label you will reference in the address"
11807 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11810 msgid "Authormark"
11811 msgstr "Marcadeautor"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11814 msgid "Author footnote"
11815 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11818 msgid "Author footnote:"
11819 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11822 msgid "Author Footnote Label"
11823 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11826 msgid "Label you refer to for an author"
11827 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11830 msgid "CorAuthormark"
11831 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11834 msgid "CorAuthor mark"
11835 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11838 msgid "Corresponding author"
11839 msgstr "Autor correspondente"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11842 msgid "Corresponding author text:"
11843 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11846 msgid "Address Label"
11847 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11850 msgid "Label of the author you refer to"
11851 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11854 msgid "Internet"
11855 msgstr "Internet"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11858 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11859 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11860
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Endnotes (Basic)"
11864 msgstr "Nota de Fim"
11865
11866 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11867 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Foot- and Endnotes"
11870 msgstr "Notas de rodapé"
11871
11872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11873 #, fuzzy
11874 msgid ""
11875 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11876 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11877 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11878 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11879 msgstr ""
11880 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11881 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11882 "desejado."
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11885 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11886 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11887 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Endnotes"
11890 msgstr "Nota de Fim"
11891
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11893 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11894 msgid "Endnote ##"
11895 msgstr "Nota de fim##"
11896
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11899 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11900 msgid "Endnote"
11901 msgstr "Nota de Fim"
11902
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11904 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11905 msgid "endnote"
11906 msgstr "notadefim"
11907
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11912 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
11913
11914 #: lib/layouts/enotez.module:2
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Endnotes (Extended)"
11917 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
11918
11919 #: lib/layouts/enotez.module:10
11920 msgid ""
11921 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11922 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11923 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11924 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11925 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11929 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11930 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11931
11932 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11933 msgid "Key words:"
11934 msgstr "Palavras-chave:"
11935
11936 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11937 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11938 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11939
11940 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11941 #, fuzzy
11942 msgid "List Enhancements"
11943 msgstr "Lista de Esquemas"
11944
11945 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11946 msgid ""
11947 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11948 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11949 msgstr ""
11950 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11951 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11952 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11953
11954 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11955 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11956 msgid "Itemize Options"
11957 msgstr "Opções de Itemize"
11958
11959 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11961 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11962 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11963 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11964
11965 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11966 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11967 msgid "Enumerate Options"
11968 msgstr "Opções de Enumerate"
11969
11970 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11971 msgid "Description Options"
11972 msgstr "Oções de Description"
11973
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11976 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11977 msgid "Labeling"
11978 msgstr "Labeling"
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11981 msgid "Enumerate-Resume"
11982 msgstr "Enumerate-Retomar"
11983
11984 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11985 msgid "Number Equations by Section"
11986 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11987
11988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11996 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11997 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11998 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11999 msgid "Maths"
12000 msgstr "Matemática"
12001
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12003 msgid ""
12004 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12005 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12006 msgstr ""
12007 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12008 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12009
12010 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12013 msgid "Equation"
12014 msgstr "Equação"
12015
12016 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12017 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12018 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12021 msgid "Europass CV (2013)"
12022 msgstr "CV Europass (2013)"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12026 #: lib/examples/Articles:0
12027 msgid "Curricula Vitae"
12028 msgstr "Curricula Vitae"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12033 msgid "Name:"
12034 msgstr "Nome:"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12037 msgid "FooterName"
12038 msgstr "NomeRodapé"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12041 msgid "Name (footer):"
12042 msgstr "Nome (rodapé):"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12045 msgid "Mobile:"
12046 msgstr "Celular:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12049 msgid "Mobile phone number"
12050 msgstr "Número do telefone celular"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12053 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12054 msgid "Homepage"
12055 msgstr "Homepage"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12058 msgid "Homepage:"
12059 msgstr "Homepage:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12062 msgid "InstantMessaging"
12063 msgstr "InstantMessaging"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12066 msgid "Instant Messaging:"
12067 msgstr "Instant Messaging:"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12070 msgid "IM Type:"
12071 msgstr "Tipo de IM:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12074 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12075 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12078 msgid "Birthday"
12079 msgstr "Nascimento"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12082 msgid "Date of birth:"
12083 msgstr "Data de nascimento:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12086 msgid "Nationality"
12087 msgstr "Nacionalidade"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12090 msgid "Nationality:"
12091 msgstr "Nacionalidade:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12094 msgid "Gender"
12095 msgstr "Sexo"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12098 msgid "Gender:"
12099 msgstr "Sexo:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12102 msgid "BeforePicture"
12103 msgstr "AntesDaImagem"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12106 msgid "Space before picture:"
12107 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12110 msgid "Picture"
12111 msgstr "Imagem"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12114 msgid "Picture:"
12115 msgstr "Imagem:"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12118 msgid "Resize photo to this width"
12119 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12122 msgid "AfterPicture"
12123 msgstr "DepoisDaImagem"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12126 msgid "Space after picture:"
12127 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12131 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12132 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12133 msgid "Vertical Space"
12134 msgstr "Espaço Vertical"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12138 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12139 msgid "Additional vertical space"
12140 msgstr "Espaço vertical adicional"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12143 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12144 msgid "Item"
12145 msgstr "Item"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12148 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12149 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12153 msgid "Item:"
12154 msgstr "Item:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12157 msgid "ItemInset"
12158 msgstr "InsetItem"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12161 msgid "Subitems"
12162 msgstr "Subitens"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12165 msgid "TitleItem"
12166 msgstr "ItemTítulo"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12169 msgid "Title item:"
12170 msgstr "Item título:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12173 msgid "TitleLevel"
12174 msgstr "NívelTítulo"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12177 msgid "Title level:"
12178 msgstr "Nível título:"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12181 msgid "Text (right side)"
12182 msgstr "Texto (lado direito)"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12185 msgid "BlueItem"
12186 msgstr "ItemAzul"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12189 msgid "Blue item:"
12190 msgstr "Item azul:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12193 msgid "BlueItemInset"
12194 msgstr "InsetItemAzul"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12197 msgid "Blue subitems"
12198 msgstr "Subitens em azul"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12201 msgid "BigItem"
12202 msgstr "ItemGrande"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12205 msgid "Big Item:"
12206 msgstr "Item Grande:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12209 msgid "EcvItemize"
12210 msgstr "EcvItemize"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12213 msgid "MotherTongue"
12214 msgstr "IdiomaNativo"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12217 msgid "Mother Tongue:"
12218 msgstr "Idioma Nativo:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12221 msgid "LangHeader"
12222 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12225 msgid "Language Header:"
12226 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12229 msgid "Language:"
12230 msgstr "Idioma:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12233 msgid "Name of the language"
12234 msgstr "Nome do idioma"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12237 msgid "Listening"
12238 msgstr "Audição"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12241 msgid "Level how good you think you can listen"
12242 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12245 msgid "Reading"
12246 msgstr "Leitura"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12249 msgid "Level how good you think you can read"
12250 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12253 msgid "Interaction"
12254 msgstr "Interação"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12257 msgid "Level how good you think you can conversate"
12258 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12261 msgid "Production"
12262 msgstr "Produção"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12265 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12266 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12269 msgid "LastLanguage"
12270 msgstr "ÚltimoIdioma"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12273 msgid "Last Language:"
12274 msgstr "Último Idioma:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12277 msgid "LangFooter"
12278 msgstr "RodapéDeIdioma"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12281 msgid "Language Footer:"
12282 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12285 msgid "End"
12286 msgstr "Fim"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12289 msgid "End of CV"
12290 msgstr "Fim do CV"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12293 #: lib/layouts/soul.module:49
12294 msgid "Highlight"
12295 msgstr "Destaque"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12298 msgid "Europe CV"
12299 msgstr "CV Europa"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12302 msgid "Footer name:"
12303 msgstr "Nome do rodapé:"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12306 msgid "Mobile"
12307 msgstr "Celular"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12310 msgid "Size"
12311 msgstr "Tamanho"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12314 msgid "Size the photo is resized to"
12315 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12318 msgid "Page"
12319 msgstr "Página"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12322 msgid "The title as it appears in the header"
12323 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12326 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12327 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12330 msgid "BulletedItem"
12331 msgstr "ItemComMarcador"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12334 msgid "Bulleted Item:"
12335 msgstr "Item Com Marcador:"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12338 msgid "Begin"
12339 msgstr "Início"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12342 msgid "Begin of CV"
12343 msgstr "Início do CV"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12346 msgid "PersonalInfo"
12347 msgstr "InformaçãoPessoal"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12350 msgid "Personal Info"
12351 msgstr "Informação Pessoal"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12354 msgid "VerticalSpace"
12355 msgstr "EspaçoVertical"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12358 msgid "Vertical space"
12359 msgstr "Espaço vertical"
12360
12361 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12362 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12363 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12364
12365 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12366 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12367 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12368
12369 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12370 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12371 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12372
12373 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12374 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12376
12377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12378 msgid "Number Figures by Section"
12379 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12380
12381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12382 msgid ""
12383 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12384 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12385 msgstr ""
12386 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12387 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12388
12389 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12392 msgstr "Computer Modern Sans"
12393
12394 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12395 msgid ""
12396 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12397 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12398 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12399 msgstr ""
12400 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12401 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12402 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12403 "base/fixltx2e.pdf"
12404
12405 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12406 #, fuzzy
12407 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12408 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12411 msgid ""
12412 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12413 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12414 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12415 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12416 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12417 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12418 "newer LaTeX distributions."
12419 msgstr ""
12420 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12421 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12422 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12423 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12424 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12425 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12426 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12427 "obsoleto."
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:2
12430 #, fuzzy
12431 msgid "FiXme Notes"
12432 msgstr "Nota Fixme"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12435 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12436 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12437 msgid "Annotation & Revision"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:12
12441 msgid ""
12442 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12443 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12444 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12445 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12446 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12447 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12448 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12449 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12450 msgstr ""
12451 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12452 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12453 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12454 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12455 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12456 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12457 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12458 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12459 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12460 "pacote FiXme."
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12463 msgid "Fixme"
12464 msgstr "Fixme"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:24
12467 msgid "List of FIXMEs"
12468 msgstr "Lista de FIXMEs"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:38
12471 msgid "[List of FIXMEs]"
12472 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:54
12475 msgid "Fixme Note"
12476 msgstr "Nota Fixme"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12479 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12480 msgid "Fixme Note Options|s"
12481 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12484 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12485 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12486 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:75
12489 msgid "Fixme Warning"
12490 msgstr "Aviso Fixme"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:77
12493 msgid "Warning"
12494 msgstr "Aviso"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:81
12497 msgid "Fixme Error"
12498 msgstr "Erro Fixme"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12503 msgid "Error"
12504 msgstr "Erro"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:87
12507 msgid "Fixme Fatal"
12508 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:89
12511 msgid "Fatal"
12512 msgstr "Erro Fatal"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:98
12515 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12516 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:100
12519 msgid "Fixme (Targeted)"
12520 msgstr "Fixme (Targeted)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:110
12523 msgid "Fixme Note|x"
12524 msgstr "Nota Fixme|x"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:112
12527 msgid "Insert the FIXME note here"
12528 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:117
12531 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12532 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:119
12535 msgid "Warning (Targeted)"
12536 msgstr "Aviso (Targeted)"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:123
12539 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12540 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:125
12543 msgid "Error (Targeted)"
12544 msgstr "Erro (Targeted)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:129
12547 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12548 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:131
12551 msgid "Fatal (Targeted)"
12552 msgstr "Fatal (Targeted)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:140
12555 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12556 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:142
12559 msgid "Fixme (Multipar)"
12560 msgstr "Fixme (Multipar)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12563 msgid "Fixme Summary"
12564 msgstr "Resumo Fixme"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12567 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12568 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:160
12571 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12572 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:162
12575 msgid "Warning (Multipar)"
12576 msgstr "Aviso (Multipar)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:166
12579 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12580 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:168
12583 msgid "Error (Multipar)"
12584 msgstr "Erro (Multipar)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:172
12587 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12588 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:174
12591 msgid "Fatal (Multipar)"
12592 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:183
12595 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12596 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:185
12599 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12600 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:201
12603 msgid "Annotated Text"
12604 msgstr "Texto Anotado"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:203
12607 msgid "Annotated Text|x"
12608 msgstr "Texto Anotado|x"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:204
12611 msgid "Insert the text to annotate here"
12612 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:209
12615 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12616 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:211
12619 msgid "Warning (MP Targ.)"
12620 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:215
12623 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:217
12627 msgid "Error (MP Targ.)"
12628 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:221
12631 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:223
12635 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12636 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:233
12639 msgid "FxNote"
12640 msgstr "FxNote"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:237
12643 msgid "FxNote*"
12644 msgstr "FxNote*"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:241
12647 msgid "FxWarning"
12648 msgstr "FxWarning"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:245
12651 msgid "FxWarning*"
12652 msgstr "FxWarning*"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:249
12655 msgid "FxError"
12656 msgstr "FxError"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:253
12659 msgid "FxError*"
12660 msgstr "FxError*"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:257
12663 msgid "FxFatal"
12664 msgstr "FxFatal"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:261
12667 msgid "FxFatal*"
12668 msgstr "FxFatal*"
12669
12670 #: lib/layouts/foils.layout:3
12671 msgid "FoilTeX"
12672 msgstr "FoilTeX"
12673
12674 #: lib/layouts/foils.layout:44
12675 msgid "Foilhead"
12676 msgstr "CabeçaDeSlide"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:64
12679 msgid "ShortFoilhead"
12680 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:70
12683 msgid "Rotatefoilhead"
12684 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:76
12687 msgid "ShortRotatefoilhead"
12688 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:85
12691 msgid "TickList"
12692 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:101
12695 msgid "_/"
12696 msgstr "_/"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:115
12699 msgid "CrossList"
12700 msgstr "ListaCruzada"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:131
12703 msgid "><"
12704 msgstr "><"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:185
12707 msgid "My Logo"
12708 msgstr "Meu Logo"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:194
12711 msgid "My Logo:"
12712 msgstr "Meu Logo:"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:203
12715 msgid "Restriction"
12716 msgstr "Restrição"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:207
12719 msgid "Restriction:"
12720 msgstr "Restrição:"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12723 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12724 msgid "Theorem #."
12725 msgstr "Teorema #. "
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12728 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12729 msgid "Lemma #."
12730 msgstr "Lema #."
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12734 msgid "Corollary #."
12735 msgstr "Corolário #."
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12738 msgid "Proposition #."
12739 msgstr "Proposição #."
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12743 msgid "Definition #."
12744 msgstr "Definição #."
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12748 msgid "Theorem*"
12749 msgstr "Teorema*"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12753 msgid "Lemma*"
12754 msgstr "Lema*"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12758 msgid "Corollary*"
12759 msgstr "Corolário*"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12763 msgid "Proposition*"
12764 msgstr "Proposição*"
12765
12766 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12767 msgid "Proposition."
12768 msgstr "Proposição."
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12772 msgid "Definition*"
12773 msgstr "Definição*"
12774
12775 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12778 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12779
12780 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12781 msgid ""
12782 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12783 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12784 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12785 "where you want the endnotes to appear."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12790 msgid "Notes"
12791 msgstr "Notas"
12792
12793 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12796 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12797
12798 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12799 msgid ""
12800 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12801 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12802 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12803 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12804 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12808 msgid "French Letter (frletter)"
12809 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12812 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12813 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12816 msgid "Letter:"
12817 msgstr "Carta:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12820 msgid "Street"
12821 msgstr "Rua"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12824 msgid "Street:"
12825 msgstr "Rua:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12828 msgid "Addition"
12829 msgstr "Adição"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12832 msgid "Addition:"
12833 msgstr "Adição:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12836 msgid "Town:"
12837 msgstr "Cidade:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12840 msgid "State:"
12841 msgstr "Estado:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12844 msgid "ReturnAddress"
12845 msgstr "EndereçoParaResposta"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12848 msgid "ReturnAddress:"
12849 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12852 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12853 msgid "MyRef:"
12854 msgstr "MinhaRef:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12858 msgid "YourRef:"
12859 msgstr "SuaRef:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12862 msgid "YourMail:"
12863 msgstr "SeuCorreio:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12866 msgid "Telefax"
12867 msgstr "Telefax"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12870 msgid "Telefax:"
12871 msgstr "Telefax:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12874 msgid "Telex"
12875 msgstr "Telex"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12878 msgid "Telex:"
12879 msgstr "Telex:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12882 msgid "EMail"
12883 msgstr "Email"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12886 msgid "EMail:"
12887 msgstr "Email:"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12890 msgid "HTTP"
12891 msgstr "HTTP"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12894 msgid "HTTP:"
12895 msgstr "HTTP:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12898 msgid "Bank"
12899 msgstr "Banco"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12902 msgid "Bank:"
12903 msgstr "Banco:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12906 msgid "BankCode"
12907 msgstr "CódigoBancário"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12910 msgid "BankCode:"
12911 msgstr "Código Bancário:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12914 msgid "BankAccount"
12915 msgstr "ContaBancária"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12918 msgid "BankAccount:"
12919 msgstr "ContaBancária:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12923 msgid "PostalComment"
12924 msgstr "ComentárioPostal"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12927 msgid "PostalComment:"
12928 msgstr "ComentárioPostal:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12931 msgid "Reference:"
12932 msgstr "Referência:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12935 msgid "Encl.:"
12936 msgstr "Anex.:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12939 msgid "G-Brief (V. 2)"
12940 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12943 msgid "NameRowA"
12944 msgstr "NomeLinhaA"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12947 msgid "NameRowA:"
12948 msgstr "NomeLinhaA:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12951 msgid "NameRowB"
12952 msgstr "NomeLinhaB"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12955 msgid "NameRowB:"
12956 msgstr "NomeLinhaB:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12959 msgid "NameRowC"
12960 msgstr "NomeLinhaC"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12963 msgid "NameRowC:"
12964 msgstr "NomeLinhaC:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12967 msgid "NameRowD"
12968 msgstr "NomeLinhaD"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12971 msgid "NameRowD:"
12972 msgstr "NomeLinhaD:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12975 msgid "NameRowE"
12976 msgstr "NomeLinhaE"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12979 msgid "NameRowE:"
12980 msgstr "NomeLinhaE:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12983 msgid "NameRowF"
12984 msgstr "NomeLinhaF"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12987 msgid "NameRowF:"
12988 msgstr "NomeLinhaF:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12991 msgid "NameRowG"
12992 msgstr "NomeLinhaG"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12995 msgid "NameRowG:"
12996 msgstr "NomeLinhaG:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12999 msgid "AddressRowA"
13000 msgstr "EndereçoLinhaA"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13003 msgid "AddressRowA:"
13004 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13007 msgid "AddressRowB"
13008 msgstr "EndereçoLinhaB"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13011 msgid "AddressRowB:"
13012 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13015 msgid "AddressRowC"
13016 msgstr "EndereçoLinhaC"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13019 msgid "AddressRowC:"
13020 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13023 msgid "AddressRowD"
13024 msgstr "EndereçoLinhaD"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13027 msgid "AddressRowD:"
13028 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13031 msgid "AddressRowE"
13032 msgstr "EndereçoLinhaE"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13035 msgid "AddressRowE:"
13036 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13039 msgid "AddressRowF"
13040 msgstr "EndereçoLinhaF"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13043 msgid "AddressRowF:"
13044 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13047 msgid "TelephoneRowA"
13048 msgstr "TelefoneLinhaA"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13051 msgid "TelephoneRowA:"
13052 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13055 msgid "TelephoneRowB"
13056 msgstr "TelefoneLinhaB"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13059 msgid "TelephoneRowB:"
13060 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13063 msgid "TelephoneRowC"
13064 msgstr "TelefoneLinhaC"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13067 msgid "TelephoneRowC:"
13068 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13071 msgid "TelephoneRowD"
13072 msgstr "TelefoneLinhaD"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13075 msgid "TelephoneRowD:"
13076 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13079 msgid "TelephoneRowE"
13080 msgstr "TelefoneLinhaE"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13083 msgid "TelephoneRowE:"
13084 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13087 msgid "TelephoneRowF"
13088 msgstr "TelefoneLinhaF"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13091 msgid "TelephoneRowF:"
13092 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13095 msgid "InternetRowA"
13096 msgstr "InternetLinhaA"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13099 msgid "InternetRowA:"
13100 msgstr "InternetLinhaA:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13103 msgid "InternetRowB"
13104 msgstr "InternetLinhaB"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13107 msgid "InternetRowB:"
13108 msgstr "InternetLinhaB:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13111 msgid "InternetRowC"
13112 msgstr "InternetLinhaC"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13115 msgid "InternetRowC:"
13116 msgstr "InternetLinhaC:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13119 msgid "InternetRowD"
13120 msgstr "InternetLinhaD"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13123 msgid "InternetRowD:"
13124 msgstr "InternetLinhaD:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13127 msgid "InternetRowE"
13128 msgstr "InternetLinhaE"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13131 msgid "InternetRowE:"
13132 msgstr "InternetLinhaE:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13135 msgid "InternetRowF"
13136 msgstr "InternetLinhaF"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13139 msgid "InternetRowF:"
13140 msgstr "InternetLinhaF:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13143 msgid "BankRowA"
13144 msgstr "BancoLinhaA"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13147 msgid "BankRowA:"
13148 msgstr "BancoLinhaA:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13151 msgid "BankRowB"
13152 msgstr "BancoLinhaB"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13155 msgid "BankRowB:"
13156 msgstr "BancoLinhaB:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13159 msgid "BankRowC"
13160 msgstr "BancoLinhaC"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13163 msgid "BankRowC:"
13164 msgstr "BancoLinhaC:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13167 msgid "BankRowD"
13168 msgstr "BancoLinhaD"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13171 msgid "BankRowD:"
13172 msgstr "BancoLinhaD:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13175 msgid "BankRowE"
13176 msgstr "BancoLinhaE"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13179 msgid "BankRowE:"
13180 msgstr "BancoLinhaE:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13183 msgid "BankRowF"
13184 msgstr "BancoLinhaF"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13187 msgid "BankRowF:"
13188 msgstr "BancoLinhaF:"
13189
13190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13191 msgid "GraphicBoxes"
13192 msgstr "GraphicBoxes"
13193
13194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Boxes"
13198 msgstr "Caixas Coloridas"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13201 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13202 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13205 msgid "Reflectbox"
13206 msgstr "CaixaReflexão"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13209 msgid "Scalebox"
13210 msgstr "CaixaProporção"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13213 msgid "H-Factor"
13214 msgstr "Fator-H"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13217 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13218 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13221 msgid "V-Factor"
13222 msgstr "Fator-V"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13225 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13226 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13229 msgid "Resizebox"
13230 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13233 msgid "Width of the box"
13234 msgstr "Largura da caixa"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13237 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13238 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13241 msgid "Rotatebox"
13242 msgstr "CaixaGiro"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13245 msgid "Origin"
13246 msgstr "Origem"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13249 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13250 msgstr ""
13251 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13254 msgid "Angle"
13255 msgstr "Ângulo"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13258 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13259 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13260
13261 #: lib/layouts/hanging.module:2
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Hanging Paragraphs"
13264 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13265
13266 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13267 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Paragraph Styles"
13270 msgstr "Começo de Parágrafo"
13271
13272 #: lib/layouts/hanging.module:7
13273 msgid ""
13274 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13275 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13276 "are indented."
13277 msgstr ""
13278 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13279 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13280 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13281
13282 #: lib/layouts/hanging.module:17
13283 msgid "Hanging"
13284 msgstr "Suspenso"
13285
13286 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13287 msgid "Hebrew Article"
13288 msgstr "Artigo em Hebraico"
13289
13290 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13291 msgid "Claim #."
13292 msgstr "Afirmação #."
13293
13294 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13295 msgid "Remarks"
13296 msgstr "Observações"
13297
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13299 msgid "Remarks #."
13300 msgstr "Observações #."
13301
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13304 msgid "Proof:"
13305 msgstr "Prova:"
13306
13307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13308 msgid "Hebrew Letter"
13309 msgstr "Carta em Hebraico"
13310
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13312 msgid "Hollywood"
13313 msgstr "Hollywood"
13314
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13316 msgid "More"
13317 msgstr "Mais"
13318
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13320 msgid "(MORE)"
13321 msgstr "(MAIS)"
13322
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13324 msgid "FADE IN:"
13325 msgstr "FADE IN:"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13328 msgid "INT."
13329 msgstr "INT."
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13332 msgid "EXT."
13333 msgstr "EXT."
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13336 msgid "Continuing"
13337 msgstr "Continuação"
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13340 msgid "(continuing)"
13341 msgstr "(continuação)"
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13344 msgid "Transition"
13345 msgstr "Transição"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13348 msgid "TITLE OVER:"
13349 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13352 msgid "INTERCUT"
13353 msgstr "ENTRECORTE"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13356 msgid "INTERCUT WITH:"
13357 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13360 msgid "FADE OUT"
13361 msgstr "FADE OUT"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13364 msgid "Scene"
13365 msgstr "Cena"
13366
13367 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13370 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13371
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13373 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13374 msgid "Academic Field Specifics"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13378 msgid ""
13379 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13380 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13381 "in LyX's examples folder."
13382 msgstr ""
13383 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13384 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13385 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13386
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13388 msgid "H-P number"
13389 msgstr "Número H-P"
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13392 msgid "H-P statement"
13393 msgstr "Declaração H-P"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13396 msgid "Statement Text"
13397 msgstr "Texto da Declaração"
13398
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13400 msgid "Text for statements that require some information"
13401 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13402
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13404 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13405 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13406
13407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13408 msgid "Author Names"
13409 msgstr "NomesDosAutores"
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13412 msgid "Author names that will appear in the header line"
13413 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13418 msgid "Catchline"
13419 msgstr "Catchline"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13422 msgid "History"
13423 msgstr "Histórico"
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13426 msgid "Classification Codes"
13427 msgstr "Códigos de Classificação"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13430 msgid "TableCaption"
13431 msgstr "LegendaDeTabela"
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13434 msgid "Table caption"
13435 msgstr "Legenda de tabela"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13438 msgid "Refcite"
13439 msgstr "Refcite"
13440
13441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13442 msgid "Cite reference"
13443 msgstr "Citar referência"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13446 msgid "ItemList"
13447 msgstr "ListaDeItens"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13450 msgid "RomanList"
13451 msgstr "ListaEmRomanos"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13454 msgid "Numbering Scheme"
13455 msgstr "Esquema de Numeração"
13456
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13458 msgid ""
13459 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13460 "items"
13461 msgstr ""
13462 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13463 "numerados em romano"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13468 msgid "Corollary \\thecorollary."
13469 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13474 msgid "Lemma \\thelemma."
13475 msgstr "Lema \\thelemma."
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13480 msgid "Proposition \\theproposition."
13481 msgstr "Proposição \\theproposition."
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13485 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13507 msgid "Question"
13508 msgstr "Pergunta"
13509
13510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13513 msgid "Question \\thequestion."
13514 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13515
13516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13518 msgid "Claim \\theclaim."
13519 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13524 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13525 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13528 msgid "Prop"
13529 msgstr "Prop"
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13532 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13533 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13540 msgid "Comby"
13541 msgstr "Comby"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Prop(osition)"
13546 msgstr "Proposição"
13547
13548 #: lib/layouts/initials.module:2
13549 msgid "Initials (Drop Caps)"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/layouts/initials.module:7
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13556 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13557 msgstr ""
13558 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13559 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13560
13561 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13562 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13563 #: lib/layouts/initials.module:40
13564 msgid "Initial"
13565 msgstr "Letra capitular"
13566
13567 #: lib/layouts/initials.module:36
13568 msgid "Option(s) for the initial"
13569 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13570
13571 #: lib/layouts/initials.module:41
13572 msgid "Initial letter(s)"
13573 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13574
13575 #: lib/layouts/initials.module:45
13576 msgid "Rest of Initial"
13577 msgstr "Restante da Inicial"
13578
13579 #: lib/layouts/initials.module:46
13580 msgid "Rest of initial word or text"
13581 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13582
13583 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13585 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13586
13587 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13588 msgid "Short title that will appear in header line"
13589 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13590
13591 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13592 msgid "Review"
13593 msgstr "Revisão"
13594
13595 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13596 msgid "Topical"
13597 msgstr "Temático"
13598
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13600 msgid "Paper"
13601 msgstr "Artigo"
13602
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13604 msgid "Prelim"
13605 msgstr "Preliminar"
13606
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13608 msgid "Rapid"
13609 msgstr "Rapid"
13610
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13614 msgid "PACS"
13615 msgstr "PACS"
13616
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13618 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13619 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13620
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13622 msgid "MSC"
13623 msgstr "MSC"
13624
13625 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13626 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13627 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13628
13629 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13630 msgid "submitto"
13631 msgstr "submeterpara"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13634 msgid "submit to paper:"
13635 msgstr "submeter para artigo:"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13638 msgid "Bibliography (plain)"
13639 msgstr "Bibliografia (simples)"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13642 msgid "Bibliography heading"
13643 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13644
13645 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13646 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13647 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13648
13649 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13650 msgid "ABSTRACT:"
13651 msgstr "RESUMO:"
13652
13653 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13654 msgid "KEY WORDS:"
13655 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13656
13657 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13658 msgid "Commission"
13659 msgstr "Comissão"
13660
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13663 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13664
13665 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13667 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13668
13669 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13670 msgid "\\thesection."
13671 msgstr "\\thesection."
13672
13673 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13674 msgid "\\thesection"
13675 msgstr "\\thesection"
13676
13677 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13678 msgid "\\thesubsection."
13679 msgstr "\\thesubsection."
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13682 msgid "\\thesubsubsection."
13683 msgstr "\\thesubsubsection."
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13686 msgid "Main Author"
13687 msgstr "Autor Principal"
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13691 msgid "Affiliation Key"
13692 msgstr "Chave de Afiliação"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13695 msgid "Affiliation key of the author"
13696 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13700 msgid "Forename"
13701 msgstr "Prenome"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13704 msgid "Co Author"
13705 msgstr "Co Autor"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13708 msgid "Co-author"
13709 msgstr "Coautor"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13712 msgid "Affiliation key of the co-author"
13713 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13716 msgid "Short Author"
13717 msgstr "Autor (abrev.)"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13720 msgid "Short author:"
13721 msgstr "Autor (abrev.):"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13724 msgid "Affiliation key"
13725 msgstr "Chave de afiliação"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13728 msgid "Keyword:"
13729 msgstr "Palavra-chave:"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13732 msgid "Vita"
13733 msgstr "Vita"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13736 msgid "Vita:"
13737 msgstr "Vita:"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13740 msgid "PDB reference"
13741 msgstr "Referência PDB"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13744 msgid "PDB reference:"
13745 msgstr "Referência PDB:"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13748 msgid "Optional name"
13749 msgstr "Nome opcional"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13752 msgid "NDB reference"
13753 msgstr "Referência NDB"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13756 msgid "NDB reference:"
13757 msgstr "Referência NDB:"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13760 msgid "Synopsis"
13761 msgstr "Sinopse"
13762
13763 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13764 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13765 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13766
13767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13770
13771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13772 msgid "Alternative Affiliation"
13773 msgstr "Afiliação Alternativa"
13774
13775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13776 msgid "Affiliation Prefix"
13777 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13778
13779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13780 msgid "A prefix like 'Also at '"
13781 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13782
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13784 msgid "PACS numbers:"
13785 msgstr "Números PACS:"
13786
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13788 msgid "Preprint number"
13789 msgstr "Número de Preprint "
13790
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13792 msgid "Preprint number:"
13793 msgstr "Número de Preprint:"
13794
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13796 msgid "Online citation"
13797 msgstr "Citação online"
13798
13799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13800 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13801 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13802
13803 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13805 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13806
13807 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13808 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13809 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13810
13811 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13812 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13813 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13814
13815 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13817 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13820 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13821 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:107
13824 msgid "Plain Keywords"
13825 msgstr "Palavras-chave Simples"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:110
13828 msgid "Plain Keywords:"
13829 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:113
13832 msgid "Plain Title"
13833 msgstr "Título Simples"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:116
13836 msgid "Plain Title:"
13837 msgstr "Título Simples:"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:122
13840 msgid "Short Title:"
13841 msgstr "Título Curto:"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:125
13844 msgid "Plain Author"
13845 msgstr "Autor Simples"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:128
13848 msgid "Plain Author:"
13849 msgstr "Autor Simples:"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:131
13852 msgid "Pkg"
13853 msgstr "Pkg"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:133
13856 msgid "pkg"
13857 msgstr "pkg"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:156
13860 msgid "Proglang"
13861 msgstr "Proglang"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:158
13864 msgid "proglang"
13865 msgstr "proglang"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13868 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13869 msgid "Code"
13870 msgstr "Código"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13873 msgid "code"
13874 msgstr "code"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13877 msgid "Code Chunk"
13878 msgstr "Trecho de Código"
13879
13880 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13881 msgid "Code Input"
13882 msgstr "Entrada"
13883
13884 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13885 msgid "Code Output"
13886 msgstr "Saída"
13887
13888 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Kluwer"
13890 msgstr "Kluwer"
13891
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13893 msgid "AddressForOffprints"
13894 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13895
13896 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13897 msgid "Address for Offprints:"
13898 msgstr "Endereço para Separatas:"
13899
13900 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13901 msgid "RunningTitle"
13902 msgstr "TítuloCorrido"
13903
13904 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Rnw (knitr)"
13906 msgstr "Rnw (knitr)"
13907
13908 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13909 #: lib/layouts/sweave.module:3
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Literate Programming"
13912 msgstr "Programação literária"
13913
13914 #: lib/layouts/knitr.module:7
13915 msgid ""
13916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13919 msgstr ""
13920 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13921 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13922 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13923 "http://yihui.name/knitr"
13924
13925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13926 #: lib/layouts/sweave.module:14
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Knitr Chunk"
13929 msgstr "Pedaço"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13932 msgid "Sweave Options"
13933 msgstr "Opções Sweave"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13936 msgid "Sweave opts"
13937 msgstr "Opções Sweave"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13940 msgid "S/R expression"
13941 msgstr "Expressão S/R"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13944 msgid "S/R expr"
13945 msgstr "Expr S/R"
13946
13947 #: lib/layouts/landscape.module:2
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Landscape Document Parts"
13950 msgstr "Documento Mestre"
13951
13952 #: lib/layouts/landscape.module:6
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13955 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
13956
13957 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Landscape"
13960 msgstr "&Paisagem"
13961
13962 #: lib/layouts/landscape.module:26
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Landscape (Floating)"
13965 msgstr "Slide Paisagem"
13966
13967 #: lib/layouts/landscape.module:29
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Landscape (floating)"
13970 msgstr "Slide Paisagem"
13971
13972 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13973 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13974 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13975
13976 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13977 msgid "Letter (Standard Class)"
13978 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13979
13980 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13981 msgid "French Letter (lettre)"
13982 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13983
13984 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13985 msgid "NoTelephone"
13986 msgstr "SemTelefone"
13987
13988 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13989 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13990 msgid "NoFax"
13991 msgstr "SemFax"
13992
13993 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13994 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13995 msgid "NoPlace"
13996 msgstr "SemLocal"
13997
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14000 msgid "NoDate"
14001 msgstr "SemData"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14004 msgid "Post Scriptum"
14005 msgstr "Post Scriptum"
14006
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14008 msgid "EndOfMessage"
14009 msgstr "FimDeMensagem"
14010
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14012 msgid "EndOfFile"
14013 msgstr "FimDeArquivo"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14016 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14017 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14020 msgid "Headings"
14021 msgstr "Cabeçalhos"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14024 msgid "City:"
14025 msgstr "Cidade:"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14028 msgid "Office:"
14029 msgstr "Escritório:"
14030
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14032 msgid "Tel:"
14033 msgstr "Tel:"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14036 msgid "NoTel"
14037 msgstr "SemTelefone"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14040 msgid "EndOfMessage."
14041 msgstr "FimDeMensagem"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14044 msgid "EndOfFile."
14045 msgstr "FimDeArquivo."
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14048 msgid "P.S.:"
14049 msgstr "P.S.:"
14050
14051 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14052 #, fuzzy
14053 msgid "LilyPond Music Notation"
14054 msgstr "Música LilyPond"
14055
14056 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14057 msgid ""
14058 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14059 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14060 msgstr ""
14061 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14062 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14063
14064 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14065 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14066 msgid "LilyPond"
14067 msgstr "LilyPond"
14068
14069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14070 msgid "LilyPond Options"
14071 msgstr "Opções LilyPond"
14072
14073 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14074 msgid ""
14075 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14076 "options)."
14077 msgstr ""
14078 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14079 "para as opções disponíveis)."
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14082 #: lib/examples/Articles:0
14083 msgid "Linguistics"
14084 msgstr "Linguística"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14087 msgid ""
14088 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14089 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14090 "examples."
14091 msgstr ""
14092 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14093 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14094 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14097 msgid "(\\arabic{example})"
14098 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14103 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14106 msgid "(\\arabic{examplei})"
14107 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14112 msgid "Subexample"
14113 msgstr "Subexemplo"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14116 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14117 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14120 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14121 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14124 #, fuzzy
14125 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14126 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14129 #, fuzzy
14130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14131 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14134 #, fuzzy
14135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14136 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14139 msgid "Numbered Example (multiline)"
14140 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14143 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14144 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14147 msgid "Custom Numbering|s"
14148 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14151 msgid "Customize the numeration"
14152 msgstr "Personalizar a numeração"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subexamples options"
14157 msgstr "Subexemplo"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Subexamples options|s"
14162 msgstr "Opções de Subtítulo"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Add subexamples options here"
14167 msgstr "Insira aqui as opções"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14170 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Gloss"
14176 msgstr "Glosa"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Gloss options"
14181 msgstr "Opções de Classe"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Gloss Options|s"
14186 msgstr "Opções de Classe"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14189 msgid "Add digloss options here"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Interlinear Gloss"
14195 msgstr "Interlingua"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14198 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14202 msgid "Translation"
14203 msgstr "Tradução"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Gloss Translation"
14208 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Add a free translation for the gloss"
14213 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14216 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Tri-Gloss"
14222 msgstr "Tri-Glosa"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Add trigloss options here"
14227 msgstr "Insira aqui as opções"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14230 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14234 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14238 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14242 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14246 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14250 msgid "Add a translation for the glosse"
14251 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14254 msgid "GroupGlossedWords"
14255 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14258 msgid "Group"
14259 msgstr "Grupo"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14262 msgid "Structure Tree"
14263 msgstr "Árvore de Estrutura"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14266 msgid "Tree"
14267 msgstr "Árvore"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14270 msgid "DRS"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14274 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Referents"
14280 msgstr "Referências"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14283 #, fuzzy
14284 msgid "DRS Referents"
14285 msgstr "Referências"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14288 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14292 msgid "DRS*"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14296 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14300 msgid "IfThen-DRS"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14304 msgid "If-Then DRS"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Then-Referents"
14311 msgstr "Referências"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14316 msgid "DRS Then-Referents"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14321 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Then-Conditions"
14328 msgstr "Condição"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14332 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14336 msgid "Cond-DRS"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14340 msgid "Cond. DRS"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Conditional DRS"
14346 msgstr "Condição"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Cond."
14351 msgstr "Condição."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14354 #, fuzzy
14355 msgid "DRS Condition"
14356 msgstr "Condição"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Add the DRS condition here"
14361 msgstr "Insira aqui as opções"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14364 msgid "QDRS"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14368 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Duplex Condition DRS"
14374 msgstr "Condição #:"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14377 msgid "Quant."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14381 msgid "DRS Quantifier"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14385 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14389 msgid "Quant. Var."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14393 msgid "DRS Quantifier Variable"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14401 msgid "NegDRS"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14405 msgid "Neg. DRS"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14409 msgid "Negated DRS"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14413 msgid "SDRS"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14417 msgid "Sent. DRS"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14421 msgid "DRS with Sentence above"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Sentence"
14427 msgstr "Fim de Sentença|F"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14430 #, fuzzy
14431 msgid "DRS Sentence"
14432 msgstr "Fim de Sentença|F"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Add the sentence here"
14437 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14440 msgid "Expression"
14441 msgstr "Expressão"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14444 msgid "expr."
14445 msgstr "expr."
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14448 msgid "Concepts"
14449 msgstr "Conceitos"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14452 msgid "concept"
14453 msgstr "conceito"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14456 msgid "Meaning"
14457 msgstr "Significado"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14460 msgid "meaning"
14461 msgstr "significado"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14464 msgid "Tableaux"
14465 msgstr "Tableaux"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14468 msgid "Tableau"
14469 msgstr "Tableau"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14472 msgid "List of Tableaux"
14473 msgstr "Lista de Tableaux"
14474
14475 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14476 msgid "Chunk ##"
14477 msgstr "Pedaço ##"
14478
14479 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14480 msgid "Literate programming"
14481 msgstr "Programação literária"
14482
14483 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14484 msgid "Chunk"
14485 msgstr "Pedaço"
14486
14487 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14488 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14489 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14490
14491 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14492 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14493 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14497 msgid "Chapter"
14498 msgstr "Capítulo"
14499
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14501 msgid "Running LaTeX Title"
14502 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14505 msgid "TOC Title"
14506 msgstr "Título do Sumário"
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14509 msgid "TOC Title:"
14510 msgstr "Título do Sumário:"
14511
14512 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14513 msgid "Author Running"
14514 msgstr "Autor Corrido"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14517 msgid "Author Running:"
14518 msgstr "Autor Corrido:"
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14521 msgid "TOC Author"
14522 msgstr "Autor Sumário"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14525 msgid "TOC Author:"
14526 msgstr "Autor Sumário:"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14529 msgid "Case #."
14530 msgstr "Caso #."
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14534 msgid "Claim."
14535 msgstr "Afirmação."
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14538 msgid "Conjecture #."
14539 msgstr "Conjetura #."
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14542 msgid "Example #."
14543 msgstr "Exemplo #."
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14546 msgid "Exercise #."
14547 msgstr "Exercício #."
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14550 msgid "Note #."
14551 msgstr "Nota #."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14554 msgid "Problem #."
14555 msgstr "Problema #."
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14562 msgid "Property"
14563 msgstr "Propriedade"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14566 msgid "Property #."
14567 msgstr "Propriedade #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14570 msgid "Question #."
14571 msgstr "Questão #."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14574 msgid "Remark #."
14575 msgstr "Observação #."
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14578 msgid "Solution #."
14579 msgstr "Solução #."
14580
14581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14582 msgid "Logical Markup"
14583 msgstr "Marcação Lógica"
14584
14585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Text Markup"
14588 msgstr "Texto depois"
14589
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14591 msgid ""
14592 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14593 "code."
14594 msgstr ""
14595 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14596 "strong, e code."
14597
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14599 msgid "Noun"
14600 msgstr "Noun"
14601
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14603 msgid "noun"
14604 msgstr "noun"
14605
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14607 msgid "Emph"
14608 msgstr "Emph"
14609
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14611 msgid "emph"
14612 msgstr "emph"
14613
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14615 msgid "Strong"
14616 msgstr "Strong"
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14619 msgid "strong"
14620 msgstr "strong"
14621
14622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14623 msgid "TUGboat"
14624 msgstr "TUGboat"
14625
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Mathematical Monthly article"
14629 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14630
14631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Abbreviated Title"
14634 msgstr "Abreviações"
14635
14636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Biographies"
14639 msgstr "Biografia"
14640
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Author Biography"
14644 msgstr "Biografia"
14645
14646 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Affiliation (include email):"
14649 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14650
14651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Title of acknowledgment"
14654 msgstr "agradecimentos"
14655
14656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14658 msgid "Remark*"
14659 msgstr "Observação*"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14662 msgid "Memoir"
14663 msgstr "Memoir"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14667 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14668 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14670 msgid "Short Title (TOC)|S"
14671 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14674 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14675 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14681 msgid "Short Title (Header)"
14682 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14685 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14686 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14687
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14689 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14690 msgid "Chapter*"
14691 msgstr "Capítulo*"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14694 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14695 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14698 msgid "The section as it appears in the running headers"
14699 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14700
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14702 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14703 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14704
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14706 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14707 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14708
14709 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14710 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14711 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14712
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14714 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14715 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14718 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14719 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14722 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14723 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14724
14725 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14726 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14727 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14728
14729 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14730 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14731 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14732
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14734 msgid "Chapterprecis"
14735 msgstr "Capítulosinopse"
14736
14737 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14738 msgid "Epigraph"
14739 msgstr "Epígrafe"
14740
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14742 msgid "Epigraph Source|S"
14743 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14744
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14746 msgid "Source"
14747 msgstr "Fonte"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14750 msgid "The source/author of this epigraph"
14751 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14754 msgid "Poemtitle"
14755 msgstr "TítuloPoema"
14756
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14758 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14759 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14762 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14763 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14766 msgid "Poemtitle*"
14767 msgstr "TítuloPoema*"
14768
14769 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14770 msgid "Legend"
14771 msgstr "Legenda"
14772
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Endnotes (all)"
14776 msgstr "Nota de Fim"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Endnotes (sectioned)"
14781 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14782
14783 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Minimalistic Insets"
14786 msgstr "Minimalista"
14787
14788 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14789 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14790 msgstr ""
14791 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14794 msgid "Modern CV"
14795 msgstr "CV moderno"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14798 msgid "CVStyle"
14799 msgstr "EstiloCV"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14802 msgid "CV Style:"
14803 msgstr "Estilo CV:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14806 msgid "Style Options"
14807 msgstr "Opções de Estilo"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14810 msgid "Options for the CV style"
14811 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14814 msgid "CVColor"
14815 msgstr "CorCV"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14818 msgid "CV Color Scheme:"
14819 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14822 msgid "CVIcons"
14823 msgstr "IconesCV"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14826 msgid "CV Icon Set:"
14827 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14830 msgid "CVColumnWidth"
14831 msgstr "LarguraColunaCV"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14834 msgid "Column Width:"
14835 msgstr "Largura da Coluna:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14838 msgid "PDF Page Mode"
14839 msgstr "Modo de Página PDF"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14842 msgid "PDF Page Mode:"
14843 msgstr "Modo de Página PDF:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14846 msgid "First name"
14847 msgstr "Primeiro nome"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14850 msgid "FirstName"
14851 msgstr "PrimeiroNome"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14854 msgid "FamilyName"
14855 msgstr "NomeDeFamília:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14858 msgid "Family Name:"
14859 msgstr "Nome de Família:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14862 msgid "Line 1"
14863 msgstr "Linha 1"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14866 msgid "Optional address line"
14867 msgstr "Linha opcional de endereço"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14870 msgid "Line 2"
14871 msgstr "Linha 2"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14874 msgid "Phone Type"
14875 msgstr "Tipo de Telefone"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14878 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14879 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14882 msgid "Social"
14883 msgstr "Social"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14886 msgid "Social:"
14887 msgstr "Social:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14890 msgid "Name of the social network"
14891 msgstr "Nome da rede social"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14894 msgid "ExtraInfo"
14895 msgstr "InformacaoAdicional"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14898 msgid "Extra Info:"
14899 msgstr "Informação Adicional:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14902 msgid "Photo:"
14903 msgstr "Foto:"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14906 msgid "Height the photo is resized to"
14907 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14910 msgid "Thickness"
14911 msgstr "Espessura"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14914 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14915 msgstr "Espessura da moldura circundante"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14918 msgid "EmptySection"
14919 msgstr "SeçãoVazia"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14922 msgid "Empty Section"
14923 msgstr "Seção Vazia"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14926 msgid "CloseSection"
14927 msgstr "FecharSeção"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14930 msgid "Columns:"
14931 msgstr "Colunas:"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14934 msgid "Optional width"
14935 msgstr "Largura opcional"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14938 msgid "Header"
14939 msgstr "Cabeçalho"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14942 msgid "Header content"
14943 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14946 msgid "Entry"
14947 msgstr "Entrada"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Years"
14952 msgstr "Ano"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14955 msgid "Degree or job title"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Institution or employer"
14961 msgstr "Instituição"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Localization"
14966 msgstr "Local"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14969 #, fuzzy
14970 msgid "City or country"
14971 msgstr "País"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Optional"
14976 msgstr "opcional"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14979 msgid "Grade or other info"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14983 msgid "Entry:"
14984 msgstr "Entrada:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "ItemComComentário"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Item com Comentário:"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14995 msgid "Text"
14996 msgstr "Texto"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14999 msgid "ListItem"
15000 msgstr "ItemDeLista"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15003 msgid "List Item:"
15004 msgstr "Item de Lista:"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15007 msgid "DoubleItem"
15008 msgstr "ItemDuplo"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Item Duplo:"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Resumo à Esquerda"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Resumo à esquerda"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15023 msgid "Left Text"
15024 msgstr "Texto à Esquerda "
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15027 msgid "Left text"
15028 msgstr "Texto à esquerda"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Resumo à Direita"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Resumo à direita"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15047 msgid "First Item"
15048 msgstr "Primeiro Item"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15051 msgid "First item"
15052 msgstr "Primeiro Item"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15055 msgid "Computer"
15056 msgstr "Computador"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "Fazer Título de CV"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Fazer Título de Carta"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Fechar Carta"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15083 msgid "Recipient"
15084 msgstr "Destinatário"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Nome da Organização"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Nome da organização"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15095 msgid "Enclosing"
15096 msgstr "Anexos"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Nome Alternativo"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15107 msgid "Enclosing:"
15108 msgstr "Anexos:"
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Múltiplas Colunas"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15115 msgid ""
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15119 msgstr ""
15120 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15121 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15122 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15123 "Features')."
15124
15125 #: lib/layouts/multicol.module:20
15126 msgid "Number of Columns"
15127 msgstr "Número de Colunas"
15128
15129 #: lib/layouts/multicol.module:21
15130 msgid "Insert the number of columns here"
15131 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15132
15133 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15134 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15135 msgid "Preface"
15136 msgstr "Prefácio"
15137
15138 #: lib/layouts/multicol.module:28
15139 msgid "An optional preface"
15140 msgstr "Um prefácio opcional"
15141
15142 #: lib/layouts/multicol.module:31
15143 msgid "Space Before Page Break"
15144 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15145
15146 #: lib/layouts/multicol.module:32
15147 msgid ""
15148 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15149 "this page"
15150 msgstr ""
15151 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15152 "colunas nesta página"
15153
15154 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15155 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15156 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15157
15158 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15159 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15160 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15161
15162 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15163 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15164 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15165
15166 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15167 msgid "APA Style with Natbib"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15171 msgid ""
15172 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15173 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15174 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15175 msgstr ""
15176 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15177 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15178 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15179
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Noweb"
15182 msgstr "Noweb"
15183
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15187
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15191
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15195
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15199
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15203
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15207
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15211
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15215
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15219
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15223
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15227
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15231
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15235
15236 #: lib/layouts/paper.layout:151
15237 msgid "SubTitle"
15238 msgstr "Subtítulo"
15239
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15245 #, fuzzy
15246 msgid ""
15247 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15248 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15249 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15250 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15251 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15252 "Specific Manuals."
15253 msgstr ""
15254 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15255 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15256 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15257 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15258 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15259 "similar."
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "ItemComoParágrafo"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "ItemCompacto"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "EnumComoParágrafo"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Enum Compacto"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "DescrComoParágrafo"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "DescrCompacta"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Oções de Description Compacta"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "Comentários PDF"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15347 msgid ""
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15351 msgstr ""
15352 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15353 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15354 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Definir Avatar"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-comment"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Nome do Avatar"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Nome do estilo"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Nome do estilo de lista"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Configuração)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15418 msgid "Opts"
15419 msgstr "Opts"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15423 msgstr ""
15424 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15425 "pdfcomment)."
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15428 msgid "PDF-Annotation"
15429 msgstr "PDF-Anotação"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15432 msgid "PDF"
15433 msgstr "PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15436 msgid "PDFComment Options"
15437 msgstr "Opções do PDFComment"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15440 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15441 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15444 msgid "PDF-Margin"
15445 msgstr "PDF-Margem"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15448 msgid "PDF (Margin)"
15449 msgstr "PDF (Margem)"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15452 msgid "PDF-Markup"
15453 msgstr "PDF-Markup"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15456 msgid "PDF (Markup)"
15457 msgstr "PDF (Marcação)"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15460 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15461 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15464 msgid "PDF-Freetext"
15465 msgstr "PDF-TextoLivre"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15468 msgid "PDF (Freetext)"
15469 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15472 msgid "PDF-Square"
15473 msgstr "PDF-Quadrado"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15476 msgid "PDF (Square)"
15477 msgstr "PDF (Quadrado)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15480 msgid "PDF-Circle"
15481 msgstr "PDF-Círculo"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15484 msgid "PDF (Circle)"
15485 msgstr "PDF (Círculo)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15488 msgid "PDF-Line"
15489 msgstr "PDF-Linha"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15492 msgid "PDF (Line)"
15493 msgstr "PDF (Linha)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15496 msgid "PDF-Sideline"
15497 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15500 msgid "PDF (Sideline)"
15501 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15504 msgid "Insert the comment here"
15505 msgstr "Digite aqui o comentário"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15508 msgid "PDF-Reply"
15509 msgstr "PDF-Resposta"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15512 msgid "PDF (Reply)"
15513 msgstr "PDF (Resposta)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15516 msgid "PDF-Tooltip"
15517 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15520 msgid "PDF (Tooltip)"
15521 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15524 msgid "Tooltip Text"
15525 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15528 msgid "Tooltip"
15529 msgstr "Dica de Contexto"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15532 msgid "Insert the tooltip text here"
15533 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15536 msgid "List of PDF Comments"
15537 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15540 msgid "[List of PDF Comments]"
15541 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15544 msgid "List Options|s"
15545 msgstr "Opções de Lista|L"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15548 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15549 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15552 msgid "PDF Form"
15553 msgstr "PDF Form"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15556 msgid ""
15557 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15558 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15559 "documentation of hyperref for details."
15560 msgstr ""
15561 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15562 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15563 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15564
15565 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15566 msgid "Begin PDF Form"
15567 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15570 msgid "PDF form"
15571 msgstr "Formulário PDF"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15574 msgid "PDF Form Parameters"
15575 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15578 msgid "Params"
15579 msgstr "Parâms"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15582 msgid "Insert PDF form parameters here"
15583 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15586 msgid "End PDF Form"
15587 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15590 msgid "PDF Link Setup"
15591 msgstr "Configuração de Link PDF"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15594 msgid "PDF link setup"
15595 msgstr "Configuração de link PDF"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15598 msgid "TextField"
15599 msgstr "TextField"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15602 msgid "CheckBox"
15603 msgstr "CheckBox"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15606 msgid "ChoiceMenu"
15607 msgstr "ChoiceMenu"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15610 msgid "Label"
15611 msgstr "Etiqueta"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15614 msgid "Insert the label here"
15615 msgstr "Insira aqui a legenda"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15618 msgid "PushButton"
15619 msgstr "PushButton"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15622 msgid "SubmitButton"
15623 msgstr "SubmitButton"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15626 msgid "ResetButton"
15627 msgstr "ResetButton"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15630 msgid "PDFAction"
15631 msgstr "AçãoPDF"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15634 msgid "The name of the PDF action"
15635 msgstr "O nome da ação PDF"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15638 msgid "Text Field Style"
15639 msgstr "Text Field Style"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15642 msgid "Default text field style"
15643 msgstr "Estilo padrão de text field"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15646 msgid "Submit Button Style"
15647 msgstr "Estilo de Submit Button"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15650 msgid "Default submit button style"
15651 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15654 msgid "Push Button Style"
15655 msgstr "Estilo de Push Button"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15658 msgid "Default push button style"
15659 msgstr "Estilo padrão de push button"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15662 msgid "Check Box Style"
15663 msgstr "Estilo de Check Box"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15666 msgid "Default check box style"
15667 msgstr "Estilo padrão de check box"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15670 msgid "Reset Button Style"
15671 msgstr "Estilo de Reset Button"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15674 msgid "Default reset button style"
15675 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15678 msgid "List Box Style"
15679 msgstr "Estilo de List Box"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15682 msgid "Default list box style"
15683 msgstr "Estilo padrão de list box"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15686 msgid "Combo Box Style"
15687 msgstr "Estilo de Combo Box"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15690 msgid "Default combo box style"
15691 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15694 msgid "Popdown Box Style"
15695 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15698 msgid "Default popdown box style"
15699 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15702 msgid "Radio Box Style"
15703 msgstr "Estilo de Radio Box"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15706 msgid "Default radio box style"
15707 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15708
15709 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15710 msgid "Powerdot"
15711 msgstr "Powerdot"
15712
15713 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15715 msgid "TitleSlide"
15716 msgstr "SlideTítulo"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15720 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15721 msgid "Slides"
15722 msgstr "Slides"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15725 msgid "Slide Option"
15726 msgstr "Opção de Slide"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15729 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15730 msgstr ""
15731 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15734 msgid "EndSlide"
15735 msgstr "FimSlide"
15736
15737 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15738 msgid "~=~"
15739 msgstr "~=~"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15742 msgid "WideSlide"
15743 msgstr "SlideLargo"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15746 msgid "EmptySlide"
15747 msgstr "SlideVazio"
15748
15749 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15750 msgid "Empty slide:"
15751 msgstr "Slide vazio:"
15752
15753 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15754 msgid "Section Option"
15755 msgstr "Opção de Seção"
15756
15757 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15758 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15759 msgstr ""
15760 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15763 msgid "Itemize Type"
15764 msgstr "Tipo de Itemize"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15767 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15768 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15771 msgid "ItemizeType1"
15772 msgstr "ItemizeTipo1"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15775 msgid "Enumerate Type"
15776 msgstr "Tipo de Enumerate"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15779 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15780 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15783 msgid "EnumerateType1"
15784 msgstr "EnumerateTipo1"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15787 msgid "Twocolumn"
15788 msgstr "Duascolunas"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15791 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15795 msgid "Left Column"
15796 msgstr "Coluna da Esquerda"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15799 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15800 msgstr ""
15801 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15802 "principal)"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Numbered List (Level 1)"
15807 msgstr "Lista numerada"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Numbered List (Level 2)"
15813 msgstr "Lista numerada"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Numbered List (Level 3)"
15818 msgstr "Lista numerada"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Numbered List (Level 4)"
15823 msgstr "Lista numerada"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Bibliography Item"
15828 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15831 msgid "Onslide"
15832 msgstr "Onslide"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15835 msgid "On Slides"
15836 msgstr "Nos Slides"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15839 msgid "Overlay Specification|S"
15840 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15843 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15844 msgstr ""
15845 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15848 msgid "Onslide+"
15849 msgstr "Onslide+"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15852 msgid "Onslide*"
15853 msgstr "Onslide*"
15854
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15856 msgid "Recipe Book"
15857 msgstr "Livro de Receitas"
15858
15859 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15860 msgid "\\thechapter"
15861 msgstr "\\thechapter"
15862
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15864 msgid "Recipe"
15865 msgstr "Receita"
15866
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15868 msgid "Recipe:"
15869 msgstr "Receita:"
15870
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15872 msgid "Ingredients"
15873 msgstr "Ingredientes"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15876 msgid "Ingredients Header"
15877 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
15878
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15880 msgid "Specify an optional ingredients header"
15881 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15884 msgid "Ingredients:"
15885 msgstr "Ingredientes:"
15886
15887 #: lib/layouts/report.layout:3
15888 msgid "Report (Standard Class)"
15889 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15892 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15893 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15896 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15897 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15900 #, fuzzy
15901 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15902 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15903
15904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15905 msgid "Affiliation (alternate)"
15906 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15907
15908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15909 msgid "Affiliation (alternate):"
15910 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15911
15912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15913 msgid "Alternate Affiliation Option"
15914 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
15915
15916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15917 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15918 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
15919
15920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15921 msgid "Affiliation (none)"
15922 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15923
15924 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15925 msgid "No affiliation"
15926 msgstr "Sem afiliação"
15927
15928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15929 msgid "Electronic Address:"
15930 msgstr "Endereço Eletrônico:"
15931
15932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15933 msgid "Electronic Address Option|s"
15934 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
15935
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15937 msgid "Optional argument to the email command"
15938 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15941 msgid "Author URL Option"
15942 msgstr "Opção de URL do Autor"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15945 msgid "Optional argument to the homepage command"
15946 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15949 msgid "Preprint"
15950 msgstr "Preprint"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15953 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15954 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15957 msgid "acknowledgments"
15958 msgstr "agradecimentos"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15961 msgid "Ruled Table"
15962 msgstr "Tabela Pautada"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15966 msgid "Specials"
15967 msgstr "Especiais"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15970 msgid "Turn Page"
15971 msgstr "Virar Página"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15974 msgid "Wide Text"
15975 msgstr "Texto Largo"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15978 msgid "Video"
15979 msgstr "Vídeo"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15982 msgid "List of Videos"
15983 msgstr "Lista de Vídeos"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15986 msgid "Videos"
15987 msgstr "Vídeos"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15990 msgid "Float Link"
15991 msgstr "Float Link"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15994 msgid "Float link"
15995 msgstr "Link flutuante"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15998 msgid "lowercase text"
15999 msgstr "texto em minúsculas"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16002 msgid "Online cite"
16003 msgstr "Citação online"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16006 msgid "online cite"
16007 msgstr "citação online"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16010 msgid "Text behind"
16011 msgstr "Texto por trás"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16014 msgid "text behind the cite"
16015 msgstr "texto por trás da citação"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16018 msgid "REVTeX (V. 4)"
16019 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16022 msgid "AltAffiliation"
16023 msgstr "AltAffiliation"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16026 msgid "PACS number:"
16027 msgstr "Número PACS:"
16028
16029 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16032 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16033
16034 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16035 msgid ""
16036 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16037 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16038 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16039 msgstr ""
16040 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16041 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16042 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16043
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16045 msgid "R-S number"
16046 msgstr "Número R-S"
16047
16048 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16049 msgid "R-S phrase"
16050 msgstr "Frase R-S"
16051
16052 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16053 msgid "Safety phrase"
16054 msgstr "Frase de segurança"
16055
16056 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16057 msgid "Phrase Text"
16058 msgstr "Texto da Frase"
16059
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16061 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16062 msgstr ""
16063 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16064 "adicional"
16065
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16067 msgid "S phrase:"
16068 msgstr "Frase S:"
16069
16070 #: lib/layouts/ruby.module:2
16071 msgid "Ruby (Furigana)"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/layouts/ruby.module:8
16075 msgid ""
16076 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16077 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16078 "the TeX engine) or a fallback definition."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16082 msgid "Ruby"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/layouts/ruby.module:49
16086 #, fuzzy
16087 msgid "ruby text"
16088 msgstr "Limpar texto"
16089
16090 #: lib/layouts/ruby.module:50
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Ruby Text|R"
16093 msgstr "Copiar Texto|o"
16094
16095 #: lib/layouts/ruby.module:51
16096 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16100 msgid "SciPoster"
16101 msgstr "SciPoster"
16102
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16104 msgid "Conference"
16105 msgstr "Conferência"
16106
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16108 msgid "LeftLogo"
16109 msgstr "LogoEsquerda"
16110
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16112 msgid "Left logo:"
16113 msgstr "Logo à esquerda:"
16114
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16116 msgid "Logo Size"
16117 msgstr "Tamanho do logo"
16118
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16120 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16121 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16124 msgid "RightLogo"
16125 msgstr "LogoDireita"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16128 msgid "Right logo:"
16129 msgstr "Logo à direita:"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16132 msgid "Caption Width"
16133 msgstr "Largura da Legenda"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16136 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16137 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16138
16139 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16140 msgid "KOMA-Script Article"
16141 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16142
16143 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16144 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16145 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16146
16147 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Book"
16149 msgstr "Livro KOMA-Script"
16150
16151 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16152 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16153 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16154
16155 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16156 msgid "\\alph{enumii})"
16157 msgstr "\\alph{enumii})"
16158
16159 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16160 msgid "Addpart"
16161 msgstr "Addpart"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16164 msgid "Addchap"
16165 msgstr "Addchap"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16169 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16170 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16171
16172 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16173 msgid "Addsec"
16174 msgstr "Addsec"
16175
16176 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16177 msgid "Addchap*"
16178 msgstr "Addchap*"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16181 msgid "Addsec*"
16182 msgstr "Addsec*"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16185 msgid "Minisec"
16186 msgstr "Minisec"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16189 msgid "Publishers"
16190 msgstr "Editores"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16193 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16194 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16195 msgid "Dedication"
16196 msgstr "Dedicatória"
16197
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16199 msgid "Titlehead"
16200 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16203 msgid "Uppertitleback"
16204 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16207 msgid "Lowertitleback"
16208 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16211 msgid "Extratitle"
16212 msgstr "Títuloextra"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16215 msgid "Above"
16216 msgstr "Acima"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16219 msgid "above"
16220 msgstr "acima"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16223 msgid "Below"
16224 msgstr "Abaixo"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16227 msgid "below"
16228 msgstr "abaixo"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16231 msgid "Dictum"
16232 msgstr "DitoDeAutoridade"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16235 msgid "Dictum Author"
16236 msgstr "Autor do Dito"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16239 msgid "The author of this dictum"
16240 msgstr "O autor deste dito"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16243 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16244 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16247 msgid "L"
16248 msgstr "L"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16251 msgid "O"
16252 msgstr "O"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16255 msgid "Encl"
16256 msgstr "Anex"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16259 msgid "Place:"
16260 msgstr "Lugar:"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16263 msgid "Specialmail"
16264 msgstr "Correioespecial"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16267 msgid "Specialmail:"
16268 msgstr "Correio especial:"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16271 msgid "Title:"
16272 msgstr "Título:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16275 msgid "Yourref"
16276 msgstr "Suaref"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16279 msgid "Yourmail"
16280 msgstr "Seucorreio"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16283 msgid "Your letter of:"
16284 msgstr "Sua carta de:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16287 msgid "Myref"
16288 msgstr "Minharef"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16291 msgid "Customer"
16292 msgstr "Cliente"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16295 msgid "Customer no.:"
16296 msgstr "Nº do cliente:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16299 msgid "Invoice"
16300 msgstr "Fatura"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16303 msgid "Invoice no.:"
16304 msgstr "Nº da fatura:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16307 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16308 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16311 msgid "NextAddress"
16312 msgstr "PróximoEndereço"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16315 msgid "Next Address:"
16316 msgstr "Próximo Endereço:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16319 msgid "Sender Name:"
16320 msgstr "Nome do Remetente:"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16323 msgid "Sender Phone:"
16324 msgstr "Telefone do Remetente:"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16327 msgid "Sender Fax:"
16328 msgstr "Fax do Remetente:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16331 msgid "Sender E-Mail:"
16332 msgstr "Email do Remetente:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16335 msgid "Sender URL:"
16336 msgstr "URL do Remetente:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16339 msgid "Logo"
16340 msgstr "Logo"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16343 msgid "Logo:"
16344 msgstr "Logo:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16347 msgid "EndLetter"
16348 msgstr "FimCarta"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16351 msgid "End of letter"
16352 msgstr "Fim de carta"
16353
16354 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16355 msgid "KOMA-Script Report"
16356 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16357
16358 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16359 msgid "Section Boxes"
16360 msgstr "Caixas de Seção"
16361
16362 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16363 msgid ""
16364 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16365 msgstr ""
16366 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16367 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16368
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16370 msgid "SectionBox"
16371 msgstr "CaixaDeSeção"
16372
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16374 msgid "Section Box"
16375 msgstr "Caixa de Seção"
16376
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16378 msgid "Section Box Width|S"
16379 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16382 msgid "Width of the section Box"
16383 msgstr "Largura da caixa com seção"
16384
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16386 msgid "Heading"
16387 msgstr "Cabeçalho"
16388
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16390 msgid "Section Box Heading"
16391 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16394 msgid "Insert the section box header here"
16395 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16398 msgid "SubsectionBox"
16399 msgstr "CaixaDeSubseção"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16402 msgid "Subsection Box"
16403 msgstr "Caixa de Subseção"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16406 msgid "SubsubsectionBox"
16407 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16410 msgid "Subsubsection Box"
16411 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16414 msgid "Seminar"
16415 msgstr "Seminar"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16418 msgid "LandscapeSlide"
16419 msgstr "SlidePaisagem"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16422 msgid "Landscape Slide"
16423 msgstr "Slide Paisagem"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16426 msgid "PortraitSlide"
16427 msgstr "SlideRetrato"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16430 msgid "Portrait Slide"
16431 msgstr "Slide Retrato"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16434 msgid "SlideHeading"
16435 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16438 msgid "SlideSubHeading"
16439 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16442 msgid "ListOfSlides"
16443 msgstr "ListaDeSlides"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16446 msgid "List of Slides"
16447 msgstr "Lista de Slides"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16450 msgid "SlideContents"
16451 msgstr "SumárioDeSlides"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16454 msgid "Slide Contents"
16455 msgstr "Sumário de Slides"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16458 msgid "ProgressContents"
16459 msgstr "SumárioDeAndamento"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16462 msgid "Progress Contents"
16463 msgstr "Sumário De Andamento"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16466 msgid "Landscape Slide:"
16467 msgstr "Slide Paisagem:"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16470 msgid "Portrait Slide:"
16471 msgstr "Slide Retrato:"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16474 msgid "Slide*"
16475 msgstr "Slide*"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16478 msgid "List/TOC"
16479 msgstr "Lista/Sumário"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16482 msgid "[List Of Slides]"
16483 msgstr "[Lista De Slides]"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16486 msgid "[Slide Contents]"
16487 msgstr "[Sumário de Slides]"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16490 msgid "[Progress Contents]"
16491 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16492
16493 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16494 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16495 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16496
16497 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16498 msgid ""
16499 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16500 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16501 "standard Paragraph Shapes'."
16502 msgstr ""
16503 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16504 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16505 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16508 msgid "CD label"
16509 msgstr "Etiqueta de CD"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16512 msgid "ShapedParagraphs"
16513 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16516 msgid "Circle"
16517 msgstr "Círculo"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16520 msgid "Diamond"
16521 msgstr "Diamante"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16524 msgid "Heart"
16525 msgstr "Coração"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16528 msgid "Hexagon"
16529 msgstr "Hexágono"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16532 msgid "Nut"
16533 msgstr "Porca de parafuso"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16536 msgid "Square"
16537 msgstr "Quadrado"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16540 msgid "Star"
16541 msgstr "Estrela"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16544 msgid "Candle"
16545 msgstr "Vela"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16548 msgid "Drop down"
16549 msgstr "Gota"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16552 msgid "Drop up"
16553 msgstr "Gota Invertida"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16556 msgid "TeX"
16557 msgstr "TeX"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16560 msgid "Triangle up"
16561 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16564 msgid "Triangle down"
16565 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16568 msgid "Triangle left"
16569 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16572 msgid "Triangle right"
16573 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16576 msgid "shapepar"
16577 msgstr "shapepar"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16580 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16581 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16584 msgid "Shape specification"
16585 msgstr "Especificação de forma"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16588 msgid "Specification of the shape"
16589 msgstr "Especificação da forma"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16592 msgid "Shapepar"
16593 msgstr "Shapepar"
16594
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16596 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16597 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16598
16599 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16601 msgid "Conjecture*"
16602 msgstr "Conjetura*"
16603
16604 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16608 msgid "Algorithm*"
16609 msgstr "Algoritmo*"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16612 msgid "AMS"
16613 msgstr "AMS"
16614
16615 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16616 msgid "The title as it appears in the running headers"
16617 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16618
16619 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16620 msgid "AMS subject classifications:"
16621 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16622
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16624 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16625 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16626
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16628 msgid "Name of the conference"
16629 msgstr "Nome da conferência"
16630
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16632 msgid "Conference:"
16633 msgstr "Conferência:"
16634
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16636 msgid "CopyrightYear"
16637 msgstr "AnoDeCopyright"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16640 msgid "Copyright year:"
16641 msgstr "Ano de copyright"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16644 msgid "Copyrightdata"
16645 msgstr "DadosDeCopyright"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16648 msgid "Copyright data:"
16649 msgstr "Dados de copyright:"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16652 msgid "TitleBanner"
16653 msgstr "MancheteDeTítulo"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16656 msgid "Title banner:"
16657 msgstr "Manchete de Título:"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16660 msgid "PreprintFooter"
16661 msgstr "RodapéDePreprint"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16664 msgid "Preprint footer:"
16665 msgstr "Rodapé de preprint:"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16668 msgid "Digital Object Identifier:"
16669 msgstr "Digital Object Identifier:"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16672 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16673 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16676 msgid "Terms:"
16677 msgstr "Termos:"
16678
16679 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16680 msgid "Simple CV"
16681 msgstr "CV simples"
16682
16683 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16684 msgid "Topic"
16685 msgstr "Tópico"
16686
16687 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16688 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16689 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16690
16691 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16692 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16693 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16694
16695 #: lib/layouts/slides.layout:107
16696 msgid "New Slide:"
16697 msgstr "Novo Slide:"
16698
16699 #: lib/layouts/slides.layout:129
16700 msgid "Overlay"
16701 msgstr "Superposição"
16702
16703 #: lib/layouts/slides.layout:144
16704 msgid "New Overlay:"
16705 msgstr "Nova Superposição:"
16706
16707 #: lib/layouts/slides.layout:184
16708 msgid "New Note:"
16709 msgstr "Nova Nota:"
16710
16711 #: lib/layouts/slides.layout:209
16712 msgid "InvisibleText"
16713 msgstr "TextoInvisível"
16714
16715 #: lib/layouts/slides.layout:216
16716 msgid "<Invisible Text Follows>"
16717 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16718
16719 #: lib/layouts/slides.layout:233
16720 msgid "VisibleText"
16721 msgstr "TextoVisível"
16722
16723 #: lib/layouts/slides.layout:240
16724 msgid "<Visible Text Follows>"
16725 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:2
16728 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: lib/layouts/soul.module:9
16732 msgid ""
16733 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16734 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16735 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16736 "hyphenated."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:17
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Spaceletters"
16742 msgstr "US letter"
16743
16744 #: lib/layouts/soul.module:19
16745 #, fuzzy
16746 msgid "spaced"
16747 msgstr "espaço"
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:31
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Strikethrough"
16752 msgstr "Tachado"
16753
16754 #: lib/layouts/soul.module:33
16755 #, fuzzy
16756 msgid "strike"
16757 msgstr "Tachado"
16758
16759 #: lib/layouts/soul.module:40
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Underline"
16762 msgstr "underline"
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:42
16765 msgid "ul"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:51
16769 msgid "hl"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:57
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Capitalize"
16775 msgstr "Capitalizado"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:59
16778 #, fuzzy
16779 msgid "caps"
16780 msgstr "tudomaiúsculas"
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:69
16783 #, fuzzy
16784 msgid "spaceletters"
16785 msgstr "Cartas"
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:73
16788 #, fuzzy
16789 msgid "strikethrough"
16790 msgstr "Tachado"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16793 msgid "underline"
16794 msgstr "underline"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:81
16797 #, fuzzy
16798 msgid "highlight"
16799 msgstr "Destaque"
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:85
16802 #, fuzzy
16803 msgid "capitalise"
16804 msgstr "Capitalizado"
16805
16806 #: lib/layouts/soul.module:89
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Capitalise"
16809 msgstr "Capitalizado"
16810
16811 #: lib/layouts/spie.layout:3
16812 msgid "SPIE Proceedings"
16813 msgstr "SPIE Proceedings"
16814
16815 #: lib/layouts/spie.layout:56
16816 msgid "Authorinfo"
16817 msgstr "Informaçõesdoautor"
16818
16819 #: lib/layouts/spie.layout:68
16820 msgid "Authorinfo:"
16821 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16822
16823 #: lib/layouts/spie.layout:96
16824 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16825 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16826
16827 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16828 msgid "UNDEFINED"
16829 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16830
16831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16832 msgid "\\Roman{part}"
16833 msgstr "\\Roman{part}"
16834
16835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16836 msgid "Part \\Roman{part}"
16837 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16840 msgid "Chapter ##"
16841 msgstr "Capítulo ##"
16842
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16845 msgid "Section ##"
16846 msgstr "Seção ##"
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16849 msgid "Paragraph ##"
16850 msgstr "Parágrafo ##"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16853 msgid "\\arabic{enumi}."
16854 msgstr "\\arabic{enumi}."
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16857 msgid "\\roman{enumiii}."
16858 msgstr "\\roman{enumiii}."
16859
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16861 msgid "\\Alph{enumiv}."
16862 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16865 msgid "Equation ##"
16866 msgstr "Equação ##"
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16869 msgid "Footnote ##"
16870 msgstr "Nota de rodapé ##"
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16873 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16874 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16875
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16877 msgid "Tables"
16878 msgstr "Tabelas"
16879
16880 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16881 msgid "Figures"
16882 msgstr "Figuras"
16883
16884 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16885 msgid "Algorithms"
16886 msgstr "Algoritmos"
16887
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16889 msgid "Margin Figures"
16890 msgstr "Figuras Marginais"
16891
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16893 msgid "Margin Tables"
16894 msgstr "Tabelas Marginais"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16897 msgid "Marginal notes"
16898 msgstr "Notas marginais"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16901 msgid "Footnotes"
16902 msgstr "Notas de rodapé"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16905 msgid "Branches"
16906 msgstr "Ramos"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16909 msgid "Index Entries"
16910 msgstr "Entradas de Índice"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16913 msgid "Listings"
16914 msgstr "Listagens"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16917 msgid "margin"
16918 msgstr "nota marginal"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16921 msgid "foot"
16922 msgstr "nota de rodapé"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16925 msgid "Greyedout"
16926 msgstr "Esmaecida"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16929 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16930 msgid "ERT"
16931 msgstr "ERT"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16934 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16935 msgstr "Listagens"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16938 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16939 msgid "List of Listings"
16940 msgstr "Lista de Listagens"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16943 msgid "Listings[[inset]]"
16944 msgstr "Listagens"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16947 msgid "Idx"
16948 msgstr "Idx"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16951 msgid "Argument"
16952 msgstr "Argumento"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16955 msgid "unlabelled"
16956 msgstr "não-etiquetado"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16959 msgid "Preview"
16960 msgstr "Previsualização"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16963 msgid "see equation[[nomencl]]"
16964 msgstr "veja equação"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16967 msgid "page[[nomencl]]"
16968 msgstr "página"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16971 msgid "Nomenclature[[output]]"
16972 msgstr "Nomenclatura"
16973
16974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16975 msgid "Verbatim*"
16976 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
16977
16978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16979 msgid "Part \\thepart"
16980 msgstr "Parte \\thepart"
16981
16982 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16983 msgid "Chapter \\thechapter"
16984 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16985
16986 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16987 msgid "Appendix \\thechapter"
16988 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16989
16990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16991 msgid "Subparagraph*"
16992 msgstr "Subparágrafo*"
16993
16994 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16995 #: lib/layouts/subequations.module:14
16996 msgid "Subequations"
16997 msgstr "Subequações"
16998
16999 #: lib/layouts/subequations.module:6
17000 msgid ""
17001 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17002 "subequations.lyx example file."
17003 msgstr ""
17004 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17005 "de exemplo subequations.lyx."
17006
17007 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17008 msgid "Front Matter"
17009 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17010
17011 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17012 msgid "--- Front Matter ---"
17013 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17014
17015 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17016 msgid "Main Matter"
17017 msgstr "Corpo Principal"
17018
17019 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17020 msgid "--- Main Matter ---"
17021 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17022
17023 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17024 msgid "Back Matter"
17025 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17026
17027 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17028 msgid "--- Back Matter ---"
17029 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17032 msgid "PartBacktext"
17033 msgstr "TextoversoParte"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17036 msgid "Part Title"
17037 msgstr "Título da Parte"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17040 msgid "Title of this part"
17041 msgstr "Título desta parte"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17044 msgid "ChapSubtitle"
17045 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17048 msgid "ChapAuthor"
17049 msgstr "AutorCapítulo"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17052 msgid "ChapMotto"
17053 msgstr "LemaDoCapítulo"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17056 msgid "Run-in headings"
17057 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17060 msgid "Sub-run-in headings"
17061 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17064 msgid "Extrachap"
17065 msgstr "Capítuloextra"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17068 msgid "extrachap"
17069 msgstr "capítuloextra"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17072 msgid "Author data:"
17073 msgstr "Dados do autor:"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17076 msgid "TOC title:"
17077 msgstr "Título de sumário:"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17080 msgid "TOC author:"
17081 msgstr "Autor de Sumário:"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17084 msgid "Running Author"
17085 msgstr "Autor Corrido:"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17088 msgid "Running Chapter"
17089 msgstr "Capítulo Corrido"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17092 msgid "Running chapter:"
17093 msgstr "Capítulo Corrido:"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17096 msgid "Running Section"
17097 msgstr "Seção Corrida"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17100 msgid "Running section:"
17101 msgstr "Seção corrida:"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17104 msgid "Abstract*"
17105 msgstr "Resumo*"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17108 msgid "Abstract* (not printed)"
17109 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17112 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17113 msgid "Foreword"
17114 msgstr "Preâmbulo"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17117 msgid "Alternative name"
17118 msgstr "Nome alternativo"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17121 msgid "Longest Description Label"
17122 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17125 msgid "Longest description label"
17126 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17129 msgid "Petit"
17130 msgstr "Petit"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17133 msgid "Svgraybox"
17134 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17137 msgid "Proof(QED)"
17138 msgstr "Prova(QED)"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17141 msgid "Proof(smartQED)"
17142 msgstr "Prova(smartQED)"
17143
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17147 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17151 msgid "Headnote"
17152 msgstr "Nota de cabeçalho"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17156 msgid "Headnote (optional):"
17157 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17158
17159 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17160 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17161 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17162 msgid "thanks"
17163 msgstr "agradecimentos"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17167 msgid "Inst"
17168 msgstr "Inst"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17172 msgid "Institute #"
17173 msgstr "# da Instituição"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17176 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17177 msgid "Corr Author:"
17178 msgstr "Autor Corresp:"
17179
17180 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17181 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17182 msgid "Offprints"
17183 msgstr "Separatas"
17184
17185 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17186 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17187 msgid "Offprints:"
17188 msgstr "Separatas:"
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17193 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17194
17195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17196 msgid "Subclass"
17197 msgstr "Subclasse"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17200 msgid "Mathematics Subject Classification"
17201 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17204 msgid "CRSC"
17205 msgstr "CRSC"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17208 msgid "CR Subject Classification"
17209 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17212 msgid "Solution \\thesolution"
17213 msgstr "Solução \\thesolution"
17214
17215 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17216 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17220 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17224 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17228 msgid "Title*"
17229 msgstr "Título*"
17230
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17232 msgid "Title*:"
17233 msgstr "Título*:"
17234
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17236 msgid "Contributors"
17237 msgstr "Colaboradores"
17238
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17240 msgid "List of Contributors"
17241 msgstr "Lista de Colaboradores"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17244 msgid "Contributor List"
17245 msgstr "Lista de Colaboradores"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17248 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17249 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17252 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17253 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17254 msgid "For editors"
17255 msgstr "Para editores"
17256
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17258 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17262 msgid "Sweave"
17263 msgstr "Sweave"
17264
17265 #: lib/layouts/sweave.module:7
17266 msgid ""
17267 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17268 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17269 msgstr ""
17270 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17271 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17272 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17273
17274 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17275 msgid "Sweave Input File"
17276 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17277
17278 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17279 msgid "Number Tables by Section"
17280 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17281
17282 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17283 msgid ""
17284 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17285 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17286 msgstr ""
17287 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17288 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17289
17290 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17291 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17292 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17293
17294 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17295 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17296 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17299 msgid "Fancy Colored Boxes"
17300 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17303 msgid ""
17304 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17305 "the tcolorbox documentation for details."
17306 msgstr ""
17307 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17308 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17309 "tcolorbox."
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17312 msgid "Color Box"
17313 msgstr "Caixa Colorida"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17316 msgid "Color Box Options"
17317 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17320 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17321 msgstr ""
17322 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17323 "tcolorbox)"
17324
17325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17326 msgid "Dynamic Color Box"
17327 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17328
17329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17330 msgid "Color Box (Dynamic)"
17331 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17332
17333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17334 msgid "Fit Color Box"
17335 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17336
17337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17338 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17339 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17340
17341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17342 msgid "Raster Color Box"
17343 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17344
17345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17346 msgid "Subtitle Options"
17347 msgstr "Opções de Subtítulo"
17348
17349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17350 msgid "Insert the options here"
17351 msgstr "Insira aqui as opções"
17352
17353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17354 msgid "Color Box Separator"
17355 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17356
17357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17358 msgid "Color Boxes"
17359 msgstr "Caixas Coloridas"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17362 msgid "-----"
17363 msgstr "-----"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17366 msgid "Color Box Line"
17367 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17368
17369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17370 msgid "Color Box Setup"
17371 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17372
17373 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17374 msgid "New Color Box Type"
17375 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17376
17377 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17378 msgid "New Box Options"
17379 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17382 msgid "Options for the new box type (optional)"
17383 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17386 msgid "Name of the new box type"
17387 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17390 msgid "Arguments"
17391 msgstr "Argumentos"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17394 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17395 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17398 msgid "Default Value"
17399 msgstr "Valor Padrão"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17402 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17403 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17406 msgid "Custom Color Box 1"
17407 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17410 msgid "More Color Box Options"
17411 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17414 msgid "Insert more color box options here"
17415 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17418 msgid "Custom Color Box 2"
17419 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17422 msgid "Custom Color Box 3"
17423 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17426 msgid "Custom Color Box 4"
17427 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17430 msgid "Custom Color Box 5"
17431 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17435 msgid "Fact \\thefact."
17436 msgstr "Fato \\thefact."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17440 msgid "Definition \\thedefinition."
17441 msgstr "Definição \\thedefinition."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17445 msgid "Example \\theexample."
17446 msgstr "Exemplo \\theexample."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17450 msgid "Problem \\theproblem."
17451 msgstr "Problema \\theproblem."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17455 msgid "Exercise \\theexercise."
17456 msgstr "Exercício \\theexercise."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17459 #, fuzzy
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17461 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17464 msgid ""
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17473 msgstr ""
17474 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17475 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17476 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17477 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17478 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17479 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17480 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17481 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17484 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17485 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17488 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17489 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17492 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17493 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17494
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17496 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17497 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17500 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17501 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17504 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17505 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17508 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17509 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
17510
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17512 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17513 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17516 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17517 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17520 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17521 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17524 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17525 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17528 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17529 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17532 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17533 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17536 #, fuzzy
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17541 msgid ""
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17549 msgstr ""
17550 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17551 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17552 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17553 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17554 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17555 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17556 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17559 #, fuzzy
17560 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17561 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17564 msgid ""
17565 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17566 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17567 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17568 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17569 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17570 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17571 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17572 msgstr ""
17573 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17574 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17575 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17576 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17577 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17578 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17579 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17598 msgid "Assumption"
17599 msgstr "Suposição"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Critério \\thecriterion."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17608 msgid "Criterion*"
17609 msgstr "Critério*"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17614 msgid "Criterion."
17615 msgstr "Critério."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17618 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17619 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17624 msgid "Algorithm."
17625 msgstr "Algoritmo."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17628 msgid "Axiom \\theaxiom."
17629 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17634 msgid "Axiom*"
17635 msgstr "Axioma*"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17640 msgid "Axiom."
17641 msgstr "Axioma."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17644 msgid "Condition \\thecondition."
17645 msgstr "Condição \\thecondition."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17650 msgid "Condition*"
17651 msgstr "Condição*"
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17656 msgid "Condition."
17657 msgstr "Condição."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17661 msgid "Note \\thenote."
17662 msgstr "Nota \\thenote."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17667 msgid "Note*"
17668 msgstr "Nota*"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17673 msgid "Note."
17674 msgstr "Nota."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17677 msgid "Notation \\thenotation."
17678 msgstr "Notação \\thenotation."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17683 msgid "Notation*"
17684 msgstr "Notação*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17689 msgid "Notation."
17690 msgstr "Notação."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Resumo \\thesummary."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17699 msgid "Summary*"
17700 msgstr "Resumo*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17705 msgid "Summary."
17706 msgstr "Resumo."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17709 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17710 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17715 msgid "Acknowledgement*"
17716 msgstr "Agradecimento*"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17720 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17725 msgid "Conclusion*"
17726 msgstr "Conclusão*"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17731 msgid "Conclusion."
17732 msgstr "Conclusão."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17735 msgid "Assumption \\theassumption."
17736 msgstr "Suposição \\theassumption."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17741 msgid "Assumption*"
17742 msgstr "Suposição*"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17747 msgid "Assumption."
17748 msgstr "Suposição."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17753 msgid "Question*"
17754 msgstr "Pergunta*"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17759 msgid "Question."
17760 msgstr "Pergunta."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17763 #, fuzzy
17764 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17765 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17768 msgid ""
17769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17773 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17774 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17775 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17776 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17777 msgstr ""
17778 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17779 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17780 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17781 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17782 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17783 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17784 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17785 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17788 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17789 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17792 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17793 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17796 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17797 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17800 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17801 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17804 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17805 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17808 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17809 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17812 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17813 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17816 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17817 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17820 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17821 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17824 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17825 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17828 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17829 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17832 #, fuzzy
17833 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17834 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17837 msgid ""
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17841 "in both numbered and non-numbered forms."
17842 msgstr ""
17843 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17844 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17845 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17846 "ambas as formas numerada e não numerada."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17849 msgid "Criterion \\thetheorem."
17850 msgstr "Critério \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17853 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17854 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17857 msgid "Axiom \\thetheorem."
17858 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17861 msgid "Condition \\thetheorem."
17862 msgstr "Condição \\thetheorem."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17865 msgid "Note \\thetheorem."
17866 msgstr "Nota \\thetheorem."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17869 msgid "Notation \\thetheorem."
17870 msgstr "Notação \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17873 msgid "Summary \\thetheorem."
17874 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17877 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17878 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17881 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17882 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17885 msgid "Assumption \\thetheorem."
17886 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17889 msgid "Question \\thetheorem."
17890 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17893 msgid "Fact \\thetheorem."
17894 msgstr "Fato \\thetheorem."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17897 msgid "Problem \\thetheorem."
17898 msgstr "Problema \\thetheorem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17901 msgid "Exercise \\thetheorem."
17902 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17905 msgid "Solution \\thetheorem."
17906 msgstr "Solução \\thetheorem."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17909 msgid "Remark \\thetheorem."
17910 msgstr "Observação \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17913 msgid "Claim \\thetheorem."
17914 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17917 #, fuzzy
17918 msgid "AMS Theorems"
17919 msgstr "Teoremas"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17922 msgid ""
17923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17925 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17926 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17927 msgstr ""
17928 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17929 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
17930 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
17931 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
17932 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17937 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17940 msgid ""
17941 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17942 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17948 msgstr ""
17949 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17950 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
17951 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17952 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17953 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17954 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17955 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17958 msgid "Case (Level 1)"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17962 msgid "Case \\arabic{casei}."
17963 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17966 msgid "Case (Level 2)"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17970 msgid "Case \\roman{caseii}."
17971 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17974 msgid "Case (Level 3)"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17978 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17979 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17982 msgid "Case (Level 4)"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17986 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17987 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17995 msgid ""
17996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18001 msgstr ""
18002 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18003 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18004 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18005 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18006 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18007 "capítulo."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18012 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18015 msgid ""
18016 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18017 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18018 "chapter environment."
18019 msgstr ""
18020 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18021 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18022 "possuem um environment chapter."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18025 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18029 msgid ""
18030 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18031 "'Additional Theorem Text' argument."
18032 msgstr ""
18033 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18034 "'Texto Adicional do Teorema'."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18037 msgid "Named Theorem"
18038 msgstr "Teorema Nomeado"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18041 msgid "Named Theorem."
18042 msgstr "Teorema Nomeado."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18045 msgid "Example*"
18046 msgstr "Exemplo*"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18049 msgid "Problem*"
18050 msgstr "Problema*"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18053 msgid "Exercise*"
18054 msgstr "Exercício*"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18057 msgid "Solution*"
18058 msgstr "Solução*"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18061 msgid "Claim*"
18062 msgstr "Afirmação*"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18065 msgid "Alternative proof string"
18066 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18071 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18074 msgid ""
18075 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18076 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18079 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18080 msgstr ""
18081 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18082 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18083 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18084 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18085 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18086 "seção."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18091 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18094 msgid ""
18095 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18096 "section start)."
18097 msgstr ""
18098 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18099 "cada seção)."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18102 msgid "Conjecture."
18103 msgstr "Conjetura."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18106 msgid "Fact*"
18107 msgstr "Fato*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18110 msgid "Problem."
18111 msgstr "Problema."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18114 msgid "Exercise."
18115 msgstr "Exercício."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18118 msgid "Solution."
18119 msgstr "Solução."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18122 msgid "Remark."
18123 msgstr "Observação."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18128 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18131 msgid ""
18132 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18133 "using the extended AMS machinery."
18134 msgstr ""
18135 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18136 "usando o maquinismo AMS estendido."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Standard Theorems"
18141 msgstr "Teoremas Nomeados"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18144 msgid ""
18145 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18148 msgstr ""
18149 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18150 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18151 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18152 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18155 msgid "Name/Title"
18156 msgstr "Nome/Título"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18159 msgid "Alternative optional name or title"
18160 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18163 msgid "Prop \\theprop."
18164 msgstr "Prop \\theprop."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Prob(lem)"
18169 msgstr "Problema"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18172 msgid "Prob"
18173 msgstr "Prob"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18176 msgid "\\theprob."
18177 msgstr "\\theprob."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18180 msgid "Sol"
18181 msgstr "Sol"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18184 msgid "# [number of Prob]"
18185 msgstr "# [número do Prob]"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18188 msgid "Label of Problem"
18189 msgstr "Etiqueta do Problema"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18192 msgid "Label of the corresponding problem"
18193 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18196 msgid "Property \\theproperty."
18197 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18200 msgid "TODO Notes"
18201 msgstr "Notas TODO"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18204 msgid ""
18205 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18206 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18207 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18208 "suppresses the output of TODO notes."
18209 msgstr ""
18210 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18211 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18212 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18213 "como opção da classe de documento."
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18216 msgid "TODO"
18217 msgstr "TODO"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18220 msgid "List of TODOs"
18221 msgstr "Lista de TODOs"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18224 msgid "[List of TODOs]"
18225 msgstr "[Lista de TODOs]"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18228 msgid "List of TODOs Heading|s"
18229 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18232 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18233 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18236 msgid "TODO Note (Margin)"
18237 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18240 msgid "TODO (Margin)"
18241 msgstr "TODO (Marginal)"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18244 msgid "TODO Note Options|s"
18245 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18248 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18249 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18252 msgid "TODO Note (inline)"
18253 msgstr "Nota TODO (inline)"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18256 msgid "TODO (Inline)"
18257 msgstr "TODO (Inline)"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18260 msgid "Missing Figure"
18261 msgstr "Figura Ausente"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18264 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18265 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18268 msgid "Todo[Inline]"
18269 msgstr "Todo[Inline]"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18272 msgid "Todo[margin]"
18273 msgstr "Todo[margin]"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18276 msgid "MissingFigure"
18277 msgstr "FiguraAusente"
18278
18279 #: lib/layouts/treport.layout:3
18280 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18281 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18284 msgid "Tufte Book"
18285 msgstr "Livro Tufte"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18288 msgid "Sidenote"
18289 msgstr "Notalateral"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18292 msgid "sidenote"
18293 msgstr "notalateral"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18296 #, fuzzy
18297 msgid "bibl. entry"
18298 msgstr "entrada de bibliografia"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18301 msgid "Marginnote"
18302 msgstr "Notamarginal"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18305 msgid "marginnote"
18306 msgstr "notamarginal"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18309 msgid "NewThought"
18310 msgstr "NovoPensamento"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18313 msgid "new thought"
18314 msgstr "novo pensamento"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18317 msgid "AllCaps"
18318 msgstr "TudoMaiúsculas"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18321 msgid "allcaps"
18322 msgstr "tudomaiúsculas"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18325 msgid "SmallCaps"
18326 msgstr "Versalete"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18329 msgid "smallcaps"
18330 msgstr "versalete"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18333 msgid "Full Width"
18334 msgstr "Largura Cheia"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Margin Figure"
18339 msgstr "Figuras Marginais"
18340
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Margin Table"
18344 msgstr "Tabelas Marginais"
18345
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18347 msgid "MarginTable"
18348 msgstr "TabelaMarginal"
18349
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18351 msgid "MarginFigure"
18352 msgstr "FiguraMarginal"
18353
18354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18355 msgid "Tufte Handout"
18356 msgstr "Handout Tufte"
18357
18358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18359 msgid "Handouts"
18360 msgstr "Handouts"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18363 msgid "Variable-width Minipages"
18364 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18365
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18367 #, fuzzy
18368 msgid ""
18369 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18370 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18371 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18372 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18373 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18374 "side-by-side.lyx."
18375 msgstr ""
18376 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18377 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18378 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18379 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18380 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18381
18382 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18383 msgid "Minipage (Var. Width)"
18384 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18385
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18387 msgid "Minipage (var.)"
18388 msgstr "Minipágina (var.)"
18389
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18391 msgid "Vert. Adjustment"
18392 msgstr "Alinhamento Vert."
18393
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18395 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18396 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18397
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18399 msgid "Max. Width"
18400 msgstr "Largura Máx."
18401
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18403 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18404 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18405
18406 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18407 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18408 msgid "Ignore"
18409 msgstr "Ignorar"
18410
18411 #: lib/languages:155
18412 msgid "Afrikaans"
18413 msgstr "Africâner"
18414
18415 #: lib/languages:167
18416 msgid "Albanian"
18417 msgstr "Albanês"
18418
18419 #: lib/languages:187
18420 msgid "English (USA)"
18421 msgstr "Inglês (EUA)"
18422
18423 #: lib/languages:201
18424 msgid "Amharic"
18425 msgstr "Amárico"
18426
18427 #: lib/languages:211
18428 msgid "Greek (ancient)"
18429 msgstr "Grego (antigo)"
18430
18431 #: lib/languages:231
18432 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18433 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18434
18435 #: lib/languages:243
18436 msgid "Arabic (Arabi)"
18437 msgstr "Arábico (Arabi)"
18438
18439 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18440 msgid "Armenian"
18441 msgstr "Armênio"
18442
18443 #: lib/languages:286
18444 msgid "Asturian"
18445 msgstr "Asturiano"
18446
18447 #: lib/languages:296
18448 msgid "English (Australia)"
18449 msgstr "Inglês (Austrália)"
18450
18451 #: lib/languages:311
18452 msgid "German (Austria, old spelling)"
18453 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18454
18455 #: lib/languages:326
18456 msgid "German (Austria)"
18457 msgstr "Alemao (Áustria)"
18458
18459 #: lib/languages:339
18460 msgid "Azerbaijani"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: lib/languages:355
18464 msgid "Indonesian"
18465 msgstr "Indonésio"
18466
18467 #: lib/languages:367
18468 msgid "Malay"
18469 msgstr "Malaio"
18470
18471 #: lib/languages:377
18472 msgid "Basque"
18473 msgstr "Basco"
18474
18475 #: lib/languages:394
18476 msgid "Belarusian"
18477 msgstr "Bielorrusso"
18478
18479 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18480 msgid "Bengali"
18481 msgstr "Bengali"
18482
18483 #: lib/languages:417
18484 msgid "Bosnian"
18485 msgstr "Bósnio"
18486
18487 #: lib/languages:428
18488 msgid "Portuguese (Brazil)"
18489 msgstr "Português (Brasil)"
18490
18491 #: lib/languages:442
18492 msgid "Breton"
18493 msgstr "Bretão"
18494
18495 #: lib/languages:453
18496 msgid "English (UK)"
18497 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18498
18499 #: lib/languages:466
18500 msgid "Bulgarian"
18501 msgstr "Búlgaro"
18502
18503 #: lib/languages:480
18504 msgid "English (Canada)"
18505 msgstr "Inglês (Canadá)"
18506
18507 #: lib/languages:493
18508 msgid "French (Canada)"
18509 msgstr "Francês (Canadá)"
18510
18511 #: lib/languages:506
18512 msgid "Catalan"
18513 msgstr "Catalão"
18514
18515 #: lib/languages:520
18516 msgid "Chinese (simplified)"
18517 msgstr "Chinês (simplificado)"
18518
18519 #: lib/languages:532
18520 msgid "Chinese (traditional)"
18521 msgstr "Chinês (tradicional)"
18522
18523 #: lib/languages:544
18524 msgid "Church Slavonic"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: lib/languages:557
18528 msgid "Coptic"
18529 msgstr "Copta"
18530
18531 #: lib/languages:564
18532 msgid "Croatian"
18533 msgstr "Croata"
18534
18535 #: lib/languages:576
18536 msgid "Czech"
18537 msgstr "Tcheco"
18538
18539 #: lib/languages:590
18540 msgid "Danish"
18541 msgstr "Dinamarquês"
18542
18543 #: lib/languages:604
18544 msgid "Divehi (Maldivian)"
18545 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18546
18547 #: lib/languages:612
18548 msgid "Dutch"
18549 msgstr "Holandês"
18550
18551 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18553 msgid "English"
18554 msgstr "Inglês"
18555
18556 #: lib/languages:642
18557 msgid "Esperanto"
18558 msgstr "Esperanto"
18559
18560 #: lib/languages:654
18561 msgid "Estonian"
18562 msgstr "Estônio"
18563
18564 #: lib/languages:671
18565 msgid "Farsi"
18566 msgstr "Persa"
18567
18568 #: lib/languages:688
18569 msgid "Finnish"
18570 msgstr "Finlandês"
18571
18572 #: lib/languages:701
18573 msgid "French"
18574 msgstr "Francês"
18575
18576 #: lib/languages:714
18577 msgid "Friulian"
18578 msgstr "Friulano"
18579
18580 #: lib/languages:726
18581 msgid "Galician"
18582 msgstr "Galego"
18583
18584 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18585 msgid "Georgian"
18586 msgstr "Georgiano"
18587
18588 #: lib/languages:754
18589 msgid "German (old spelling)"
18590 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18591
18592 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18593 msgid "German"
18594 msgstr "Alemão"
18595
18596 #: lib/languages:786
18597 msgid "German (Switzerland)"
18598 msgstr "Alemão (Suíça)"
18599
18600 #: lib/languages:802
18601 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18602 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18603
18604 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18606 msgid "Greek"
18607 msgstr "Grego"
18608
18609 #: lib/languages:831
18610 msgid "Greek (polytonic)"
18611 msgstr "Grego (politônico)"
18612
18613 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18614 msgid "Hebrew"
18615 msgstr "Hebraico"
18616
18617 #: lib/languages:872
18618 msgid "Hindi"
18619 msgstr "Hindi"
18620
18621 #: lib/languages:893
18622 msgid "Icelandic"
18623 msgstr "Islandês"
18624
18625 #: lib/languages:907
18626 msgid "Interlingua"
18627 msgstr "Interlingua"
18628
18629 #: lib/languages:919
18630 msgid "Irish"
18631 msgstr "Irlandês"
18632
18633 #: lib/languages:930
18634 msgid "Italian"
18635 msgstr "Italiano"
18636
18637 #: lib/languages:945
18638 msgid "Japanese"
18639 msgstr "Japonês"
18640
18641 #: lib/languages:959
18642 msgid "Japanese (CJK)"
18643 msgstr "Japonês (CJK)"
18644
18645 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18646 msgid "Kannada"
18647 msgstr "Kannada"
18648
18649 #: lib/languages:980
18650 msgid "Kazakh"
18651 msgstr "Cazaque"
18652
18653 #: lib/languages:989
18654 msgid "Khmer"
18655 msgstr "Khmer"
18656
18657 #: lib/languages:997
18658 msgid "Korean"
18659 msgstr "Coreano"
18660
18661 #: lib/languages:1018
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18664 msgstr "Kurmanji"
18665
18666 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18667 msgid "Lao"
18668 msgstr "Lao"
18669
18670 #: lib/languages:1056
18671 msgid "Latvian"
18672 msgstr "Letão"
18673
18674 #: lib/languages:1071
18675 msgid "Lithuanian"
18676 msgstr "Lituano"
18677
18678 #: lib/languages:1091
18679 msgid "Lower Sorbian"
18680 msgstr "Baixo Sorábio"
18681
18682 #: lib/languages:1103
18683 msgid "Hungarian"
18684 msgstr "Húngaro"
18685
18686 #: lib/languages:1116
18687 msgid "Macedonian"
18688 msgstr "Macedônio"
18689
18690 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18691 msgid "Malayalam"
18692 msgstr "Malayalam"
18693
18694 #: lib/languages:1140
18695 msgid "Marathi"
18696 msgstr "Marathi"
18697
18698 #: lib/languages:1150
18699 msgid "Mongolian"
18700 msgstr "Mongol"
18701
18702 #: lib/languages:1162
18703 msgid "English (New Zealand)"
18704 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18705
18706 #: lib/languages:1175
18707 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18708 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18709
18710 #: lib/languages:1204
18711 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18712 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18713
18714 #: lib/languages:1218
18715 msgid "Occitan"
18716 msgstr "Occitano"
18717
18718 #: lib/languages:1230
18719 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: lib/languages:1240
18723 msgid "Piedmontese"
18724 msgstr "Piemontês"
18725
18726 #: lib/languages:1252
18727 msgid "Polish"
18728 msgstr "Polonês"
18729
18730 #: lib/languages:1265
18731 msgid "Portuguese"
18732 msgstr "Português (Portugal)"
18733
18734 #: lib/languages:1278
18735 msgid "Romanian"
18736 msgstr "Romeno"
18737
18738 #: lib/languages:1291
18739 msgid "Romansh"
18740 msgstr "Romanche"
18741
18742 #: lib/languages:1303
18743 msgid "Russian"
18744 msgstr "Russo"
18745
18746 #: lib/languages:1319
18747 msgid "North Sami"
18748 msgstr "Sami Setentrional"
18749
18750 #: lib/languages:1330
18751 msgid "Sanskrit"
18752 msgstr "Sânscrito"
18753
18754 #: lib/languages:1340
18755 msgid "Scottish"
18756 msgstr "Escocês"
18757
18758 #: lib/languages:1356
18759 msgid "Serbian"
18760 msgstr "Sérvio"
18761
18762 #: lib/languages:1373
18763 msgid "Serbian (Latin)"
18764 msgstr "Sérvio (Latim)"
18765
18766 #: lib/languages:1386
18767 msgid "Slovak"
18768 msgstr "Eslovaco"
18769
18770 #: lib/languages:1400
18771 msgid "Slovene"
18772 msgstr "Esloveno"
18773
18774 #: lib/languages:1412
18775 msgid "Spanish"
18776 msgstr "Espanhol"
18777
18778 #: lib/languages:1429
18779 msgid "Spanish (Mexico)"
18780 msgstr "Espanhol (México)"
18781
18782 #: lib/languages:1444
18783 msgid "Swedish"
18784 msgstr "Sueco"
18785
18786 #: lib/languages:1458
18787 msgid "Syriac"
18788 msgstr "Síriaco"
18789
18790 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18791 msgid "Tamil"
18792 msgstr "Tâmil"
18793
18794 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18795 msgid "Telugu"
18796 msgstr "Telugu"
18797
18798 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18799 msgid "Thai"
18800 msgstr "Tailandês"
18801
18802 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18803 msgid "Tibetan"
18804 msgstr "Tibetano"
18805
18806 #: lib/languages:1526
18807 msgid "Turkish"
18808 msgstr "Turco"
18809
18810 #: lib/languages:1542
18811 msgid "Turkmen"
18812 msgstr "Turcomeno"
18813
18814 #: lib/languages:1553
18815 msgid "Ukrainian"
18816 msgstr "Ucraniano"
18817
18818 #: lib/languages:1567
18819 msgid "Upper Sorbian"
18820 msgstr "Alto Sorábio"
18821
18822 #: lib/languages:1580
18823 msgid "Urdu"
18824 msgstr "Urdu"
18825
18826 #: lib/languages:1589
18827 msgid "Vietnamese"
18828 msgstr "Vietnamita"
18829
18830 #: lib/languages:1601
18831 msgid "Welsh"
18832 msgstr "Galês"
18833
18834 #: lib/latexfonts:94
18835 msgid "AE (Almost European)"
18836 msgstr "AE (Almost European)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18839 msgid "Bera Serif"
18840 msgstr "Bera Serif"
18841
18842 #: lib/latexfonts:116
18843 msgid "Bookman"
18844 msgstr "Bookman"
18845
18846 #: lib/latexfonts:122
18847 msgid "Concrete Roman"
18848 msgstr "Concrete Roman"
18849
18850 #: lib/latexfonts:129
18851 msgid "Zapf Chancery"
18852 msgstr "Zapf Chancery"
18853
18854 #: lib/latexfonts:135
18855 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18856 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:141
18859 msgid "Crimson (Cochineal)"
18860 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:150
18863 msgid "Crimson"
18864 msgstr "Crimson"
18865
18866 #: lib/latexfonts:156
18867 msgid "Computer Modern Roman"
18868 msgstr "Computer Modern Roman"
18869
18870 #: lib/latexfonts:164
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Crimson Pro"
18873 msgstr "Crimson"
18874
18875 #: lib/latexfonts:175
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18878 msgstr "Crimson (New TX)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:186
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Crimson Pro (Light)"
18883 msgstr "Courier (Light)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:197
18886 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: lib/latexfonts:208
18890 #, fuzzy
18891 msgid "DejaVu Serif"
18892 msgstr "Bera Serif"
18893
18894 #: lib/latexfonts:214
18895 #, fuzzy
18896 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18897 msgstr "Kurier (Condensed)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:225
18900 #, fuzzy
18901 msgid "IBM Plex Serif"
18902 msgstr "Bera Serif"
18903
18904 #: lib/latexfonts:232
18905 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: lib/latexfonts:240
18909 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: lib/latexfonts:248
18913 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: lib/latexfonts:256
18917 msgid "Source Serif Pro"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18921 msgid "URW Garamond"
18922 msgstr "URW Garamond"
18923
18924 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18925 #: lib/latexfonts:315
18926 msgid "Libertine"
18927 msgstr "Libertine"
18928
18929 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Libertinus"
18932 msgstr "Libertine"
18933
18934 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18935 msgid "Latin Modern Roman"
18936 msgstr "Latin Modern Roman"
18937
18938 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18939 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18940 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18943 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18944 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18947 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18948 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18951 msgid "Minion Pro"
18952 msgstr "Minion Pro"
18953
18954 #: lib/latexfonts:436
18955 msgid "New Century Schoolbook"
18956 msgstr "New Century Schoolbook"
18957
18958 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18959 msgid "Noto Serif"
18960 msgstr "Noto Serif"
18961
18962 #: lib/latexfonts:459
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Noto Serif (Medium)"
18965 msgstr "Noto Serif"
18966
18967 #: lib/latexfonts:469
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Noto Serif (Thin)"
18970 msgstr "Noto Serif"
18971
18972 #: lib/latexfonts:479
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Noto Serif (Light)"
18975 msgstr "Noto Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:489
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18980 msgstr "Noto Serif"
18981
18982 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18983 #: lib/latexfonts:533
18984 msgid "Palatino"
18985 msgstr "Palatino"
18986
18987 #: lib/latexfonts:539
18988 #, fuzzy
18989 msgid "PT Serif"
18990 msgstr "Bera Serif"
18991
18992 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18993 msgid "Times Roman"
18994 msgstr "Times Roman"
18995
18996 #: lib/latexfonts:575
18997 msgid "TeX Gyre Bonum"
18998 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18999
19000 #: lib/latexfonts:581
19001 msgid "TeX Gyre Chorus"
19002 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19003
19004 #: lib/latexfonts:587
19005 msgid "TeX Gyre Pagella"
19006 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19007
19008 #: lib/latexfonts:593
19009 msgid "TeX Gyre Schola"
19010 msgstr "TeX Gyre Schola"
19011
19012 #: lib/latexfonts:599
19013 msgid "TeX Gyre Termes"
19014 msgstr "TeX Gyre Termes"
19015
19016 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19017 msgid "Utopia (Fourier)"
19018 msgstr "Utopia (Fourier)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:639
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19023 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:651
19026 msgid "Avant Garde"
19027 msgstr "Avant Garde"
19028
19029 #: lib/latexfonts:657
19030 msgid "Bera Sans"
19031 msgstr "Bera Sans"
19032
19033 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19034 msgid "Biolinum"
19035 msgstr "Biolinum"
19036
19037 #: lib/latexfonts:694
19038 msgid "Cantarell"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: lib/latexfonts:705
19042 msgid "Chivo (Thin)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: lib/latexfonts:716
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Chivo (Light)"
19048 msgstr "Iwona (Light)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:727
19051 msgid "Chivo"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: lib/latexfonts:737
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Chivo (Medium)"
19057 msgstr "Médio"
19058
19059 #: lib/latexfonts:748
19060 msgid "CM Bright"
19061 msgstr "CM Bright"
19062
19063 #: lib/latexfonts:755
19064 msgid "Computer Modern Sans"
19065 msgstr "Computer Modern Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:762
19068 #, fuzzy
19069 msgid "DejaVu Sans"
19070 msgstr "Bera Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:769
19073 #, fuzzy
19074 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Condensed)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:776
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Fira Sans"
19080 msgstr "Bera Sans"
19081
19082 #: lib/latexfonts:787
19083 msgid "Fira Sans (Book)"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: lib/latexfonts:799
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Fira Sans (Light)"
19089 msgstr "Courier (Light)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:811
19092 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: lib/latexfonts:823
19096 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: lib/latexfonts:835
19100 msgid "Fira Sans (Thin)"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: lib/latexfonts:847
19104 #, fuzzy
19105 msgid "IBM Plex Sans"
19106 msgstr "Bera Sans"
19107
19108 #: lib/latexfonts:855
19109 #, fuzzy
19110 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19111 msgstr "Iwona (Condensed)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:864
19114 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: lib/latexfonts:873
19118 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: lib/latexfonts:882
19122 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: lib/latexfonts:891
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Source Sans Pro"
19128 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19129
19130 #: lib/latexfonts:900
19131 msgid "Helvetica"
19132 msgstr "Helvetica"
19133
19134 #: lib/latexfonts:908
19135 msgid "Iwona"
19136 msgstr "Iwona"
19137
19138 #: lib/latexfonts:915
19139 msgid "Iwona (Light)"
19140 msgstr "Iwona (Light)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:922
19143 msgid "Iwona (Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Condensed)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:929
19147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19148 msgstr "Iwona (Condensed)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:936
19151 msgid "Kurier"
19152 msgstr "Courier"
19153
19154 #: lib/latexfonts:943
19155 msgid "Kurier (Light)"
19156 msgstr "Courier (Light)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:950
19159 msgid "Kurier (Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Condensed)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:957
19163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Libertinus Sans"
19169 msgstr "Libertine Mono"
19170
19171 #: lib/latexfonts:982
19172 msgid "Latin Modern Sans"
19173 msgstr "Latin Modern Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:989
19176 msgid "Noto Sans"
19177 msgstr "Noto Sans"
19178
19179 #: lib/latexfonts:999
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Noto Sans (Medium)"
19182 msgstr "Noto Sans"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1010
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Noto Sans (Thin)"
19187 msgstr "Noto Sans"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1021
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Noto Sans (Light)"
19192 msgstr "Noto Sans"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1032
19195 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: lib/latexfonts:1043
19199 #, fuzzy
19200 msgid "PT Sans"
19201 msgstr "Bera Sans"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1051
19204 msgid "TeX Gyre Adventor"
19205 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1057
19208 msgid "TeX Gyre Heros"
19209 msgstr "TeX Gyre Heros"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1063
19212 msgid "URW Classico (Optima)"
19213 msgstr "URW Classico (Optima)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1074
19216 msgid "Bera Mono"
19217 msgstr "Bera Mono"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1082
19220 msgid "CM Typewriter Light"
19221 msgstr "CM Typewriter Light"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1089
19224 msgid "Computer Modern Typewriter"
19225 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1096
19228 msgid "Courier"
19229 msgstr "Courier"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1103
19232 msgid "DejaVu Sans Mono"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: lib/latexfonts:1110
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Fira Mono"
19238 msgstr "Bera Mono"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1121
19241 #, fuzzy
19242 msgid "IBM Plex Mono"
19243 msgstr "Bera Mono"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1129
19246 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: lib/latexfonts:1138
19250 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: lib/latexfonts:1147
19254 #, fuzzy
19255 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19256 msgstr "Iwona (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1156
19259 msgid "Source Code Pro"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19263 msgid "Libertine Mono"
19264 msgstr "Libertine Mono"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1180
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Libertinus Mono"
19269 msgstr "Libertine Mono"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1188
19272 msgid "Latin Modern Typewriter"
19273 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1195
19276 msgid "LuxiMono"
19277 msgstr "LuxiMono"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1202
19280 msgid "Noto Mono"
19281 msgstr "Noto Mono"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1211
19284 #, fuzzy
19285 msgid "PT Mono"
19286 msgstr "Bera Mono"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1219
19289 msgid "TeX Gyre Cursor"
19290 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1225
19293 msgid "TX Typewriter"
19294 msgstr "TX Typewriter"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1237
19297 msgid "Crimson (New TX)"
19298 msgstr "Crimson (New TX)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1245
19301 msgid "Euler VM"
19302 msgstr "Euler VM"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1251
19305 msgid "URW Garamond (New TX)"
19306 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:1259
19309 msgid "Iwona (Math)"
19310 msgstr "Iwona (Math)"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1272
19313 msgid "Kurier (Math)"
19314 msgstr "Kurier (Math)"
19315
19316 #: lib/latexfonts:1285
19317 msgid "Libertine (New TX)"
19318 msgstr "Libertine (New TX)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:1293
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Libertinus Math"
19323 msgstr "Libertine Mono"
19324
19325 #: lib/latexfonts:1300
19326 msgid "Minion Pro (New TX)"
19327 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:1309
19330 msgid "Times Roman (New TX)"
19331 msgstr "Times Roman (New TX)"
19332
19333 #: lib/encodings:55
19334 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: lib/encodings:59
19338 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19339 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19340
19341 #: lib/encodings:62
19342 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19343 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19344
19345 #: lib/encodings:65
19346 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19347 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19348
19349 #: lib/encodings:68
19350 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19351 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19352
19353 #: lib/encodings:71
19354 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19355 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19356
19357 #: lib/encodings:75
19358 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19359 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19360
19361 #: lib/encodings:79
19362 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19363 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19364
19365 #: lib/encodings:83
19366 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19367 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19368
19369 #: lib/encodings:86
19370 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19371 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19372
19373 #: lib/encodings:89
19374 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19375 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19376
19377 #: lib/encodings:92
19378 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19379 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19380
19381 #: lib/encodings:95
19382 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19383 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19384
19385 #: lib/encodings:98
19386 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19387 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19388
19389 #: lib/encodings:101
19390 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19391 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19392
19393 #: lib/encodings:104
19394 msgid "DOS (CP 437)"
19395 msgstr "DOS (CP 437)"
19396
19397 #: lib/encodings:108
19398 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19399 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19400
19401 #: lib/encodings:111
19402 msgid "Western European (CP 850)"
19403 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19404
19405 #: lib/encodings:114
19406 msgid "Central European (CP 852)"
19407 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19408
19409 #: lib/encodings:118
19410 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19411 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19412
19413 #: lib/encodings:123
19414 msgid "Western European (CP 858)"
19415 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19416
19417 #: lib/encodings:126
19418 msgid "Hebrew (CP 862)"
19419 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19420
19421 #: lib/encodings:129
19422 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19423 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19424
19425 #: lib/encodings:133
19426 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19427 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19428
19429 #: lib/encodings:136
19430 msgid "Central European (CP 1250)"
19431 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19432
19433 #: lib/encodings:140
19434 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19435 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19436
19437 #: lib/encodings:144
19438 msgid "Western European (CP 1252)"
19439 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19440
19441 #: lib/encodings:147
19442 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19443 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19444
19445 #: lib/encodings:151
19446 msgid "Arabic (CP 1256)"
19447 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19448
19449 #: lib/encodings:154
19450 msgid "Baltic (CP 1257)"
19451 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19452
19453 #: lib/encodings:158
19454 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19455 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19456
19457 #: lib/encodings:162
19458 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19459 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19460
19461 #: lib/encodings:166
19462 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19463 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19464
19465 #: lib/encodings:170
19466 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19467 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19468
19469 #: lib/encodings:182
19470 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19471 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19472
19473 #: lib/encodings:192
19474 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19475 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19476
19477 #: lib/encodings:199
19478 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19479 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19480
19481 #: lib/encodings:203
19482 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19483 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19484
19485 #: lib/encodings:207
19486 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19487 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19488
19489 #: lib/encodings:211
19490 msgid "Korean (EUC-KR)"
19491 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19492
19493 #: lib/encodings:215
19494 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: lib/encodings:219
19498 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19499 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19500
19501 #: lib/encodings:223
19502 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19503 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19504
19505 #: lib/encodings:230
19506 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19507 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19508
19509 #: lib/encodings:232
19510 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19511 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19512
19513 #: lib/encodings:234
19514 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19515 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19516
19517 #: lib/encodings:236
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19520 msgstr "Sweave (Japonês)"
19521
19522 #: lib/encodings:242
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Direct"
19525 msgstr "Pasta"
19526
19527 #: lib/encodings:246
19528 msgid "ASCII"
19529 msgstr "ASCII"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19532 msgid "Array Environment|y"
19533 msgstr "Environment Array|y"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19536 msgid "Cases Environment|C"
19537 msgstr "Environment Cases|C"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19540 msgid "Aligned Environment|l"
19541 msgstr "Environment Aligned|l"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19544 msgid "AlignedAt Environment|v"
19545 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19548 msgid "Gathered Environment|h"
19549 msgstr "Environment Gathered|h"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19552 msgid "Split Environment|S"
19553 msgstr "Environment Split|S"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19556 msgid "Delimiters...|r"
19557 msgstr "Delimitadores...|r"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19560 msgid "Matrix...|x"
19561 msgstr "Matriz...|z"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19564 msgid "Macro|o"
19565 msgstr "Macro|o"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "AMS align Environment|a"
19569 msgstr "Environment AMS align|a"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19572 msgid "AMS alignat Environment|t"
19573 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19576 msgid "AMS flalign Environment|f"
19577 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19580 msgid "AMS gather Environment|g"
19581 msgstr "Environment AMS gather|g"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19584 msgid "AMS multline Environment|m"
19585 msgstr "Environment AMS multline|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19588 msgid "Inline Formula|I"
19589 msgstr "Fórmula Inline|I"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19592 msgid "Displayed Formula|D"
19593 msgstr "Formula Displayed|D"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19596 msgid "Eqnarray Environment|E"
19597 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19600 msgid "AMS Environment|A"
19601 msgstr "Environment AMS|A"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19604 msgid "Number Whole Formula|N"
19605 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19608 msgid "Number This Line|u"
19609 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19612 msgid "Equation Label|L"
19613 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19616 msgid "Copy as Reference|R"
19617 msgstr "Copiar como Referência|R"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19622 msgid "Cut"
19623 msgstr "Recortar"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19627 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19628 msgid "Copy"
19629 msgstr "Copiar"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19635 msgid "Paste"
19636 msgstr "Colar"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19639 msgid "Paste Recent|e"
19640 msgstr "Colar Recente|e"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19643 msgid "Insert|s"
19644 msgstr "Inserir|I"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19647 msgid "Split Cell|C"
19648 msgstr "Dividir Célula|D"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Rows & Columns| "
19653 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19656 msgid "Add Line Above|o"
19657 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19660 msgid "Add Line Below|B"
19661 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19664 msgid "Delete Line Above|v"
19665 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19668 msgid "Delete Line Below|w"
19669 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19672 msgid "Add Line to Left"
19673 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19676 msgid "Add Line to Right"
19677 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19680 msgid "Delete Line to Left"
19681 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19684 msgid "Delete Line to Right"
19685 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19688 msgid "Show Math Toolbar"
19689 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19692 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19693 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19696 msgid "Show Table Toolbar"
19697 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19700 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19701 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19704 msgid "Next Cross-Reference|N"
19705 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19708 msgid "Go to Label|G"
19709 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19712 msgid "<Reference>|R"
19713 msgstr "<Referência>|R"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19716 msgid "(<Reference>)|e"
19717 msgstr "(<Referência>)|e"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19720 msgid "<Page>|P"
19721 msgstr "<Página>|P"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19724 msgid "On Page <Page>|O"
19725 msgstr "Na Página <Página>|N"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19728 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19729 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19732 msgid "Formatted Reference|t"
19733 msgstr "Referência Formatada|F"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19736 msgid "Textual Reference|x"
19737 msgstr "Referência Textual|T"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19740 msgid "Label Only|L"
19741 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Plural|a"
19746 msgstr "Plural"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Capitalize|C"
19751 msgstr "Capitalizar|C"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19767 msgid "Settings...|S"
19768 msgstr "Configurações...|C"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19771 msgid "Go Back|G"
19772 msgstr "Voltar|V"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19775 msgid "Copy as Reference|C"
19776 msgstr "Copiar como Referência|C"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19779 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19780 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19783 msgid "Open Inset|O"
19784 msgstr "Abrir Inset|A"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19787 msgid "Close Inset|C"
19788 msgstr "Fechar Inset|F"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19792 msgid "Dissolve Inset|D"
19793 msgstr "Dissolver Inset|D"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19796 msgid "Show Label|L"
19797 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19800 msgid "Frameless|l"
19801 msgstr "Sem Moldura|l"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19804 msgid "Simple Frame|F"
19805 msgstr "Moldura Simples"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19808 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19809 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19812 msgid "Oval, Thin|a"
19813 msgstr "Oval, Fina"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19816 msgid "Oval, Thick|v"
19817 msgstr "Oval, Espessa"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19820 msgid "Drop Shadow|w"
19821 msgstr "Sombra Projetada|P"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19824 msgid "Shaded Background|B"
19825 msgstr "Fundo Sombreado"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19828 msgid "Double Frame|u"
19829 msgstr "Moldura Dupla|D"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19832 msgid "LyX Note|N"
19833 msgstr "Nota LyX|N"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19836 msgid "Comment|m"
19837 msgstr "Comentário|m"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19840 msgid "Greyed Out|G"
19841 msgstr "Esmaecida|E"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19844 msgid "Open All Notes|A"
19845 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19848 msgid "Close All Notes|l"
19849 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19852 msgid "Phantom|P"
19853 msgstr "Phantom|P"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19856 msgid "Horizontal Phantom|H"
19857 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19860 msgid "Vertical Phantom|V"
19861 msgstr "Phantom Vertical|V"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19864 msgid "Interword Space|w"
19865 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19868 msgid "Protected Space|o"
19869 msgstr "Espaço Protegido|r"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19872 msgid "Visible Space|a"
19873 msgstr "Espaço Visível|V"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19876 msgid "Thin Space|T"
19877 msgstr "Espaço Fino|F"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19880 msgid "Medium Space|M"
19881 msgstr "Espaço Médio|M"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Thick Space|i"
19886 msgstr "Espaço Espesso|g"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19889 msgid "Negative Thin Space|N"
19890 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Negative Medium Space|v"
19895 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Negative Thick Space|h"
19900 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19903 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19904 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19907 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19908 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19911 msgid "Quad Space|Q"
19912 msgstr "Espaço Quad|Q"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19915 msgid "Double Quad Space|u"
19916 msgstr "Espaço Double Quad|u"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19919 msgid "Horizontal Fill|F"
19920 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19925 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19928 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19929 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19932 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19933 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19936 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19937 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19940 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19941 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19944 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19945 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19948 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19949 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19952 msgid "Custom Length|C"
19953 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19956 msgid "DefSkip|D"
19957 msgstr "DefSkip|D"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19960 msgid "SmallSkip|S"
19961 msgstr "SmallSkip|S"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19964 msgid "MedSkip|M"
19965 msgstr "MedSkip|M"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19968 msgid "BigSkip|B"
19969 msgstr "BigSkip|B"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Half line height|H"
19974 msgstr "Linha-de-base direita"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Line height|L"
19979 msgstr "Linha Direita|D"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19982 msgid "VFill|F"
19983 msgstr "VFill|F"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19986 msgid "Custom|C"
19987 msgstr "Personalizado|P"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19990 msgid "Settings...|e"
19991 msgstr "Configurações...|C"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19994 msgid "Include|c"
19995 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19998 msgid "Input|p"
19999 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20002 msgid "Verbatim|V"
20003 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20006 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20007 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20010 msgid "Listing|L"
20011 msgstr "Listagem|L"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20014 msgid "Edit Included File...|E"
20015 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20018 msgid "New Page|N"
20019 msgstr "Nova Página|N"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20022 msgid "Page Break|a"
20023 msgstr "Quebra de Página|Q"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20026 msgid "Clear Page|C"
20027 msgstr "Nova Página, Limpa"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20030 msgid "Clear Double Page|D"
20031 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20034 msgid "Ragged Line Break|R"
20035 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20038 msgid "Justified Line Break|J"
20039 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20042 msgid "Plain Separator|P"
20043 msgstr "Separador Simples|p"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20046 msgid "Paragraph Break|B"
20047 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Edit Externally..."
20052 msgstr "Editar Externamente...|x"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20055 #, fuzzy
20056 msgid "End Editing Externally..."
20057 msgstr "Editar Externamente...|x"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20060 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20061 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20064 msgid "Forward Search|F"
20065 msgstr "Localizar Adiante|L"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20068 msgid "Move Paragraph Up|o"
20069 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20072 msgid "Move Paragraph Down|v"
20073 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20076 msgid "Promote Section|r"
20077 msgstr "Promover Seção|P"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20080 msgid "Demote Section|m"
20081 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20084 msgid "Move Section Down|D"
20085 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20088 msgid "Move Section Up|U"
20089 msgstr "Mover Seção para Cima"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20092 msgid "Insert Regular Expression"
20093 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20096 msgid "Accept Change|c"
20097 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20100 msgid "Reject Change|j"
20101 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Text Properties|x"
20106 msgstr "Propriedades PDF"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Custom Text Styles|S"
20111 msgstr "Estilo de Texto|s"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20114 msgid "Paragraph Settings...|P"
20115 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20120 msgstr "Grupo de Gráficos"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20123 msgid "Fullscreen Mode"
20124 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20127 msgid "Close Current View"
20128 msgstr "Fechar Vista Atual"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20131 msgid "Anything|A"
20132 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20135 msgid "Anything Non-Empty|o"
20136 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20139 msgid "Any Word|W"
20140 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20143 msgid "Any Number|N"
20144 msgstr "Qualquer Número|N"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20147 msgid "User Defined|U"
20148 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20151 msgid "Append Argument"
20152 msgstr "Acrescentar Argumento"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20155 msgid "Remove Last Argument"
20156 msgstr "Remover Último Argumento"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20159 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20160 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20163 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20164 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20167 msgid "Insert Optional Argument"
20168 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20171 msgid "Remove Optional Argument"
20172 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20175 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20176 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20179 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20180 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20183 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20184 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20187 msgid "Reload|R"
20188 msgstr "Recarregar|R"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20192 msgid "Edit Externally...|x"
20193 msgstr "Editar Externamente...|x"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20196 msgid "Top|T"
20197 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20200 msgid "Bottom|B"
20201 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20204 msgid "Left|L"
20205 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20208 msgid "Right|R"
20209 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20214 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20217 msgid "Left|f"
20218 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20221 msgid "Center|C"
20222 msgstr "Alinhar ao Centro"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20225 msgid "Right|h"
20226 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20229 msgid "Decimal"
20230 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20233 msgid "Multicolumn|u"
20234 msgstr "Multicoluna"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20237 msgid "Multirow|w"
20238 msgstr "Multilinha"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20241 msgid "Append Row|A"
20242 msgstr "Inserir Linha"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20245 msgid "Delete Row|D"
20246 msgstr "Excluir Linha|x"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20249 msgid "Copy Row|o"
20250 msgstr "Copiar Linha|o"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20253 msgid "Move Row Up"
20254 msgstr "Mover Linha para Cima"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20257 msgid "Move Row Down"
20258 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20261 msgid "Append Column|p"
20262 msgstr "Acrescentar Coluna"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20265 msgid "Delete Column|e"
20266 msgstr "Excluir Coluna|l"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20269 msgid "Copy Column|y"
20270 msgstr "Copiar Coluna"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20273 msgid "Move Column Right|v"
20274 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20277 msgid "Move Column Left"
20278 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20281 msgid "Multi-page Table|g"
20282 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20285 msgid "Formal Style|m"
20286 msgstr "Estilo Formal|m"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20289 msgid "Borders|d"
20290 msgstr "Bordas|d"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20293 msgid "Alignment|i"
20294 msgstr "Alinhamento|i"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20297 msgid "Columns/Rows|C"
20298 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20301 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20305 msgid "Copy Text|o"
20306 msgstr "Copiar Texto|o"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20309 msgid "Activate Branch|A"
20310 msgstr "Ativar Ramo|A"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20313 msgid "Deactivate Branch|e"
20314 msgstr "Desativar Ramo|e"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20317 msgid "Activate Branch in Master|M"
20318 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20321 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20322 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20325 msgid "Invert Inset|I"
20326 msgstr "Inverter Inset|I"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20329 msgid "Add Unknown Branch|w"
20330 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20333 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20334 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20337 msgid "All Indexes|A"
20338 msgstr "Todos os Índices|i"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20341 msgid "Subindex|b"
20342 msgstr "Sub-índice|b"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20345 msgid "Reject Change|R"
20346 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20349 msgid "Promote Section|P"
20350 msgstr "Promover Seção|P"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20353 msgid "Demote Section|D"
20354 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20357 msgid "Move Section Down|w"
20358 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20361 msgid "Select Section|S"
20362 msgstr "Selecionar Seção|S"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20365 msgid "Wrap by Preview|y"
20366 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20369 msgid "Lock Toolbars|L"
20370 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20373 msgid "Small-sized Icons"
20374 msgstr "Ícones Pequenos"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20377 msgid "Normal-sized Icons"
20378 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20381 msgid "Big-sized Icons"
20382 msgstr "Ícones Grandes"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20385 msgid "Huge-sized Icons"
20386 msgstr "Ícones Enormes"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20389 msgid "Giant-sized Icons"
20390 msgstr "Ícones Gigantes"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20393 msgid "File|F"
20394 msgstr "Arquivo|A"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20397 msgid "Edit|E"
20398 msgstr "Editar|E"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20401 msgid "View|V"
20402 msgstr "Exibir|x"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20405 msgid "Insert|I"
20406 msgstr "Inserir|I"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20409 msgid "Navigate|N"
20410 msgstr "Navegar|N"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20413 msgid "Document|D"
20414 msgstr "Documento|D"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20417 msgid "Tools|T"
20418 msgstr "Ferramentas|F"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20421 msgid "Help|H"
20422 msgstr "Ajuda|j"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20425 msgid "New|N"
20426 msgstr "Novo|N"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20429 msgid "New from Template...|m"
20430 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20433 msgid "Open...|O"
20434 msgstr "Abrir...|A"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20437 msgid "Open Recent|t"
20438 msgstr "Abrir Recente|t"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Open Example...|p"
20443 msgstr "Exemplo."
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20446 msgid "Close|C"
20447 msgstr "Fechar|F"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20450 msgid "Close All"
20451 msgstr "Fechar Todos"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20454 msgid "Save|S"
20455 msgstr "Salvar|S"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20458 msgid "Save As...|A"
20459 msgstr "Salvar Como...|C"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Save As Template..."
20464 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20467 msgid "Save All|l"
20468 msgstr "Salvar Todos"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20471 msgid "Revert to Saved|R"
20472 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20475 msgid "Version Control|V"
20476 msgstr "Controle de Versão|V"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20479 msgid "Import|I"
20480 msgstr "Importar|I"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20483 msgid "Export|E"
20484 msgstr "Exportar|E"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20487 msgid "Fax...|F"
20488 msgstr "Fax...|F"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20491 msgid "New Window|W"
20492 msgstr "Nova Janela|J"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20495 msgid "Close Window|d"
20496 msgstr "Fechar Janela|l"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20499 msgid "Exit|x"
20500 msgstr "Encerrar"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20503 msgid "Register...|R"
20504 msgstr "Registrar...|g"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20507 msgid "Check In Changes...|I"
20508 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20511 msgid "Check Out for Edit|O"
20512 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20515 msgid "Copy|p"
20516 msgstr "Copiar|p"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20519 msgid "Rename|R"
20520 msgstr "Renomear|R"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20523 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20524 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20527 msgid "Revert to Repository Version|v"
20528 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20531 msgid "Undo Last Check In|U"
20532 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20535 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20536 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20539 msgid "Show History...|H"
20540 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20543 msgid "Use Locking Property|L"
20544 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20547 msgid "Export As...|s"
20548 msgstr "Exportar Como...|C"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20551 msgid "More Formats & Options...|r"
20552 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20555 msgid "Undo|U"
20556 msgstr "Desfazer|z"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20559 msgid "Redo|R"
20560 msgstr "Refazer|R"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20563 msgid "Paste Special"
20564 msgstr "Colar Especial"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20567 msgid "Select Whole Inset"
20568 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20571 msgid "Select All"
20572 msgstr "Selecionar Tudo"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20575 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20576 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20579 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20580 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20583 msgid "Manage Counter Values..."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20587 msgid "Table|T"
20588 msgstr "Tabela"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20591 msgid "Math|M"
20592 msgstr "Matemática|M"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20595 msgid "Rows & Columns|C"
20596 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20599 msgid "Increase List Depth|I"
20600 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20603 msgid "Decrease List Depth|D"
20604 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20607 msgid "Dissolve Inset"
20608 msgstr "Dissolver Inset"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20611 msgid "TeX Code Settings...|C"
20612 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20615 msgid "Float Settings...|a"
20616 msgstr "Configurações de Float...|F"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20619 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20620 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20623 msgid "Note Settings...|N"
20624 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20627 msgid "Phantom Settings...|h"
20628 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20631 msgid "Branch Settings...|B"
20632 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Box Settings...|S"
20637 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20640 msgid "Index Entry Settings...|y"
20641 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Index Settings...|S"
20646 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20649 msgid "Info Settings...|n"
20650 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20653 msgid "Listings Settings...|g"
20654 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20657 msgid "Table Settings...|a"
20658 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20661 msgid "Paste from HTML|H"
20662 msgstr "Colar de HTML|H"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20665 msgid "Paste from LaTeX|L"
20666 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20669 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20670 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20673 msgid "Paste as PDF"
20674 msgstr "Colar como PDF"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20677 msgid "Paste as PNG"
20678 msgstr "Colar como PNG"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20681 msgid "Paste as JPEG"
20682 msgstr "Colar como JPEG"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20685 msgid "Paste as EMF"
20686 msgstr "Colar como EMF"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20689 msgid "Plain Text|T"
20690 msgstr "Texto Simples|T"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20693 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20694 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20697 msgid "Selection|S"
20698 msgstr "Seleção|S"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20701 msgid "Selection, Join Lines|i"
20702 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Customize...|C"
20707 msgstr "Personalizado...|P"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Apply Last Settings|A"
20712 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Capitalize|p"
20717 msgstr "Capitalizar|C"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20720 msgid "Uppercase|U"
20721 msgstr "Maiúsculas|a"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20724 msgid "Lowercase|L"
20725 msgstr "Minúsculas|i"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20728 msgid "Dissolve Text Style"
20729 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20732 msgid "Formal Style|F"
20733 msgstr "Estilo Formal|F"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20736 msgid "Multicolumn|M"
20737 msgstr "Multicoluna"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20740 msgid "Multirow|u"
20741 msgstr "Multilinha"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20744 msgid "Top Line|T"
20745 msgstr "Borda Superior|S"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20748 msgid "Bottom Line|B"
20749 msgstr "Borda Inferior|I"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20752 msgid "Left Line|L"
20753 msgstr "Borda Esquerda"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20756 msgid "Right Line|R"
20757 msgstr "Borda Direita"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20760 msgid "Top|p"
20761 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20764 msgid "Middle|i"
20765 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20768 msgid "Bottom|o"
20769 msgstr "Alinhamento Inferior"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20772 msgid "Middle|M"
20773 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20776 msgid "Add Row|A"
20777 msgstr "Inserir Linha|I"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20780 msgid "Add Column|u"
20781 msgstr "Inserir Coluna|s"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20784 msgid "Copy Column|p"
20785 msgstr "Copiar Coluna|a"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20788 msgid "Change Limits Type|L"
20789 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20792 msgid "Macro Definition"
20793 msgstr "Definição de Macro"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20796 msgid "Change Formula Type|F"
20797 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Text Properties|T"
20802 msgstr "Propriedades PDF"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20805 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20806 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20809 msgid "Add Line Above|A"
20810 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20813 msgid "Delete Line Above|D"
20814 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20817 msgid "Delete Line Below|e"
20818 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20821 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20822 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20825 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20826 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20829 msgid "Default|t"
20830 msgstr "Padrão|P"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20833 msgid "Display|D"
20834 msgstr "Display|D"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20837 msgid "Inline|I"
20838 msgstr "Inline|l"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20841 msgid "Math Normal Font|N"
20842 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20845 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20846 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20849 msgid "Math Formal Script Family|o"
20850 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20853 msgid "Math Fraktur Family|F"
20854 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20857 msgid "Math Roman Family|R"
20858 msgstr "Família Math Roman|R"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20861 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20862 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20865 msgid "Math Bold Series|B"
20866 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20869 msgid "Text Normal Font|T"
20870 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20873 msgid "Text Roman Family"
20874 msgstr "Família Text Roman"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20877 msgid "Text Sans Serif Family"
20878 msgstr "Família Text Sans Serif"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20881 msgid "Text Typewriter Family"
20882 msgstr "Família Text Typewriter"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20885 msgid "Text Bold Series"
20886 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20889 msgid "Text Medium Series"
20890 msgstr "Série Text Medium"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20893 msgid "Text Italic Shape"
20894 msgstr "Forma Text Italic"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20897 msgid "Text Small Caps Shape"
20898 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20901 msgid "Text Slanted Shape"
20902 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20905 msgid "Text Upright Shape"
20906 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20909 msgid "Octave|O"
20910 msgstr "Octave|O"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20913 msgid "Maxima|M"
20914 msgstr "Maxima|M"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20917 msgid "Mathematica|a"
20918 msgstr "Mathematica|a"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20921 msgid "Maple, Simplify|S"
20922 msgstr "Maple, Simplificar|S"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20925 msgid "Maple, Factor|F"
20926 msgstr "Maple, Fatorar|F"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20929 msgid "Maple, Evalm|E"
20930 msgstr "Maple, Evalm|E"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20933 msgid "Maple, Evalf|v"
20934 msgstr "Maple, Evalf|v"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Outline Pane|O"
20939 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20942 msgid "Code Preview Pane|P"
20943 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20946 msgid "Messages Pane|g"
20947 msgstr "Painel de Mensagens|g"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Toolbars|T"
20952 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20955 msgid "Unfold Math Macro|n"
20956 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20959 msgid "Fold Math Macro|d"
20960 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20965 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20970 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20973 msgid "Close Current View|w"
20974 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Fullscreen|F"
20979 msgstr "Tela Cheia|h"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Open All Insets|I"
20984 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20987 msgid "Close All Insets|C"
20988 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20991 msgid "Math|h"
20992 msgstr "Matemática"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20995 msgid "Special Character|p"
20996 msgstr "Caractere Especial"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20999 msgid "Formatting|o"
21000 msgstr "Formatação|o"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Field|i"
21005 msgstr "TextField"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21008 msgid "List/Contents/References|/"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21012 msgid "Float|a"
21013 msgstr "Float"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21016 msgid "Note|N"
21017 msgstr "Nota|N"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21020 msgid "Branch|B"
21021 msgstr "Ramo|R"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Custom Inset"
21026 msgstr "Insets Personalizados"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21029 msgid "File|e"
21030 msgstr "Arquivo|A"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21033 msgid "Box[[Menu]]|x"
21034 msgstr "Caixa|x"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Regular Expression"
21039 msgstr "Expressão &regular"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21042 msgid "Citation...|C"
21043 msgstr "Citação...|C"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21046 msgid "Cross-Reference...|R"
21047 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21050 msgid "Label...|L"
21051 msgstr "Etiqueta...|q"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21054 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21055 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21058 msgid "Table...|T"
21059 msgstr "Tabela...|T"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21062 msgid "Graphics...|G"
21063 msgstr "Gráfico...|G"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21066 msgid "URL|U"
21067 msgstr "URL|U"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21070 msgid "Hyperlink...|k"
21071 msgstr "Hiperlink...|k"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21074 msgid "Footnote|F"
21075 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21078 msgid "Marginal Note|M"
21079 msgstr "Nota Marginal|M"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21082 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21083 msgstr "Listagem de Programa"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21086 msgid "TeX Code"
21087 msgstr "Código TeX"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21090 msgid "Preview|w"
21091 msgstr "Previsualização|v"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21094 msgid "Symbols...|b"
21095 msgstr "Símbolos...|b"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21098 msgid "Ellipsis|i"
21099 msgstr "Reticências|i"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21102 msgid "End of Sentence|E"
21103 msgstr "Fim de Sentença|F"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21106 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21107 msgstr "Aspa Simples"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21110 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21111 msgstr "Aspa Interna"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21114 msgid "Protected Hyphen|y"
21115 msgstr "Hifen Protegido|H"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21118 msgid "Breakable Slash|a"
21119 msgstr "Barra Quebrável|a"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21122 msgid "Visible Space|V"
21123 msgstr "Espaço Visível|V"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21126 msgid "Menu Separator|M"
21127 msgstr "Separador de Menu|M"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21130 msgid "Phonetic Symbols|P"
21131 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21134 msgid "Logos|L"
21135 msgstr "Logos|L"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21138 msgid "Date (Current)|D"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21142 msgid "Date (Last Modification)|L"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21146 msgid "Date (Fix)|F"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21150 msgid "Time (Current)|T"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21154 msgid "Time (Last Modification)|M"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21158 msgid "Time (Fix)|x"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21162 #, fuzzy
21163 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21164 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Version Control Revision|V"
21169 msgstr "Controle de Versão|V"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21172 #, fuzzy
21173 msgid "User Name|U"
21174 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21177 #, fuzzy
21178 msgid "User Email|E"
21179 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Other...|O"
21184 msgstr "Abrir...|A"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21187 msgid "LyX Logo|L"
21188 msgstr "Logo do LyX|L"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21191 msgid "TeX Logo|T"
21192 msgstr "Logo do TeX|T"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21195 msgid "LaTeX Logo|a"
21196 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21199 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21200 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21203 msgid "Superscript|S"
21204 msgstr "Sobrescrito|S"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21207 msgid "Subscript|u"
21208 msgstr "Subscrito|u"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21211 msgid "Protected Space|P"
21212 msgstr "Espaço Protegido|P"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21215 msgid "Horizontal Space...|o"
21216 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21219 msgid "Horizontal Line...|L"
21220 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21223 msgid "Vertical Space...|V"
21224 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21227 msgid "Phantom|m"
21228 msgstr "Phantom"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21231 msgid "Hyphenation Point|H"
21232 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21235 msgid "Ligature Break|k"
21236 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21239 msgid "Optional Line Break|B"
21240 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21243 msgid "Display Formula|D"
21244 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21247 msgid "Numbered Formula|N"
21248 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21251 msgid "Figure Wrap Float|F"
21252 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21255 msgid "Table Wrap Float|T"
21256 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21259 msgid "Table of Contents|C"
21260 msgstr "Sumário|S"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21263 msgid "List of Listings|L"
21264 msgstr "Lista de Listagens|L"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21267 msgid "Nomenclature|N"
21268 msgstr "Nomenclatura|N"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21271 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21272 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21275 msgid "LyX Document...|X"
21276 msgstr "Documento LyX...|X"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21279 msgid "Plain Text...|T"
21280 msgstr "Texto Simples...|T"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21283 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21284 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21287 msgid "External Material...|M"
21288 msgstr "Material Externo...|M"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21291 msgid "Child Document...|d"
21292 msgstr "Documento Filho...|i"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21295 msgid "Comment|C"
21296 msgstr "Comentário|C"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21299 msgid "Insert New Branch...|I"
21300 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Cancel Background Process|P"
21305 msgstr "Fundo Sombreado"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21308 msgid "Change Tracking|C"
21309 msgstr "Controle de Alterações|l"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21312 msgid "Build Program|B"
21313 msgstr "Construir Programa|C"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21316 msgid "LaTeX Log|L"
21317 msgstr "Log do LaTeX|X"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21320 msgid "Start Appendix Here|x"
21321 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21324 msgid "View Master Document|M"
21325 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21328 msgid "Update Master Document|a"
21329 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21332 msgid "Compressed|o"
21333 msgstr "Comprimido|o"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21336 msgid "Disable Editing|E"
21337 msgstr "Desativar Edição|E"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21340 msgid "Track Changes|T"
21341 msgstr "Controlar Alterações|o"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21344 msgid "Merge Changes...|M"
21345 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21348 msgid "Accept Change|A"
21349 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21352 msgid "Accept All Changes|c"
21353 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21356 msgid "Reject All Changes|e"
21357 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21360 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21364 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21368 msgid "Show Changes in Output|S"
21369 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21372 msgid "Bookmarks|B"
21373 msgstr "Indicadores|I"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21376 msgid "Next Note|N"
21377 msgstr "Próxima Nota|N"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21380 msgid "Next Change|C"
21381 msgstr "Próxima Alteração|A"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21384 msgid "Next Cross-Reference|R"
21385 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21388 msgid "Go to Label|L"
21389 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21392 msgid "Save Bookmark 1|S"
21393 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21396 msgid "Save Bookmark 2"
21397 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21400 msgid "Save Bookmark 3"
21401 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21404 msgid "Save Bookmark 4"
21405 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21408 msgid "Save Bookmark 5"
21409 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21412 msgid "Clear Bookmarks|C"
21413 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21416 msgid "Navigate Back|B"
21417 msgstr "Navegar de Volta|V"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21420 msgid "Spellchecker...|S"
21421 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21424 msgid "Thesaurus...|T"
21425 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21428 msgid "Statistics...|a"
21429 msgstr "Estatísticas...|a"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21432 msgid "Check TeX|h"
21433 msgstr "Verificar TeX|V"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21436 msgid "TeX Information|I"
21437 msgstr "Informação TeX|I"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21440 msgid "Compare...|C"
21441 msgstr "Comparar...|C"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21444 msgid "Reconfigure|R"
21445 msgstr "Reconfigurar|R"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21448 msgid "Preferences...|P"
21449 msgstr "Preferências...|P"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21452 msgid "Introduction|I"
21453 msgstr "Introdução|I"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21456 msgid "Tutorial|T"
21457 msgstr "Tutorial|T"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21460 msgid "User's Guide|U"
21461 msgstr "Guia do Usuário|U"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21464 msgid "Additional Features|F"
21465 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21468 msgid "Embedded Objects|O"
21469 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21472 msgid "Customization|C"
21473 msgstr "Personalização|P"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21476 msgid "Shortcuts|S"
21477 msgstr "Atalhos|h"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21480 msgid "LyX Functions|y"
21481 msgstr "Funções LyX|F"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21484 msgid "LaTeX Configuration|L"
21485 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21488 msgid "Specific Manuals|p"
21489 msgstr "Manuais Específicos|E"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21492 msgid "About LyX|X"
21493 msgstr "Sobre o LyX|X"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21496 msgid "Beamer Presentations|B"
21497 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21500 msgid "Braille|a"
21501 msgstr "Braille|B"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21504 msgid "Colored boxes|r"
21505 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21508 msgid "Feynman-diagram|F"
21509 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21512 msgid "Knitr|K"
21513 msgstr "Knitr|K"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21516 msgid "LilyPond|P"
21517 msgstr "LilyPond|P"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21520 msgid "Linguistics|L"
21521 msgstr "Linguística|L"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21524 msgid "Multilingual Captions|C"
21525 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21528 msgid "Paralist|t"
21529 msgstr "Paralist|t"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21532 msgid "PDF comments|D"
21533 msgstr "Comentários PDF|D"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21536 msgid "PDF forms|o"
21537 msgstr "Formulários PDF|o"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21540 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21541 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21544 msgid "Sweave|S"
21545 msgstr "Sweave|S"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21548 msgid "XY-pic|X"
21549 msgstr "XY-pic|X"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21552 msgid "New document"
21553 msgstr "Novo documento"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21556 msgid "Open document"
21557 msgstr "Abrir documento"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21560 msgid "Save document"
21561 msgstr "Salvar documento"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21564 msgid "Check spelling"
21565 msgstr "Verificar ortografia"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21568 msgid "Spellcheck continuously"
21569 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21572 msgid "Undo"
21573 msgstr "Desfazer"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21576 msgid "Redo"
21577 msgstr "Refazer"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21580 msgid "Find and replace"
21581 msgstr "Localizar e substituir"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21584 msgid "Find and replace (advanced)"
21585 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21588 msgid "Navigate back"
21589 msgstr "Navegar de volta"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21592 msgid "Toggle emphasis"
21593 msgstr "Emphasis"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21596 msgid "Toggle noun"
21597 msgstr "Noun"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Custom text styles"
21602 msgstr "Item Personalizado"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21605 msgid "Insert math"
21606 msgstr "Inserir matemática"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21609 msgid "Insert graphics"
21610 msgstr "Inserir gráfico"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21613 msgid "Insert table"
21614 msgstr "Inserir tabela"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Custom insets"
21619 msgstr "Insets Personalizados"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21622 msgid "Toggle outline"
21623 msgstr "Estrutura de tópicos"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21626 msgid "Toggle math toolbar"
21627 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21630 msgid "Toggle table toolbar"
21631 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21634 msgid "Toggle review toolbar"
21635 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21638 msgid "View/Update"
21639 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21642 msgid "View"
21643 msgstr "Visualizar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21646 msgid "Update"
21647 msgstr "Atualizar"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21650 msgid "View master document"
21651 msgstr "Visualizar documento mestre"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21654 msgid "Update master document"
21655 msgstr "Atualizar documento mestre"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21658 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21659 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21662 msgid "View other formats"
21663 msgstr "Visualizar outros formatos"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21666 msgid "Update other formats"
21667 msgstr "Atualizar outros formatos"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21670 msgid "Extra"
21671 msgstr "Extra"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21674 msgid "Numbered list"
21675 msgstr "Lista numerada"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21678 msgid "Itemized list"
21679 msgstr "Lista itemizada"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Labeled List"
21684 msgstr "Largura da Etiqueta"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21687 msgid "Increase depth"
21688 msgstr "Aumentar profundidade"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21691 msgid "Decrease depth"
21692 msgstr "Diminuir profundidade"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21695 msgid "Insert figure float"
21696 msgstr "Inserir float de figura"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21699 msgid "Insert table float"
21700 msgstr "Inserir float de tabela"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21703 msgid "Insert label"
21704 msgstr "Inserir etiqueta"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21707 msgid "Insert cross-reference"
21708 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21711 msgid "Insert citation"
21712 msgstr "Inserir citação"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21715 msgid "Insert index entry"
21716 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21719 msgid "Insert nomenclature entry"
21720 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21723 msgid "Insert footnote"
21724 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21727 msgid "Insert margin note"
21728 msgstr "Inserir nota marginal"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21731 msgid "Insert LyX note"
21732 msgstr "Inserir nota LyX"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21735 msgid "Insert box"
21736 msgstr "Inserir caixa"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21739 msgid "Insert hyperlink"
21740 msgstr "Inserir hiperlink"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21743 msgid "Insert TeX code"
21744 msgstr "Inserir código TeX"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21747 msgid "Insert math macro"
21748 msgstr "Inserir macro de matemática"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21751 msgid "Include file"
21752 msgstr "Incluir arquivo"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Text properties"
21757 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21760 msgid "Apply recent text properties"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21764 msgid "Paragraph settings"
21765 msgstr "Configurações de parágrafo"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21768 msgid "Add row"
21769 msgstr "Inserir linha"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21772 msgid "Add column"
21773 msgstr "Inserir coluna"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21776 msgid "Delete row"
21777 msgstr "Excluir linha"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21780 msgid "Delete column"
21781 msgstr "Excluir coluna"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21784 msgid "Move row up"
21785 msgstr "Mover linha para cima"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21788 msgid "Move column left"
21789 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21792 msgid "Move row down"
21793 msgstr "Mover linha para baixo"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21796 msgid "Move column right"
21797 msgstr "Mover coluna para a direita"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Toggle top line"
21802 msgstr "Estrutura de tópicos"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Toggle bottom line"
21807 msgstr "Estrutura de tópicos"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Toggle left line"
21812 msgstr "Estrutura de tópicos"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Toggle right line"
21817 msgstr "Definir borda à direita"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21820 msgid "Set border lines"
21821 msgstr "Definir bordas externas"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21824 msgid "Set all lines"
21825 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Set inner lines"
21830 msgstr "Definir bordas externas"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21833 msgid "Unset all lines"
21834 msgstr "Sem bordas"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Reset formal default lines"
21839 msgstr "Sem bordas"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21842 msgid "Align left"
21843 msgstr "Alinhar à esquerda"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21846 msgid "Align center"
21847 msgstr "Alinhar ao centro"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21850 msgid "Align right"
21851 msgstr "Alinhar à direita"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21854 msgid "Align on decimal"
21855 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21858 msgid "Align top"
21859 msgstr "Alinhamento superior"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21862 msgid "Align middle"
21863 msgstr "Alinhamento centralizado"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21866 msgid "Align bottom"
21867 msgstr "Alinhamento inferior"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21870 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21871 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21874 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21875 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21878 msgid "Set multi-column"
21879 msgstr "Definir multi-coluna"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21882 msgid "Set multi-row"
21883 msgstr "Definir multi-linha"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21886 msgid "Math"
21887 msgstr "Matemática"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21890 msgid "Set display mode"
21891 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21894 msgid "Subscript"
21895 msgstr "Subscrito"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21898 msgid "Insert square root"
21899 msgstr "Inserir raiz quadrada"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21902 msgid "Insert root"
21903 msgstr "Inserir raiz"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21906 msgid "Insert standard fraction"
21907 msgstr "Inserir fração padrão"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21910 msgid "Insert sum"
21911 msgstr "Inserir somatório"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21914 msgid "Insert integral"
21915 msgstr "Inserir integral"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21918 msgid "Insert product"
21919 msgstr "Inserir produtório"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21922 msgid "Insert ( )"
21923 msgstr "Inserir ( )"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21926 msgid "Insert [ ]"
21927 msgstr "Inserir [ ]"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21930 msgid "Insert { }"
21931 msgstr "Inserir { }"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21934 msgid "Insert delimiters"
21935 msgstr "Inserir delimitadores"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21938 msgid "Insert matrix"
21939 msgstr "Inserir matriz"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21942 msgid "Insert cases environment"
21943 msgstr "Inserir environment cases"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21946 msgid "Toggle math panels"
21947 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21950 msgid "Math Macros"
21951 msgstr "Macros de Matemática"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21954 msgid "Remove last argument"
21955 msgstr "Remover último argumento"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21958 msgid "Append argument"
21959 msgstr "Acrescentar argumento"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21962 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21963 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21966 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21967 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21970 msgid "Remove optional argument"
21971 msgstr "Remover argumento opcional"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21974 msgid "Insert optional argument"
21975 msgstr "Inserir argumento opcional"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21978 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21979 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21982 msgid "Append argument eating from the right"
21983 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21986 msgid "Append optional argument eating from the right"
21987 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21990 msgid "Phonetic Symbols"
21991 msgstr "Símbolos Fonéticos"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21994 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21995 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21998 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21999 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22002 msgid "IPA Vowels"
22003 msgstr "Vogais IPA"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22006 msgid "IPA Other Symbols"
22007 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22010 msgid "IPA Suprasegmentals"
22011 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22014 msgid "IPA Diacritics"
22015 msgstr "Diacríticos IPA"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22018 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22019 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22022 msgid "Command Buffer"
22023 msgstr "Buffer de Comandos"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22026 msgid "Review[[Toolbar]]"
22027 msgstr "Revisão"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22030 msgid "Track changes"
22031 msgstr "Controlar alterações"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22034 msgid "Show changes in output"
22035 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22038 msgid "Next change"
22039 msgstr "Próxima alteração"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22042 msgid "Accept change inside selection"
22043 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22046 msgid "Reject change inside selection"
22047 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22050 msgid "Merge changes"
22051 msgstr "Mesclar alterações"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22054 msgid "Accept all changes"
22055 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22058 msgid "Reject all changes"
22059 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22062 msgid "Insert note"
22063 msgstr "Inserir nota"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22066 msgid "Next note"
22067 msgstr "Próxima nota"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22070 msgid "LyX Documentation Tools"
22071 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22074 msgid "Info"
22075 msgstr "Info"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22078 msgid "Menu Separator"
22079 msgstr "Separador de Menu"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22082 msgid "LyX Logo"
22083 msgstr "Logo do LyX"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22086 msgid "TeX Logo"
22087 msgstr "Logo do TeX"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22090 msgid "LaTeX Logo"
22091 msgstr "Logo do LaTeX"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22094 msgid "LaTeX2e Logo"
22095 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22098 msgid "View Other Formats"
22099 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22102 msgid "Update Other Formats"
22103 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22106 msgid "Version Control"
22107 msgstr "Controle de Versão"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22110 msgid "Register"
22111 msgstr "Registrar"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22114 msgid "Check-out for edit"
22115 msgstr "Fazer check-out para edição"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22118 msgid "Check-in changes"
22119 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22122 msgid "View revision log"
22123 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22126 msgid "Revert changes"
22127 msgstr "Reverter alterações"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22130 msgid "Compare with older revision"
22131 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22134 msgid "Compare with last revision"
22135 msgstr "Comparar com a última revisão"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22138 msgid "Insert Version Info"
22139 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22142 msgid "Use SVN file locking property"
22143 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22146 msgid "Update local directory from repository"
22147 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22150 msgid "Math Panels"
22151 msgstr "Paineis de Matemática"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22154 msgid "Math spacings"
22155 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22158 msgid "Styles & classes"
22159 msgstr "Estilos & classes"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22162 msgid "Fractions"
22163 msgstr "Frações"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22167 msgid "Fonts"
22168 msgstr "Fontes"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22171 msgid "Functions"
22172 msgstr "Funções"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22175 msgid "Frame decorations"
22176 msgstr "Decorações de moldura"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22179 msgid "Big operators"
22180 msgstr "Operadores grandes"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22184 msgid "Miscellaneous"
22185 msgstr "Diversos"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22189 msgid "Arrows"
22190 msgstr "Setas"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22193 msgid "Arrows (extended)"
22194 msgstr "Setas (estendido)"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22197 msgid "Operators"
22198 msgstr "Operadores"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22201 msgid "Operators (extended)"
22202 msgstr "Operadores (estendido)"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22205 msgid "Relations"
22206 msgstr "Relações"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22209 msgid "Relations (extended)"
22210 msgstr "Relações (estendido)"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22213 msgid "Negative relations (extended)"
22214 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22217 msgid "Dots"
22218 msgstr "Pontos"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22221 msgid "Delimiters (fixed size)"
22222 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22225 msgid "Miscellaneous (extended)"
22226 msgstr "Diversos (estendido)"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22229 msgid "arccos"
22230 msgstr "arccos"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22233 msgid "arcsin"
22234 msgstr "arcsin"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22237 msgid "arctan"
22238 msgstr "arctan"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22241 msgid "arg"
22242 msgstr "arg"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22245 msgid "bmod"
22246 msgstr "bmod"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22249 msgid "cos"
22250 msgstr "cos"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22253 msgid "cosh"
22254 msgstr "cosh"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22257 msgid "cot"
22258 msgstr "cot"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22261 msgid "coth"
22262 msgstr "coth"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22265 msgid "csc"
22266 msgstr "csc"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22269 msgid "deg"
22270 msgstr "deg"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22273 msgid "det"
22274 msgstr "det"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22277 msgid "dim"
22278 msgstr "dim"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22281 msgid "exp"
22282 msgstr "exp"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22285 msgid "gcd"
22286 msgstr "gcd"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22289 msgid "hom"
22290 msgstr "hom"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22293 msgid "inf"
22294 msgstr "inf"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22297 msgid "ker"
22298 msgstr "ker"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22301 msgid "lg"
22302 msgstr "lg"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22305 msgid "lim"
22306 msgstr "lim"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22309 msgid "liminf"
22310 msgstr "liminf"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22313 msgid "limsup"
22314 msgstr "limsup"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22317 msgid "ln"
22318 msgstr "ln"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22321 msgid "log"
22322 msgstr "log"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22325 msgid "max"
22326 msgstr "max"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22329 msgid "min"
22330 msgstr "min"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22333 msgid "sec"
22334 msgstr "sec"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22337 msgid "sin"
22338 msgstr "sin"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22341 msgid "sinh"
22342 msgstr "sinh"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22345 msgid "sup"
22346 msgstr "sup"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22349 msgid "tan"
22350 msgstr "tan"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22353 msgid "tanh"
22354 msgstr "tanh"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22357 msgid "Pr"
22358 msgstr "Pr"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22361 msgid "Spacings"
22362 msgstr "Espaçamentos"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22365 msgid "Thin space\t\\,"
22366 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22369 msgid "Medium space\t\\:"
22370 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22373 msgid "Thick space\t\\;"
22374 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22377 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22378 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22381 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22382 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22385 msgid "Negative space\t\\!"
22386 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22389 msgid "Phantom\t\\phantom"
22390 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22393 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22394 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22397 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22398 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22401 msgid "Smash\t\\smash"
22402 msgstr "Smash\t\\smash"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22405 msgid "Top smash\t\\smasht"
22406 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22409 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22410 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22413 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22414 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22417 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22418 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22421 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22422 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22425 msgid "Roots"
22426 msgstr "Raízes"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22429 msgid "Square root\t\\sqrt"
22430 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22433 msgid "Other root\t\\root"
22434 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22437 msgid "Styles & Classes"
22438 msgstr "Estilos & Classes"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22441 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22442 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22445 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22446 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22449 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22450 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22453 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22454 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22457 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22458 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22461 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22462 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22465 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22466 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22469 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22470 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22473 msgid "Standard\t\\frac"
22474 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22477 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22478 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22481 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22482 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22485 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22486 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22489 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22490 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22493 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22494 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22497 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22498 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22501 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22502 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22505 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22506 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22509 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22510 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22513 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22514 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22517 msgid "Binomial\t\\binom"
22518 msgstr "Binômio\t\\binom"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22521 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22522 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22525 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22526 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22529 msgid "Roman\t\\mathrm"
22530 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22533 msgid "Bold\t\\mathbf"
22534 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22537 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22538 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22541 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22542 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22545 msgid "Italic\t\\mathit"
22546 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22549 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22550 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22553 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22554 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22559 msgstr "Item Duplo:"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22562 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22563 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22566 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22567 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22570 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22571 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22574 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22575 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22578 msgid "ldots"
22579 msgstr "ldots"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22582 msgid "cdots"
22583 msgstr "cdots"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22586 msgid "vdots"
22587 msgstr "vdots"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22590 msgid "ddots"
22591 msgstr "ddots"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22594 msgid "iddots"
22595 msgstr "iddots"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22598 msgid "Frame Decorations"
22599 msgstr "Decorações de Moldura"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22602 msgid "hat"
22603 msgstr "hat"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22606 msgid "tilde"
22607 msgstr "tilde"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22610 msgid "bar"
22611 msgstr "bar"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22614 msgid "grave"
22615 msgstr "grave"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22618 msgid "dot"
22619 msgstr "dot"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22622 msgid "check"
22623 msgstr "check"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22626 msgid "widehat"
22627 msgstr "widehat"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22630 msgid "widetilde"
22631 msgstr "widetilde"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22634 msgid "utilde"
22635 msgstr "utilde"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22638 msgid "vec"
22639 msgstr "vec"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22642 msgid "acute"
22643 msgstr "acute"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22646 msgid "ddot"
22647 msgstr "ddot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22650 msgid "dddot"
22651 msgstr "dddot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22654 msgid "ddddot"
22655 msgstr "ddddot"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22658 msgid "breve"
22659 msgstr "breve"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22662 msgid "mathring"
22663 msgstr "mathring"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22666 msgid "overline"
22667 msgstr "overline"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22670 msgid "overbrace"
22671 msgstr "overbrace"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22674 msgid "overleftarrow"
22675 msgstr "overleftarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22678 msgid "overrightarrow"
22679 msgstr "overrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22682 msgid "overleftrightarrow"
22683 msgstr "overleftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22686 msgid "underbrace"
22687 msgstr "underbrace"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22690 msgid "underleftarrow"
22691 msgstr "underleftarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22694 msgid "underrightarrow"
22695 msgstr "underrightarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22698 msgid "underleftrightarrow"
22699 msgstr "underleftrightarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22702 msgid "cancel"
22703 msgstr "cancel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22706 msgid "bcancel"
22707 msgstr "bcancel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22710 msgid "xcancel"
22711 msgstr "xcancel"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22714 msgid "cancelto"
22715 msgstr "cancelto"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22720 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22725 msgstr ""
22726 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22727 "operador"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22732 msgstr ""
22733 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22734 "operador"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22739 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22742 msgid "overset"
22743 msgstr "overset"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22746 msgid "underset"
22747 msgstr "underset"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22750 msgid "stackrel"
22751 msgstr "stackrel"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22754 msgid "stackrelthree"
22755 msgstr "stackrelthree"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22758 msgid "leftarrow"
22759 msgstr "leftarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22762 msgid "rightarrow"
22763 msgstr "rightarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22766 msgid "downarrow"
22767 msgstr "downarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22770 msgid "uparrow"
22771 msgstr "uparrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22774 msgid "updownarrow"
22775 msgstr "updownarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22778 msgid "leftrightarrow"
22779 msgstr "leftrightarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22782 msgid "Leftarrow"
22783 msgstr "Leftarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22786 msgid "Rightarrow"
22787 msgstr "Rightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22790 msgid "Downarrow"
22791 msgstr "Downarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22794 msgid "Uparrow"
22795 msgstr "Uparrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22798 msgid "Updownarrow"
22799 msgstr "Updownarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22802 msgid "Leftrightarrow"
22803 msgstr "Leftrightarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22806 msgid "Longleftrightarrow"
22807 msgstr "Longleftrightarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22810 msgid "Longleftarrow"
22811 msgstr "Longleftarrow"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22814 msgid "Longrightarrow"
22815 msgstr "Longrightarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22818 msgid "longleftrightarrow"
22819 msgstr "longleftrightarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22822 msgid "longleftarrow"
22823 msgstr "longleftarrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22826 msgid "longrightarrow"
22827 msgstr "longrightarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22830 msgid "leftharpoondown"
22831 msgstr "leftharpoondown"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22834 msgid "rightharpoondown"
22835 msgstr "rightharpoondown"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22838 msgid "mapsto"
22839 msgstr "mapsto"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22842 msgid "longmapsto"
22843 msgstr "longmapsto"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22846 msgid "nwarrow"
22847 msgstr "nwarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22850 msgid "nearrow"
22851 msgstr "nearrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22854 msgid "leftharpoonup"
22855 msgstr "leftharpoonup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22858 msgid "rightharpoonup"
22859 msgstr "rightharpoonup"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22862 msgid "hookleftarrow"
22863 msgstr "hookleftarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22866 msgid "hookrightarrow"
22867 msgstr "hookrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22870 msgid "swarrow"
22871 msgstr "swarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22874 msgid "searrow"
22875 msgstr "searrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22878 msgid "rightleftharpoons"
22879 msgstr "rightleftharpoons"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22882 msgid "pm"
22883 msgstr "pm"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22886 msgid "cap"
22887 msgstr "cap"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22890 msgid "diamond"
22891 msgstr "diamond"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22894 msgid "oplus"
22895 msgstr "oplus"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22898 msgid "mp"
22899 msgstr "mp"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22902 msgid "cup"
22903 msgstr "cup"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22906 msgid "bigtriangleup"
22907 msgstr "bigtriangleup"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22910 msgid "ominus"
22911 msgstr "ominus"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22914 msgid "times"
22915 msgstr "times"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22918 msgid "uplus"
22919 msgstr "uplus"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22922 msgid "bigtriangledown"
22923 msgstr "bigtriangledown"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22926 msgid "otimes"
22927 msgstr "otimes"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22930 msgid "div"
22931 msgstr "div"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22934 msgid "sqcap"
22935 msgstr "sqcap"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22938 msgid "triangleright"
22939 msgstr "triangleright"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22942 msgid "oslash"
22943 msgstr "oslash"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22946 msgid "cdot"
22947 msgstr "cdot"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22950 msgid "sqcup"
22951 msgstr "sqcup"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22954 msgid "triangleleft"
22955 msgstr "triangleleft"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22958 msgid "odot"
22959 msgstr "odot"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22962 msgid "star"
22963 msgstr "star"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22966 msgid "ast"
22967 msgstr "ast"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22970 msgid "vee"
22971 msgstr "vee"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22974 msgid "amalg"
22975 msgstr "amalg"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22978 msgid "bigcirc"
22979 msgstr "bigcirc"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22982 msgid "setminus"
22983 msgstr "setminus"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22986 msgid "wedge"
22987 msgstr "wedge"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22990 msgid "dagger"
22991 msgstr "dagger"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22994 msgid "circ"
22995 msgstr "circ"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22998 msgid "bullet"
22999 msgstr "bullet"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23002 msgid "wr"
23003 msgstr "wr"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23006 msgid "ddagger"
23007 msgstr "ddagger"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23010 msgid "smallint"
23011 msgstr "smallint"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23014 msgid "leq"
23015 msgstr "leq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23018 msgid "geq"
23019 msgstr "geq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23022 msgid "equiv"
23023 msgstr "equiv"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23026 msgid "models"
23027 msgstr "models"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23030 msgid "prec"
23031 msgstr "prec"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23034 msgid "succ"
23035 msgstr "succ"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23038 msgid "sim"
23039 msgstr "sim"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23042 msgid "perp"
23043 msgstr "perp"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23046 msgid "preceq"
23047 msgstr "preceq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23050 msgid "succeq"
23051 msgstr "succeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23054 msgid "simeq"
23055 msgstr "simeq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23058 msgid "mid"
23059 msgstr "mid"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23062 msgid "ll"
23063 msgstr "ll"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23066 msgid "gg"
23067 msgstr "gg"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23070 msgid "asymp"
23071 msgstr "asymp"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23074 msgid "parallel"
23075 msgstr "parallel"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23078 msgid "subset"
23079 msgstr "subset"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23082 msgid "supset"
23083 msgstr "supset"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23086 msgid "approx"
23087 msgstr "approx"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23090 msgid "smile"
23091 msgstr "smile"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23094 msgid "subseteq"
23095 msgstr "subseteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23098 msgid "supseteq"
23099 msgstr "supseteq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23102 msgid "cong"
23103 msgstr "cong"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23106 msgid "frown"
23107 msgstr "frown"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23110 msgid "sqsubseteq"
23111 msgstr "sqsubseteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23114 msgid "sqsupseteq"
23115 msgstr "sqsupseteq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23118 msgid "doteq"
23119 msgstr "doteq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23122 msgid "neq"
23123 msgstr "neq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23126 msgid "in[[math relation]]"
23127 msgstr "in"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23130 msgid "ni"
23131 msgstr "ni"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23134 msgid "propto"
23135 msgstr "propto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23138 msgid "notin"
23139 msgstr "notin"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23142 msgid "vdash"
23143 msgstr "vdash"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23146 msgid "dashv"
23147 msgstr "dashv"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23150 msgid "bowtie"
23151 msgstr "bowtie"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23154 msgid "iff"
23155 msgstr "iff"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23158 msgid "not"
23159 msgstr "not"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23162 msgid "land"
23163 msgstr "land"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23166 msgid "lor"
23167 msgstr "lor"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23170 msgid "lnot"
23171 msgstr "lnot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23174 msgid "alpha"
23175 msgstr "alpha"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23178 msgid "beta"
23179 msgstr "beta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23182 msgid "gamma"
23183 msgstr "gamma"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23186 msgid "delta"
23187 msgstr "delta"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23190 msgid "epsilon"
23191 msgstr "epsilon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23194 msgid "varepsilon"
23195 msgstr "varepsilon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23198 msgid "zeta"
23199 msgstr "zeta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23202 msgid "eta"
23203 msgstr "eta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23206 msgid "theta"
23207 msgstr "theta"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23210 msgid "vartheta"
23211 msgstr "vartheta"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23214 msgid "iota"
23215 msgstr "iota"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23218 msgid "kappa"
23219 msgstr "kappa"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23222 msgid "lambda"
23223 msgstr "lambda"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23226 msgid "mu"
23227 msgstr "mu"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23230 msgid "nu"
23231 msgstr "nu"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23234 msgid "xi"
23235 msgstr "xi"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23238 msgid "pi"
23239 msgstr "pi"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23242 msgid "varpi"
23243 msgstr "varpi"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23246 msgid "rho"
23247 msgstr "rho"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23250 msgid "varrho"
23251 msgstr "varrho"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23254 msgid "sigma"
23255 msgstr "sigma"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23258 msgid "varsigma"
23259 msgstr "varsigma"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23262 msgid "tau"
23263 msgstr "tau"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23266 msgid "upsilon"
23267 msgstr "upsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23270 msgid "phi"
23271 msgstr "phi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23274 msgid "varphi"
23275 msgstr "varphi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23278 msgid "chi"
23279 msgstr "chi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23282 msgid "psi"
23283 msgstr "psi"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23286 msgid "omega"
23287 msgstr "omega"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23290 msgid "Gamma"
23291 msgstr "Gamma"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23294 msgid "Delta"
23295 msgstr "Delta"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23298 msgid "Theta"
23299 msgstr "Theta"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23302 msgid "Lambda"
23303 msgstr "Lambda"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23306 msgid "Xi"
23307 msgstr "Xi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23310 msgid "Pi"
23311 msgstr "Pi"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23314 msgid "Sigma"
23315 msgstr "Sigma"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23318 msgid "Upsilon"
23319 msgstr "Upsilon"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23322 msgid "Phi"
23323 msgstr "Phi"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23326 msgid "Psi"
23327 msgstr "Psi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23330 msgid "Omega"
23331 msgstr "Omega"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23334 msgid "varGamma"
23335 msgstr "varGamma"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23338 msgid "varDelta"
23339 msgstr "varDelta"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23342 msgid "varTheta"
23343 msgstr "varTheta"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23346 msgid "varLambda"
23347 msgstr "varLambda"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23350 msgid "varXi"
23351 msgstr "varXi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23354 msgid "varPi"
23355 msgstr "varPi"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23358 msgid "varSigma"
23359 msgstr "varSigma"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23362 msgid "varUpsilon"
23363 msgstr "varUpsilon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23366 msgid "varPhi"
23367 msgstr "varPhi"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23370 msgid "varPsi"
23371 msgstr "varPsi"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23374 msgid "varOmega"
23375 msgstr "varOmega"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23378 msgid "nabla"
23379 msgstr "nabla"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23382 msgid "partial"
23383 msgstr "partial"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23386 msgid "infty"
23387 msgstr "infty"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23390 msgid "prime"
23391 msgstr "prime"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23394 msgid "ell"
23395 msgstr "ell"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23398 msgid "emptyset"
23399 msgstr "emptyset"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23402 msgid "exists"
23403 msgstr "exists"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23406 msgid "forall"
23407 msgstr "forall"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23410 msgid "imath"
23411 msgstr "imath"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23414 msgid "jmath"
23415 msgstr "jmath"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23418 msgid "Re"
23419 msgstr "Re"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23422 msgid "Im"
23423 msgstr "Im"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23426 msgid "aleph"
23427 msgstr "aleph"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23430 msgid "wp"
23431 msgstr "wp"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23434 msgid "hbar"
23435 msgstr "hbar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23438 msgid "angle"
23439 msgstr "angle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23442 msgid "top"
23443 msgstr "top"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23446 msgid "bot"
23447 msgstr "bot"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23450 msgid "Vert"
23451 msgstr "Vert"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23454 msgid "neg"
23455 msgstr "neg"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23458 msgid "flat"
23459 msgstr "flat"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23462 msgid "natural"
23463 msgstr "natural"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23466 msgid "sharp"
23467 msgstr "sharp"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23470 msgid "surd"
23471 msgstr "surd"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23474 msgid "lhook"
23475 msgstr "lhook"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23478 msgid "rhook"
23479 msgstr "rhook"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23482 msgid "triangle"
23483 msgstr "triangle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23486 msgid "diamondsuit"
23487 msgstr "diamondsuit"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23490 msgid "heartsuit"
23491 msgstr "heartsuit"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23494 msgid "clubsuit"
23495 msgstr "clubsuit"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23498 msgid "spadesuit"
23499 msgstr "spadesuit"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23502 msgid "textrm \\AA"
23503 msgstr "textrm \\AA"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23506 msgid "textrm \\O"
23507 msgstr "textrm \\O"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23510 msgid "mathcircumflex"
23511 msgstr "mathcircumflex"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23514 msgid "_"
23515 msgstr "_"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23518 msgid "textdegree"
23519 msgstr "textdegree"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23522 msgid "mathdollar"
23523 msgstr "mathdollar"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23526 msgid "mathparagraph"
23527 msgstr "mathparagraph"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23530 msgid "mathsection"
23531 msgstr "mathsection"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23534 msgid "mathrm T"
23535 msgstr "mathrm T"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23538 msgid "mathbb N"
23539 msgstr "mathbb N"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23542 msgid "mathbb Z"
23543 msgstr "mathbb Z"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23546 msgid "mathbb Q"
23547 msgstr "mathbb Q"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23550 msgid "mathbb R"
23551 msgstr "mathbb R"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23554 msgid "mathbb C"
23555 msgstr "mathbb C"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23558 msgid "mathbb H"
23559 msgstr "mathbb H"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23562 msgid "mathcal F"
23563 msgstr "mathcal F"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23566 msgid "mathcal L"
23567 msgstr "mathcal L"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23570 msgid "mathcal H"
23571 msgstr "mathcal H"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23574 msgid "mathcal O"
23575 msgstr "mathcal O"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23578 msgid "Big Operators"
23579 msgstr "Operadores Grandes"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23582 msgid "intop"
23583 msgstr "intop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23586 msgid "int"
23587 msgstr "int"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23590 msgid "iint"
23591 msgstr "iint"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23594 msgid "iintop"
23595 msgstr "iintop"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23598 msgid "iiint"
23599 msgstr "iiint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23602 msgid "iiintop"
23603 msgstr "iiintop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23606 msgid "iiiint"
23607 msgstr "iiiint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23610 msgid "iiiintop"
23611 msgstr "iiiintop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23614 msgid "dotsint"
23615 msgstr "dotsint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23618 msgid "dotsintop"
23619 msgstr "dotsintop"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23622 msgid "idotsint"
23623 msgstr "idotsint"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23626 msgid "oint"
23627 msgstr "oint"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23630 msgid "ointop"
23631 msgstr "ointop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23634 msgid "oiint"
23635 msgstr "oiint"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23638 msgid "oiintop"
23639 msgstr "oiintop"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23642 msgid "ointctrclockwiseop"
23643 msgstr "ointctrclockwiseop"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23646 msgid "ointctrclockwise"
23647 msgstr "ointctrclockwise"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23650 msgid "ointclockwiseop"
23651 msgstr "ointclockwiseop"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23654 msgid "ointclockwise"
23655 msgstr "ointclockwise"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23658 msgid "sqint"
23659 msgstr "sqint"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23662 msgid "sqintop"
23663 msgstr "sqintop"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23666 msgid "sqiint"
23667 msgstr "sqiint"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23670 msgid "sqiintop"
23671 msgstr "sqiintop"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23674 msgid "fint"
23675 msgstr "fint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23678 msgid "fintop"
23679 msgstr "fintop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23682 msgid "landupint"
23683 msgstr "landupint"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23686 msgid "landupintop"
23687 msgstr "landupintop"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23690 msgid "landdownint"
23691 msgstr "landdownint"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23694 msgid "landdownintop"
23695 msgstr "landdownintop"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23698 msgid "varint"
23699 msgstr "varint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23702 msgid "varoint"
23703 msgstr "varoint"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23706 msgid "varoiint"
23707 msgstr "varoiint"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23710 msgid "varoiintop"
23711 msgstr "varoiintop"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23714 msgid "varointclockwise"
23715 msgstr "varointclockwise"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23718 msgid "varointclockwiseop"
23719 msgstr "varointclockwiseop"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23722 msgid "varointctrclockwise"
23723 msgstr "varointctrclockwise"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23726 msgid "varointctrclockwiseop"
23727 msgstr "varointctrclockwiseop"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23730 msgid "sum"
23731 msgstr "sum"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23734 msgid "prod"
23735 msgstr "prod"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23738 msgid "coprod"
23739 msgstr "coprod"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23742 msgid "bigsqcup"
23743 msgstr "bigsqcup"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23746 msgid "bigotimes"
23747 msgstr "bigotimes"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23750 msgid "bigodot"
23751 msgstr "bigodot"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23754 msgid "bigoplus"
23755 msgstr "bigoplus"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23758 msgid "bigcap"
23759 msgstr "bigcap"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23762 msgid "bigcup"
23763 msgstr "bigcup"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23766 msgid "biguplus"
23767 msgstr "biguplus"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23770 msgid "bigvee"
23771 msgstr "bigvee"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23774 msgid "bigwedge"
23775 msgstr "bigwedge"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23778 msgid "digamma"
23779 msgstr "digamma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23782 msgid "varkappa"
23783 msgstr "varkappa"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23786 msgid "beth"
23787 msgstr "beth"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23790 msgid "daleth"
23791 msgstr "daleth"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23794 msgid "gimel"
23795 msgstr "gimel"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23798 msgid "ulcorner"
23799 msgstr "ulcorner"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23802 msgid "urcorner"
23803 msgstr "urcorner"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23806 msgid "llcorner"
23807 msgstr "llcorner"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23810 msgid "lrcorner"
23811 msgstr "lrcorner"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23814 msgid "hslash"
23815 msgstr "hslash"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23818 msgid "vartriangle"
23819 msgstr "vartriangle"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23822 msgid "triangledown"
23823 msgstr "triangledown"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23826 msgid "square"
23827 msgstr "square"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23830 msgid "CheckedBox"
23831 msgstr "CheckedBox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23834 msgid "XBox"
23835 msgstr "XBox"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23838 msgid "lozenge"
23839 msgstr "lozenge"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23842 msgid "wasylozenge"
23843 msgstr "wasylozenge"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23846 msgid "circledR"
23847 msgstr "circledR"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23850 msgid "circledS"
23851 msgstr "circledS"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23854 msgid "measuredangle"
23855 msgstr "measuredangle"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23858 msgid "varangle"
23859 msgstr "varangle"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23862 msgid "nexists"
23863 msgstr "nexists"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23866 msgid "mho"
23867 msgstr "mho"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23870 msgid "Finv"
23871 msgstr "Finv"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23874 msgid "Game"
23875 msgstr "Game"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23878 msgid "Bbbk"
23879 msgstr "Bbbk"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23882 msgid "backprime"
23883 msgstr "backprime"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23886 msgid "varnothing"
23887 msgstr "varnothing"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23890 msgid "blacktriangle"
23891 msgstr "blacktriangle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23894 msgid "blacktriangledown"
23895 msgstr "blacktriangledown"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23898 msgid "blacksquare"
23899 msgstr "blacksquare"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23902 msgid "blacklozenge"
23903 msgstr "blacklozenge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23906 msgid "bigstar"
23907 msgstr "bigstar"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23910 msgid "sphericalangle"
23911 msgstr "sphericalangle"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23914 msgid "complement"
23915 msgstr "complement"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23918 msgid "eth"
23919 msgstr "eth"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23922 msgid "diagup"
23923 msgstr "diagup"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23926 msgid "diagdown"
23927 msgstr "diagdown"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23930 msgid "lightning"
23931 msgstr "lightning"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23934 msgid "varcopyright"
23935 msgstr "varcopyright"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23938 msgid "Bowtie"
23939 msgstr "Bowtie"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23942 msgid "diameter"
23943 msgstr "diameter"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23946 msgid "invdiameter"
23947 msgstr "invdiameter"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23950 msgid "bell"
23951 msgstr "bell"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23954 msgid "hexagon"
23955 msgstr "hexagon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23958 msgid "varhexagon"
23959 msgstr "varhexagon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23962 msgid "pentagon"
23963 msgstr "pentagon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23966 msgid "octagon"
23967 msgstr "octagon"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23970 msgid "smiley"
23971 msgstr "smiley"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23974 msgid "blacksmiley"
23975 msgstr "blacksmiley"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23978 msgid "frownie"
23979 msgstr "frownie"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23982 msgid "sun"
23983 msgstr "sun"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23986 msgid "leadsto"
23987 msgstr "leadsto"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23990 msgid "Leftcircle"
23991 msgstr "Leftcircle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23994 msgid "Rightcircle"
23995 msgstr "Rightcircle"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23998 msgid "CIRCLE"
23999 msgstr "CIRCLE"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24002 msgid "LEFTCIRCLE"
24003 msgstr "LEFTCIRCLE"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24006 msgid "RIGHTCIRCLE"
24007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24010 msgid "LEFTcircle"
24011 msgstr "LEFTcircle"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24014 msgid "RIGHTcircle"
24015 msgstr "RIGHTcircle"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24018 msgid "leftturn"
24019 msgstr "leftturn"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24022 msgid "rightturn"
24023 msgstr "rightturn"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24026 msgid "AC"
24027 msgstr "AC"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24030 msgid "HF"
24031 msgstr "HF"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24034 msgid "VHF"
24035 msgstr "VHF"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24038 msgid "photon"
24039 msgstr "photon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24042 msgid "gluon"
24043 msgstr "gluon"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24046 msgid "permil"
24047 msgstr "permil"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24050 msgid "cent"
24051 msgstr "cent"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24054 msgid "yen"
24055 msgstr "yen"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24058 msgid "hexstar"
24059 msgstr "hexstar"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24062 msgid "varhexstar"
24063 msgstr "varhexstar"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24066 msgid "davidsstar"
24067 msgstr "davidsstar"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24070 msgid "maltese"
24071 msgstr "maltese"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24074 msgid "kreuz"
24075 msgstr "kreuz"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24078 msgid "ataribox"
24079 msgstr "ataribox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24082 msgid "checked"
24083 msgstr "checked"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24086 msgid "checkmark"
24087 msgstr "checkmark"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24090 msgid "eighthnote"
24091 msgstr "eighthnote"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24094 msgid "quarternote"
24095 msgstr "quarternote"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24098 msgid "halfnote"
24099 msgstr "halfnote"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24102 msgid "fullnote"
24103 msgstr "fullnote"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24106 msgid "twonotes"
24107 msgstr "twonotes"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24110 msgid "female"
24111 msgstr "female"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24114 msgid "male"
24115 msgstr "male"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24118 msgid "vernal"
24119 msgstr "vernal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24122 msgid "ascnode"
24123 msgstr "ascnode"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24126 msgid "descnode"
24127 msgstr "descnode"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24130 msgid "fullmoon"
24131 msgstr "fullmoon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24134 msgid "newmoon"
24135 msgstr "newmoon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24138 msgid "leftmoon"
24139 msgstr "leftmoon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24142 msgid "rightmoon"
24143 msgstr "rightmoon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24146 msgid "astrosun"
24147 msgstr "astrosun"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24150 msgid "mercury"
24151 msgstr "mercury"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24154 msgid "venus"
24155 msgstr "venus"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24158 msgid "earth"
24159 msgstr "earth"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24162 msgid "mars"
24163 msgstr "mars"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24166 msgid "jupiter"
24167 msgstr "jupiter"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24170 msgid "saturn"
24171 msgstr "saturn"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24174 msgid "uranus"
24175 msgstr "uranus"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24178 msgid "neptune"
24179 msgstr "neptune"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24182 msgid "pluto"
24183 msgstr "pluto"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24186 msgid "aries"
24187 msgstr "aries"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24190 msgid "taurus"
24191 msgstr "taurus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24194 msgid "gemini"
24195 msgstr "gemini"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24198 msgid "cancer"
24199 msgstr "cancer"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24202 msgid "leo"
24203 msgstr "leo"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24206 msgid "virgo"
24207 msgstr "virgo"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24210 msgid "libra"
24211 msgstr "libra"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24214 msgid "scorpio"
24215 msgstr "scorpio"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24218 msgid "sagittarius"
24219 msgstr "sagittarius"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24222 msgid "capricornus"
24223 msgstr "capricornus"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24226 msgid "aquarius"
24227 msgstr "aquarius"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24230 msgid "pisces"
24231 msgstr "pisces"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24234 msgid "APLbox"
24235 msgstr "APLbox"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24238 msgid "APLcomment"
24239 msgstr "APLcomment"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24242 msgid "APLdown"
24243 msgstr "APLdown"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24246 msgid "APLdownarrowbox"
24247 msgstr "APLdownarrowbox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24250 msgid "APLinput"
24251 msgstr "APLinput"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24254 msgid "APLinv"
24255 msgstr "APLinv"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24258 msgid "APLleftarrowbox"
24259 msgstr "APLleftarrowbox"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24262 msgid "APLlog"
24263 msgstr "APLlog"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24266 msgid "APLrightarrowbox"
24267 msgstr "APLrightarrowbox"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24270 msgid "APLstar"
24271 msgstr "APLstar"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24274 msgid "APLup"
24275 msgstr "APLup"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24278 msgid "APLuparrowbox"
24279 msgstr "APLuparrowbox"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24282 msgid "dashleftarrow"
24283 msgstr "dashleftarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24286 msgid "dashrightarrow"
24287 msgstr "dashrightarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24290 msgid "leftleftarrows"
24291 msgstr "leftleftarrows"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24294 msgid "leftrightarrows"
24295 msgstr "leftrightarrows"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24298 msgid "rightrightarrows"
24299 msgstr "rightrightarrows"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24302 msgid "rightleftarrows"
24303 msgstr "rightleftarrows"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24306 msgid "Lleftarrow"
24307 msgstr "Lleftarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24310 msgid "Rrightarrow"
24311 msgstr "Rrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24314 msgid "twoheadleftarrow"
24315 msgstr "twoheadleftarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24318 msgid "twoheadrightarrow"
24319 msgstr "twoheadrightarrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24322 msgid "leftarrowtail"
24323 msgstr "leftarrowtail"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24326 msgid "rightarrowtail"
24327 msgstr "rightarrowtail"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24330 msgid "looparrowleft"
24331 msgstr "looparrowleft"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24334 msgid "looparrowright"
24335 msgstr "looparrowright"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24338 msgid "curvearrowleft"
24339 msgstr "curvearrowleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24342 msgid "curvearrowright"
24343 msgstr "curvearrowright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24346 msgid "circlearrowleft"
24347 msgstr "circlearrowleft"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24350 msgid "circlearrowright"
24351 msgstr "circlearrowright"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24354 msgid "Lsh"
24355 msgstr "Lsh"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24358 msgid "Rsh"
24359 msgstr "Rsh"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24362 msgid "upuparrows"
24363 msgstr "upuparrows"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24366 msgid "downdownarrows"
24367 msgstr "downdownarrows"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24370 msgid "upharpoonleft"
24371 msgstr "upharpoonleft"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24374 msgid "upharpoonright"
24375 msgstr "upharpoonright"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24378 msgid "downharpoonleft"
24379 msgstr "downharpoonleft"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24382 msgid "downharpoonright"
24383 msgstr "downharpoonright"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24386 msgid "leftrightharpoons"
24387 msgstr "leftrightharpoons"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24390 msgid "rightsquigarrow"
24391 msgstr "rightsquigarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24394 msgid "leftrightsquigarrow"
24395 msgstr "leftrightsquigarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24398 msgid "nleftarrow"
24399 msgstr "nleftarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24402 msgid "nrightarrow"
24403 msgstr "nrightarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24406 msgid "nleftrightarrow"
24407 msgstr "nleftrightarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24410 msgid "nLeftarrow"
24411 msgstr "nLeftarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24414 msgid "nRightarrow"
24415 msgstr "nRightarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24418 msgid "nLeftrightarrow"
24419 msgstr "nLeftrightarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24422 msgid "multimap"
24423 msgstr "multimap"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24426 msgid "shortleftarrow"
24427 msgstr "shortleftarrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24430 msgid "shortrightarrow"
24431 msgstr "shortrightarrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24434 msgid "shortuparrow"
24435 msgstr "shortuparrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24438 msgid "shortdownarrow"
24439 msgstr "shortdownarrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24442 msgid "leftrightarroweq"
24443 msgstr "leftrightarroweq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24446 msgid "curlyveedownarrow"
24447 msgstr "curlyveedownarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24450 msgid "curlyveeuparrow"
24451 msgstr "curlyveeuparrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24454 msgid "nnwarrow"
24455 msgstr "nnwarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24458 msgid "nnearrow"
24459 msgstr "nnearrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24462 msgid "sswarrow"
24463 msgstr "sswarrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24466 msgid "ssearrow"
24467 msgstr "ssearrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24470 msgid "curlywedgeuparrow"
24471 msgstr "curlywedgeuparrow"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24474 msgid "curlywedgedownarrow"
24475 msgstr "curlywedgedownarrow"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24478 msgid "leftrightarrowtriangle"
24479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24482 msgid "leftarrowtriangle"
24483 msgstr "leftarrowtriangle"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24486 msgid "rightarrowtriangle"
24487 msgstr "rightarrowtriangle"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24490 msgid "Mapsto"
24491 msgstr "Mapsto"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24494 msgid "mapsfrom"
24495 msgstr "mapsfrom"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24498 msgid "Mapsfrom"
24499 msgstr "Mapsfrom"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24502 msgid "Longmapsto"
24503 msgstr "Longmapsto"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24506 msgid "longmapsfrom"
24507 msgstr "longmapsfrom"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24510 msgid "Longmapsfrom"
24511 msgstr "Longmapsfrom"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24514 msgid "xleftarrow"
24515 msgstr "xleftarrow"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24518 msgid "xrightarrow"
24519 msgstr "xrightarrow"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24522 msgid "leqq"
24523 msgstr "leqq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24526 msgid "geqq"
24527 msgstr "geqq"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24530 msgid "leqslant"
24531 msgstr "leqslant"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24534 msgid "geqslant"
24535 msgstr "geqslant"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24538 msgid "eqslantless"
24539 msgstr "eqslantless"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24542 msgid "eqslantgtr"
24543 msgstr "eqslantgtr"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24546 msgid "eqsim"
24547 msgstr "eqsim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24550 msgid "lesssim"
24551 msgstr "lesssim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24554 msgid "gtrsim"
24555 msgstr "gtrsim"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24558 msgid "apprge"
24559 msgstr "apprge"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24562 msgid "apprle"
24563 msgstr "apprle"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24566 msgid "lessapprox"
24567 msgstr "lessapprox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24570 msgid "gtrapprox"
24571 msgstr "gtrapprox"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24574 msgid "approxeq"
24575 msgstr "approxeq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24578 msgid "triangleq"
24579 msgstr "triangleq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24582 msgid "lessdot"
24583 msgstr "lessdot"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24586 msgid "gtrdot"
24587 msgstr "gtrdot"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24590 msgid "lll"
24591 msgstr "lll"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24594 msgid "ggg"
24595 msgstr "ggg"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24598 msgid "lessgtr"
24599 msgstr "lessgtr"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24602 msgid "gtrless"
24603 msgstr "gtrless"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24606 msgid "lesseqgtr"
24607 msgstr "lesseqgtr"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24610 msgid "gtreqless"
24611 msgstr "gtreqless"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24614 msgid "lesseqqgtr"
24615 msgstr "lesseqqgtr"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24618 msgid "gtreqqless"
24619 msgstr "gtreqqless"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24622 msgid "eqcirc"
24623 msgstr "eqcirc"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24626 msgid "circeq"
24627 msgstr "circeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24630 msgid "thicksim"
24631 msgstr "thicksim"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24634 msgid "thickapprox"
24635 msgstr "thickapprox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24638 msgid "backsim"
24639 msgstr "backsim"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24642 msgid "backsimeq"
24643 msgstr "backsimeq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24646 msgid "subseteqq"
24647 msgstr "subseteqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24650 msgid "supseteqq"
24651 msgstr "supseteqq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24654 msgid "Subset"
24655 msgstr "Subset"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24658 msgid "Supset"
24659 msgstr "Supset"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24662 msgid "sqsubset"
24663 msgstr "sqsubset"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24666 msgid "sqsupset"
24667 msgstr "sqsupset"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24670 msgid "preccurlyeq"
24671 msgstr "preccurlyeq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24674 msgid "succcurlyeq"
24675 msgstr "succcurlyeq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24678 msgid "curlyeqprec"
24679 msgstr "curlyeqprec"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24682 msgid "curlyeqsucc"
24683 msgstr "curlyeqsucc"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24686 msgid "precsim"
24687 msgstr "precsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24690 msgid "succsim"
24691 msgstr "succsim"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24694 msgid "precapprox"
24695 msgstr "precapprox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24698 msgid "succapprox"
24699 msgstr "succapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24702 msgid "vartriangleleft"
24703 msgstr "vartriangleleft"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24706 msgid "vartriangleright"
24707 msgstr "vartriangleright"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24710 msgid "trianglelefteq"
24711 msgstr "trianglelefteq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24714 msgid "trianglerighteq"
24715 msgstr "trianglerighteq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24718 msgid "bumpeq"
24719 msgstr "bumpeq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24722 msgid "Bumpeq"
24723 msgstr "Bumpeq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24726 msgid "doteqdot"
24727 msgstr "doteqdot"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24730 msgid "risingdotseq"
24731 msgstr "risingdotseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24734 msgid "fallingdotseq"
24735 msgstr "fallingdotseq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24738 msgid "vDash"
24739 msgstr "vDash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24742 msgid "Vvdash"
24743 msgstr "Vvdash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24746 msgid "Vdash"
24747 msgstr "Vdash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24750 msgid "shortmid"
24751 msgstr "shortmid"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24754 msgid "shortparallel"
24755 msgstr "shortparallel"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24758 msgid "smallsmile"
24759 msgstr "smallsmile"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24762 msgid "smallfrown"
24763 msgstr "smallfrown"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24766 msgid "blacktriangleleft"
24767 msgstr "blacktriangleleft"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24770 msgid "blacktriangleright"
24771 msgstr "blacktriangleright"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24774 msgid "because"
24775 msgstr "because"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24778 msgid "therefore"
24779 msgstr "therefore"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24782 msgid "wasytherefore"
24783 msgstr "wasytherefore"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24786 msgid "backepsilon"
24787 msgstr "backepsilon"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24790 msgid "varpropto"
24791 msgstr "varpropto"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24794 msgid "between"
24795 msgstr "between"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24798 msgid "pitchfork"
24799 msgstr "pitchfork"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24802 msgid "trianglelefteqslant"
24803 msgstr "trianglelefteqslant"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24806 msgid "trianglerighteqslant"
24807 msgstr "trianglerighteqslant"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24810 msgid "inplus"
24811 msgstr "inplus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24814 msgid "niplus"
24815 msgstr "niplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24818 msgid "subsetplus"
24819 msgstr "subsetplus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24822 msgid "supsetplus"
24823 msgstr "supsetplus"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24826 msgid "subsetpluseq"
24827 msgstr "subsetpluseq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24830 msgid "supsetpluseq"
24831 msgstr "supsetpluseq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24834 msgid "minuso"
24835 msgstr "minuso"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24838 msgid "baro"
24839 msgstr "baro"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24842 msgid "sslash"
24843 msgstr "sslash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24846 msgid "bbslash"
24847 msgstr "bbslash"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24850 msgid "moo"
24851 msgstr "moo"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24854 msgid "merge"
24855 msgstr "merge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24858 msgid "invneg"
24859 msgstr "invneg"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24862 msgid "lbag"
24863 msgstr "lbag"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24866 msgid "rbag"
24867 msgstr "rbag"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24870 msgid "interleave"
24871 msgstr "interleave"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24874 msgid "leftslice"
24875 msgstr "leftslice"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24878 msgid "rightslice"
24879 msgstr "rightslice"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24882 msgid "oblong"
24883 msgstr "oblong"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24886 msgid "talloblong"
24887 msgstr "talloblong"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24890 msgid "fatsemi"
24891 msgstr "fatsemi"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24894 msgid "fatslash"
24895 msgstr "fatslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24898 msgid "fatbslash"
24899 msgstr "fatbslash"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24902 msgid "ldotp"
24903 msgstr "ldotp"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24906 msgid "cdotp"
24907 msgstr "cdotp"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24910 msgid "colon"
24911 msgstr "colon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24914 msgid "dblcolon"
24915 msgstr "dblcolon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24918 msgid "vcentcolon"
24919 msgstr "vcentcolon"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24922 msgid "colonapprox"
24923 msgstr "colonapprox"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24926 msgid "Colonapprox"
24927 msgstr "Colonapprox"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24930 msgid "coloneq"
24931 msgstr "coloneq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24934 msgid "Coloneq"
24935 msgstr "Coloneq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24938 msgid "coloneqq"
24939 msgstr "coloneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24942 msgid "Coloneqq"
24943 msgstr "Coloneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24946 msgid "colonsim"
24947 msgstr "colonsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24950 msgid "Colonsim"
24951 msgstr "Colonsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24954 msgid "eqcolon"
24955 msgstr "eqcolon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24958 msgid "Eqcolon"
24959 msgstr "Eqcolon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24962 msgid "eqqcolon"
24963 msgstr "eqqcolon"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24966 msgid "Eqqcolon"
24967 msgstr "Eqqcolon"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24970 msgid "wasypropto"
24971 msgstr "wasypropto"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24974 msgid "logof"
24975 msgstr "logof"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24978 msgid "Join"
24979 msgstr "Join"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24982 msgid "Negative Relations (extended)"
24983 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24986 msgid "nless"
24987 msgstr "nless"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24990 msgid "ngtr"
24991 msgstr "ngtr"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24994 msgid "nleq"
24995 msgstr "nleq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24998 msgid "ngeq"
24999 msgstr "ngeq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25002 msgid "nleqslant"
25003 msgstr "nleqslant"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25006 msgid "ngeqslant"
25007 msgstr "ngeqslant"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25010 msgid "nleqq"
25011 msgstr "nleqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25014 msgid "ngeqq"
25015 msgstr "ngeqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25018 msgid "lneq"
25019 msgstr "lneq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25022 msgid "gneq"
25023 msgstr "gneq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25026 msgid "lneqq"
25027 msgstr "lneqq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25030 msgid "gneqq"
25031 msgstr "gneqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25034 msgid "lvertneqq"
25035 msgstr "lvertneqq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25038 msgid "gvertneqq"
25039 msgstr "gvertneqq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25042 msgid "lnsim"
25043 msgstr "lnsim"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25046 msgid "gnsim"
25047 msgstr "gnsim"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25050 msgid "lnapprox"
25051 msgstr "lnapprox"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25054 msgid "gnapprox"
25055 msgstr "gnapprox"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25058 msgid "nprec"
25059 msgstr "nprec"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25062 msgid "nsucc"
25063 msgstr "nsucc"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25066 msgid "npreceq"
25067 msgstr "npreceq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25070 msgid "nsucceq"
25071 msgstr "nsucceq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25074 msgid "precneqq"
25075 msgstr "precneqq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25078 msgid "succneqq"
25079 msgstr "succneqq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25082 msgid "precnsim"
25083 msgstr "precnsim"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25086 msgid "succnsim"
25087 msgstr "succnsim"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25090 msgid "precnapprox"
25091 msgstr "precnapprox"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25094 msgid "succnapprox"
25095 msgstr "succnapprox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25098 msgid "subsetneq"
25099 msgstr "subsetneq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25102 msgid "supsetneq"
25103 msgstr "supsetneq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25106 msgid "subsetneqq"
25107 msgstr "subsetneqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25110 msgid "supsetneqq"
25111 msgstr "supsetneqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25114 msgid "nsubseteq"
25115 msgstr "nsubseteq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25118 msgid "nsubseteqq"
25119 msgstr "nsubseteqq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25122 msgid "nsupseteq"
25123 msgstr "nsupseteq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25126 msgid "nsupseteqq"
25127 msgstr "nsupseteqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25130 msgid "nvdash"
25131 msgstr "nvdash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25134 msgid "nvDash"
25135 msgstr "nvDash"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25138 msgid "nVDash"
25139 msgstr "nVDash"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25142 msgid "nVdash"
25143 msgstr "nVdash"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25146 msgid "varsubsetneq"
25147 msgstr "varsubsetneq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25150 msgid "varsupsetneq"
25151 msgstr "varsupsetneq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25154 msgid "varsubsetneqq"
25155 msgstr "varsubsetneqq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25158 msgid "varsupsetneqq"
25159 msgstr "varsupsetneqq"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25162 msgid "ntriangleleft"
25163 msgstr "ntriangleleft"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25166 msgid "ntriangleright"
25167 msgstr "ntriangleright"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25170 msgid "ntrianglelefteq"
25171 msgstr "ntrianglelefteq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25174 msgid "ntrianglerighteq"
25175 msgstr "ntrianglerighteq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25178 msgid "ncong"
25179 msgstr "ncong"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25182 msgid "nsim"
25183 msgstr "nsim"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25186 msgid "nmid"
25187 msgstr "nmid"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25190 msgid "nshortmid"
25191 msgstr "nshortmid"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25194 msgid "nparallel"
25195 msgstr "nparallel"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25198 msgid "nshortparallel"
25199 msgstr "nshortparallel"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25202 msgid "ntrianglelefteqslant"
25203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25206 msgid "ntrianglerighteqslant"
25207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25210 msgid "dotplus"
25211 msgstr "dotplus"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25214 msgid "smallsetminus"
25215 msgstr "smallsetminus"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25218 msgid "Cap"
25219 msgstr "Cap"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25222 msgid "Cup"
25223 msgstr "Cup"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25226 msgid "barwedge"
25227 msgstr "barwedge"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25230 msgid "veebar"
25231 msgstr "veebar"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25234 msgid "doublebarwedge"
25235 msgstr "doublebarwedge"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25238 msgid "boxminus"
25239 msgstr "boxminus"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25242 msgid "boxtimes"
25243 msgstr "boxtimes"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25246 msgid "boxdot"
25247 msgstr "boxdot"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25250 msgid "boxplus"
25251 msgstr "boxplus"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25254 msgid "boxast"
25255 msgstr "boxast"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25258 msgid "boxbar"
25259 msgstr "boxbar"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25262 msgid "boxslash"
25263 msgstr "boxslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25266 msgid "boxbslash"
25267 msgstr "boxbslash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25270 msgid "boxcircle"
25271 msgstr "boxcircle"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25274 msgid "boxbox"
25275 msgstr "boxbox"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25278 msgid "boxempty"
25279 msgstr "boxempty"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25282 msgid "divideontimes"
25283 msgstr "divideontimes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25286 msgid "ltimes"
25287 msgstr "ltimes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25290 msgid "rtimes"
25291 msgstr "rtimes"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25294 msgid "leftthreetimes"
25295 msgstr "leftthreetimes"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25298 msgid "rightthreetimes"
25299 msgstr "rightthreetimes"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25302 msgid "curlywedge"
25303 msgstr "curlywedge"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25306 msgid "curlyvee"
25307 msgstr "curlyvee"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25310 msgid "circleddash"
25311 msgstr "circleddash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25314 msgid "circledast"
25315 msgstr "circledast"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25318 msgid "circledcirc"
25319 msgstr "circledcirc"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25322 msgid "centerdot"
25323 msgstr "centerdot"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25326 msgid "intercal"
25327 msgstr "intercal"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25330 msgid "implies"
25331 msgstr "implies"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25334 msgid "impliedby"
25335 msgstr "impliedby"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25338 msgid "bigcurlyvee"
25339 msgstr "bigcurlyvee"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25342 msgid "bigcurlywedge"
25343 msgstr "bigcurlywedge"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25346 msgid "bigsqcap"
25347 msgstr "bigsqcap"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25350 msgid "bigbox"
25351 msgstr "bigbox"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25354 msgid "bigparallel"
25355 msgstr "bigparallel"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25358 msgid "biginterleave"
25359 msgstr "biginterleave"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25362 msgid "bignplus"
25363 msgstr "bignplus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25366 msgid "nplus"
25367 msgstr "nplus"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25370 msgid "Yup"
25371 msgstr "Yup"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25374 msgid "Ydown"
25375 msgstr "Ydown"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25378 msgid "Yleft"
25379 msgstr "Yleft"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25382 msgid "Yright"
25383 msgstr "Yright"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25386 msgid "obar"
25387 msgstr "obar"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25390 msgid "obslash"
25391 msgstr "obslash"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25394 msgid "ocircle"
25395 msgstr "ocircle"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25398 msgid "olessthan"
25399 msgstr "olessthan"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25402 msgid "ogreaterthan"
25403 msgstr "ogreaterthan"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25406 msgid "ovee"
25407 msgstr "ovee"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25410 msgid "owedge"
25411 msgstr "owedge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25414 msgid "varcurlyvee"
25415 msgstr "varcurlyvee"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25418 msgid "varcurlywedge"
25419 msgstr "varcurlywedge"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25422 msgid "vartimes"
25423 msgstr "vartimes"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25426 msgid "varotimes"
25427 msgstr "varotimes"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25430 msgid "varoast"
25431 msgstr "varoast"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25434 msgid "varobar"
25435 msgstr "varobar"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25438 msgid "varodot"
25439 msgstr "varodot"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25442 msgid "varoslash"
25443 msgstr "varoslash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25446 msgid "varobslash"
25447 msgstr "varobslash"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25450 msgid "varocircle"
25451 msgstr "varocircle"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25454 msgid "varoplus"
25455 msgstr "varoplus"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25458 msgid "varominus"
25459 msgstr "varominus"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25462 msgid "varovee"
25463 msgstr "varovee"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25466 msgid "varowedge"
25467 msgstr "varowedge"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25470 msgid "varolessthan"
25471 msgstr "varolessthan"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25474 msgid "varogreaterthan"
25475 msgstr "varogreaterthan"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25478 msgid "varbigcirc"
25479 msgstr "varbigcirc"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25482 msgid "brokenvert"
25483 msgstr "brokenvert"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25486 msgid "lfloor"
25487 msgstr "lfloor"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25490 msgid "rfloor"
25491 msgstr "rfloor"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25494 msgid "lceil"
25495 msgstr "lceil"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25498 msgid "rceil"
25499 msgstr "rceil"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25502 msgid "llbracket"
25503 msgstr "llbracket"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25506 msgid "rrbracket"
25507 msgstr "rrbracket"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25510 msgid "llfloor"
25511 msgstr "llfloor"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25514 msgid "rrfloor"
25515 msgstr "rrfloor"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25518 msgid "llceil"
25519 msgstr "llceil"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25522 msgid "rrceil"
25523 msgstr "rrceil"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25526 msgid "Lbag"
25527 msgstr "Lbag"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25530 msgid "Rbag"
25531 msgstr "Rbag"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25534 msgid "llparenthesis"
25535 msgstr "llparenthesis"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25538 msgid "rrparenthesis"
25539 msgstr "rrparenthesis"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25542 msgid "binampersand"
25543 msgstr "binampersand"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25546 msgid "bindnasrepma"
25547 msgstr "bindnasrepma"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25551 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25554 msgid "Voiced bilabial plosive"
25555 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25559 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25562 msgid "Voiced alveolar plosive"
25563 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25567 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25570 msgid "Voiced retroflex plosive"
25571 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25574 msgid "Voiceless palatal plosive"
25575 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25578 msgid "Voiced palatal plosive"
25579 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25582 msgid "Voiceless velar plosive"
25583 msgstr "Oclusiva velar surda"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25586 msgid "Voiced velar plosive"
25587 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25590 msgid "Voiceless uvular plosive"
25591 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25594 msgid "Voiced uvular plosive"
25595 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25598 msgid "Glottal plosive"
25599 msgstr "Oclusiva glotal"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25602 msgid "Voiced bilabial nasal"
25603 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25606 msgid "Voiced labiodental nasal"
25607 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25610 msgid "Voiced alveolar nasal"
25611 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25614 msgid "Voiced retroflex nasal"
25615 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25618 msgid "Voiced palatal nasal"
25619 msgstr "Palatal nasal sonora"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25622 msgid "Voiced velar nasal"
25623 msgstr "Nasal velar sonora"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25626 msgid "Voiced uvular nasal"
25627 msgstr "Nasal uvular sonora"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25630 msgid "Voiced bilabial trill"
25631 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25634 msgid "Voiced alveolar trill"
25635 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25638 msgid "Voiced uvular trill"
25639 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25642 msgid "Voiced alveolar tap"
25643 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25646 msgid "Voiced retroflex flap"
25647 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25651 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25654 msgid "Voiced bilabial fricative"
25655 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25659 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25662 msgid "Voiced labiodental fricative"
25663 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25666 msgid "Voiceless dental fricative"
25667 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25670 msgid "Voiced dental fricative"
25671 msgstr "Fricativa dental sonora"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25675 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25678 msgid "Voiced alveolar fricative"
25679 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25683 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25687 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25691 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25694 msgid "Voiced retroflex fricative"
25695 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25698 msgid "Voiceless palatal fricative"
25699 msgstr "Fricativa palatal surda"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25702 msgid "Voiced palatal fricative"
25703 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25706 msgid "Voiceless velar fricative"
25707 msgstr "Fricativa velarl surda"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25710 msgid "Voiced velar fricative"
25711 msgstr "Fricativa velar sonora"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25714 msgid "Voiceless uvular fricative"
25715 msgstr "Fricativa uvular surda"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25718 msgid "Voiced uvular fricative"
25719 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25723 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25727 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25730 msgid "Voiceless glottal fricative"
25731 msgstr "Fricativa glotal surda"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25734 msgid "Voiced glottal fricative"
25735 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25739 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25743 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25746 msgid "Voiced labiodental approximant"
25747 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25750 msgid "Voiced alveolar approximant"
25751 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25754 msgid "Voiced retroflex approximant"
25755 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25758 msgid "Voiced palatal approximant"
25759 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25762 msgid "Voiced velar approximant"
25763 msgstr "Aproximante velar sonora"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25767 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25771 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25775 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25779 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25782 msgid "Bilabial click"
25783 msgstr "Clique bilabial"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25786 msgid "Dental click"
25787 msgstr "Clique dental"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25790 msgid "(Post)alveolar click"
25791 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25794 msgid "Palatoalveolar click"
25795 msgstr "Clique palatoalveolar"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25798 msgid "Alveolar lateral click"
25799 msgstr "Clique lateral alveolar"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25802 msgid "Voiced bilabial implosive"
25803 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25807 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25810 msgid "Voiced palatal implosive"
25811 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25814 msgid "Voiced velar implosive"
25815 msgstr "Implosiva velar sonora"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25818 msgid "Voiced uvular implosive"
25819 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25822 msgid "Ejective mark"
25823 msgstr "Marca ejetiva"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25826 msgid "Close front unrounded vowel"
25827 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25830 msgid "Close front rounded vowel"
25831 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25834 msgid "Close central unrounded vowel"
25835 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25838 msgid "Close central rounded vowel"
25839 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25842 msgid "Close back unrounded vowel"
25843 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25846 msgid "Close back rounded vowel"
25847 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25851 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25855 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25859 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25887 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25891 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25895 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25899 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25903 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25907 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25911 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25918 msgid "Near-open vowel"
25919 msgstr "Vogal quase aberta"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25922 msgid "Open front unrounded vowel"
25923 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25926 msgid "Open front rounded vowel"
25927 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25930 msgid "Open back unrounded vowel"
25931 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25934 msgid "Open back rounded vowel"
25935 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25939 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25943 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25947 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25951 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25955 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25958 msgid "Epiglottal plosive"
25959 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25963 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25967 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25971 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25975 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25978 msgid "Top tie bar"
25979 msgstr "Barra de ligadura superior"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25982 msgid "Bottom tie bar"
25983 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25986 msgid "Long"
25987 msgstr "Larga"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25990 msgid "Half-long"
25991 msgstr "Semilarga"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25994 msgid "Extra short"
25995 msgstr "Extra curto"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25998 msgid "Primary stress"
25999 msgstr "Acento principal"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26002 msgid "Secondary stress"
26003 msgstr "Acento secundário"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26006 msgid "Minor (foot) group"
26007 msgstr "Grupo menor (pé)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26010 msgid "Major (intonation) group"
26011 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26014 msgid "Syllable break"
26015 msgstr "Corte silábico"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26018 msgid "Linking (absence of a break)"
26019 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26022 msgid "Voiceless"
26023 msgstr "Ensurdecida"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26026 msgid "Voiceless (above)"
26027 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26030 msgid "Voiced"
26031 msgstr "Sonorizada"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26034 msgid "Breathy voiced"
26035 msgstr "Murmúrio"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26038 msgid "Creaky voiced"
26039 msgstr "Sonora estridente"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26042 msgid "Linguolabial"
26043 msgstr "Linguolabial"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26046 msgid "Dental"
26047 msgstr "Dental"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26050 msgid "Apical"
26051 msgstr "Apical"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26054 msgid "Laminal"
26055 msgstr "Laminal"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26058 msgid "Aspirated"
26059 msgstr "Aspirada"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26062 msgid "More rounded"
26063 msgstr "Mais arredondada"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26066 msgid "Less rounded"
26067 msgstr "Menos arredondada"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26070 msgid "Advanced"
26071 msgstr "Avançado"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26074 msgid "Retracted"
26075 msgstr "Retraída"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26078 msgid "Centralized"
26079 msgstr "Centralizada"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26082 msgid "Mid-centralized"
26083 msgstr "Médio-centralizada"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26086 msgid "Syllabic"
26087 msgstr "Silábica"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26090 msgid "Non-syllabic"
26091 msgstr "Não-silábica"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26094 msgid "Rhoticity"
26095 msgstr "Roticidade"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26098 msgid "Labialized"
26099 msgstr "Labializada"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26102 msgid "Palatized"
26103 msgstr "Palatalizada"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26106 msgid "Velarized"
26107 msgstr "Velarizada"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26110 msgid "Pharyngialized"
26111 msgstr "Faringilizada"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26114 msgid "Velarized or pharyngialized"
26115 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26118 msgid "Raised"
26119 msgstr "Levantada"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26122 msgid "Lowered"
26123 msgstr "Afundada"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26126 msgid "Advanced tongue root"
26127 msgstr "Base da língua avançada"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26130 msgid "Retracted tongue root"
26131 msgstr "Base da língua retraída"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26134 msgid "Nasalized"
26135 msgstr "Nasalizada"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26138 msgid "Nasal release"
26139 msgstr "Tendência nasal"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26142 msgid "Lateral release"
26143 msgstr "Tendência lateral"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26146 msgid "No audible release"
26147 msgstr "Oclusão inaudível"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26150 msgid "Extra high (accent)"
26151 msgstr "Extra alto (acento)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26154 msgid "Extra high (tone letter)"
26155 msgstr "Extra alto (tom)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26158 msgid "High (accent)"
26159 msgstr "Alto (acento)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26162 msgid "High (tone letter)"
26163 msgstr "Alto (tom)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26166 msgid "Mid (accent)"
26167 msgstr "Médio (acento)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26170 msgid "Mid (tone letter)"
26171 msgstr "Nível médio (tom)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26174 msgid "Low (accent)"
26175 msgstr "Baixo (acento)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26178 msgid "Low (tone letter)"
26179 msgstr "Baixo (tom)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26182 msgid "Extra low (accent)"
26183 msgstr "Extra baixo (acento)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26186 msgid "Extra low (tone letter)"
26187 msgstr "Extra baixo (tom)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26190 msgid "Downstep"
26191 msgstr "Um tom mais baixo"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26194 msgid "Upstep"
26195 msgstr "Um tom mais alto"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26198 msgid "Rising (accent)"
26199 msgstr "Ascendente (acento)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26202 msgid "Rising (tone letter)"
26203 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26206 msgid "Falling (accent)"
26207 msgstr "Descendente (acento)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26210 msgid "Falling (tone letter)"
26211 msgstr "Descendente (tom)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26214 msgid "High rising (accent)"
26215 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26218 msgid "High rising (tone letter)"
26219 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26222 msgid "Low rising (accent)"
26223 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26226 msgid "Low rising (tone letter)"
26227 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26230 msgid "Rising-falling (accent)"
26231 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26235 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26238 msgid "Global rise"
26239 msgstr "Ascensão Global"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26242 msgid "Global fall"
26243 msgstr "Descida Global"
26244
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26246 msgid "ChessDiagram"
26247 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26248
26249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26250 msgid "Chess diagram"
26251 msgstr "Diagrama de xadrez"
26252
26253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26254 msgid ""
26255 "A chess position diagram.\n"
26256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26258 "the position that you want to display.\n"
26259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26260 "and remember to type in a relative path\n"
26261 "to the LyX document location.\n"
26262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26263 "to enable general editing of the board.\n"
26264 "You might also check out the\n"
26265 "'Options->Test legality' option, and\n"
26266 "remember to middle and right click to\n"
26267 "insert new material in the board.\n"
26268 "In order for this to work, you have to\n"
26269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26270 "that TeX will find it, and you will need\n"
26271 "to install the skak package from CTAN.\n"
26272 msgstr ""
26273 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26274 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26275 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26276 " a posição que deseja mostrar.\n"
26277 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26278 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26279 "ao local do documento LyX.\n"
26280 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26281 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26282 "Pode também marcar a opção\n"
26283 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26284 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26285 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26286 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26287 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26288 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26289 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26290
26291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26292 msgid "Dia"
26293 msgstr "Dia"
26294
26295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26296 msgid "Dia diagram"
26297 msgstr "Diagrama Dia"
26298
26299 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26300 msgid "Dia diagram.\n"
26301 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26302
26303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26304 msgid "GnumericSpreadsheet"
26305 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26306
26307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26308 #: lib/examples/Articles:0
26309 msgid "Spreadsheet"
26310 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26311
26312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26313 msgid ""
26314 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26315 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26316 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26317 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26318 "both for gnumeric and excel files.\n"
26319 msgstr ""
26320 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26321 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26322 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26323 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26324 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26325
26326 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26327 msgid "Inkscape"
26328 msgstr "Inkscape"
26329
26330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26331 msgid "Inkscape figure"
26332 msgstr "Figura Inkscape"
26333
26334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26335 msgid ""
26336 "An Inkscape figure.\n"
26337 "Note that using this template automatically uses the \n"
26338 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26339 msgstr ""
26340 "Uma figura do Inkscape.\n"
26341 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26342 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26343
26344 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26345 msgid "Lilypond typeset music"
26346 msgstr "Música composta em Lilypond"
26347
26348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26349 msgid ""
26350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26354 msgstr ""
26355 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26356 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26357 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26358 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26359
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26361 msgid "PDFPages"
26362 msgstr "PDFPages"
26363
26364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26365 msgid "PDF pages"
26366 msgstr "PDF pages"
26367
26368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26369 msgid ""
26370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26373 "Examples:\n"
26374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26376 "* pages=- (to include all pages)\n"
26377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26379 "inserted in their original size.\n"
26380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26381 "for further options and details.\n"
26382 msgstr ""
26383 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26384 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26385 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26386 "Exemplos:\n"
26387 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26388 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26389 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26390 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26391 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26392 "inseridas no tamanho original.\n"
26393 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26394 "do pacote pdfpages.\n"
26395
26396 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26397 msgid "RasterImage"
26398 msgstr "ImagemRaster"
26399
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26402 msgid "Raster image"
26403 msgstr "Imagem raster"
26404
26405 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26406 msgid ""
26407 "A bitmap file.\n"
26408 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26409 msgstr ""
26410 "Um arquivo bitmap.\n"
26411 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26412
26413 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26414 msgid "VectorGraphics"
26415 msgstr "GráficoVetorial"
26416
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26419 msgid "Vector graphics"
26420 msgstr "Gráfico vetorial"
26421
26422 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26423 msgid ""
26424 "A vector graphics file.\n"
26425 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26426 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26427 "the final output.\n"
26428 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26429 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26430 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26431 msgstr ""
26432 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26433 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26434 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26435 "saída final.\n"
26436 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26437 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26438 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26439 "geral.\n"
26440
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26442 msgid "XFig"
26443 msgstr "XFig"
26444
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Figura Xfig"
26448
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26452
26453 #: lib/configure.py:640
26454 msgid "tgo"
26455 msgstr "tgo"
26456
26457 #: lib/configure.py:640
26458 msgid "tgo|Tgif"
26459 msgstr "tgo|Tgif"
26460
26461 #: lib/configure.py:643
26462 msgid "FIG"
26463 msgstr "FIG"
26464
26465 #: lib/configure.py:646
26466 msgid "DIA"
26467 msgstr "DIA"
26468
26469 #: lib/configure.py:649
26470 msgid "sxd"
26471 msgstr "sxd"
26472
26473 #: lib/configure.py:649
26474 msgid "sxd|OpenDocument"
26475 msgstr "sxd|OpenDocument"
26476
26477 #: lib/configure.py:652
26478 msgid "Grace"
26479 msgstr "Grace"
26480
26481 #: lib/configure.py:655
26482 msgid "FEN"
26483 msgstr "FEN"
26484
26485 #: lib/configure.py:658
26486 msgid "SVG"
26487 msgstr "SVG"
26488
26489 #: lib/configure.py:659
26490 msgid "SVG (compressed)"
26491 msgstr "SVG (comprimido)"
26492
26493 #: lib/configure.py:662
26494 msgid "BMP"
26495 msgstr "BMP"
26496
26497 #: lib/configure.py:663
26498 msgid "GIF"
26499 msgstr "GIF"
26500
26501 #: lib/configure.py:664
26502 msgid "jpeg"
26503 msgstr "jpeg"
26504
26505 #: lib/configure.py:664
26506 msgid "jpeg|JPEG"
26507 msgstr "jpeg|JPEG"
26508
26509 #: lib/configure.py:665
26510 msgid "PBM"
26511 msgstr "PBM"
26512
26513 #: lib/configure.py:666
26514 msgid "PGM"
26515 msgstr "PGM"
26516
26517 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26518 msgid "PNG"
26519 msgstr "PNG"
26520
26521 #: lib/configure.py:668
26522 msgid "PPM"
26523 msgstr "PPM"
26524
26525 #: lib/configure.py:669
26526 msgid "TIFF"
26527 msgstr "TIFF"
26528
26529 #: lib/configure.py:670
26530 msgid "XBM"
26531 msgstr "XBM"
26532
26533 #: lib/configure.py:671
26534 msgid "XPM"
26535 msgstr "XPM"
26536
26537 #: lib/configure.py:682
26538 msgid "Plain text (chess output)"
26539 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26540
26541 #: lib/configure.py:683
26542 #, fuzzy
26543 msgid "DocBook 5"
26544 msgstr "DocBook"
26545
26546 #: lib/configure.py:684
26547 msgid "Graphviz Dot"
26548 msgstr "Graphviz Dot"
26549
26550 #: lib/configure.py:685
26551 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26552 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26553
26554 #: lib/configure.py:686
26555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26557
26558 #: lib/configure.py:687
26559 msgid "NoWeb"
26560 msgstr "NoWeb"
26561
26562 #: lib/configure.py:687
26563 msgid "NoWeb|N"
26564 msgstr "NoWeb|N"
26565
26566 #: lib/configure.py:689
26567 msgid "Sweave (Japanese)"
26568 msgstr "Sweave (Japonês)"
26569
26570 #: lib/configure.py:689
26571 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26572 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26573
26574 #: lib/configure.py:690
26575 msgid "R/S code"
26576 msgstr "Código R/S"
26577
26578 #: lib/configure.py:692
26579 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26580 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26581
26582 #: lib/configure.py:693
26583 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26584 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26585
26586 #: lib/configure.py:694
26587 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26588 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26589
26590 #: lib/configure.py:695
26591 msgid "LaTeX (plain)"
26592 msgstr "LaTeX (simples)"
26593
26594 #: lib/configure.py:695
26595 msgid "LaTeX (plain)|L"
26596 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26597
26598 #: lib/configure.py:696
26599 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26600 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26601
26602 #: lib/configure.py:697
26603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26605
26606 #: lib/configure.py:698
26607 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26608 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26609
26610 #: lib/configure.py:699
26611 msgid "LaTeX (clipboard)"
26612 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26613
26614 #: lib/configure.py:700
26615 msgid "Plain text"
26616 msgstr "Texto simples"
26617
26618 #: lib/configure.py:700
26619 msgid "Plain text|a"
26620 msgstr "Texto simples"
26621
26622 #: lib/configure.py:701
26623 msgid "Plain text (pstotext)"
26624 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26625
26626 #: lib/configure.py:702
26627 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26628 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26629
26630 #: lib/configure.py:703
26631 msgid "Plain text (catdvi)"
26632 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26633
26634 #: lib/configure.py:704
26635 msgid "Plain Text, Join Lines"
26636 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26637
26638 #: lib/configure.py:705
26639 msgid "Info (Beamer)"
26640 msgstr "Info (Beamer)"
26641
26642 #: lib/configure.py:709
26643 msgid "LilyPond music"
26644 msgstr "Música LilyPond"
26645
26646 #: lib/configure.py:712
26647 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26648 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26649
26650 #: lib/configure.py:713
26651 msgid "Excel spreadsheet"
26652 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26653
26654 #: lib/configure.py:714
26655 msgid "MS Excel Office Open XML"
26656 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26657
26658 #: lib/configure.py:715
26659 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26660 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26661
26662 #: lib/configure.py:716
26663 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26664 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26665
26666 #: lib/configure.py:719
26667 msgid "LyXHTML"
26668 msgstr "LyXHTML"
26669
26670 #: lib/configure.py:719
26671 msgid "LyXHTML|y"
26672 msgstr "LyXHTML|y"
26673
26674 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26676 msgid "BibTeX"
26677 msgstr "BibTeX"
26678
26679 #: lib/configure.py:733
26680 msgid "EPS"
26681 msgstr "EPS"
26682
26683 #: lib/configure.py:734
26684 msgid "EPS (uncropped)"
26685 msgstr "EPS (não-recortado)"
26686
26687 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26688 msgid "EPS (cropped)"
26689 msgstr "EPS (recortado)"
26690
26691 #: lib/configure.py:736
26692 msgid "Postscript"
26693 msgstr "Postscript"
26694
26695 #: lib/configure.py:736
26696 msgid "Postscript|t"
26697 msgstr "Postscript|t"
26698
26699 #: lib/configure.py:745
26700 msgid "PDF (ps2pdf)"
26701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26702
26703 #: lib/configure.py:745
26704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26706
26707 #: lib/configure.py:746
26708 msgid "PDF (pdflatex)"
26709 msgstr "PDF (pdflatex)"
26710
26711 #: lib/configure.py:746
26712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26714
26715 #: lib/configure.py:747
26716 msgid "PDF (dvipdfm)"
26717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26718
26719 #: lib/configure.py:747
26720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26722
26723 #: lib/configure.py:748
26724 msgid "PDF (XeTeX)"
26725 msgstr "PDF (XeTeX)"
26726
26727 #: lib/configure.py:748
26728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26730
26731 #: lib/configure.py:749
26732 msgid "PDF (LuaTeX)"
26733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26734
26735 #: lib/configure.py:749
26736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26738
26739 #: lib/configure.py:750
26740 msgid "PDF (graphics)"
26741 msgstr "PDF (gráfico)"
26742
26743 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26744 msgid "PDF (cropped)"
26745 msgstr "PDF (recortado)"
26746
26747 #: lib/configure.py:752
26748 msgid "PDF (lower resolution)"
26749 msgstr "PDF (resolução menor)"
26750
26751 #: lib/configure.py:757
26752 msgid "DVI"
26753 msgstr "DVI"
26754
26755 #: lib/configure.py:757
26756 msgid "DVI|D"
26757 msgstr "DVI|D"
26758
26759 #: lib/configure.py:758
26760 msgid "DVI (LuaTeX)"
26761 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26762
26763 #: lib/configure.py:758
26764 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26765 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26766
26767 #: lib/configure.py:761
26768 msgid "DraftDVI"
26769 msgstr "DraftDVI"
26770
26771 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26772 msgid "htm"
26773 msgstr "htm"
26774
26775 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26776 msgid "htm|HTML"
26777 msgstr "htm|HTML"
26778
26779 #: lib/configure.py:767
26780 msgid "Noteedit"
26781 msgstr "Noteedit"
26782
26783 #: lib/configure.py:770
26784 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26785 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26786
26787 #: lib/configure.py:771
26788 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26789 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26790
26791 #: lib/configure.py:772
26792 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26793 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26794
26795 #: lib/configure.py:773
26796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26797 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26798
26799 #: lib/configure.py:776
26800 msgid "Rich Text Format"
26801 msgstr "Rich Text Format"
26802
26803 #: lib/configure.py:777
26804 msgid "MS Word"
26805 msgstr "MS Word"
26806
26807 #: lib/configure.py:777
26808 msgid "MS Word|W"
26809 msgstr "MS Word|W"
26810
26811 #: lib/configure.py:778
26812 msgid "MS Word Office Open XML"
26813 msgstr "MS Word Office Open XML"
26814
26815 #: lib/configure.py:778
26816 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26817 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26818
26819 #: lib/configure.py:781
26820 msgid "Table (CSV)"
26821 msgstr "Tabela (CSV)"
26822
26823 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26825 msgid "LyX"
26826 msgstr "LyX"
26827
26828 #: lib/configure.py:784
26829 msgid "LyX 1.3.x"
26830 msgstr "LyX 1.3.x"
26831
26832 #: lib/configure.py:785
26833 msgid "LyX 1.4.x"
26834 msgstr "LyX 1.4.x"
26835
26836 #: lib/configure.py:786
26837 msgid "LyX 1.5.x"
26838 msgstr "LyX 1.5.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:787
26841 msgid "LyX 1.6.x"
26842 msgstr "LyX 1.6.x"
26843
26844 #: lib/configure.py:788
26845 msgid "LyX 2.0.x"
26846 msgstr "LyX 2.0.x"
26847
26848 #: lib/configure.py:789
26849 msgid "LyX 2.1.x"
26850 msgstr "LyX 2.1.x"
26851
26852 #: lib/configure.py:790
26853 msgid "LyX 2.2.x"
26854 msgstr "LyX 2.2.x"
26855
26856 #: lib/configure.py:791
26857 #, fuzzy
26858 msgid "LyX 2.3.x"
26859 msgstr "LyX 2.0.x"
26860
26861 #: lib/configure.py:792
26862 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26864
26865 #: lib/configure.py:793
26866 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26867 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26868
26869 #: lib/configure.py:794
26870 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26871 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26872
26873 #: lib/configure.py:795
26874 msgid "LyX Preview"
26875 msgstr "Previsualização LyX"
26876
26877 #: lib/configure.py:796
26878 msgid "pdf_tex"
26879 msgstr "pdf_tex"
26880
26881 #: lib/configure.py:796
26882 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26883 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26884
26885 #: lib/configure.py:797
26886 msgid "Program"
26887 msgstr "Programa"
26888
26889 #: lib/configure.py:798
26890 msgid "ps_tex"
26891 msgstr "ps_tex"
26892
26893 #: lib/configure.py:798
26894 msgid "ps_tex|PSTEX"
26895 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26896
26897 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26898 msgid "Windows Metafile"
26899 msgstr "Windows Metafile"
26900
26901 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26902 msgid "Enhanced Metafile"
26903 msgstr "Enhanced Metafile"
26904
26905 #: lib/configure.py:920
26906 msgid "LyXBlogger"
26907 msgstr "LyXBlogger"
26908
26909 #: lib/configure.py:1161
26910 msgid "gnuplot"
26911 msgstr "gnuplot"
26912
26913 #: lib/configure.py:1161
26914 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26915 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26916
26917 #: lib/configure.py:1234
26918 msgid "LyX Archive (zip)"
26919 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
26920
26921 #: lib/configure.py:1237
26922 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26923 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Game 1"
26928 msgstr "Game"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Game 2"
26933 msgstr "Game"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Example (LyXified)"
26938 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Example (raw)"
26943 msgstr "Exemplo"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Gnuplot"
26948 msgstr "gnuplot"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26952 msgid "External Material"
26953 msgstr "Material Externo"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Minted File Listing"
26958 msgstr "Listagem inline"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 #, fuzzy
26962 msgid "Minted Listings"
26963 msgstr "Lista de Listagens"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 #, fuzzy
26967 msgid "Instant Preview"
26968 msgstr "&Previsualização instantânea:"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Itemize Bullets"
26973 msgstr "Lista itemizada"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Feynman Diagrams"
26978 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "XY-Pic"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 #, fuzzy
26986 msgid "XY-Figure"
26987 msgstr "Figura"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Graphics and Insets"
26992 msgstr "Driver de &gráficos:"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Serial Letter 2"
26997 msgstr "Carta em Hebraico"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Serial Letter 3"
27002 msgstr "Carta em Hebraico"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 #, fuzzy
27006 msgid "Serial Letter 1"
27007 msgstr "Carta em Hebraico"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 #, fuzzy
27011 msgid "Localization Test"
27012 msgstr "Local"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Noweb Listerrors"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Multilingual Captions"
27020 msgstr "Legendas Multilíngues"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "LilyPond Book"
27024 msgstr "Livro LilyPond"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27028 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Noweb2LyX"
27033 msgstr "Noweb"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27036 msgid "Modules"
27037 msgstr "Módulos"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Foils"
27042 msgstr "FoilTeX"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 #, fuzzy
27046 msgid "Foils Landslide"
27047 msgstr "SlidePaisagem"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Beamer (Complex)"
27052 msgstr "Nota Beamer"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Welcome"
27057 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 #, fuzzy
27065 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27066 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Mathematical Monthly"
27071 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27076 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 #, fuzzy
27085 msgid "IEEE Transactions Journal"
27086 msgstr "IEEE Transactions"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 #, fuzzy
27090 msgid "IEEE Transactions Conference"
27091 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 #, fuzzy
27095 msgid "08 Author"
27096 msgstr "Autor"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 #, fuzzy
27100 msgid "05 Contributor List"
27101 msgstr "Lista de Colaboradores"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 #, fuzzy
27105 msgid "07 Part"
27106 msgstr "Parte"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "06 Acronym"
27110 msgstr ""
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 #, fuzzy
27114 msgid "03 Preface"
27115 msgstr "Prefácio"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 #, fuzzy
27119 msgid "00 Main File"
27120 msgstr "Arquivo Ausente"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 #, fuzzy
27124 msgid "11 References"
27125 msgstr "Referências"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "10 Glossary"
27130 msgstr "Nota-glossário"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "04 Acknowledgements"
27135 msgstr "Agradecimentos"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 #, fuzzy
27139 msgid "02 Foreword"
27140 msgstr "Preâmbulo"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 #, fuzzy
27144 msgid "01 Dedication"
27145 msgstr "Dedicatória"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 #, fuzzy
27149 msgid "09 Appendix"
27150 msgstr "Apêndice"
27151
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "05 Acronym"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 #, fuzzy
27158 msgid "07 Chapter"
27159 msgstr "Capítulo"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 #, fuzzy
27163 msgid "06 Part"
27164 msgstr "Parte"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 #, fuzzy
27168 msgid "09 Glossary"
27169 msgstr "Nota-glossário"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 #, fuzzy
27173 msgid "10 Solutions"
27174 msgstr "Solução"
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 #, fuzzy
27178 msgid "08 Appendix"
27179 msgstr "Apêndice"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Simple"
27184 msgstr "CV simples"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Colored"
27189 msgstr "Cor"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Chapter 2"
27194 msgstr "Capítulo"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Chapter 1"
27199 msgstr "Capítulo"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Main File"
27204 msgstr "Arquivo Ausente"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "PhD Thesis"
27208 msgstr ""
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 #, fuzzy
27212 msgid "Theses"
27213 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27214
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27216 #, fuzzy
27217 msgid "Formal with Footline"
27218 msgstr "linha de matemática"
27219
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Formal without Footline"
27223 msgstr "Biografia sem foto"
27224
27225 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27226 msgid "Grid with Head"
27227 msgstr ""
27228
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 #, fuzzy
27231 msgid "No Borders"
27232 msgstr "&Bordas"
27233
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Simple Grid"
27237 msgstr "CV simples"
27238
27239 #: src/Author.cpp:57
27240 #, c-format
27241 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27242 msgstr "%1$s (%2$s)"
27243
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27245 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27246 msgid "ERROR!"
27247 msgstr "ERRO!"
27248
27249 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27250 msgid "No year"
27251 msgstr "Sem ano"
27252
27253 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27254 msgid "Bibliography entry not found!"
27255 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:450
27258 msgid "Disk Error: "
27259 msgstr "Erro de Disco:"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:451
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27265 msgstr ""
27266 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27267 "cheio?)"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:580
27270 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27271 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27274 msgid "Save failed! Document is lost."
27275 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:586
27278 msgid "Attempting to close changed document!"
27279 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:595
27282 #, c-format
27283 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27284 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27287 #, c-format
27288 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27289 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27292 msgid "Document header error"
27293 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1011
27296 msgid "\\begin_header is missing"
27297 msgstr "\\begin_header ausente"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1035
27300 msgid "\\begin_document is missing"
27301 msgstr "\\begin_document ausente"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27305 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27308 #, fuzzy
27309 msgid ""
27310 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27311 "not installed.\n"
27312 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27313 "LaTeX preamble."
27314 msgstr ""
27315 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27316 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27317 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27318 "preâmbulo LaTeX."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27322 msgid "Index"
27323 msgstr "Índice"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1196
27326 msgid "File Not Found"
27327 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1197
27330 #, c-format
27331 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27332 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27335 msgid "Document format failure"
27336 msgstr "Falha no formato do documento"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1226
27339 #, c-format
27340 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27341 msgstr ""
27342 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27343 "corrompido."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1300
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1327
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Conversão falhou"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1328
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27359 msgstr ""
27360 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27361 "temporário para convertê-lo."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1338
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1339
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27372 msgstr ""
27373 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27374 "foi encontrado."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Script de conversão falhou"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1363
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27384 "convert it."
27385 msgstr ""
27386 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27387 "conseguiu convertê-lo."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1370
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27393 "it."
27394 msgstr ""
27395 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27396 "não conseguiu convertê-lo."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27399 msgid "File is read-only"
27400 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1450
27403 #, c-format
27404 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27405 msgstr ""
27406 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27407 "leitura."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1459
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27413 "overwrite this file?"
27414 msgstr ""
27415 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27416 "sobrescrevê-lo?"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1461
27419 msgid "Overwrite modified file?"
27420 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27425 msgid "&Overwrite"
27426 msgstr "S&obrescrever"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1527
27429 msgid "Backup failure"
27430 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:1528
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27436 "Please check whether the directory exists and is writable."
27437 msgstr ""
27438 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27439 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27442 msgid "Write failure"
27443 msgstr "Falha na gravação"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1565
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "The file has successfully been saved as:\n"
27449 "  %1$s.\n"
27450 "But LyX could not move it to:\n"
27451 "  %2$s.\n"
27452 "Your original file has been backed up to:\n"
27453 "  %3$s"
27454 msgstr ""
27455 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27456 "  %1$s.\n"
27457 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27458 "  %2$s.\n"
27459 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27460 "  %3$s"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1576
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "Cannot move saved file to:\n"
27466 "  %1$s.\n"
27467 "But the file has successfully been saved as:\n"
27468 "  %2$s."
27469 msgstr ""
27470 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27471 "  %1$s.\n"
27472 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27473 "  %2$s."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1592
27476 #, c-format
27477 msgid "Saving document %1$s..."
27478 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1607
27481 msgid " could not write file!"
27482 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1615
27485 msgid " done."
27486 msgstr " feito."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1630
27489 #, c-format
27490 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27491 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27494 #, c-format
27495 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27496 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1643
27499 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27500 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1657
27503 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27504 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1753
27507 msgid "Iconv software exception Detected"
27508 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1754
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27514 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27515 "Document>Settings>Language."
27516 msgstr ""
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1786
27519 #, fuzzy, c-format
27520 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27521 msgstr ""
27522 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27523 "point %2$s)"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1789
27526 #, fuzzy
27527 msgid ""
27528 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27529 "contexts.\n"
27530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27531 msgstr ""
27532 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27533 "codificação escolhida.\n"
27534 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1794
27537 #, c-format
27538 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27539 msgstr ""
27540 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27541 "point %2$s)"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1797
27544 msgid ""
27545 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27546 "chosen encoding.\n"
27547 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27548 msgstr ""
27549 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27550 "codificação escolhida.\n"
27551 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1805
27554 msgid "iconv conversion failed"
27555 msgstr "conversão iconv falhou"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1810
27558 msgid "conversion failed"
27559 msgstr "conversão falhou"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27562 msgid "Uncodable character in file path"
27563 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1924
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "The path of your document\n"
27569 "(%1$s)\n"
27570 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27571 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27572 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27573 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27574 "\n"
27575 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27576 "(such as utf8) or change the file path name."
27577 msgstr ""
27578 "O caminho do seu documento\n"
27579 "(%1$s)\n"
27580 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27581 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27582 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27583 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27584 "algum ERT.\n"
27585 "\n"
27586 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27587 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2015
27590 #, c-format
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27592 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27595 #, c-format
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27597 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2026
27600 #, c-format
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:2027
27605 #, c-format
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27607 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2033
27610 msgid "Incompatible Languages!"
27611 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2035
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27617 "because they require conflicting language packages:\n"
27618 "%1$s%2$s"
27619 msgstr ""
27620 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27621 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27622 "%1$s%2$s"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2330
27625 msgid "Running chktex..."
27626 msgstr "Executando chktex..."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:2349
27629 msgid "chktex failure"
27630 msgstr "falha no chktex"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:2350
27633 msgid "Could not run chktex successfully."
27634 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2727
27637 #, c-format
27638 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27639 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:2831
27642 #, c-format
27643 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27644 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:2840
27647 msgid "Error generating literate programming code."
27648 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2916
27651 #, c-format
27652 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27653 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2949
27656 #, c-format
27657 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27658 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:3006
27661 msgid "Error viewing the output file."
27662 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27667 msgid "Invalid filename"
27668 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27672 msgid ""
27673 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27674 "through LaTeX: "
27675 msgstr ""
27676 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27677 "arquivo exportado: "
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 msgid "Problematic filename for DVI"
27682 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27686 msgid ""
27687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27689 msgstr ""
27690 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27691 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27694 msgid "Export Warning!"
27695 msgstr "Aviso de Exportação!"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3410
27698 msgid ""
27699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27700 "BibTeX will be unable to find them."
27701 msgstr ""
27702 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27703 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4080
27706 #, c-format
27707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27708 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4084
27711 #, c-format
27712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27713 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview source code"
27717 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4140
27720 msgid "Preview preamble"
27721 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4142
27724 msgid "Preview body"
27725 msgstr "Previsualização do corpo"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4157
27728 msgid "Plain text does not have a preamble."
27729 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4294
27732 msgid "Autosaving current document..."
27733 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4416
27736 #, c-format
27737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27738 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4420
27741 #, fuzzy, c-format
27742 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27743 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4422
27746 msgid "Couldn't export file"
27747 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27750 msgid "File name error"
27751 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4491
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The directory path to the document\n"
27757 "%1$s\n"
27758 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27759 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27760 msgstr ""
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27763 msgid "Document export cancelled."
27764 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4613
27767 #, c-format
27768 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27769 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4620
27772 #, c-format
27773 msgid "Document exported as %1$s"
27774 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4689
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27780 "\n"
27781 "Recover emergency save?"
27782 msgstr ""
27783 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27784 "\n"
27785 "Recuperá-la?"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4692
27788 msgid "Load emergency save?"
27789 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:4693
27792 msgid "&Recover"
27793 msgstr "&Recuperar"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4693
27796 msgid "&Load Original"
27797 msgstr "&Carregar Original"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4704
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27803 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27804 msgstr ""
27805 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27806 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27807 "como um arquivo diferente."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27810 msgid "Document was successfully recovered."
27811 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4713
27814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27815 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4714
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Remove emergency file now?\n"
27821 "(%1$s)"
27822 msgstr ""
27823 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27824 "(%1$s)"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27827 msgid "Delete emergency file?"
27828 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27831 msgid "&Keep"
27832 msgstr "&Manter"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4723
27835 msgid "Emergency file deleted"
27836 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4724
27839 msgid "Do not forget to save your file now!"
27840 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4731
27843 msgid "Remove emergency file now?"
27844 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4754
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Can't rename emergency file!"
27849 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4755
27852 msgid ""
27853 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27854 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27855 "this file, and may over-write your own work."
27856 msgstr ""
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4760
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Emergency File Renames"
27861 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4761
27864 #, fuzzy, c-format
27865 msgid ""
27866 "Emergency file renamed as:\n"
27867 " %1$s"
27868 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4784
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27874 "\n"
27875 "Load the backup instead?"
27876 msgstr ""
27877 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
27878 "\n"
27879 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4786
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4787
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4787
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Carregar &original"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4797
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27898 msgstr ""
27899 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
27900 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
27901 "documento como um arquivo diferente."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27904 msgid "Senseless!!! "
27905 msgstr "Sem sentido!!! "
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:5429
27908 #, c-format
27909 msgid "Document %1$s reloaded."
27910 msgstr "Documento %1$s recarregado."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:5432
27913 #, c-format
27914 msgid "Could not reload document %1$s."
27915 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:524
27918 msgid ""
27919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27921 msgstr ""
27922 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
27923 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:526
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27928 "are inserted into formulas"
27929 msgstr ""
27930 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
27931 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:528
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27936 "formulas"
27937 msgstr ""
27938 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
27939 "fórmulas"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:530
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27944 "inserted into formulas"
27945 msgstr ""
27946 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
27947 "inseridos em fórmulas"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:532
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27952 "into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
27955 "em alguma fórmula"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:534
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27960 "inserted into formulas"
27961 msgstr ""
27962 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
27963 "inserida em alguma fórmula"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:536
27966 msgid ""
27967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27968 "inserted into formulas"
27969 msgstr ""
27970 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
27971 "inserido em alguma fórmula"
27972
27973 #: src/BufferParams.cpp:538
27974 msgid ""
27975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27976 "subscript is inserted into formulas"
27977 msgstr ""
27978 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
27979 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:540
27982 msgid ""
27983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27985 msgstr ""
27986 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
27987 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:542
27990 msgid ""
27991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27992 "decoration 'utilde'"
27993 msgstr ""
27994 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
27995 "moldura matemática 'utilde'"
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:747
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The selected document class\n"
28001 "\t%1$s\n"
28002 "requires external files that are not available.\n"
28003 "The document class can still be used, but the\n"
28004 "document cannot be compiled until the following\n"
28005 "prerequisites are installed:\n"
28006 "\t%2$s\n"
28007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28008 "User's Guide for more information."
28009 msgstr ""
28010 "A classe de documentos selecionada\n"
28011 "\t%1$s\n"
28012 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28013 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28014 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28015 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28016 "\t%2$s\n"
28017 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28018 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:756
28021 msgid "Document class not available"
28022 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28025 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28029 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28030 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28031 msgid "LyX Warning: "
28032 msgstr "Aviso do LyX:"
28033
28034 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28035 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28038 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28040 msgid "uncodable character"
28041 msgstr "caractere não-codificável"
28042
28043 #: src/BufferParams.cpp:1765
28044 #, fuzzy
28045 msgid "Uncodable character in class options"
28046 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:1767
28049 #, fuzzy, c-format
28050 msgid ""
28051 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28052 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28053 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28054 "output.\n"
28055 "\n"
28056 "Please select an appropriate document encoding\n"
28057 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28058 msgstr ""
28059 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28060 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28061 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28062 "incompleta.\n"
28063 "\n"
28064 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28065 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28066
28067 #: src/BufferParams.cpp:2208
28068 msgid "Uncodable character in user preamble"
28069 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28070
28071 #: src/BufferParams.cpp:2210
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28075 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28076 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28077 "output.\n"
28078 "\n"
28079 "Please select an appropriate document encoding\n"
28080 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28081 msgstr ""
28082 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28083 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28084 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28085 "incompleta.\n"
28086 "\n"
28087 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28088 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28089
28090 #: src/BufferParams.cpp:2523
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "The layout file:\n"
28094 "%1$s\n"
28095 "could not be found. A default textclass with default\n"
28096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28097 "correct output."
28098 msgstr ""
28099 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28100 "%1$s\n"
28101 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28102 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:2529
28105 msgid "Document class not found"
28106 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28107
28108 #: src/BufferParams.cpp:2536
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28112 "%1$s\n"
28113 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28115 "correct output."
28116 msgstr ""
28117 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28118 "%1$s\n"
28119 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28120 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28121 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28124 msgid "Could not load class"
28125 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:2587
28128 msgid "Error reading internal layout information"
28129 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28132 msgid "Read Error"
28133 msgstr "Erro de Leitura"
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:188
28136 msgid "No more insets"
28137 msgstr "Não há mais insets"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:823
28140 msgid "Save bookmark"
28141 msgstr "Salvar indicador"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:1042
28144 msgid "Converting document to new document class..."
28145 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28146
28147 #: src/BufferView.cpp:1087
28148 msgid "Document is read-only"
28149 msgstr "Documento é somente-leitura"
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:1089
28152 msgid "Document has been modified externally"
28153 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28154
28155 #: src/BufferView.cpp:1098
28156 msgid "This portion of the document is deleted."
28157 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28158
28159 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28161 msgid "Absolute filename expected."
28162 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28165 #, c-format
28166 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28167 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1424
28170 msgid "No further undo information"
28171 msgstr "Sem nada para desfazer"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1444
28174 msgid "No further redo information"
28175 msgstr "Sem nada para refazer"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1692
28178 msgid "Mark off"
28179 msgstr "Marco desligado"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:1698
28182 msgid "Mark on"
28183 msgstr "Marco ligado"
28184
28185 #: src/BufferView.cpp:1705
28186 msgid "Mark removed"
28187 msgstr "Marco excluído"
28188
28189 #: src/BufferView.cpp:1708
28190 msgid "Mark set"
28191 msgstr "Marco definido"
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1799
28194 msgid "Statistics for the selection:"
28195 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:1801
28198 msgid "Statistics for the document:"
28199 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1804
28202 #, c-format
28203 msgid "%1$d words"
28204 msgstr "%1$d palavras"
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:1806
28207 msgid "One word"
28208 msgstr "Uma palavra"
28209
28210 #: src/BufferView.cpp:1809
28211 #, c-format
28212 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28213 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28214
28215 #: src/BufferView.cpp:1812
28216 msgid "One character (including blanks)"
28217 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:1815
28220 #, c-format
28221 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28222 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:1818
28225 msgid "One character (excluding blanks)"
28226 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:1820
28229 msgid "Statistics"
28230 msgstr "Estatísticas"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:2043
28233 #, c-format
28234 msgid ""
28235 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28236 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:2045
28239 #, c-format
28240 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28241 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:2053
28244 msgid "Branch name"
28245 msgstr "Nome do ramo"
28246
28247 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28248 msgid "Branch already exists"
28249 msgstr "Ramo já existe"
28250
28251 #: src/BufferView.cpp:2937
28252 #, c-format
28253 msgid "Inserting document %1$s..."
28254 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:2952
28257 #, c-format
28258 msgid "Document %1$s inserted."
28259 msgstr "Documento %1$s inserido."
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:2954
28262 #, c-format
28263 msgid "Could not insert document %1$s"
28264 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28265
28266 #: src/BufferView.cpp:3356
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Could not read the specified document\n"
28270 "%1$s\n"
28271 "due to the error: %2$s"
28272 msgstr ""
28273 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28274 "%1$s\n"
28275 "devido ao erro: %2$s"
28276
28277 #: src/BufferView.cpp:3358
28278 msgid "Could not read file"
28279 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28280
28281 #: src/BufferView.cpp:3365
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "%1$s\n"
28285 " is not readable."
28286 msgstr ""
28287 "%1$s\n"
28288 " não pode ser lido."
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28291 msgid "Could not open file"
28292 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:3373
28295 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28296 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:3374
28299 msgid ""
28300 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28301 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28302 "If this does not give the correct result\n"
28303 "then please change the encoding of the file\n"
28304 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28305 msgstr ""
28306 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28307 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28308 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28309 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28310 "com outro programa que não o LyX.\n"
28311
28312 #: src/Changes.cpp:375
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Uncodable character in author initials"
28315 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28316
28317 #: src/Changes.cpp:376
28318 #, fuzzy, c-format
28319 msgid ""
28320 "The author initials '%1$s',\n"
28321 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28322 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28323 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28324 "\n"
28325 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28326 "or change the author initials."
28327 msgstr ""
28328 "O nome de autor '%1$s',\n"
28329 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28330 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28331 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28332 "\n"
28333 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28334 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28335
28336 #: src/Changes.cpp:405
28337 msgid "Uncodable character in author name"
28338 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28339
28340 #: src/Changes.cpp:406
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "The author name '%1$s',\n"
28344 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28345 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28346 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28347 "\n"
28348 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28349 "or change the spelling of the author name."
28350 msgstr ""
28351 "O nome de autor '%1$s',\n"
28352 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28353 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28354 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28355 "\n"
28356 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28357 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28358
28359 #: src/Chktex.cpp:65
28360 #, c-format
28361 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28362 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28363
28364 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28366 msgid "none"
28367 msgstr "nenhum"
28368
28369 #: src/Color.cpp:204
28370 msgid "black"
28371 msgstr "preto"
28372
28373 #: src/Color.cpp:205
28374 msgid "white"
28375 msgstr "branco"
28376
28377 #: src/Color.cpp:206
28378 msgid "blue"
28379 msgstr "azul"
28380
28381 #: src/Color.cpp:207
28382 msgid "brown"
28383 msgstr "marrom"
28384
28385 #: src/Color.cpp:208
28386 msgid "cyan"
28387 msgstr "ciano"
28388
28389 #: src/Color.cpp:209
28390 msgid "darkgray"
28391 msgstr "cinzaescuro"
28392
28393 #: src/Color.cpp:210
28394 msgid "gray"
28395 msgstr "cinza"
28396
28397 #: src/Color.cpp:211
28398 msgid "green"
28399 msgstr "verde"
28400
28401 #: src/Color.cpp:212
28402 msgid "lightgray"
28403 msgstr "cinzaclaro"
28404
28405 #: src/Color.cpp:213
28406 msgid "lime"
28407 msgstr "lima"
28408
28409 #: src/Color.cpp:214
28410 msgid "magenta"
28411 msgstr "magenta"
28412
28413 #: src/Color.cpp:215
28414 msgid "olive"
28415 msgstr "verdeoliva"
28416
28417 #: src/Color.cpp:216
28418 msgid "orange"
28419 msgstr "laranja"
28420
28421 #: src/Color.cpp:217
28422 msgid "pink"
28423 msgstr "rosado"
28424
28425 #: src/Color.cpp:218
28426 msgid "purple"
28427 msgstr "púrpura"
28428
28429 #: src/Color.cpp:219
28430 msgid "red"
28431 msgstr "vermelho"
28432
28433 #: src/Color.cpp:220
28434 msgid "teal"
28435 msgstr "verdeazulado"
28436
28437 #: src/Color.cpp:221
28438 msgid "violet"
28439 msgstr "violeta"
28440
28441 #: src/Color.cpp:222
28442 msgid "yellow"
28443 msgstr "amarelo"
28444
28445 #: src/Color.cpp:223
28446 msgid "cursor"
28447 msgstr "cursor"
28448
28449 #: src/Color.cpp:224
28450 msgid "background"
28451 msgstr "plano de fundo"
28452
28453 #: src/Color.cpp:225
28454 msgid "text"
28455 msgstr "texto"
28456
28457 #: src/Color.cpp:226
28458 msgid "selection"
28459 msgstr "seleção"
28460
28461 #: src/Color.cpp:227
28462 msgid "selected text"
28463 msgstr "texto selecionado"
28464
28465 #: src/Color.cpp:229
28466 msgid "LaTeX text"
28467 msgstr "texto LaTeX"
28468
28469 #: src/Color.cpp:230
28470 msgid "inline completion"
28471 msgstr "completação inline"
28472
28473 #: src/Color.cpp:232
28474 msgid "non-unique inline completion"
28475 msgstr "completação inline não-única"
28476
28477 #: src/Color.cpp:234
28478 msgid "previewed snippet"
28479 msgstr "trecho previsualizado"
28480
28481 #: src/Color.cpp:235
28482 msgid "note label"
28483 msgstr "etiqueta de nota"
28484
28485 #: src/Color.cpp:236
28486 msgid "note background"
28487 msgstr "plano de fundo de nota"
28488
28489 #: src/Color.cpp:237
28490 msgid "comment label"
28491 msgstr "etiqueta de comentário"
28492
28493 #: src/Color.cpp:238
28494 msgid "comment background"
28495 msgstr "plano de fundo de comentário"
28496
28497 #: src/Color.cpp:239
28498 msgid "greyedout inset label"
28499 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28500
28501 #: src/Color.cpp:240
28502 msgid "greyedout inset text"
28503 msgstr "texto esmaecido de inset"
28504
28505 #: src/Color.cpp:241
28506 msgid "greyedout inset background"
28507 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28508
28509 #: src/Color.cpp:242
28510 msgid "phantom inset text"
28511 msgstr "texto de inset de phantom"
28512
28513 #: src/Color.cpp:243
28514 msgid "shaded box"
28515 msgstr "caixa sombreada"
28516
28517 #: src/Color.cpp:244
28518 msgid "listings background"
28519 msgstr "plano de fundo de listagens"
28520
28521 #: src/Color.cpp:245
28522 msgid "branch label"
28523 msgstr "etiqueta de ramo"
28524
28525 #: src/Color.cpp:246
28526 msgid "footnote label"
28527 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28528
28529 #: src/Color.cpp:247
28530 msgid "index label"
28531 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28532
28533 #: src/Color.cpp:248
28534 msgid "margin note label"
28535 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28536
28537 #: src/Color.cpp:249
28538 msgid "URL label"
28539 msgstr "etiqueta de URL"
28540
28541 #: src/Color.cpp:250
28542 msgid "URL text"
28543 msgstr "texto de URL"
28544
28545 #: src/Color.cpp:251
28546 msgid "depth bar"
28547 msgstr "barra de profundidade"
28548
28549 #: src/Color.cpp:252
28550 msgid "scroll indicator"
28551 msgstr "indicador de rolagem"
28552
28553 #: src/Color.cpp:253
28554 msgid "language"
28555 msgstr "idioma"
28556
28557 #: src/Color.cpp:254
28558 msgid "command inset"
28559 msgstr "inset de comando"
28560
28561 #: src/Color.cpp:255
28562 msgid "command inset background"
28563 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28564
28565 #: src/Color.cpp:256
28566 msgid "command inset frame"
28567 msgstr "quadro de inset de comando"
28568
28569 #: src/Color.cpp:257
28570 #, fuzzy
28571 msgid "command inset (broken reference)"
28572 msgstr "quadro de inset de comando"
28573
28574 #: src/Color.cpp:258
28575 #, fuzzy
28576 msgid "button background (broken reference)"
28577 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28578
28579 #: src/Color.cpp:259
28580 msgid "button frame (broken reference)"
28581 msgstr ""
28582
28583 #: src/Color.cpp:260
28584 #, fuzzy
28585 msgid "button background (broken reference) under focus"
28586 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28587
28588 #: src/Color.cpp:261
28589 msgid "special character"
28590 msgstr "caractere especial"
28591
28592 #: src/Color.cpp:262
28593 msgid "math"
28594 msgstr "matemática"
28595
28596 #: src/Color.cpp:263
28597 msgid "math background"
28598 msgstr "plano de fundo de matemática"
28599
28600 #: src/Color.cpp:264
28601 msgid "graphics background"
28602 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28603
28604 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28605 msgid "math macro background"
28606 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28607
28608 #: src/Color.cpp:266
28609 msgid "math frame"
28610 msgstr "moldura de matemática"
28611
28612 #: src/Color.cpp:267
28613 msgid "math corners"
28614 msgstr "cantos de matemática"
28615
28616 #: src/Color.cpp:268
28617 msgid "math line"
28618 msgstr "linha de matemática"
28619
28620 #: src/Color.cpp:270
28621 msgid "math macro hovered background"
28622 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28623
28624 #: src/Color.cpp:271
28625 msgid "math macro label"
28626 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28627
28628 #: src/Color.cpp:272
28629 msgid "math macro frame"
28630 msgstr "moldura de macro de matemática"
28631
28632 #: src/Color.cpp:273
28633 msgid "math macro blended out"
28634 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28635
28636 #: src/Color.cpp:274
28637 msgid "math macro old parameter"
28638 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28639
28640 #: src/Color.cpp:275
28641 msgid "math macro new parameter"
28642 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28643
28644 #: src/Color.cpp:276
28645 msgid "collapsible inset text"
28646 msgstr "texto de inset recolhível"
28647
28648 #: src/Color.cpp:277
28649 msgid "collapsible inset frame"
28650 msgstr "moldura de inset recolhível"
28651
28652 #: src/Color.cpp:278
28653 msgid "inset background"
28654 msgstr "plano de fundo de inset"
28655
28656 #: src/Color.cpp:279
28657 msgid "inset frame"
28658 msgstr "moldura de inset"
28659
28660 #: src/Color.cpp:280
28661 msgid "LaTeX error"
28662 msgstr "erro LaTeX"
28663
28664 #: src/Color.cpp:281
28665 msgid "end-of-line marker"
28666 msgstr "marcador fim-de-linha"
28667
28668 #: src/Color.cpp:282
28669 msgid "appendix marker"
28670 msgstr "marcador de apêndice"
28671
28672 #: src/Color.cpp:283
28673 msgid "change bar"
28674 msgstr "barra de alteração"
28675
28676 #: src/Color.cpp:284
28677 #, fuzzy
28678 msgid "deleted text (output)"
28679 msgstr "texto apagado"
28680
28681 #: src/Color.cpp:285
28682 #, fuzzy
28683 msgid "added text (output)"
28684 msgstr "data (saída)"
28685
28686 #: src/Color.cpp:286
28687 #, fuzzy
28688 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28689 msgstr "1º autor do texto alterado"
28690
28691 #: src/Color.cpp:287
28692 #, fuzzy
28693 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28694 msgstr "2º autor do texto alterado"
28695
28696 #: src/Color.cpp:288
28697 #, fuzzy
28698 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28699 msgstr "3º autor do texto alterado"
28700
28701 #: src/Color.cpp:289
28702 #, fuzzy
28703 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28704 msgstr "4º autor do texto alterado"
28705
28706 #: src/Color.cpp:290
28707 #, fuzzy
28708 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28709 msgstr "5º autor do texto alterado"
28710
28711 #: src/Color.cpp:291
28712 #, fuzzy
28713 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28714 msgstr "modificador de texto apagado"
28715
28716 #: src/Color.cpp:292
28717 msgid "added space markers"
28718 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28719
28720 #: src/Color.cpp:293
28721 msgid "table line"
28722 msgstr "borda de tabela"
28723
28724 #: src/Color.cpp:294
28725 msgid "table on/off line"
28726 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28727
28728 #: src/Color.cpp:295
28729 msgid "bottom area"
28730 msgstr "área de base"
28731
28732 #: src/Color.cpp:296
28733 msgid "new page"
28734 msgstr "nova página"
28735
28736 #: src/Color.cpp:297
28737 msgid "page break / line break"
28738 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28739
28740 #: src/Color.cpp:298
28741 msgid "button frame"
28742 msgstr "moldura de botão"
28743
28744 #: src/Color.cpp:299
28745 msgid "button background"
28746 msgstr "plano de fundo de botão"
28747
28748 #: src/Color.cpp:300
28749 msgid "button background under focus"
28750 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28751
28752 #: src/Color.cpp:301
28753 msgid "paragraph marker"
28754 msgstr "marcador de parágrafo"
28755
28756 #: src/Color.cpp:302
28757 msgid "preview frame"
28758 msgstr "quadro de previsualização"
28759
28760 #: src/Color.cpp:303
28761 msgid "inherit"
28762 msgstr "herdar"
28763
28764 #: src/Color.cpp:304
28765 msgid "regexp frame"
28766 msgstr "moldura de regexp"
28767
28768 #: src/Color.cpp:305
28769 msgid "ignore"
28770 msgstr "ignorar"
28771
28772 #: src/Converter.cpp:306
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28776 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28777 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28778 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28779 "actually need it, instead.</p>"
28780 msgstr ""
28781 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28782 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28783 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28784 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28785 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28786
28787 #: src/Converter.cpp:315
28788 msgid "Security Warning"
28789 msgstr "Aviso de Segurança"
28790
28791 #: src/Converter.cpp:328
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28795 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28796 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28797 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28798 msgstr ""
28799 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28800 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28801 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28802 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28803 "conteúdo malicioso.</p>"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:335
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28809 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28810 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28811 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28812 msgstr ""
28813 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28814 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28815 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28816 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28817
28818 #: src/Converter.cpp:345
28819 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28820 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28821
28822 #: src/Converter.cpp:347
28823 msgid ""
28824 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28825 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28826 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28827 "i>.)"
28828 msgstr ""
28829 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
28830 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
28831 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
28832 "convertsores needauth</i>.)"
28833
28834 #: src/Converter.cpp:356
28835 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28836 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:357
28839 msgid "An external converter requires your authorization"
28840 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
28841
28842 #: src/Converter.cpp:360
28843 msgid ""
28844 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28845 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28846 msgstr ""
28847 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
28848 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:363
28851 msgid ""
28852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28854 msgstr ""
28855 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
28856 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:367
28859 msgid "Do &not allow"
28860 msgstr "&Não permitir"
28861
28862 #: src/Converter.cpp:367
28863 msgid "Do &not run"
28864 msgstr "&Não rodar"
28865
28866 #: src/Converter.cpp:368
28867 msgid "A&llow"
28868 msgstr "Permitir"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:368
28871 msgid "&Run"
28872 msgstr "&Rodar"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:370
28875 msgid "&Always allow for this document"
28876 msgstr "Sempre permitir para este documento"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:371
28879 msgid "&Always run for this document"
28880 msgstr "Sempre rodar para este documento"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Converter killed"
28885 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The following converter was killed by the user.\n"
28891 " %1$s\n"
28892 msgstr ""
28893
28894 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28895 #: src/Converter.cpp:809
28896 msgid "Cannot convert file"
28897 msgstr "Não é possível converter arquivo"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:462
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28903 "Define a converter in the preferences."
28904 msgstr ""
28905 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
28906 "Defina um conversor nas preferências."
28907
28908 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28909 msgid "Pygments driver command not found!"
28910 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
28911
28912 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28913 msgid ""
28914 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28915 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28916 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28917 "is named differently, to add the following line to the\n"
28918 "document preamble:\n"
28919 "\n"
28920 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28921 "\n"
28922 "where 'driver' is name of the driver command."
28923 msgstr ""
28924 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
28925 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
28926 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
28927 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
28928 "a linha a seguir:\n"
28929 "\n"
28930 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
28931 "\n"
28932 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
28933
28934 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28935 msgid "Executing command: "
28936 msgstr "Rodando comando:"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:727
28939 #, fuzzy
28940 msgid "Process Killed"
28941 msgstr "&Continuar"
28942
28943 #: src/Converter.cpp:728
28944 #, fuzzy, c-format
28945 msgid ""
28946 "The conversion process was killed while running:\n"
28947 "%1$s"
28948 msgstr ""
28949 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28950 "%1$s"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:733
28953 msgid "Process Timed Out"
28954 msgstr ""
28955
28956 #: src/Converter.cpp:734
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The conversion process:\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "timed out before completing."
28962 msgstr ""
28963
28964 #: src/Converter.cpp:739
28965 msgid "Build errors"
28966 msgstr "Erros de compilação"
28967
28968 #: src/Converter.cpp:740
28969 msgid "There were errors during the build process."
28970 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
28971
28972 #: src/Converter.cpp:745
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "An error occurred while running:\n"
28976 "%1$s"
28977 msgstr ""
28978 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
28979 "%1$s"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:768
28982 #, c-format
28983 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28984 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
28985
28986 #: src/Converter.cpp:811
28987 #, c-format
28988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28989 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28990
28991 #: src/Converter.cpp:812
28992 #, c-format
28993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28994 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
28995
28996 #: src/Converter.cpp:852
28997 msgid "Running LaTeX..."
28998 msgstr "Rodando LaTeX..."
28999
29000 #: src/Converter.cpp:869
29001 #, fuzzy
29002 msgid "Export canceled"
29003 msgstr "Falha ao exportar"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:870
29006 msgid "The export process was terminated by the user."
29007 msgstr ""
29008
29009 #: src/Converter.cpp:880
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Undefined reference"
29012 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29013
29014 #: src/Converter.cpp:881
29015 msgid ""
29016 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29017 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29018 msgstr ""
29019
29020 #: src/Converter.cpp:893
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29024 "log %1$s."
29025 msgstr ""
29026 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29027 "log %1$s do LaTeX."
29028
29029 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29030 msgid "LaTeX failed"
29031 msgstr "LaTeX falhou"
29032
29033 #: src/Converter.cpp:899
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "The external program\n"
29037 "%1$s\n"
29038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29039 "program's error (check the logs). "
29040 msgstr ""
29041 "O programa externo\n"
29042 "%1$s\n"
29043 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29044 "logs). "
29045
29046 #: src/Converter.cpp:905
29047 msgid "Output is empty"
29048 msgstr "Saída vazia"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:906
29051 msgid "No output file was generated."
29052 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29053
29054 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29055 msgid ", Inset: "
29056 msgstr ", Inset: "
29057
29058 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29059 msgid ", Cell: "
29060 msgstr ", Célula: "
29061
29062 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29063 msgid ", Position: "
29064 msgstr ", Posição: "
29065
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29070 "not been pasted."
29071 msgstr ""
29072 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29073 "não foi colado."
29074
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29079 "not been pasted."
29080 msgstr ""
29081 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29082 "isso não foram colados."
29083
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29085 msgid "Uncodable content"
29086 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29093 msgstr ""
29094 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29095 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29098 msgid "Unknown branch"
29099 msgstr "Ramo desconhecido"
29100
29101 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29102 msgid "&Don't Add"
29103 msgstr "&Não Incluir"
29104
29105 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29106 #, c-format
29107 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29108 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29109
29110 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29111 msgid "Layout Not Found"
29112 msgstr "Layout Não Encontrado"
29113
29114 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29115 #, c-format
29116 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29117 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29118
29119 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29123 "%3$s'."
29124 msgstr ""
29125 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29126 "para `%3$s'."
29127
29128 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29129 msgid "Undefined flex inset"
29130 msgstr "Flex inset indefinido"
29131
29132 #: src/Exporter.cpp:45
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The file %1$s already exists.\n"
29136 "\n"
29137 "Do you want to overwrite that file?"
29138 msgstr ""
29139 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29140 "\n"
29141 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29142
29143 #: src/Exporter.cpp:48
29144 msgid "Overwrite file?"
29145 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29146
29147 #: src/Exporter.cpp:50
29148 msgid "&Keep file"
29149 msgstr "&Manter arquivo"
29150
29151 #: src/Exporter.cpp:51
29152 msgid "Overwrite &all"
29153 msgstr "Sobrescrever &todos"
29154
29155 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29156 msgid "&Cancel export"
29157 msgstr "&Cancelar exportação"
29158
29159 #: src/Exporter.cpp:97
29160 msgid "Couldn't copy file"
29161 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29162
29163 #: src/Exporter.cpp:98
29164 #, c-format
29165 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29166 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29167
29168 #: src/Font.cpp:141
29169 #, c-format
29170 msgid "Language: %1$s, "
29171 msgstr "Idioma: %1$s, "
29172
29173 #: src/Font.cpp:146
29174 #, c-format
29175 msgid "Number %1$s"
29176 msgstr "Número %1$s"
29177
29178 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29180 msgid "Roman"
29181 msgstr "Roman"
29182
29183 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29185 msgid "Sans Serif"
29186 msgstr "Sans Serif"
29187
29188 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29190 msgid "Typewriter"
29191 msgstr "Typewriter"
29192
29193 #: src/FontInfo.cpp:43
29194 msgid "Symbol"
29195 msgstr "Symbol"
29196
29197 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29198 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29199 msgid "Inherit"
29200 msgstr "Herdar"
29201
29202 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29203 msgid "Medium"
29204 msgstr "Médio"
29205
29206 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29207 msgid "Upright"
29208 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29209
29210 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29211 msgid "Italic"
29212 msgstr "Itálico"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29215 msgid "Slanted"
29216 msgstr "Inclinado"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:51
29219 msgid "Smallcaps"
29220 msgstr "Versalete"
29221
29222 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29223 msgid "Increase"
29224 msgstr "Aumentar"
29225
29226 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29227 msgid "Decrease"
29228 msgstr "Reduzir"
29229
29230 #: src/FontInfo.cpp:60
29231 msgid "Toggle"
29232 msgstr "Alternar"
29233
29234 #: src/FontInfo.cpp:617
29235 #, c-format
29236 msgid "Emphasis %1$s, "
29237 msgstr "Emph %1$s, "
29238
29239 #: src/FontInfo.cpp:620
29240 #, c-format
29241 msgid "Underline %1$s, "
29242 msgstr "Underline %1$s, "
29243
29244 #: src/FontInfo.cpp:623
29245 #, c-format
29246 msgid "Double underline %1$s, "
29247 msgstr "Double underline %1$s, "
29248
29249 #: src/FontInfo.cpp:626
29250 #, c-format
29251 msgid "Wavy underline %1$s, "
29252 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29253
29254 #: src/FontInfo.cpp:629
29255 #, c-format
29256 msgid "Strike out %1$s, "
29257 msgstr "Strike out %1$s, "
29258
29259 #: src/FontInfo.cpp:632
29260 #, c-format
29261 msgid "Cross out %1$s, "
29262 msgstr "Cross out %1$s, "
29263
29264 #: src/FontInfo.cpp:635
29265 #, c-format
29266 msgid "Noun %1$s, "
29267 msgstr "Noun %1$s, "
29268
29269 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29270 msgid "Cannot view file"
29271 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29272
29273 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29274 #, c-format
29275 msgid "File does not exist: %1$s"
29276 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29277
29278 #: src/Format.cpp:644
29279 #, c-format
29280 msgid "No information for viewing %1$s"
29281 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29282
29283 #: src/Format.cpp:654
29284 #, c-format
29285 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29286 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29287
29288 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29289 msgid "Cannot edit file"
29290 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29291
29292 #: src/Format.cpp:735
29293 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29294 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29295
29296 #: src/Format.cpp:748
29297 #, c-format
29298 msgid "No information for editing %1$s"
29299 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29300
29301 #: src/Format.cpp:759
29302 #, c-format
29303 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29304 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29305
29306 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29307 msgid "Could not find bind file"
29308 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29309
29310 #: src/KeyMap.cpp:230
29311 #, c-format
29312 msgid ""
29313 "Unable to find the bind file\n"
29314 "%1$s.\n"
29315 "Please check your installation."
29316 msgstr ""
29317 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29318 "%1$s.\n"
29319 "Verifique sua instalação."
29320
29321 #: src/KeyMap.cpp:237
29322 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29323 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29324
29325 #: src/KeyMap.cpp:238
29326 msgid ""
29327 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29328 "Please check your installation."
29329 msgstr ""
29330 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29331 "Verifique sua instalação."
29332
29333 #: src/KeyMap.cpp:245
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Unable to find the bind file\n"
29337 "%1$s.\n"
29338 "Falling back to default."
29339 msgstr ""
29340 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29341 "%1$s.\n"
29342 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29343
29344 #: src/KeySequence.cpp:181
29345 msgid "   options: "
29346 msgstr "   opções: "
29347
29348 #: src/LaTeX.cpp:62
29349 #, c-format
29350 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29351 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29352
29353 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29354 msgid "Running Index Processor."
29355 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29356
29357 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29358 msgid "Running BibTeX."
29359 msgstr "Rodando BibTeX."
29360
29361 #: src/LaTeX.cpp:609
29362 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29363 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29364
29365 #: src/LaTeX.cpp:1113
29366 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29367 msgstr ""
29368
29369 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29370 msgid "BibTeX error: "
29371 msgstr "Erro do BibTeX: "
29372
29373 #: src/LaTeX.cpp:1627
29374 msgid "Biber error: "
29375 msgstr "Erro do Biber: "
29376
29377 #: src/LaTeX.cpp:1656
29378 #, fuzzy
29379 msgid "Makeindex error: "
29380 msgstr "Erro do Biber: "
29381
29382 #: src/LaTeX.cpp:1665
29383 #, fuzzy
29384 msgid "Xindy error: "
29385 msgstr "Erro do Biber: "
29386
29387 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29388 msgid "Font not available"
29389 msgstr "Fonte indisponível"
29390
29391 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29395 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29396 msgstr ""
29397 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29398 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29399
29400 #: src/LyX.cpp:148
29401 msgid "Could not read configuration file"
29402 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29403
29404 #: src/LyX.cpp:149
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Error while reading the configuration file\n"
29408 "%1$s.\n"
29409 "Please check your installation."
29410 msgstr ""
29411 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29412 "%1$s.\n"
29413 "Verifique sua instalação."
29414
29415 #: src/LyX.cpp:402
29416 msgid "The following files could not be loaded:"
29417 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:443
29420 #, c-format
29421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29422 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29423
29424 #: src/LyX.cpp:445
29425 msgid "Cannot remove temporary directory"
29426 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:449
29429 #, c-format
29430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29431 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29432
29433 #: src/LyX.cpp:478
29434 #, c-format
29435 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29436 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29437
29438 #: src/LyX.cpp:496
29439 msgid "Missing filename for this operation."
29440 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29441
29442 #: src/LyX.cpp:545
29443 #, c-format
29444 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29445 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29446
29447 #: src/LyX.cpp:592
29448 msgid "No textclass is found"
29449 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29450
29451 #: src/LyX.cpp:593
29452 msgid ""
29453 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29454 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29455 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29456 msgstr ""
29457 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29458 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29459 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:597
29462 msgid "&Reconfigure"
29463 msgstr "&Reconfigurar"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:598
29466 msgid "&Without LaTeX"
29467 msgstr "&Sem LaTeX"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29470 msgid "&Continue"
29471 msgstr "&Continuar"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:702
29474 msgid ""
29475 "SIGHUP signal caught!\n"
29476 "Bye."
29477 msgstr ""
29478 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29479 "Tchau."
29480
29481 #: src/LyX.cpp:706
29482 msgid ""
29483 "SIGFPE signal caught!\n"
29484 "Bye."
29485 msgstr ""
29486 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29487 "Tchau."
29488
29489 #: src/LyX.cpp:709
29490 msgid ""
29491 "SIGSEGV signal caught!\n"
29492 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29493 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29494 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29495 "Bye."
29496 msgstr ""
29497 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29498 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29499 "nenhum dado.\n"
29500 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29501 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29502 "necessário. Obrigado!\n"
29503 "Tchau."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:725
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "O LyX travou!"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:759
29510 msgid "LyX: "
29511 msgstr "LyX: "
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1027
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1028
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29521 "\"%1$s\"\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29523 msgstr ""
29524 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29525 "\"%1$s\"\n"
29526 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29527 "novamente."
29528
29529 #: src/LyX.cpp:1092
29530 msgid "Missing user LyX directory"
29531 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29532
29533 #: src/LyX.cpp:1093
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29537 "It is needed to keep your own configuration."
29538 msgstr ""
29539 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29540 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29541
29542 #: src/LyX.cpp:1098
29543 msgid "&Create directory"
29544 msgstr "&Criar pasta"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:1099
29547 msgid "&Exit LyX"
29548 msgstr "&Sair do LyX"
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1100
29551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29552 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1104
29555 #, c-format
29556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29557 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1109
29560 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29561 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29562
29563 #: src/LyX.cpp:1182
29564 msgid "List of supported debug flags:"
29565 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29566
29567 #: src/LyX.cpp:1186
29568 #, c-format
29569 msgid "Setting debug level to %1$s"
29570 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1197
29573 msgid ""
29574 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29575 "Command line switches (case sensitive):\n"
29576 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29577 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29578 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29579 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29580 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29581 "                  select the features to debug.\n"
29582 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29583 "\t-x [--execute] command\n"
29584 "                  where command is a lyx command.\n"
29585 "\t-e [--export] fmt\n"
29586 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29587 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29588 "Name\n"
29589 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29590 "name\n"
29591 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29592 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29593 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29594 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29595 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29596 "                  and filename is the destination filename.\n"
29597 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29598 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29599 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29600 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29601 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29602 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29603 "files,\n"
29604 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29605 "export.\n"
29606 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29607 "consumed.\n"
29608 "\t--ignore-error-message which\n"
29609 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29610 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29611 "values:\n"
29612 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29613 "\t-n [--no-remote]\n"
29614 "                  open documents in a new instance\n"
29615 "\t-r [--remote]\n"
29616 "                  open documents in an already running instance\n"
29617 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29618 "\t-v [--verbose]\n"
29619 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29620 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29621 "\t-version  summarize version and build info\n"
29622 "Check the LyX man page for more details."
29623 msgstr ""
29624 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29625 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29626 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
29627 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
29628 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
29629 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
29630 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29631 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
29632 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29633 "\t-x [--execute] comando\n"
29634 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
29635 "\t-e [--export] fmt\n"
29636 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29637 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29638 "Name\n"
29639 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29640 "formato\n"
29641 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29642 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29643 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29644 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29645 "export),\n"
29646 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29647 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29648 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29649 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29650 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29651 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29652 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29653 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29654 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29655 "\t--ignore-error-message which\n"
29656 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29657 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29658 "momento:\n"
29659 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29660 "\t-n [--no-remote]\n"
29661 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
29662 "\t-r [--remote]\n"
29663 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
29664 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
29665 "\t-v [--verbose]\n"
29666 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29667 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29668 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
29669 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29670
29671 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29672 msgid "  Git commit hash "
29673 msgstr "  Git commit hash "
29674
29675 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29676 msgid "No system directory"
29677 msgstr "Sem pasta de sistema"
29678
29679 #: src/LyX.cpp:1262
29680 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29681 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1273
29684 msgid "No user directory"
29685 msgstr "Sem pasta de usuário"
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1274
29688 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29689 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1285
29692 msgid "Incomplete command"
29693 msgstr "Comando incompleto"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1286
29696 msgid "Missing command string after --execute switch"
29697 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29698
29699 #: src/LyX.cpp:1297
29700 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29701 msgstr ""
29702 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1302
29705 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29706 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:1315
29709 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29710 msgstr ""
29711 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1328
29714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29715 msgstr ""
29716 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1333
29719 msgid "Missing filename for --import"
29720 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:2971
29723 msgid ""
29724 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29725 "legal words?"
29726 msgstr ""
29727 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29728 "como palavras válidas?"
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:2975
29731 msgid ""
29732 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29733 "document."
29734 msgstr ""
29735 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:2983
29738 msgid ""
29739 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29740 "automatically by what you type."
29741 msgstr ""
29742 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29743 "automaticamente pelo que você digitar."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:2987
29746 msgid ""
29747 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29748 "class change."
29749 msgstr ""
29750 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29751 "o padrão após mudar a classe do documento."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:2991
29754 msgid ""
29755 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29756 msgstr ""
29757 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29758 "salvar."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:2998
29761 msgid ""
29762 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29763 "the backup file in the same directory as the original file."
29764 msgstr ""
29765 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29766 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3002
29769 msgid ""
29770 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29771 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29772 msgstr ""
29773 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29774 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3006
29777 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29778 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3010
29781 msgid ""
29782 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29783 "its global and local bind/ directories."
29784 msgstr ""
29785 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29786 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3014
29789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29790 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3018
29793 msgid ""
29794 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29795 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29796 msgstr ""
29797 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29798 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3025
29801 msgid ""
29802 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29803 "undesired effects."
29804 msgstr ""
29805 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29806 "efeitos indesejados."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3029
29809 msgid ""
29810 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29811 "prevent undesired effects."
29812 msgstr ""
29813 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
29814 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3036
29817 msgid ""
29818 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29819 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29820 msgstr ""
29821 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
29822 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3044
29825 msgid ""
29826 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29827 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29828 "the top of the screen"
29829 msgstr ""
29830 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
29831 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3048
29834 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29835 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3052
29838 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29839 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3056
29842 msgid ""
29843 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29844 "inside."
29845 msgstr ""
29846 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
29847 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3060
29850 msgid ""
29851 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29852 "look in its global and local commands/ directories."
29853 msgstr ""
29854 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29855 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3064
29858 msgid ""
29859 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29860 msgstr ""
29861 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3068
29864 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29865 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29866
29867 #: src/LyXRC.cpp:3072
29868 msgid ""
29869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29870 "shown after the change has been made.)"
29871 msgstr ""
29872 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
29873 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3076
29876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29877 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3080
29880 msgid ""
29881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29882 "LyX was started from."
29883 msgstr ""
29884 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
29885 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3084
29888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29889 msgstr ""
29890 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3088
29893 msgid ""
29894 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29895 "value selects the directory LyX was started from."
29896 msgstr ""
29897 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
29898 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3095
29901 msgid ""
29902 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29903 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29904 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29905 msgstr ""
29906 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
29907 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
29908 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3099
29911 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29912 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3103
29915 msgid ""
29916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29917 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29918 msgstr ""
29919 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
29920 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
29921 "índice remissivo."
29922
29923 #: src/LyXRC.cpp:3107
29924 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29925 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3116
29928 msgid ""
29929 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29930 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29931 msgstr ""
29932 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
29933 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
29934 "em um teclado Americano."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3120
29937 msgid ""
29938 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29939 "document."
29940 msgstr ""
29941 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
29942 "documento."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3124
29945 msgid ""
29946 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29947 msgstr ""
29948 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
29949 "documento."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3128
29952 msgid ""
29953 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29954 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29955 "name of the second language."
29956 msgstr ""
29957 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
29958 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
29959 "idioma."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3132
29962 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29963 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3136
29966 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29967 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3140
29970 msgid ""
29971 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29972 "\\documentclass."
29973 msgstr ""
29974 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
29975 "\\documentclass."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3144
29978 msgid ""
29979 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29980 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29981 msgstr ""
29982 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
29983 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3148
29986 msgid ""
29987 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29988 "document is the default language."
29989 msgstr ""
29990 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
29991 "documento for o idioma padrão."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3152
29994 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29995 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3156
29998 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29999 msgstr ""
30000 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30001 "sessão do LyX."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3160
30004 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30005 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3164
30008 msgid ""
30009 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30010 "of the document."
30011 msgstr ""
30012 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3172
30015 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30016 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3176
30019 msgid "The completion popup delay."
30020 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3180
30023 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30024 msgstr ""
30025 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30026 "matemático."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3184
30029 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30030 msgstr ""
30031 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30032 "texto."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3188
30035 msgid ""
30036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30037 msgstr ""
30038 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30039 "uma completação possível."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3192
30042 msgid ""
30043 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30044 "available."
30045 msgstr ""
30046 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30047 "disponível."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3196
30050 msgid "The inline completion delay."
30051 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3200
30054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30055 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3204
30058 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30059 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3208
30062 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30063 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3212
30066 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30067 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3216
30070 #, c-format
30071 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30072 msgstr ""
30073 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3221
30076 msgid ""
30077 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30078 "variable.\n"
30079 "Use the OS native format."
30080 msgstr ""
30081 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30082 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3227
30085 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30086 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3231
30089 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30090 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3235
30093 msgid "Scale the preview size to suit."
30094 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3239
30097 msgid "The option to print out in landscape."
30098 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3243
30101 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30102 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3247
30105 msgid "The option to specify paper type."
30106 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3251
30109 msgid ""
30110 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30111 msgstr ""
30112 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30113 "lógico."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3255
30116 msgid ""
30117 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30118 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30119 msgstr ""
30120 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30121 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3259
30124 msgid ""
30125 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30126 "wrong, override the setting here."
30127 msgstr ""
30128 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30129 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3265
30132 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30133 msgstr ""
30134 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3274
30137 msgid ""
30138 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30139 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30140 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30141 msgstr ""
30142 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30143 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30144 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30145 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3278
30148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30149 msgstr ""
30150 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30151 "tela."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3283
30154 #, no-c-format
30155 msgid ""
30156 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30157 "roughly the same size as on paper."
30158 msgstr ""
30159 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30160 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3287
30163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30164 msgstr ""
30165 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3291
30168 msgid ""
30169 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30170 "\".out\". Only for advanced users."
30171 msgstr ""
30172 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30173 "\". Somente para usuários avançados."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3298
30176 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30177 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3302
30180 msgid ""
30181 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30182 "when you quit LyX."
30183 msgstr ""
30184 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30185 "quando você encerrar o LyX."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3306
30188 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30189 msgstr ""
30190 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30191 "sinônimos."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3310
30194 msgid ""
30195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30196 "value selects the directory LyX was started from."
30197 msgstr ""
30198 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30199 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3320
30202 msgid ""
30203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30204 "environment variable.\n"
30205 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30206 msgstr ""
30207 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30208 "TEXINPUTS.\n"
30209 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30210 "Sistema Operacional."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3327
30213 msgid ""
30214 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30215 "will look in its global and local ui/ directories."
30216 msgstr ""
30217 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30218 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3337
30221 msgid ""
30222 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30223 "selection."
30224 msgstr ""
30225 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30226 "janela principal e a seleção."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3341
30229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30230 msgstr ""
30231 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3345
30234 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30235 msgstr ""
30236 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30237 "paper\")"
30238
30239 #: src/LyXVC.cpp:49
30240 #, c-format
30241 msgid "%1$s lock"
30242 msgstr "Bloqueio %1$s"
30243
30244 #: src/LyXVC.cpp:111
30245 #, c-format
30246 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30247 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30248
30249 #: src/LyXVC.cpp:113
30250 msgid "Retrieve from version control?"
30251 msgstr "Obter do controle de versão?"
30252
30253 #: src/LyXVC.cpp:114
30254 msgid "&Retrieve"
30255 msgstr "&Obter"
30256
30257 #: src/LyXVC.cpp:148
30258 msgid "Document not saved"
30259 msgstr "Documento não está salvo"
30260
30261 #: src/LyXVC.cpp:149
30262 msgid "You must save the document before it can be registered."
30263 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30264
30265 #: src/LyXVC.cpp:185
30266 msgid "LyX VC: Initial description"
30267 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30268
30269 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30270 msgid "(no initial description)"
30271 msgstr "(sem descrição inicial)"
30272
30273 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30274 msgid "LyX VC: Log message"
30275 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30276
30277 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30278 #: src/LyXVC.cpp:242
30279 msgid "(no log message)"
30280 msgstr "(sem mensagem de log)"
30281
30282 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30283 msgid "LyX VC: Log Message"
30284 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30285
30286 #: src/LyXVC.cpp:298
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30290 "changes.\n"
30291 "\n"
30292 "Do you want to revert to the older version?"
30293 msgstr ""
30294 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30295 "as alterações atuais.\n"
30296 "\n"
30297 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:303
30300 msgid "Revert to stored version of document?"
30301 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30302
30303 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30304 msgid "&Revert"
30305 msgstr "&Reverter"
30306
30307 #: src/Paragraph.cpp:2050
30308 msgid "Senseless with this layout!"
30309 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30310
30311 #: src/Paragraph.cpp:2104
30312 msgid "Alignment not permitted"
30313 msgstr "Alinhamento não permitido"
30314
30315 #: src/Paragraph.cpp:2105
30316 msgid ""
30317 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30318 "Setting to default."
30319 msgstr ""
30320 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30321 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30322
30323 #: src/Text.cpp:446
30324 msgid "Unknown Inset"
30325 msgstr "Inset Desconhecido"
30326
30327 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30328 msgid "Change tracking author index missing"
30329 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30330
30331 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30335 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30336 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30337 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30338 msgstr ""
30339 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30340 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30341 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30342 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30343 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30344
30345 #: src/Text.cpp:579
30346 msgid "Unknown token"
30347 msgstr "Token desconhecido"
30348
30349 #: src/Text.cpp:964
30350 msgid ""
30351 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30352 "Tutorial."
30353 msgstr ""
30354 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30355 "Tutorial."
30356
30357 #: src/Text.cpp:973
30358 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30359 msgstr ""
30360 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30361
30362 #: src/Text.cpp:984
30363 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30364 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30365
30366 #: src/Text.cpp:1968
30367 msgid "[Change Tracking] "
30368 msgstr "[Controle de Alterações] "
30369
30370 #: src/Text.cpp:1976
30371 #, c-format
30372 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30373 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30374
30375 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30376 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30377 #, c-format
30378 msgid "Font: %1$s"
30379 msgstr "Fonte: %1$s"
30380
30381 #: src/Text.cpp:1991
30382 #, c-format
30383 msgid ", Depth: %1$d"
30384 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30385
30386 #: src/Text.cpp:1997
30387 msgid ", Spacing: "
30388 msgstr ", Espaçamento: "
30389
30390 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30391 msgid "OneHalf"
30392 msgstr "OneHalf"
30393
30394 #: src/Text.cpp:2009
30395 msgid "Other ("
30396 msgstr "Outro ("
30397
30398 #: src/Text.cpp:2021
30399 msgid ", Paragraph: "
30400 msgstr ", Parágrafo: "
30401
30402 #: src/Text.cpp:2022
30403 msgid ", Id: "
30404 msgstr ", Id: "
30405
30406 #: src/Text.cpp:2029
30407 msgid ", Char: 0x"
30408 msgstr ", Char: 0x"
30409
30410 #: src/Text.cpp:2031
30411 msgid ", Boundary: "
30412 msgstr ", Limite: "
30413
30414 #: src/Text2.cpp:414
30415 msgid "No font change defined."
30416 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30417
30418 #: src/Text3.cpp:200
30419 msgid "Math editor mode"
30420 msgstr "Modo de edição de matemática"
30421
30422 #: src/Text3.cpp:202
30423 msgid "No valid math formula"
30424 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30425
30426 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30427 msgid "Already in regular expression mode"
30428 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30429
30430 #: src/Text3.cpp:223
30431 msgid "Regexp editor mode"
30432 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30433
30434 #: src/Text3.cpp:1575
30435 msgid "Layout "
30436 msgstr "Layout "
30437
30438 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30439 msgid " not known"
30440 msgstr " desconhecido"
30441
30442 #: src/Text3.cpp:2138
30443 #, fuzzy
30444 msgid "Table Style "
30445 msgstr "Nota de Tabela"
30446
30447 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30448 msgid "Missing argument"
30449 msgstr "Argumento ausente"
30450
30451 #: src/Text3.cpp:2494
30452 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30453 msgstr ""
30454
30455 #: src/Text3.cpp:2498
30456 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30457 msgstr ""
30458
30459 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30460 #, c-format
30461 msgid "Text properties applied: %1$s"
30462 msgstr ""
30463
30464 #: src/Text3.cpp:2673
30465 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30466 msgstr ""
30467 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30468
30469 #: src/Text3.cpp:2674
30470 msgid ""
30471 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30472 "The thesaurus is not functional.\n"
30473 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30474 "instructions."
30475 msgstr ""
30476 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30477 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30478 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30479 "do Guia do Usuário."
30480
30481 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30482 msgid "Paragraph layout set"
30483 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30484
30485 #: src/TextClass.cpp:127
30486 msgid "Plain Layout"
30487 msgstr "Layout Simples"
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:918
30490 msgid "Missing File"
30491 msgstr "Arquivo Ausente"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:919
30494 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30495 msgstr ""
30496 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30497
30498 #: src/TextClass.cpp:922
30499 msgid "Corrupt File"
30500 msgstr "Arquivo Corrompido"
30501
30502 #: src/TextClass.cpp:923
30503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30504 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30505
30506 #: src/TextClass.cpp:1577
30507 #, fuzzy, c-format
30508 msgid "%1$s (Float)"
30509 msgstr "Bloqueio %1$s"
30510
30511 #: src/TextClass.cpp:1582
30512 #, fuzzy, c-format
30513 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30514 msgstr "Sub-%1$s"
30515
30516 #: src/TextClass.cpp:1877
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The module %1$s has been requested by\n"
30520 "this document but has not been found in the list of\n"
30521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30523 msgstr ""
30524 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30525 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30526 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30527 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30528
30529 #: src/TextClass.cpp:1882
30530 msgid "Module not available"
30531 msgstr "Módulo não disponível"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:1888
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30539 "Missing prerequisites:\n"
30540 "\t%2$s\n"
30541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30542 msgstr ""
30543 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30544 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30545 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30546 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30547 "\t%2$s\n"
30548 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30549
30550 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30551 msgid "Package not available"
30552 msgstr "Pacote não disponível"
30553
30554 #: src/TextClass.cpp:1900
30555 #, c-format
30556 msgid "Error reading module %1$s\n"
30557 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30558
30559 #: src/TextClass.cpp:1911
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30563 "this document but has not been found in the list of\n"
30564 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30565 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30566 msgstr ""
30567 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30568 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30569 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30570 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30571
30572 #: src/TextClass.cpp:1916
30573 msgid "Cite Engine not available"
30574 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30575
30576 #: src/TextClass.cpp:1920
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30580 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30581 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30582 "Missing prerequisites:\n"
30583 "\t%2$s\n"
30584 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30585 msgstr ""
30586 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30587 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30588 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30589 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30590 "\t%2$s\n"
30591 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30592 "Usuário."
30593
30594 #: src/TextClass.cpp:1932
30595 #, c-format
30596 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30597 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30598
30599 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30600 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30601 msgid "unknown type!"
30602 msgstr "tipo desconhecido!"
30603
30604 #: src/TocBackend.cpp:270
30605 #, c-format
30606 msgid "Index Entries (%1$s)"
30607 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30610 msgid "Table of Contents"
30611 msgstr "Sumário"
30612
30613 #: src/TocBackend.cpp:287
30614 msgid "Changes"
30615 msgstr "Alterações"
30616
30617 #: src/TocBackend.cpp:288
30618 msgid "Senseless"
30619 msgstr "Sem sentido"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:289
30622 msgid "Citations"
30623 msgstr "Citações"
30624
30625 #: src/TocBackend.cpp:290
30626 msgid "Labels and References"
30627 msgstr "Etiquetas e Referências"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:291
30630 msgid "Broken References and Citations"
30631 msgstr ""
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30634 msgid "Child Documents"
30635 msgstr "Documentos Filhos"
30636
30637 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30638 msgid "Graphics"
30639 msgstr "Gráficos"
30640
30641 #: src/TocBackend.cpp:295
30642 msgid "Equations"
30643 msgstr "Equações"
30644
30645 #: src/TocBackend.cpp:298
30646 msgid "Nomenclature Entries"
30647 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30650 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30651 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30652 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30654 msgid "Revision control error."
30655 msgstr "Erro de controle de revisão."
30656
30657 #: src/VCBackend.cpp:64
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "Some problem occurred while running the command:\n"
30661 "'%1$s'."
30662 msgstr ""
30663 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30664 "'%1$s'."
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:636
30667 msgid "Up-to-date"
30668 msgstr "Atualizado"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:638
30671 msgid "Locally Modified"
30672 msgstr "Modificado Localmente"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:640
30675 msgid "Locally Added"
30676 msgstr "Incluído Localmente"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:642
30679 msgid "Needs Merge"
30680 msgstr "Necessita Mesclagem"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:644
30683 msgid "Needs Checkout"
30684 msgstr "Necessita Checkout"
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:646
30687 msgid "No CVS file"
30688 msgstr "Sem arquivo CVS"
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:648
30691 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30692 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:876
30695 msgid ""
30696 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30697 "You have to update from repository first or revert your changes."
30698 msgstr ""
30699 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30700 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:881
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "Bad status when checking in changes.\n"
30706 "\n"
30707 "'%1$s'\n"
30708 "\n"
30709 msgstr ""
30710 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30711 "\n"
30712 "'%1$s'\n"
30713 "\n"
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "Error when updating from repository.\n"
30719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30720 "'%1$s'.\n"
30721 "\n"
30722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30723 msgstr ""
30724 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30725 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30726 "'%1$s'.\n"
30727 "\n"
30728 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30729
30730 #: src/VCBackend.cpp:964
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "There were detected changes in the working directory:\n"
30734 "%1$s\n"
30735 "\n"
30736 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30737 "revert back to the repository version."
30738 msgstr ""
30739 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30740 "%1$s\n"
30741 "\n"
30742 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30743 "necessário reverter para a versão do repositório."
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30746 #: src/VCBackend.cpp:1533
30747 msgid "Changes detected"
30748 msgstr "Alterações detectadas"
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30751 msgid "&Abort"
30752 msgstr "&Abortar"
30753
30754 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30755 msgid "View &Log ..."
30756 msgstr "Visualizar &Log ..."
30757
30758 #: src/VCBackend.cpp:989
30759 #, c-format
30760 msgid ""
30761 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30763 "'%2$s'.\n"
30764 "\n"
30765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30766 msgstr ""
30767 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30768 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30769 "'%2$s'.\n"
30770 "\n"
30771 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:1048
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "The document %1$s is not in repository.\n"
30777 "You have to check in the first revision before you can revert."
30778 msgstr ""
30779 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30780 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30781 "reverter."
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:1056
30784 #, c-format
30785 msgid ""
30786 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30787 "The status '%2$s' is unexpected."
30788 msgstr ""
30789 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30790 "O status '%2$s' foi inesperado."
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30793 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30794 msgid "Error: Could not generate logfile."
30795 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30798 msgid ""
30799 "Error when committing to repository.\n"
30800 "You have to manually resolve the problem.\n"
30801 "LyX will reopen the document after you press OK."
30802 msgstr ""
30803 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
30804 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
30805 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
30806
30807 #: src/VCBackend.cpp:1459
30808 msgid ""
30809 "Error while acquiring write lock.\n"
30810 "Another user is most probably editing\n"
30811 "the current document now!\n"
30812 "Also check the access to the repository."
30813 msgstr ""
30814 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
30815 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
30816 "o documento atual agora!\n"
30817 "Verifique também o acesso ao repositório."
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:1465
30820 msgid ""
30821 "Error while releasing write lock.\n"
30822 "Check the access to the repository."
30823 msgstr ""
30824 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
30825 "Verifique o acesso ao repositório."
30826
30827 #: src/VCBackend.cpp:1524
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "There were detected changes in the working directory:\n"
30831 "%1$s\n"
30832 "\n"
30833 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30834 "preferred.\n"
30835 "\n"
30836 "Continue?"
30837 msgstr ""
30838 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30839 "%1$s\n"
30840 "\n"
30841 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
30842 "\n"
30843 "Continuar?"
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30846 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30847 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30848 msgid "&Yes"
30849 msgstr "&Sim"
30850
30851 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30852 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30853 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30854 msgid "&No"
30855 msgstr "&Não"
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:1593
30858 msgid "SVN File Locking"
30859 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30862 msgid "Locking property unset."
30863 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30866 msgid "Locking property set."
30867 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
30868
30869 #: src/VCBackend.cpp:1595
30870 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30871 msgstr ""
30872 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
30873
30874 #: src/VSpace.cpp:190
30875 msgid "Default skip"
30876 msgstr "Salto padrão"
30877
30878 #: src/VSpace.cpp:193
30879 msgid "Small skip"
30880 msgstr "Salto pequeno"
30881
30882 #: src/VSpace.cpp:196
30883 msgid "Medium skip"
30884 msgstr "Salto médio"
30885
30886 #: src/VSpace.cpp:199
30887 msgid "Big skip"
30888 msgstr "Salto grande"
30889
30890 #: src/VSpace.cpp:208
30891 msgid "Vertical fill"
30892 msgstr "Preenchimento vertical"
30893
30894 #: src/VSpace.cpp:215
30895 msgid "protected"
30896 msgstr "protegido"
30897
30898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30899 #, c-format
30900 msgid ""
30901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30903 msgstr ""
30904 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
30905 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
30906
30907 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30908 msgid "Reload saved document?"
30909 msgstr "Recarregar documento salvo?"
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30912 msgid "Yes, &Reload"
30913 msgstr "Sim, &Recarregar"
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30916 msgid "No, &Keep Changes"
30917 msgstr "Não, &Manter Alterações"
30918
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30920 #, c-format
30921 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30922 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
30923
30924 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30925 msgid "File not readable!"
30926 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
30927
30928 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30932 "\n"
30933 "Do you want to create a new document?"
30934 msgstr ""
30935 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
30936 "\n"
30937 "Deseja criar um novo documento?"
30938
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30940 msgid "Create new document?"
30941 msgstr "Criar novo documento?"
30942
30943 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30944 #, fuzzy
30945 msgid "&Yes, Create New Document"
30946 msgstr "Criar novo documento?"
30947
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30949 msgid "&No, Do Not Create"
30950 msgstr ""
30951
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30953 #, c-format
30954 msgid ""
30955 "The specified document template\n"
30956 "%1$s\n"
30957 "could not be read."
30958 msgstr ""
30959 "O modelo de documento especificado\n"
30960 "%1$s\n"
30961 "não pode ser lido."
30962
30963 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30964 msgid "Could not read template"
30965 msgstr "Não foi possível ler modelo"
30966
30967 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30968 msgid "Standard[[Bullets]]"
30969 msgstr "Padrão"
30970
30971 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30972 msgid "Dings 1"
30973 msgstr "Dings 1"
30974
30975 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30976 msgid "Dings 2"
30977 msgstr "Dings 2"
30978
30979 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30980 msgid "Dings 3"
30981 msgstr "Dings 3"
30982
30983 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30984 msgid "Dings 4"
30985 msgstr "Dings 4"
30986
30987 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30990 msgid "Cancel"
30991 msgstr "Cancelar"
30992
30993 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30996 msgid "Close"
30997 msgstr "Fechar"
30998
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31000 msgid "Unavailable:"
31001 msgstr "Indisponível:"
31002
31003 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31004 #, c-format
31005 msgid "Unavailable: %1$s"
31006 msgstr "Indisponível: %1$s"
31007
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31009 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31011 msgid "Uncategorized"
31012 msgstr "Sem categoria"
31013
31014 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31015 msgid "Directories"
31016 msgstr "Pastas"
31017
31018 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31019 msgid "File"
31020 msgstr "Arquivo"
31021
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31023 msgid "Master document"
31024 msgstr "Documento mestre"
31025
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31027 msgid "Open files"
31028 msgstr "Documentos abertos"
31029
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31031 msgid "Manuals"
31032 msgstr "Manuais"
31033
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31035 #, c-format
31036 msgid ""
31037 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31038 "Continue searching from the beginning?"
31039 msgstr ""
31040 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31041 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31047 "Continue searching from the end?"
31048 msgstr ""
31049 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31050 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31051
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31053 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31054 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31055
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31057 msgid "Advanced search cancelled by user"
31058 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31059
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31061 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31062 msgid "Wrap search?"
31063 msgstr "Continuar a localizar?"
31064
31065 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31066 msgid "Nothing to search"
31067 msgstr "Nada a localizar"
31068
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31070 msgid "No open document(s) in which to search"
31071 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31072
31073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31074 msgid "Advanced Find and Replace"
31075 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31076
31077 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31080 msgid "Class Default"
31081 msgstr "Padrão de Classe"
31082
31083 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31084 #, fuzzy
31085 msgid "Document Default"
31086 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31087
31088 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31089 msgid "Float Settings"
31090 msgstr "Configurações de Float"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31094 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31097 #, fuzzy
31098 msgid ""
31099 "Please install correctly to estimate the great\n"
31100 "amount of work other people have done for the LyX project."
31101 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31105 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31109 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31112 #, fuzzy
31113 msgid ""
31114 "Please install correctly to see what has changed\n"
31115 "for this version of LyX."
31116 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31120 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31123 #, c-format
31124 msgid ""
31125 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31126 "1995--%1$s LyX Team"
31127 msgstr ""
31128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995--%1$s LyX Team"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31132 msgid ""
31133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31134 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31135 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31136 "any later version."
31137 msgstr ""
31138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31140 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31141 "any later version."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31144 msgid ""
31145 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31148 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31150 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31151 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31152 msgstr ""
31153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31162 msgid "not released yet"
31163 msgstr "ainda não lançado"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31166 #, c-format
31167 msgid ""
31168 "LyX Version %1$s\n"
31169 "(%2$s)"
31170 msgstr ""
31171 "LyX Version %1$s\n"
31172 "(%2$s)"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31175 msgid "Built from git commit hash "
31176 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31179 msgid "Library directory: "
31180 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31183 msgid "User directory: "
31184 msgstr "Pasta de usuário:"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31187 #, c-format
31188 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31189 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31192 #, c-format
31193 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31194 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31197 msgid "About LyX"
31198 msgstr "Sobre o LyX"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31201 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31202 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31203 #, c-format
31204 msgid "LyX: %1$s"
31205 msgstr "LyX: %1$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31208 msgid "About %1"
31209 msgstr "Sobre %1"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31212 msgid "Preferences"
31213 msgstr "Preferências"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31216 msgid "Reconfigure"
31217 msgstr "Reconfigurar"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31220 #, fuzzy
31221 msgid "Restore Defaults"
31222 msgstr "&Usar pré-definido"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31225 msgid "Quit %1"
31226 msgstr "Encerrar %1"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31229 msgid "&OK"
31230 msgstr "&OK"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31233 #, fuzzy
31234 msgid "Apply"
31235 msgstr "&Aplicar"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31238 msgid "Reset"
31239 msgstr "Herdar"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31242 #, fuzzy
31243 msgid "Open"
31244 msgstr "Abertura"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31247 msgid "Nothing to do"
31248 msgstr "Nada a fazer"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31251 msgid "Unknown action"
31252 msgstr "Ação desconhecida"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31255 msgid "Command not handled"
31256 msgstr "Comando não manejado"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31259 msgid "Command disabled"
31260 msgstr "Comando desativado"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31263 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31264 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31267 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31268 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31271 msgid "Wrong focus!"
31272 msgstr ""
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31275 msgid "Running configure..."
31276 msgstr "Rodando configure..."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31279 msgid "Reloading configuration..."
31280 msgstr "Recarregando configuração..."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31283 msgid "System reconfiguration failed"
31284 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31287 msgid ""
31288 "The system reconfiguration has failed.\n"
31289 "Default textclass is used but LyX may\n"
31290 "not be able to work properly.\n"
31291 "Please reconfigure again if needed."
31292 msgstr ""
31293 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31294 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31295 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31296 "Reconfigure novamente caso necessário."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31299 msgid "System reconfigured"
31300 msgstr "Sistema reconfigurado"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31303 msgid ""
31304 "The system has been reconfigured.\n"
31305 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31306 "updated document class specifications."
31307 msgstr ""
31308 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31309 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31310 "de classe de documento porventura atualizadas."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31313 msgid "Exiting."
31314 msgstr "Encerrando."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31317 #, c-format
31318 msgid "Opening help file %1$s..."
31319 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31322 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31323 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31326 #, c-format
31327 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31328 msgstr ""
31329 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31332 #, c-format
31333 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31334 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31337 #, c-format
31338 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31339 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31342 #, c-format
31343 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31344 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31347 msgid "Unable to save document defaults"
31348 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31352 msgid "Unknown function."
31353 msgstr "Função desconhecida."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31356 msgid "The current document was closed."
31357 msgstr "O documento atual foi fechado."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31360 msgid ""
31361 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31362 "documents and exit.\n"
31363 "\n"
31364 "Exception: "
31365 msgstr ""
31366 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31367 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31368 "\n"
31369 "Exceção:"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31373 msgid "Software exception Detected"
31374 msgstr "Exceção de software Detectada"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31377 msgid ""
31378 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31379 "unsaved documents and exit."
31380 msgstr ""
31381 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31382 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31386 msgid "Could not find UI definition file"
31387 msgstr ""
31388 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31391 #, c-format
31392 msgid ""
31393 "Error while reading the included file\n"
31394 "%1$s\n"
31395 "Please check your installation."
31396 msgstr ""
31397 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31398 "%1$s\n"
31399 "Verifique sua instalação."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31402 msgid "Could not find default UI file"
31403 msgstr ""
31404 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31405 "Usuário"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31408 msgid ""
31409 "LyX could not find the default UI file!\n"
31410 "Please check your installation."
31411 msgstr ""
31412 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31413 "Usuário!\n"
31414 "Verifique sua instalação."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "Error while reading the configuration file\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "Falling back to default.\n"
31422 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31423 "check which User Interface file you are using."
31424 msgstr ""
31425 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31426 "%1$s\n"
31427 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31428 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31429 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31432 #, fuzzy
31433 msgid "Author &Names:"
31434 msgstr "NomesDosAutores"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31437 msgid ""
31438 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31439 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31443 #, fuzzy
31444 msgid ""
31445 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31446 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31447 msgstr ""
31448 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31449 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31452 msgid "Bibliography Item Settings"
31453 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31456 msgid "BibTeX Bibliography"
31457 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31461 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31462 msgid "Clear text"
31463 msgstr "Limpar texto"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31466 #, fuzzy
31467 msgid "All avail. databases"
31468 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31471 msgid ""
31472 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31473 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31474 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31475 "this is the place you should store it."
31476 msgstr ""
31477 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31478 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31479 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31480 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31483 #, fuzzy
31484 msgid "Document Encoding"
31485 msgstr "Manejo de Documentos"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31488 #, fuzzy
31489 msgid "Database"
31490 msgstr "Bases de dados:"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31493 #, fuzzy
31494 msgid "File Encoding"
31495 msgstr "Manejo de Arquivos"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31498 #, fuzzy
31499 msgid "General E&ncoding:"
31500 msgstr "Pontuação Geral"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31503 msgid ""
31504 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31505 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31506 "you can set it in the list above."
31507 msgstr ""
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31510 #, fuzzy
31511 msgid "General Encoding"
31512 msgstr "Pontuação Geral"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31515 msgid ""
31516 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31517 "below, set it here"
31518 msgstr ""
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31521 msgid "Biblatex Bibliography"
31522 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31525 msgid "all reference units"
31526 msgstr "todas as unidades de referência"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31529 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31536 #, fuzzy
31537 msgid "D&ocuments"
31538 msgstr "Documentos"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31541 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31542 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31545 msgid "Select a BibTeX database to add"
31546 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31549 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31550 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31553 msgid "Select a BibTeX style"
31554 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31557 msgid "No frame"
31558 msgstr "Sem moldura"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31561 msgid "Simple rectangular frame"
31562 msgstr "Moldura retangular simples"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31565 msgid "Oval frame, thin"
31566 msgstr "Moldura oval, fina"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31569 msgid "Oval frame, thick"
31570 msgstr "Moldura oval, espessa"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31573 msgid "Drop shadow"
31574 msgstr "Sombra projetada"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31577 msgid "Shaded background"
31578 msgstr "Fundo sombreado"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31581 msgid "Double rectangular frame"
31582 msgstr "Moldura retangular dupla"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31585 msgid "Depth"
31586 msgstr "Profundidade"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31589 msgid "Total Height"
31590 msgstr "Altura Total"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31593 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31594 msgid "Makebox"
31595 msgstr "Makebox"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31598 msgid "Box Settings"
31599 msgstr "Configurações de Caixa"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31602 msgid "Branch Settings"
31603 msgstr "Configurações de Ramo"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31606 msgid "Branch"
31607 msgstr "Ramo"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31610 msgid "Activated"
31611 msgstr "Ativado"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31614 msgid "Filename Suffix"
31615 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31619 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31620 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31622 msgid "Yes"
31623 msgstr "Sim"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31628 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31630 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31631 msgid "No"
31632 msgstr "Não"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31635 msgid "Enter new branch name"
31636 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31642 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31643 msgstr ""
31644 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31645 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31648 msgid "&Merge"
31649 msgstr "&Mesclar"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31652 msgid "Renaming failed"
31653 msgstr "Falha ao renomear"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31656 msgid "The branch could not be renamed."
31657 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31660 msgid "Merge Changes"
31661 msgstr "Mesclar Alterações"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31664 #, fuzzy
31665 msgid "Inserted by %1"
31666 msgstr "Inserir caixa"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31669 #, fuzzy
31670 msgid "Deleted by %1"
31671 msgstr "&Excluir tecla"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31674 msgid " on[[date]] %1"
31675 msgstr ""
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31678 #, fuzzy
31679 msgid "Inserted on %1"
31680 msgstr "Inserir caixa"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31683 #, fuzzy
31684 msgid "Deleted on %1"
31685 msgstr "Excluir linha"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31690 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31691 msgid "No change"
31692 msgstr "Sem alteração"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31695 msgid "Small Caps"
31696 msgstr "Versalete"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31699 msgid "(Without)[[underlining]]"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31703 msgid "Single[[underlining]]"
31704 msgstr ""
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31707 #, fuzzy
31708 msgid "Double[[underlining]]"
31709 msgstr "Double underline %1$s, "
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31712 msgid "Wavy"
31713 msgstr ""
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31716 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31717 msgstr ""
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31720 msgid "Single[[strikethrough]]"
31721 msgstr ""
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31724 msgid "With /"
31725 msgstr ""
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31728 msgid "(Without)[[color]]"
31729 msgstr ""
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31732 #, fuzzy
31733 msgid "Text Properties"
31734 msgstr "Propriedades PDF"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31737 #, fuzzy
31738 msgid "Reset All To &Default"
31739 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31742 #, fuzzy
31743 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31744 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31747 #, fuzzy
31748 msgid "&Reset All Fields"
31749 msgstr "Todos os campos"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31752 msgid "Citation"
31753 msgstr "Citação"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31756 msgid "All avail. citations"
31757 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31760 msgid "Regular e&xpression"
31761 msgstr "Expressão &regular"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31764 msgid "Case se&nsitive"
31765 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31768 msgid "Search as you &type"
31769 msgstr "Localizar ao digitar"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31772 msgid ""
31773 "Ordered list of all cited references.\n"
31774 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31775 msgstr ""
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31778 msgid "General text befo&re:"
31779 msgstr "Texto geral antes:"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31782 msgid "General &text after:"
31783 msgstr "Texto geral depois:"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31786 msgid ""
31787 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31788 "individual items, double-click on the respective entry above."
31789 msgstr ""
31790 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31791 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31794 msgid ""
31795 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31796 "items, double-click on the respective entry above."
31797 msgstr ""
31798 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
31799 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31802 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31803 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31806 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31807 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31810 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31811 msgstr ""
31812 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31815 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31816 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31819 msgid "All references available for citing."
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31823 msgid ""
31824 "All references available for citing.\n"
31825 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31826 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31827 msgstr ""
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31830 msgid "Keys"
31831 msgstr "Chaves"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31834 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31835 msgstr ""
31836 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
31837 "acima"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31840 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31841 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31844 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31845 msgstr ""
31846 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31847 "disponíveis"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31850 msgid ""
31851 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31852 msgstr ""
31853 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
31854 "disponíveis e tecle <Enter>"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31857 msgid ""
31858 "\n"
31859 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31860 msgstr ""
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31863 msgid "Text before"
31864 msgstr "Texto antes"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31867 msgid "Cite key"
31868 msgstr "Chave de citação"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31871 msgid "Text after"
31872 msgstr "Texto depois"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31875 msgid "LinkBack PDF"
31876 msgstr "LinkBack PDF"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31879 msgid "JPEG"
31880 msgstr "JPEG"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31883 msgid "pasted"
31884 msgstr "colado"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31887 #, c-format
31888 msgid "%1$s Files"
31889 msgstr "%1$s Arquivos"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31892 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31893 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31899 msgid "Canceled."
31900 msgstr "Cancelado."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31903 msgid "Overwrite external file?"
31904 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31907 #, c-format
31908 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31909 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31912 msgid "List of previous commands"
31913 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31916 msgid "Next command"
31917 msgstr "Próximo comando"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31920 msgid "Compare LyX files"
31921 msgstr "Comparar arquivos LyX"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31924 msgid "Select document"
31925 msgstr "Selecionar documento"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31930 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31931 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31934 msgid "Error while comparing documents."
31935 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31938 msgid "Aborted"
31939 msgstr "Abortado"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31942 msgid "Finished"
31943 msgstr "Concluído"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31946 msgid "Aborting process..."
31947 msgstr "Abortando processo..."
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31950 msgid "differences"
31951 msgstr "diferenças"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31954 msgid "Compare different revisions"
31955 msgstr "Compare revisões diferentes"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31958 #, fuzzy
31959 msgid "Counters"
31960 msgstr "País"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31963 msgid "big[[delimiter size]]"
31964 msgstr "big"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31967 msgid "Big[[delimiter size]]"
31968 msgstr "Big"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31972 msgstr "bigg"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31976 msgstr "Bigg"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31979 msgid "Math Delimiter"
31980 msgstr "Delimitador Matemático"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31983 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31984 msgid "(None)"
31985 msgstr "(Nenhum)"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31988 msgid "Variable"
31989 msgstr "Variável"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31992 msgid "Module not found!"
31993 msgstr "Módulo não encontrado!"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31996 #, fuzzy
31997 msgid "&End Edit"
31998 msgstr "&Editar"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32001 msgid "Validation required!"
32002 msgstr ""
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32005 msgid "Layout is valid!"
32006 msgstr "Layout válido!"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32009 msgid "Layout is invalid!"
32010 msgstr "Layout inválido!"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32013 msgid "Conversion to current format impossible!"
32014 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32017 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32018 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32021 msgid "Convert to current format"
32022 msgstr "Converter para o formato atual"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32025 msgid "Child Document"
32026 msgstr "Documento Filho"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32029 msgid "Include to Output"
32030 msgstr "Incluir na Saída"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32033 msgid "Unicode (utf8)"
32034 msgstr "Unicode (utf8)"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32037 msgid "Traditional (auto-selected)"
32038 msgstr ""
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32041 #, fuzzy
32042 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32043 msgstr "Unicode (utf8)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32046 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32047 msgstr ""
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32050 #, fuzzy
32051 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32052 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32055 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32056 msgstr ""
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32059 msgid ""
32060 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32061 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32062 "custom preamble code."
32063 msgstr ""
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32066 msgid ""
32067 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32068 "``ucs'' package."
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32072 msgid "Language Default (no inputenc)"
32073 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32076 msgid ""
32077 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32078 "if a text part is set to a language with different default."
32079 msgstr ""
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32082 msgid ""
32083 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32084 "write input encoding switch commands to the source."
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32088 msgid "10"
32089 msgstr "10"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32092 msgid "11"
32093 msgstr "11"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32096 msgid "12"
32097 msgstr "12"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32100 msgid ""
32101 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32102 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32103 msgstr ""
32104 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32105 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32108 msgid "empty"
32109 msgstr "empty"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32112 msgid "plain"
32113 msgstr "plain"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32116 msgid "headings"
32117 msgstr "headings"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32120 msgid "fancy"
32121 msgstr "fancy"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32124 msgid "US letter"
32125 msgstr "US letter"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32128 msgid "US legal"
32129 msgstr "US legal"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32132 msgid "US executive"
32133 msgstr "US executive"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32136 msgid "A0"
32137 msgstr "A0"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32140 msgid "A1"
32141 msgstr "A1"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32144 msgid "A2"
32145 msgstr "A2"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32148 msgid "A3"
32149 msgstr "A3"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32152 msgid "A4"
32153 msgstr "A4"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32156 msgid "A5"
32157 msgstr "A5"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32160 msgid "A6"
32161 msgstr "A6"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32164 msgid "B0"
32165 msgstr "B0"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32168 msgid "B1"
32169 msgstr "B1"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32172 msgid "B2"
32173 msgstr "B2"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32176 msgid "B3"
32177 msgstr "B3"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32180 msgid "B4"
32181 msgstr "B4"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32184 msgid "B5"
32185 msgstr "B5"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32188 msgid "B6"
32189 msgstr "B6"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32192 msgid "C0"
32193 msgstr "C0"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32196 msgid "C1"
32197 msgstr "C1"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32200 msgid "C2"
32201 msgstr "C2"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32204 msgid "C3"
32205 msgstr "C3"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32208 msgid "C4"
32209 msgstr "C4"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32212 msgid "C5"
32213 msgstr "C5"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32216 msgid "C6"
32217 msgstr "C6"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32220 msgid "JIS B0"
32221 msgstr "JIS B0"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32224 msgid "JIS B1"
32225 msgstr "JIS B1"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32228 msgid "JIS B2"
32229 msgstr "JIS B2"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32232 msgid "JIS B3"
32233 msgstr "JIS B3"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32236 msgid "JIS B4"
32237 msgstr "JIS B4"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32240 msgid "JIS B5"
32241 msgstr "JIS B5"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32244 msgid "JIS B6"
32245 msgstr "JIS B6"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32248 msgid "Numbered"
32249 msgstr "Numerado"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32252 msgid "Appears in TOC"
32253 msgstr "Aparece no sumário"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32256 msgid "Package"
32257 msgstr "Pacote"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32260 msgid "Load automatically"
32261 msgstr "Carga automática"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32264 msgid "Load always"
32265 msgstr "Carregar sempre"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32268 msgid "Do not load"
32269 msgstr "Não carregar"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32272 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32273 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32276 #, c-format
32277 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32278 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32281 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32282 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32285 #, c-format
32286 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32287 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32290 #, c-format
32291 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32292 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32298 "all required packages (%2$s) installed."
32299 msgstr ""
32300 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32301 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32304 #, fuzzy
32305 msgid "All avail. modules"
32306 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32309 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32310 msgstr ""
32311 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32312 "parâmetros."
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32315 msgid "Document Class"
32316 msgstr "Classe de Documento"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32319 msgid "Local Layout"
32320 msgstr "Layout Local"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32323 msgid "Text Layout"
32324 msgstr "Disposição do Texto"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32327 msgid "Page Margins"
32328 msgstr "Margens de Página"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32331 msgid "Colors"
32332 msgstr "Cores"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32335 #, fuzzy
32336 msgid "Change Tracking"
32337 msgstr "Controle de Alterações|l"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32340 msgid "Numbering & TOC"
32341 msgstr "Numeração e Sumário"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32344 msgid "Indexes"
32345 msgstr "Índices"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32348 msgid "PDF Properties"
32349 msgstr "Propriedades PDF"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32352 msgid "Math Options"
32353 msgstr "Opções Matemáticas"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32356 msgid "Bullets"
32357 msgstr "Marcadores"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32360 msgid "Formats[[output]]"
32361 msgstr "Formatos"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32364 msgid "LaTeX Preamble"
32365 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32368 msgid "&Default..."
32369 msgstr "&Padrão..."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32372 #, fuzzy
32373 msgid "Direct (No inputenc)"
32374 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32377 #, fuzzy
32378 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32379 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32384 msgid " (not installed)"
32385 msgstr " (não instalada)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32388 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32389 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32392 msgid " (not available)"
32393 msgstr " (não disponível)"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32396 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32397 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32400 #, fuzzy
32401 msgid "Lay&outs"
32402 msgstr "Layouts|#o#O"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32405 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32406 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32409 msgid "Local layout file"
32410 msgstr "Arquivo local de layout"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32413 msgid ""
32414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32415 "file, not one in the system or user directory.\n"
32416 "Your document will not work with this layout if you\n"
32417 "move the layout file to a different directory."
32418 msgstr ""
32419 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32420 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32421 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32422 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32425 msgid "&Set Layout"
32426 msgstr "&Definir Layout"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32429 msgid "Unable to read local layout file."
32430 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32433 msgid "This is a local layout file."
32434 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32437 msgid "Select master document"
32438 msgstr "Selecionar documento mestre"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32441 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32442 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32446 msgid "Unapplied changes"
32447 msgstr "Alterações não aplicadas"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32451 msgid ""
32452 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32453 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32454 msgstr ""
32455 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32456 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32460 msgid "&Apply"
32461 msgstr "&Aplicar"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32465 msgid "&Dismiss"
32466 msgstr "&Descartar"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32469 msgid "Unable to set document class."
32470 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32473 msgid "Basic numerical"
32474 msgstr "Numérico básico"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32477 msgid "Author-year"
32478 msgstr "Autor-ano"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32481 msgid "Author-number"
32482 msgstr "Autor-número"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32485 #, c-format
32486 msgid "%1$s and %2$s"
32487 msgstr "%1$s e %2$s"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32490 #, c-format
32491 msgid "%1$s, %2$s"
32492 msgstr "%1$s, %2$s"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32495 #, c-format
32496 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32497 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32500 #, c-format
32501 msgid "%1$s (unavailable)"
32502 msgstr "%1$s (indisponível)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32505 msgid "Module provided by document class."
32506 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32509 #, fuzzy, c-format
32510 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32511 msgstr "Categoria: %1$s."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32514 #, fuzzy, c-format
32515 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32516 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32519 msgid "or"
32520 msgstr "ou"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32523 #, fuzzy, c-format
32524 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32525 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32528 #, fuzzy, c-format
32529 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32530 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32533 #, c-format
32534 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32535 msgstr ""
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32538 #, fuzzy
32539 msgid ""
32540 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32541 "font></p>"
32542 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32545 msgid "per part"
32546 msgstr "por parte"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32549 msgid "per chapter"
32550 msgstr "por capítulo"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32553 msgid "per section"
32554 msgstr "por seção"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32557 msgid "per subsection"
32558 msgstr "por subseção"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32561 msgid "per child document"
32562 msgstr "por documento filho"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32565 msgid "[No options predefined]"
32566 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32569 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32570 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32573 msgid "&Use Hyperref Support"
32574 msgstr "&Usar Hyperref"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32577 msgid "Can't set layout!"
32578 msgstr "Não é possível definir layout!"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32581 #, c-format
32582 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32583 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32586 msgid "Not Found"
32587 msgstr "Não Encontrado"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32590 msgid "Assigned master does not include this file"
32591 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "You must include this file in the document\n"
32597 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32598 "feature."
32599 msgstr ""
32600 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32601 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32602 "mestre."
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32605 msgid "Could not load master"
32606 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "The master document '%1$s'\n"
32612 "could not be loaded."
32613 msgstr ""
32614 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32615 "'%1$s'."
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32618 msgid "%1 (missing req.)"
32619 msgstr ""
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32622 #, fuzzy
32623 msgid "personal module"
32624 msgstr "Informação Pessoal"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32627 msgid "distributed module"
32628 msgstr ""
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32631 #, fuzzy
32632 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32633 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32636 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32637 msgstr ""
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32640 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32641 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32644 msgid "DocBook"
32645 msgstr "DocBook"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32648 msgid "Literate"
32649 msgstr "Literate"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32652 msgid "Error List"
32653 msgstr "Lista de Erros"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32656 #, c-format
32657 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32658 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32661 msgid "Top left"
32662 msgstr "Superior esquerda"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgid "Bottom left"
32666 msgstr "Inferior esquerda"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32669 msgid "Baseline left"
32670 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32673 msgid "Top center"
32674 msgstr "Superior central"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgid "Bottom center"
32678 msgstr "Base central"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32681 msgid "Baseline center"
32682 msgstr "Linha-de-base central"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32685 msgid "Top right"
32686 msgstr "Superior direita"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgid "Bottom right"
32690 msgstr "Inferior direita"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32693 msgid "Baseline right"
32694 msgstr "Linha-de-base direita"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32697 msgid "Scale%"
32698 msgstr "Redimensionamento%"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32701 msgid "Select external file"
32702 msgstr "Selecione arquivo externo"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32705 msgid "automatically"
32706 msgstr "automaticamente"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32709 msgid "Dissolve previous group?"
32710 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32716 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32717 "because this graphic was its only member.\n"
32718 "How do you want to proceed?"
32719 msgstr ""
32720 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32721 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32722 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32723 "Como deseja proceder?"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32726 #, c-format
32727 msgid "Stick with group '%1$s'"
32728 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32731 #, c-format
32732 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32733 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32739 "the group will be dissolved,\n"
32740 "because this graphic was its only member.\n"
32741 "How do you want to proceed?"
32742 msgstr ""
32743 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32744 "o grupo será dissolvido,\n"
32745 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32746 "Como deseja proceder?"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32749 #, c-format
32750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32751 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32754 msgid "Enter unique group name:"
32755 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32758 msgid "Group already defined!"
32759 msgstr "Grupo já definido!"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32762 #, c-format
32763 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32764 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32767 msgid "Set max. &width:"
32768 msgstr "Definir &largura máx.:"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32771 msgid "Set max. &height:"
32772 msgstr "Definir &altura máx.:"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32775 msgid "Maximal width of image in output"
32776 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32779 msgid "Maximal height of image in output"
32780 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32783 msgid "bp"
32784 msgstr "bp"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32787 msgid "cm"
32788 msgstr "cm"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32791 msgid "mm"
32792 msgstr "mm"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32795 msgid "in[[unit of measure]]"
32796 msgstr "in"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32799 msgid "Select graphics file"
32800 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32803 #, fuzzy
32804 msgid "&Clipart"
32805 msgstr "Clipart|#C#c"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32808 msgid "Interword Space"
32809 msgstr "Espaço Entre-palavra"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32812 msgid "Thin Space"
32813 msgstr "Espaço Fino"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32816 msgid "Medium Space"
32817 msgstr "Espaço Médio"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32820 msgid "Thick Space"
32821 msgstr "Espaço Espesso"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32824 msgid "Negative Thin Space"
32825 msgstr "Espaço Negativo Fino"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32828 msgid "Negative Medium Space"
32829 msgstr "Espaço Negativo Médio"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32832 msgid "Negative Thick Space"
32833 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32836 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32837 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32840 msgid "Quad (1 em)"
32841 msgstr "Quad (1 em)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32844 msgid "Double Quad (2 em)"
32845 msgstr "Double Quad (2 em)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32848 msgid "Horizontal Fill"
32849 msgstr "Preenchimento Horizontal"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32852 msgid "Visible Space"
32853 msgstr "Espaço Visível"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32856 msgid ""
32857 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32858 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32859 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32860 msgstr ""
32861 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
32862 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
32863 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32866 msgid "Horizontal Space Settings"
32867 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32870 msgid "Hyperlink Settings"
32871 msgstr "Configurações de Hiperlink"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32874 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32876 msgid ""
32877 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32878 msgstr ""
32879 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
32880 "parâmetros."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32883 msgid "Select document to include"
32884 msgstr "Selecione documento a incluir"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32887 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32888 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32891 msgid "Index Entry Settings"
32892 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32895 msgid "Label Color"
32896 msgstr "Cor de Etiqueta"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32899 msgid "Cannot remove standard index"
32900 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32903 msgid "The default index cannot be removed."
32904 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32907 msgid "Enter new index name"
32908 msgstr "Digite o novo nome de índice"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32911 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32912 msgstr ""
32913 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32916 msgid "Date (current)"
32917 msgstr ""
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32920 #, fuzzy
32921 msgid "Date (last modified)"
32922 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32925 msgid "Date (fix)"
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32929 #, fuzzy
32930 msgid "Time (current)"
32931 msgstr "Médio (acento)"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32934 #, fuzzy
32935 msgid "Time (last modified)"
32936 msgstr "Chinês (simplificado)"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32939 msgid "Time (fix)"
32940 msgstr ""
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32943 #, fuzzy
32944 msgid "Document Information"
32945 msgstr "Formato de &documento"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32948 #, fuzzy
32949 msgid "Version Control Information"
32950 msgstr "Log do Controle de Versão"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32953 #, fuzzy
32954 msgid "LaTeX Package Availability"
32955 msgstr "Pacote não disponível"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32958 msgid "LaTeX Class Availability"
32959 msgstr ""
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32962 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32963 msgstr ""
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32966 #, fuzzy
32967 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32968 msgstr "Teclado/Mouse"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32971 #, fuzzy
32972 msgid "LyX Menu Location"
32973 msgstr "Local"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32976 msgid "Localized GUI String"
32977 msgstr ""
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32980 msgid "LyX Toolbar Icon"
32981 msgstr ""
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32984 #, fuzzy
32985 msgid "LyX Preferences Entry"
32986 msgstr "Preferências"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32989 #, fuzzy
32990 msgid "LyX Application Information"
32991 msgstr "Informação TeX"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32996 #, fuzzy
32997 msgid "Custom Format"
32998 msgstr "Formato de Saída"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33002 msgid "Not Applicable"
33003 msgstr ""
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33006 #, fuzzy
33007 msgid "Package Name"
33008 msgstr "Pacote"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33011 #, fuzzy
33012 msgid "Class Name"
33013 msgstr "Nome da Organização"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33016 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33017 #, fuzzy
33018 msgid "LyX Function"
33019 msgstr "Funções LyX|F"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33022 #, fuzzy
33023 msgid "English String"
33024 msgstr "Inglês (EUA)"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33027 #, fuzzy
33028 msgid "Preferences Key"
33029 msgstr "Preferências"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33033 msgid ""
33034 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33035 "* d: day as number without a leading zero\n"
33036 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33037 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33038 "* dddd: long localized day name\n"
33039 "* M: month as number without a leading zero\n"
33040 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33041 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33042 "* MMMM: long localized month name\n"
33043 "* yy: year as two digit number\n"
33044 "* yyyy: year as four digit number"
33045 msgstr ""
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33049 msgid ""
33050 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33051 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33052 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33053 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33054 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33055 "* m: the minute without a leading zero\n"
33056 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33057 "* s: the second without a leading zero\n"
33058 "* ss: the second with a leading zero\n"
33059 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33060 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33061 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33062 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33063 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33064 msgstr ""
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33068 msgid "Please select a valid type above"
33069 msgstr ""
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33072 msgid ""
33073 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33074 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33075 msgstr ""
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33078 msgid ""
33079 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33080 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33081 msgstr ""
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33084 msgid ""
33085 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33086 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33087 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33088 msgstr ""
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33091 msgid ""
33092 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33093 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33094 "possible keyboard shortcuts for this function"
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33098 msgid ""
33099 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33100 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33101 "to the function in the menu (using the current localization)."
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33105 msgid ""
33106 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33107 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33108 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33109 "accelerator markup are stripped."
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33113 msgid ""
33114 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33115 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33116 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33117 msgstr ""
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33120 msgid ""
33121 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33122 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33126 msgid "Unknown"
33127 msgstr "Desconhecido"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33130 msgid "Enter a valid value below"
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33134 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33138 #, fuzzy
33139 msgid "&Fix Time:"
33140 msgstr "Corrigir LaTeX"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33143 #, fuzzy
33144 msgid "Field Settings"
33145 msgstr "Configurações de Linha"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33148 msgid "Shift-"
33149 msgstr "Shift-"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33152 msgid "Control-"
33153 msgstr "Control-"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33156 msgid "Option-"
33157 msgstr "Option-"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33160 msgid "Command-"
33161 msgstr "Command-"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33164 msgid "Label Settings"
33165 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33168 msgid "Line Settings"
33169 msgstr "Configurações de Linha"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33172 msgid "No language"
33173 msgstr "Nenhuma linguagem"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33176 msgid "Program Listing Settings"
33177 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33180 msgid "No dialect"
33181 msgstr "Sem dialeto"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33184 msgid "LaTeX Log"
33185 msgstr "Log LaTeX"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33188 msgid "Biber"
33189 msgstr "Biber"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33192 msgid "LyX2LyX"
33193 msgstr "LyX2LyX"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33196 msgid "Literate Programming Build Log"
33197 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33200 msgid "lyx2lyx Error Log"
33201 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33204 msgid "Version Control Log"
33205 msgstr "Log do Controle de Versão"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33208 msgid "Log file not found."
33209 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33212 msgid "No literate programming build log file found."
33213 msgstr ""
33214 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33215 "literária."
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33218 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33219 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33222 msgid "No version control log file found."
33223 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33226 #, fuzzy
33227 msgid "Preferred &Language:"
33228 msgstr "&Idioma:"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33231 #, fuzzy
33232 msgid "New File From Template"
33233 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33236 #, fuzzy
33237 msgid "All available files"
33238 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33241 #, fuzzy
33242 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33243 msgstr ""
33244 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33245 "disponíveis"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33248 #, fuzzy
33249 msgid "User and System Files"
33250 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33253 #, fuzzy
33254 msgid "User Files Only"
33255 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33258 #, fuzzy
33259 msgid "System Files Only"
33260 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33263 #, fuzzy
33264 msgid "File &Language:"
33265 msgstr "&Idioma:"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33268 msgid ""
33269 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33270 "The selected language version will be opened."
33271 msgstr ""
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33274 #, fuzzy
33275 msgid "Select example file"
33276 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33280 #, fuzzy
33281 msgid "&Examples"
33282 msgstr "Exemplos"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33285 msgid "Select template file"
33286 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33290 #, fuzzy
33291 msgid "&Templates"
33292 msgstr "&Modelo"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33295 #, fuzzy
33296 msgid "&User files"
33297 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33300 #, fuzzy
33301 msgid "&System files"
33302 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33305 #, fuzzy
33306 msgid "Chose UI file"
33307 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33310 #, fuzzy
33311 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33312 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33315 #, fuzzy
33316 msgid "Chose bind file"
33317 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33320 #, fuzzy
33321 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33322 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33325 #, fuzzy
33326 msgid "Chose keyboard map"
33327 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33330 #, fuzzy
33331 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33332 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33335 #, fuzzy
33336 msgid "Default Template"
33337 msgstr "Texto Padrão"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33340 #, fuzzy
33341 msgid "Open Example File"
33342 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33345 #, fuzzy
33346 msgid "Open File"
33347 msgstr "Documentos abertos"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33350 msgid "[x]"
33351 msgstr "[x]"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33354 msgid "(x)"
33355 msgstr "(x)"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33358 msgid "{x}"
33359 msgstr "{x}"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33362 msgid "|x|"
33363 msgstr "|x|"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33366 msgid "||x||"
33367 msgstr "||x||"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33370 #, fuzzy
33371 msgid "small"
33372 msgstr "Pequena"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33375 msgid "bmatrix"
33376 msgstr "bmatrix"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33379 msgid "pmatrix"
33380 msgstr "pmatrix"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33383 msgid "Bmatrix"
33384 msgstr "Bmatrix"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33387 msgid "vmatrix"
33388 msgstr "vmatrix"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33391 msgid "Vmatrix"
33392 msgstr "Vmatrix"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33395 #, fuzzy
33396 msgid "smallmatrix"
33397 msgstr "bmatrix"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33400 msgid "Math Matrix"
33401 msgstr "Matriz Matemática"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33404 msgid "Nomenclature Settings"
33405 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33408 msgid "Note Settings"
33409 msgstr "Configurações de Nota"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33412 msgid "Paragraph Settings"
33413 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33416 msgid ""
33417 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33418 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33419 "\n"
33420 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33421 "the items is used."
33422 msgstr ""
33423 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33424 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33425 "Description.\n"
33426 "\n"
33427 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33428 "todos os itens é usada."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33431 msgid "&Close"
33432 msgstr "&Fechar"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33435 msgid "Phantom Settings"
33436 msgstr "Configurações de Phantom"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33439 msgid "Look & Feel"
33440 msgstr "Aparência & Comportamento"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33443 msgid "File Handling"
33444 msgstr "Manejo de Arquivos"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33447 msgid "Keyboard/Mouse"
33448 msgstr "Teclado/Mouse"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33451 msgid "Input Completion"
33452 msgstr "Completação de Entrada"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33455 msgid "C&ommand:"
33456 msgstr "C&omando:"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33460 msgid "Co&mmand:"
33461 msgstr "&Comando: "
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33464 msgid "Screen Fonts"
33465 msgstr "Fontes de Tela"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33468 msgid "Paths"
33469 msgstr "Caminhos (Paths)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33472 msgid "Select directory for example files"
33473 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33476 msgid "Select a document templates directory"
33477 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33480 msgid "Select a temporary directory"
33481 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33484 msgid "Select a backups directory"
33485 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33488 msgid "Select a document directory"
33489 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33492 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33493 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33496 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33497 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33500 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33501 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33504 msgid "Spellchecker"
33505 msgstr "Verificador Ortográfico"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33508 msgid "Native"
33509 msgstr "Nativo"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33512 msgid "Aspell"
33513 msgstr "Aspell"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33516 msgid "Enchant"
33517 msgstr "Enchant"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33520 msgid "Hunspell"
33521 msgstr "Hunspell"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33524 msgid "Converters"
33525 msgstr "Conversores"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33528 msgid "SECURITY WARNING!"
33529 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33532 msgid ""
33533 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33534 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33535 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33536 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33537 msgstr ""
33538 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33539 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33540 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33541 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33544 msgid "File Formats"
33545 msgstr "Formatos de Arquivo"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33548 msgid "Format in use"
33549 msgstr "Formatos em uso"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33552 msgid ""
33553 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33554 "converter. Please remove the converter first."
33555 msgstr ""
33556 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33557 "Remova o conversor primeiro."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33560 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33561 msgstr ""
33562 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33563 "primeiro."
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33566 msgid "LyX needs to be restarted!"
33567 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33570 msgid ""
33571 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33572 "restart."
33573 msgstr ""
33574 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33575 "interface de usuário."
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33578 msgid "User Interface"
33579 msgstr "Interface de Usuário"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33582 msgid "Classic"
33583 msgstr "Classic"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33586 msgid "Oxygen"
33587 msgstr "Oxygen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33590 msgid "Document Handling"
33591 msgstr "Manejo de Documentos"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33594 msgid "Control"
33595 msgstr "Controle"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33598 msgid "Shortcuts"
33599 msgstr "Atalhos"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33602 msgid "Function"
33603 msgstr "Função"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33606 msgid "Shortcut"
33607 msgstr "Atalho"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33610 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33611 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33614 msgid "Mathematical Symbols"
33615 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33618 msgid "Document and Window"
33619 msgstr "Documento e Janela"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33622 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33623 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33626 msgid "System and Miscellaneous"
33627 msgstr "Sistema e Diversos"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33630 msgid "Res&tore"
33631 msgstr "Res&taurar"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33635 msgid "Failed to create shortcut"
33636 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33639 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33640 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33643 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33644 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33647 msgid "Invalid or empty key sequence"
33648 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33651 #, c-format
33652 msgid ""
33653 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33654 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33655 msgstr ""
33656 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33657 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33660 msgid "Redefine shortcut?"
33661 msgstr "Redefinir atalho?"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33664 msgid "&Redefine"
33665 msgstr "&Redefinir"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33668 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33669 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33672 msgid "Identity"
33673 msgstr "Identidade"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33676 msgid "Longest label width"
33677 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33680 msgid "Nomenclature List Settings"
33681 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33684 msgid "Index Settings"
33685 msgstr "Configurações de índice"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33688 msgid "<All indexes>"
33689 msgstr "<Todos os índices>"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33692 msgid "Progress/Debug Messages"
33693 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33696 msgid "Debug Level"
33697 msgstr "Nível de Debug"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33700 msgid "Set"
33701 msgstr "Definir"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33704 msgid "Cross-reference"
33705 msgstr "Referência-cruzada"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33708 msgid "All available labels"
33709 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33712 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33713 msgstr ""
33714 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33715 "disponíveis"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33718 msgid "By Occurrence"
33719 msgstr "Por Ocorrência"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33722 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33723 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33726 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33727 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33730 msgid "Update the label list"
33731 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33734 msgid "&Go Back"
33735 msgstr "&Voltar"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33738 msgid "Jump back to the original cursor location"
33739 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33742 msgid "<No prefix>"
33743 msgstr "<Sem prefixo>"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33746 msgid "Find and Replace"
33747 msgstr "Localizar e Substituir"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33750 msgid "Export or Send Document"
33751 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33754 msgid "Show File"
33755 msgstr "Exibir Arquivo"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33758 msgid "Error -> Cannot load file!"
33759 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33762 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33763 msgstr ""
33764 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33767 msgid ""
33768 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33769 "beginning?"
33770 msgstr ""
33771 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
33772 "começo?"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33775 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33776 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33779 msgid "Basic Latin"
33780 msgstr "Latino Básico"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33783 msgid "Latin-1 Supplement"
33784 msgstr "Latin-1 Suplemento"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33787 msgid "Latin Extended-A"
33788 msgstr "Latino Estendido-A"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33791 msgid "Latin Extended-B"
33792 msgstr "Latino Estendido-B"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33795 msgid "IPA Extensions"
33796 msgstr "Extensões IPA "
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33799 msgid "Spacing Modifier Letters"
33800 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33803 msgid "Combining Diacritical Marks"
33804 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33807 msgid "Cyrillic"
33808 msgstr "Cirílico"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33811 msgid "Arabic"
33812 msgstr "Arábico"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33815 msgid "Devanagari"
33816 msgstr "Devanagari"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33819 msgid "Gurmukhi"
33820 msgstr "Gurmukhi"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33823 msgid "Gujarati"
33824 msgstr "Gujarati"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33827 msgid "Oriya"
33828 msgstr "Oriya"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33831 msgid "Hangul Jamo"
33832 msgstr "Hangul Jamo"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33835 msgid "Phonetic Extensions"
33836 msgstr "Extensões Fonéticas"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33839 msgid "Latin Extended Additional"
33840 msgstr "Latino Estendido Adicional"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33843 msgid "Greek Extended"
33844 msgstr "Grego Estendido"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33847 msgid "General Punctuation"
33848 msgstr "Pontuação Geral"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33851 msgid "Superscripts and Subscripts"
33852 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33855 msgid "Currency Symbols"
33856 msgstr "Símbolos de Moeda"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33860 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33863 msgid "Letterlike Symbols"
33864 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33867 msgid "Number Forms"
33868 msgstr "Formas de Números"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33871 msgid "Mathematical Operators"
33872 msgstr "Operadores Matemáticos"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33875 msgid "Miscellaneous Technical"
33876 msgstr "Técnicos Diversos"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33879 msgid "Control Pictures"
33880 msgstr "Imagens de Controle"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33883 msgid "Optical Character Recognition"
33884 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33887 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33888 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33891 msgid "Box Drawing"
33892 msgstr "Desenho de Caixa"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33895 msgid "Block Elements"
33896 msgstr "Elementos de Bloco"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33899 msgid "Geometric Shapes"
33900 msgstr "Formas Geométricas"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33903 msgid "Miscellaneous Symbols"
33904 msgstr "Símbolos Diversos"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33907 msgid "Dingbats"
33908 msgstr "Dingbats"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33911 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33912 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33916 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33919 msgid "Hiragana"
33920 msgstr "Hiragana"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33923 msgid "Katakana"
33924 msgstr "Katakana"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33927 msgid "Bopomofo"
33928 msgstr "Bopomofo"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33931 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33932 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33935 msgid "Kanbun"
33936 msgstr "Kanbun"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33940 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33943 msgid "CJK Compatibility"
33944 msgstr "CJK Compatibility"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33947 msgid "CJK Unified Ideographs"
33948 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33951 msgid "Hangul Syllables"
33952 msgstr "Sílabas Hangul"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33955 msgid "High Surrogates"
33956 msgstr "Substitutos Altos"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33959 msgid "Private Use High Surrogates"
33960 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33963 msgid "Low Surrogates"
33964 msgstr "Substitutos Baixos"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33967 msgid "Private Use Area"
33968 msgstr "Área de Uso Privado"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33971 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33972 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33975 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33976 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33979 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33980 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33983 msgid "Combining Half Marks"
33984 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33987 msgid "CJK Compatibility Forms"
33988 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33991 msgid "Small Form Variants"
33992 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33995 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33996 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33999 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34000 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34003 msgid "Linear B Syllabary"
34004 msgstr "Silabário Linear B"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34007 msgid "Linear B Ideograms"
34008 msgstr "Ideogramas Linear B"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34011 msgid "Aegean Numbers"
34012 msgstr "Números Egeus"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34015 msgid "Ancient Greek Numbers"
34016 msgstr "Números Gregos Antigos"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34019 msgid "Old Italic"
34020 msgstr "Itálico Antigo"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34023 msgid "Gothic"
34024 msgstr "Gótico"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34027 msgid "Ugaritic"
34028 msgstr "Ugarítico"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34031 msgid "Old Persian"
34032 msgstr "Persa Antigo"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34035 msgid "Deseret"
34036 msgstr "Deseret"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34039 msgid "Shavian"
34040 msgstr "Shaviano"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34043 msgid "Osmanya"
34044 msgstr "Osmania"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34047 msgid "Cypriot Syllabary"
34048 msgstr "Silabário Cipriota"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34051 msgid "Kharoshthi"
34052 msgstr "Kharoshthi"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34055 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34056 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34059 msgid "Musical Symbols"
34060 msgstr "Símbolos Musicais"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34063 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34064 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34067 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34068 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34071 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34072 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34075 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34076 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34079 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34080 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34083 msgid "Tags"
34084 msgstr "Marcas"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34087 msgid "Variation Selectors Supplement"
34088 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34091 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34092 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34095 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34096 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34099 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34100 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34103 msgid "Symbols"
34104 msgstr "Símbolos"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34107 msgid "Tabular Settings"
34108 msgstr "Configurações de Tabular"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34111 msgid "Insert Table"
34112 msgstr "Inserir Tabela"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34115 msgid "TeX Information"
34116 msgstr "Informação TeX"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34119 msgid "No thesaurus available for this language!"
34120 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34123 msgid "Outline"
34124 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34127 #, fuzzy
34128 msgid "&Reset to default"
34129 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34132 #, fuzzy
34133 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34134 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34137 msgid "auto"
34138 msgstr "auto"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34142 msgid "off"
34143 msgstr "desligado"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34146 #, c-format
34147 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34148 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34151 msgid "movable"
34152 msgstr "movível"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34155 msgid "immovable"
34156 msgstr "imovível"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34159 msgid "Vertical Space Settings"
34160 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34163 msgid ""
34164 "The Document\n"
34165 "Processor[[welcome banner]]"
34166 msgstr ""
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34169 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34170 msgstr ""
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34173 msgid "version "
34174 msgstr "versão "
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34177 msgid "unknown version"
34178 msgstr "versão desconhecida"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34181 msgid ""
34182 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34183 "Right click to change."
34184 msgstr ""
34185 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34186 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34189 #, fuzzy
34190 msgid "Cancel Export?"
34191 msgstr "&Cancelar exportação"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34194 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34195 msgstr ""
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34198 #, fuzzy
34199 msgid "Co&ntinue"
34200 msgstr "&Continuar"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34203 #, c-format
34204 msgid "Successful export to format: %1$s"
34205 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34208 #, c-format
34209 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34210 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34213 #, c-format
34214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34215 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34218 #, c-format
34219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34220 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34223 #, fuzzy, c-format
34224 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34225 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34228 msgid "Exit LyX"
34229 msgstr "Encerrar o LyX"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34232 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34233 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34236 #, c-format
34237 msgid "%1$s (modified externally)"
34238 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34241 msgid "Welcome to LyX!"
34242 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34245 msgid "Automatic save done."
34246 msgstr "Salvamento automático concluído."
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34249 msgid "Automatic save failed!"
34250 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34253 msgid "Command not allowed without any document open"
34254 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34257 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34258 msgstr ""
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34261 #, c-format
34262 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34263 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34266 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34267 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34270 msgid "Document not loaded."
34271 msgstr "Documento não carregado."
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34274 msgid "Select document to open"
34275 msgstr "Selecione documento para abrir"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34278 #, c-format
34279 msgid ""
34280 "The directory in the given path\n"
34281 "%1$s\n"
34282 "does not exist."
34283 msgstr ""
34284 "A pasta no caminho dado\n"
34285 "%1$s\n"
34286 "não existe."
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34289 #, c-format
34290 msgid "Opening document %1$s..."
34291 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34294 #, c-format
34295 msgid "Document %1$s opened."
34296 msgstr "Documento %1$s aberto."
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34299 msgid "Version control detected."
34300 msgstr "Controle de versão detectado."
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34303 #, c-format
34304 msgid "Could not open document %1$s"
34305 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34308 msgid "Couldn't import file"
34309 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34312 #, c-format
34313 msgid "No information for importing the format %1$s."
34314 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34317 #, c-format
34318 msgid "Select %1$s file to import"
34319 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34322 #, c-format
34323 msgid ""
34324 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34325 "Aborting import."
34326 msgstr ""
34327 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34328 "Abortando importação."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34332 #, c-format
34333 msgid ""
34334 "The document %1$s already exists.\n"
34335 "\n"
34336 "Do you want to overwrite that document?"
34337 msgstr ""
34338 "O documento %1$s já existe.\n"
34339 "\n"
34340 "Deseja sobrescrever o documento?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34344 msgid "Overwrite document?"
34345 msgstr "Sobrescrever documento?"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34348 #, c-format
34349 msgid "Importing %1$s..."
34350 msgstr "Importando %1$s..."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34353 msgid "imported."
34354 msgstr "importado."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34357 msgid "file not imported!"
34358 msgstr "arquivo não importado!"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34361 msgid "newfile"
34362 msgstr "novoarquivo"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34365 msgid "Select LyX document to insert"
34366 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34369 #, c-format
34370 msgid ""
34371 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34372 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34373 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34374 "Do you want to create it?"
34375 msgstr ""
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34378 #, fuzzy
34379 msgid "Create Language Directory?"
34380 msgstr "&Criar pasta"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34383 #, fuzzy
34384 msgid "&Yes, Create"
34385 msgstr "&Criar"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34388 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34389 msgstr ""
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34392 #, fuzzy
34393 msgid "Subdirectory creation failed!"
34394 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34397 #, fuzzy
34398 msgid ""
34399 "Could not create subdirectory.\n"
34400 "The template will be saved in the parent directory."
34401 msgstr ""
34402 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34403 "%1$s\n"
34404 "para a pasta temporária."
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34407 #, c-format
34408 msgid ""
34409 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34410 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34411 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34412 "Do you want to create it?"
34413 msgstr ""
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34416 #, fuzzy
34417 msgid "Create Category Directory?"
34418 msgstr "&Criar pasta"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34421 #, fuzzy
34422 msgid "Choose a filename to save template as"
34423 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34426 msgid "Choose a filename to save document as"
34427 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The file\n"
34433 "%1$s\n"
34434 "is already open in your current session.\n"
34435 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34436 "Do you want to choose a new filename?"
34437 msgstr ""
34438 "O arquivo\n"
34439 "%1$s\n"
34440 "já está aberto na sessão atual.\n"
34441 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34442 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34445 msgid "Chosen File Already Open"
34446 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34451 msgid "&Rename"
34452 msgstr "&Renomear"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34455 #, c-format
34456 msgid ""
34457 "The document %1$s is already registered.\n"
34458 "\n"
34459 "Do you want to choose a new name?"
34460 msgstr ""
34461 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34462 "\n"
34463 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34466 msgid "Rename document?"
34467 msgstr "Renomear documento?"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34470 msgid "Copy document?"
34471 msgstr "Copiar documento?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34474 msgid "&Copy"
34475 msgstr "&Copiar"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34478 msgid "Choose a filename to export the document as"
34479 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34482 msgid "Guess from extension (*.*)"
34483 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34486 #, c-format
34487 msgid ""
34488 "The document %1$s could not be saved.\n"
34489 "\n"
34490 "Do you want to rename the document and try again?"
34491 msgstr ""
34492 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34493 "\n"
34494 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34497 msgid "Rename and save?"
34498 msgstr "Renomear e salvar?"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34501 msgid "&Retry"
34502 msgstr "&Tentar Novamente"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34508 "Would you like to close or hide the document?\n"
34509 "\n"
34510 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34511 "the menu: View->Hidden->...\n"
34512 "\n"
34513 "To remove this question, set your preference in:\n"
34514 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34515 msgstr ""
34516 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34517 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34518 "\n"
34519 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34520 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34521 "\n"
34522 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34523 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34524 "Usuário\n"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34527 msgid "Close or hide document?"
34528 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34531 msgid "&Hide"
34532 msgstr "&Ocultar"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34535 msgid "Close document"
34536 msgstr "Fechar documento"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34539 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34540 msgstr ""
34541 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34544 #, c-format
34545 msgid ""
34546 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34547 "\n"
34548 "Do you want to save the document?"
34549 msgstr ""
34550 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34551 "\n"
34552 "Gostaria de salvar o documento?"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34555 msgid "Save new document?"
34556 msgstr "Salvar novo documento?"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34560 msgid "&Save"
34561 msgstr "&Salvar"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34564 #, c-format
34565 msgid ""
34566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34567 "\n"
34568 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34569 msgstr ""
34570 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34571 "\n"
34572 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34575 #, c-format
34576 msgid ""
34577 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34578 "\n"
34579 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34580 msgstr ""
34581 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34582 "\n"
34583 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34586 msgid "Save changed document?"
34587 msgstr "Salvar documento alterado?"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34590 msgid "Save document?"
34591 msgstr "Salvar documento?"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34594 msgid "&Discard"
34595 msgstr "&Descartar"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34598 #, c-format
34599 msgid ""
34600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34601 "\n"
34602 "Do you want to save the document?"
34603 msgstr ""
34604 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34605 "\n"
34606 "Gostaria de salvar o documento?"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34609 #, c-format
34610 msgid ""
34611 "Document \n"
34612 "%1$s\n"
34613 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34614 msgstr ""
34615 "Documento \n"
34616 "%1$s\n"
34617 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34618 "serão perdidas."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34621 msgid "Reload externally changed document?"
34622 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34625 msgid "Document could not be checked in."
34626 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34629 msgid "Error when setting the locking property."
34630 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34633 msgid "Directory is not accessible."
34634 msgstr "Pasta não está acessível."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34637 #, c-format
34638 msgid "Opening child document %1$s..."
34639 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34642 #, c-format
34643 msgid "No buffer for file: %1$s."
34644 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34647 msgid "Inverse Search Failed"
34648 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34651 msgid ""
34652 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34653 "You may need to update the viewed document."
34654 msgstr ""
34655 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34656 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34659 msgid "Export Error"
34660 msgstr "Erro de Exportação"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34663 msgid "Error cloning the Buffer."
34664 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34667 msgid "Exporting ..."
34668 msgstr "Exportando ..."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34671 msgid "Previewing ..."
34672 msgstr "Previsualizando ..."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34675 msgid "Document not loaded"
34676 msgstr "Documento não carregado"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34679 msgid "Select file to insert"
34680 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34683 msgid "All Files (*)"
34684 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34690 "on disk of the document %1$s?"
34691 msgstr ""
34692 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34693 "salva do documento %1$s?"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34696 #, c-format
34697 msgid ""
34698 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34699 "version of the document %1$s?"
34700 msgstr ""
34701 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
34702 "versão salva do documento %1$s?"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34705 msgid "Revert to saved document?"
34706 msgstr "Recarregar documento salvo?"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34709 msgid "Buffer export reset."
34710 msgstr ""
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34713 msgid "Saving all documents..."
34714 msgstr "Salvando todos os documentso..."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34717 msgid "All documents saved."
34718 msgstr "Todos os documentos salvos."
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34721 msgid "Developer mode is now enabled."
34722 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34725 msgid "Developer mode is now disabled."
34726 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34729 msgid "Toolbars unlocked."
34730 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34733 msgid "Toolbars locked."
34734 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34737 #, c-format
34738 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34739 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34742 #, c-format
34743 msgid "%1$s unknown command!"
34744 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34747 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34748 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34751 msgid "Please, preview the document first."
34752 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34755 msgid "Couldn't proceed."
34756 msgstr "Não foi possível prosseguir."
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34759 msgid "Disable Shell Escape"
34760 msgstr "Desativar Shell Escape"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34763 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34764 msgid "Code Preview"
34765 msgstr "Previsualização de Código"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34768 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34769 msgstr "Previsualização %1"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34772 msgid "Close File"
34773 msgstr "Fechar Arquivo"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34776 msgid "%1 (read only)"
34777 msgstr "%1 (somente-leitura)"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34780 msgid "%1 (modified externally)"
34781 msgstr "%1 (modificado externamente)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34784 msgid "Hide tab"
34785 msgstr "Ocultar aba"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34788 msgid "Close tab"
34789 msgstr "Fechar aba"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34792 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34793 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34796 msgid "Wrap Float Settings"
34797 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
34798
34799 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34800 msgid "Click to detach"
34801 msgstr "Clique para destacar"
34802
34803 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34804 #, fuzzy
34805 msgid "Ne&w Inset"
34806 msgstr "Novo Inset"
34807
34808 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34809 #, c-format
34810 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34811 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
34812
34813 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34814 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34815 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
34816
34817 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34818 #, c-format
34819 msgid "%1$s (unknown)"
34820 msgstr "%1$s (desconhecido)"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34823 msgid "More...|M"
34824 msgstr "Mais...|M"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34827 msgid "No Group"
34828 msgstr "Sem Grupo"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34831 msgid "More Spelling Suggestions"
34832 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34835 msgid "Add to personal dictionary|n"
34836 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34839 msgid "Ignore all|I"
34840 msgstr "Ignorar todas|I"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34843 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34844 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34847 #, fuzzy
34848 msgid "Switch Language...|L"
34849 msgstr "Idioma|I"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34852 msgid "Language|L"
34853 msgstr "Idioma|I"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34856 msgid "More Languages ...|M"
34857 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34860 msgid "Hidden|H"
34861 msgstr "Ocultos|O"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34864 msgid "<No Documents Open>"
34865 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34868 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34869 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34872 msgid "View (Other Formats)|F"
34873 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34876 msgid "Update (Other Formats)|p"
34877 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
34878
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34880 #, c-format
34881 msgid "View [%1$s]|V"
34882 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34885 #, c-format
34886 msgid "Update [%1$s]|U"
34887 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34890 msgid "No Custom Insets Defined!"
34891 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34894 msgid "(No Document Open)"
34895 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34898 msgid "Master Document"
34899 msgstr "Documento Mestre"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34902 msgid "Other Lists"
34903 msgstr "Outras Listas"
34904
34905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34906 msgid "(Empty Table of Contents)"
34907 msgstr "(Sumário Vazio)"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34910 msgid "Open Outliner..."
34911 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
34912
34913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34914 msgid "Other Toolbars"
34915 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34918 #, fuzzy
34919 msgid "Master Documents"
34920 msgstr "Documento Mestre"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34923 msgid "Index List|I"
34924 msgstr "Lista de Índices|i"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34927 msgid "Index Entry|d"
34928 msgstr "Entrada de Índice|d"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34931 #, c-format
34932 msgid "Index: %1$s"
34933 msgstr "Índice: %1$s"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34936 #, c-format
34937 msgid "Index Entry (%1$s)"
34938 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34941 msgid "No Citation in Scope!"
34942 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34946 msgid "No citations selected!"
34947 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34950 msgid "All authors|h"
34951 msgstr "Todos os autores"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34954 msgid "Force upper case|u"
34955 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34958 #, fuzzy
34959 msgid "No Text Field in Scope!"
34960 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34963 #, fuzzy
34964 msgid "Custom..."
34965 msgstr "Personalizado"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34968 #, c-format
34969 msgid "Caption (%1$s)"
34970 msgstr "Legenda (%1$s)"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34973 msgid "No Quote in Scope!"
34974 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34978 #, c-format
34979 msgid "%1$s (dynamic)"
34980 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34983 #, c-format
34984 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34985 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34988 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34989 msgstr "dinâmicas"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34992 msgid "static[[Quotes]]"
34993 msgstr "estáticas"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34996 #, c-format
34997 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34998 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35001 #, c-format
35002 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35003 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35006 #, c-format
35007 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35008 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35011 msgid "Change Style|y"
35012 msgstr "Mudar Estilo"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35015 #, c-format
35016 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35017 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35020 #, c-format
35021 msgid "Separated %1$s Above"
35022 msgstr "%1$s Separado Acima"
35023
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35026 #, c-format
35027 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35028 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35032 #, c-format
35033 msgid "Separated %1$s Below"
35034 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35037 #, c-format
35038 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35039 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35042 #, c-format
35043 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35044 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35047 #, c-format
35048 msgid "Export [%1$s]|E"
35049 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35052 msgid "No Action Defined!"
35053 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35054
35055 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35056 msgid "Search"
35057 msgstr "Localizar"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35060 #, c-format
35061 msgid "Export %1$s"
35062 msgstr "Exportar %1$s"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35065 #, c-format
35066 msgid "Import %1$s"
35067 msgstr "Importar %1$s"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35070 #, c-format
35071 msgid "Update %1$s"
35072 msgstr "Atualizar %1$s"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35075 #, c-format
35076 msgid "View %1$s"
35077 msgstr "Visualizar %1$s"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35080 msgid "space"
35081 msgstr "espaço"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35084 msgid ""
35085 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35086 "characters:\n"
35087 msgstr ""
35088 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35089 "destes caracteres:\n"
35090
35091 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35092 msgid "Could not update TeX information"
35093 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35094
35095 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35096 #, c-format
35097 msgid "The script `%1$s' failed."
35098 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35099
35100 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35101 msgid "All Files "
35102 msgstr "Todos os Arquivos "
35103
35104 #: src/insets/Inset.cpp:91
35105 msgid "Bibliography Entry"
35106 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35107
35108 #: src/insets/Inset.cpp:97
35109 msgid "Float"
35110 msgstr "Float"
35111
35112 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35113 msgid "Box"
35114 msgstr "Caixa"
35115
35116 #: src/insets/Inset.cpp:117
35117 msgid "Horizontal Space"
35118 msgstr "Espaço Horizontal"
35119
35120 #: src/insets/Inset.cpp:166
35121 msgid "Horizontal Math Space"
35122 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35123
35124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35125 msgid "Unknown Argument"
35126 msgstr "Argumento Desconhecido"
35127
35128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35130 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35131
35132 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35133 msgid "Keys must be unique!"
35134 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35135
35136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35137 #, c-format
35138 msgid ""
35139 "The key %1$s already exists,\n"
35140 "it will be changed to %2$s."
35141 msgstr ""
35142 "A chave %1$s já existe,\n"
35143 "será alterada para %2$s."
35144
35145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35146 #, c-format
35147 msgid ""
35148 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35149 "If you proceed, all of them will be opened."
35150 msgstr ""
35151 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35152 "Se continuar, todas serão abertas."
35153
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35155 msgid "Open Databases?"
35156 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35157
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35159 msgid "&Proceed"
35160 msgstr "&Continuar"
35161
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35163 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35164 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35165
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35167 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35168 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35169
35170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35171 msgid "Databases:"
35172 msgstr "Bases de dados:"
35173
35174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35175 msgid "Style File:"
35176 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35177
35178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35179 msgid "Lists:"
35180 msgstr "Listas:"
35181
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35183 msgid "included in TOC"
35184 msgstr "incluído no sumário"
35185
35186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35187 msgid ""
35188 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35189 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35190 "document'"
35191 msgstr ""
35192 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35193 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35194 "múltiplas por documento filho'"
35195
35196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35197 msgid "Options: "
35198 msgstr "Opções:"
35199
35200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35201 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35202 msgstr ""
35203
35204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35205 msgid ""
35206 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35207 "BibTeX will be unable to find it."
35208 msgstr ""
35209 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35210 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35211
35212 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35213 msgid "simple frame"
35214 msgstr "moldura simples"
35215
35216 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35217 msgid "frameless"
35218 msgstr "sem moldura"
35219
35220 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35221 msgid "simple frame, page breaks"
35222 msgstr "moldura simples, página quebra"
35223
35224 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35225 msgid "oval, thin"
35226 msgstr "oval, fina"
35227
35228 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35229 msgid "oval, thick"
35230 msgstr "oval, espessa"
35231
35232 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35233 msgid "drop shadow"
35234 msgstr "sombra projetada"
35235
35236 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35237 msgid "shaded background"
35238 msgstr "fundo sombreado"
35239
35240 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35241 msgid "double frame"
35242 msgstr "moldura dupla"
35243
35244 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35245 #, c-format
35246 msgid "%1$s (%2$s)"
35247 msgstr "%1$s (%2$s)"
35248
35249 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35250 #, c-format
35251 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35252 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35253
35254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35255 msgid "active"
35256 msgstr "ativo"
35257
35258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35260 msgid "non-active"
35261 msgstr "não-ativo"
35262
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35264 #, c-format
35265 msgid "master %1$s, child %2$s"
35266 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35267
35268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35269 #, c-format
35270 msgid ""
35271 "Branch Name: %1$s\n"
35272 "Branch Status: %2$s\n"
35273 "Inset Status: %3$s"
35274 msgstr ""
35275 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35276 "Status do Ramo: %2$s\n"
35277 "Status do Inset: %3$s"
35278
35279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35280 msgid "Branch: "
35281 msgstr "Ramo: "
35282
35283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35284 msgid "Branch (child): "
35285 msgstr "Ramo (filho): "
35286
35287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35288 msgid "Branch (master): "
35289 msgstr "Ramo (mestre): "
35290
35291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35292 msgid "Branch (undefined): "
35293 msgstr "Ramo (indefinido): "
35294
35295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35296 msgid "Branch state changes in master document"
35297 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35298
35299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35300 #, c-format
35301 msgid ""
35302 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35303 "sure to save the master."
35304 msgstr ""
35305 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35306 "salvar o mestre."
35307
35308 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35309 #, c-format
35310 msgid "Sub-%1$s"
35311 msgstr "Sub-%1$s"
35312
35313 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35314 msgid "No bibliography defined!"
35315 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35316
35317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35318 #, c-format
35319 msgid "+ %1$d more entries."
35320 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35321
35322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35323 msgid "BROKEN: "
35324 msgstr "QUEBRADA: "
35325
35326 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35327 msgid "LaTeX Command: "
35328 msgstr "Comando LaTeX: "
35329
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35331 msgid "InsetCommand Error: "
35332 msgstr "Erro InsetCommand: "
35333
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35335 msgid "Incompatible command name."
35336 msgstr "Nome de comando incompatível."
35337
35338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35339 msgid "InsetCommandParams Error: "
35340 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35341
35342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35343 msgid "InsetCommandParams: "
35344 msgstr "InsetCommandParams: "
35345
35346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35347 msgid "Unknown parameter name: "
35348 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35349
35350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35351 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35352 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35353
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35355 msgid "Uncodable characters"
35356 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35357
35358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35359 #, c-format
35360 msgid ""
35361 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35362 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35363 "%2$s."
35364 msgstr ""
35365 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35366 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35367 "%2$s."
35368
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35370 #, fuzzy
35371 msgid "Uncodable characters in inset"
35372 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35373
35374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35375 #, fuzzy, c-format
35376 msgid ""
35377 "The following characters in one of the insets are\n"
35378 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35379 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35380 msgstr ""
35381 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35382 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35383 "%1$s."
35384
35385 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35386 msgid "Set counter to ..."
35387 msgstr ""
35388
35389 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35390 msgid "Increase counter by ..."
35391 msgstr ""
35392
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35394 #, fuzzy
35395 msgid "Reset counter to 0"
35396 msgstr "ResetButton"
35397
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35399 #, fuzzy
35400 msgid "Save current counter value"
35401 msgstr "O documento atual foi fechado."
35402
35403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35404 msgid "Restore saved counter value"
35405 msgstr ""
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35408 #, fuzzy
35409 msgid "Roman Uppercase"
35410 msgstr "Maiúsculas|a"
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35413 #, fuzzy
35414 msgid "Roman Lowercase"
35415 msgstr "Minúsculas"
35416
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35418 #, fuzzy
35419 msgid "Uppercase Letter"
35420 msgstr "Carta em Hebraico"
35421
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35423 #, fuzzy
35424 msgid "Lowercase Letter"
35425 msgstr "Minúsculas|i"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35428 #, fuzzy
35429 msgid "Arabic Numeral"
35430 msgstr "Numérico básico"
35431
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35433 #, fuzzy, c-format
35434 msgid "Counter: Set %1$s"
35435 msgstr "Fonte: %1$s"
35436
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35438 #, c-format
35439 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35440 msgstr ""
35441
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35443 #, fuzzy, c-format
35444 msgid "Counter: Add to %1$s"
35445 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35446
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35448 #, c-format
35449 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35450 msgstr ""
35451
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35453 #, fuzzy, c-format
35454 msgid "Counter: Reset %1$s"
35455 msgstr "Fonte: %1$s"
35456
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35458 #, c-format
35459 msgid "Reset value of counter %1$s"
35460 msgstr ""
35461
35462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35463 #, fuzzy, c-format
35464 msgid "Counter: Save %1$s"
35465 msgstr "Fonte: %1$s"
35466
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35468 #, fuzzy, c-format
35469 msgid "Save value of counter %1$s"
35470 msgstr "Sem Índice"
35471
35472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35473 #, fuzzy, c-format
35474 msgid "Counter: Restore %1$s"
35475 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35476
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35478 #, fuzzy, c-format
35479 msgid "Restore value of counter %1$s"
35480 msgstr "Sem Índice"
35481
35482 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35483 #, c-format
35484 msgid "External template %1$s is not installed"
35485 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35486
35487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35488 #, c-format
35489 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35490 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35491
35492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35493 msgid "float"
35494 msgstr "float"
35495
35496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35497 msgid "float: "
35498 msgstr "float: "
35499
35500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35501 msgid "subfloat: "
35502 msgstr "subfloat: "
35503
35504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35505 msgid " (sideways)"
35506 msgstr " (de lado)"
35507
35508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35509 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35510 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35511
35512 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35513 #, c-format
35514 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35515 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35516
35517 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35518 msgid "footnote"
35519 msgstr "nota de rodapé"
35520
35521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35522 #, c-format
35523 msgid ""
35524 "Could not copy the file\n"
35525 "%1$s\n"
35526 "into the temporary directory."
35527 msgstr ""
35528 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35529 "%1$s\n"
35530 "para a pasta temporária."
35531
35532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35533 #, c-format
35534 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35535 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35536
35537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35538 #, fuzzy, c-format
35539 msgid ""
35540 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35541 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35542 "You need to adapt either the encoding or the path."
35543 msgstr ""
35544 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35545 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35546 "%1$s."
35547
35548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35549 #, c-format
35550 msgid "Graphics file: %1$s"
35551 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35552
35553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35554 msgid "Hyperlink: "
35555 msgstr "Hiperlink: "
35556
35557 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35558 msgid "www"
35559 msgstr "www"
35560
35561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35562 msgid "email"
35563 msgstr "email"
35564
35565 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35566 msgid "file"
35567 msgstr "arquivo"
35568
35569 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35570 #, c-format
35571 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35572 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35573
35574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35575 msgid "FILE MISSING:"
35576 msgstr ""
35577
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35579 msgid "Include (excluded)"
35580 msgstr "Include (excluído)"
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "The file\n"
35586 "%1$s\n"
35587 " has attempted to include itself.\n"
35588 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35589 msgstr ""
35590
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35592 #, fuzzy
35593 msgid "Recursive Include"
35594 msgstr "Entrada recursiva"
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35597 #, fuzzy
35598 msgid "No file name specified"
35599 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35600
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35602 #, fuzzy
35603 msgid ""
35604 "An included file name is empty.\n"
35605 "Ignoring Inclusion"
35606 msgstr ""
35607 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35608
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35610 #, fuzzy
35611 msgid "Included file not found"
35612 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35613
35614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35615 #, c-format
35616 msgid ""
35617 "The included file\n"
35618 "'%1$s'\n"
35619 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35620 msgstr ""
35621
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35623 #, c-format
35624 msgid ""
35625 "Could not load included file\n"
35626 "`%1$s'\n"
35627 "Please, check whether it actually exists."
35628 msgstr ""
35629 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35630 "`%1$s'\n"
35631 "Verifique se ele realmente existe."
35632
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35635 msgid "Error: "
35636 msgstr "Erro:"
35637
35638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35639 #, c-format
35640 msgid ""
35641 "Included file `%1$s'\n"
35642 "has textclass `%2$s'\n"
35643 "while parent file has textclass `%3$s'."
35644 msgstr ""
35645 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35646 "tem textclass `%2$s'\n"
35647 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35648
35649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35650 msgid "Different textclasses"
35651 msgstr "textclasses diferentes"
35652
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35654 #, c-format
35655 msgid ""
35656 "Included file `%1$s'\n"
35657 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35658 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35659 msgstr ""
35660 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35661 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
35662 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
35663
35664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35665 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35666 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
35667
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35669 #, fuzzy, c-format
35670 msgid ""
35671 "Included file `%1$s'\n"
35672 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35673 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35674 msgstr ""
35675 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35676 "tem textclass `%2$s'\n"
35677 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
35678
35679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35680 #, fuzzy
35681 msgid "Different LaTeX input encodings"
35682 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
35683
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35685 #, c-format
35686 msgid ""
35687 "Included file `%1$s'\n"
35688 "uses module `%2$s'\n"
35689 "which is not used in parent file."
35690 msgstr ""
35691 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
35692 "usa módulo `%2$s'\n"
35693 "que não é usado no arquivo pai."
35694
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35696 msgid "Module not found"
35697 msgstr "Módulo não encontrado"
35698
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35703 " LaTeX export is probably incomplete."
35704 msgstr ""
35705 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
35706 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
35707
35708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35709 msgid "Unsupported Inclusion"
35710 msgstr "Inclusão Não-suportada"
35711
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35713 #, c-format
35714 msgid ""
35715 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35716 "Offending file:\n"
35717 "%1$s"
35718 msgstr ""
35719 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35720 "Arquivo problemático:\n"
35721 "%1$s"
35722
35723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35724 #, fuzzy, c-format
35725 msgid ""
35726 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35727 "output. Offending file:\n"
35728 "%1$s"
35729 msgstr ""
35730 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
35731 "Arquivo problemático:\n"
35732 "%1$s"
35733
35734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35735 msgid "Index sorting failed"
35736 msgstr "Ordenação do índice falhou"
35737
35738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35739 #, c-format
35740 msgid ""
35741 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35742 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35743 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35744 "explained in the User Guide."
35745 msgstr ""
35746 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
35747 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
35748 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
35749 "a orientação do Guia do Usuário."
35750
35751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35752 msgid "Index Entry"
35753 msgstr "Entrada de Índice"
35754
35755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35756 msgid "Unknown index type!"
35757 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
35758
35759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35760 msgid "All indexes"
35761 msgstr "Todos os índices"
35762
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35764 msgid "subindex"
35765 msgstr "subíndice"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35768 msgid "No long date format (language unknown)!"
35769 msgstr ""
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35772 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35776 msgid "No short date format (language unknown)!"
35777 msgstr ""
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35780 msgid "Please select a valid type!"
35781 msgstr ""
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35784 #, fuzzy
35785 msgid "File name (with extension)"
35786 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35787
35788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35789 #, fuzzy
35790 msgid "File name (without extension)"
35791 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35794 #, fuzzy
35795 msgid "File path"
35796 msgstr "Formatos de Arquivo"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35799 #, fuzzy
35800 msgid "Used text class"
35801 msgstr "textclass"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35804 #, fuzzy
35805 msgid "No version control!"
35806 msgstr "Nenhum controle de versão"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35809 #, fuzzy
35810 msgid "Revision[[Version Control]]"
35811 msgstr "Controle de Versão"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35814 #, fuzzy
35815 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35816 msgstr "Controle de Versão"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35819 #, fuzzy
35820 msgid "Tree revision"
35821 msgstr "Revisão da Árvore|v"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35824 msgid "Time[[of day]]"
35825 msgstr ""
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35828 #, fuzzy
35829 msgid "LyX version"
35830 msgstr "Versão do LyX|X"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35833 #, fuzzy
35834 msgid "LyX layout format"
35835 msgstr "Formato LyX"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35838 #, fuzzy
35839 msgid "Invalid information inset"
35840 msgstr "Informações gerais"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35843 #, c-format
35844 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35845 msgstr ""
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35848 #, c-format
35849 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35850 msgstr ""
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35853 #, fuzzy, c-format
35854 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35855 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35856
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35858 #, fuzzy, c-format
35859 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35860 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35863 #, c-format
35864 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35865 msgstr ""
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35868 #, c-format
35869 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35870 msgstr ""
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35873 #, c-format
35874 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35875 msgstr ""
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35878 #, c-format
35879 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35880 msgstr ""
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35883 #, fuzzy
35884 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35885 msgstr "O nome da ação PDF"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35888 #, fuzzy
35889 msgid "The name of this file (without extension)"
35890 msgstr "O nome da ação PDF"
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35893 msgid "The path where this file is saved"
35894 msgstr ""
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35897 #, fuzzy
35898 msgid "The class this document uses"
35899 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35902 #, fuzzy
35903 msgid "Version control revision"
35904 msgstr "Controle de versão"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Version control abbreviated revision"
35909 msgstr "Controle de versão detectado."
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35912 #, fuzzy
35913 msgid "Version control tree revision"
35914 msgstr "Controle de versão detectado."
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35917 #, fuzzy
35918 msgid "Version control author"
35919 msgstr "Controle de versão"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35922 #, fuzzy
35923 msgid "Version control date"
35924 msgstr "Controle de versão"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35927 #, fuzzy
35928 msgid "Version control time"
35929 msgstr "Controle de versão"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35932 msgid "The current LyX version"
35933 msgstr ""
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35936 msgid "The current LyX layout format"
35937 msgstr ""
35938
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35940 #, fuzzy
35941 msgid "The current date"
35942 msgstr "O documento atual foi fechado."
35943
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35945 #, fuzzy
35946 msgid "The date of last save"
35947 msgstr "A largura da área de superposição"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35950 #, fuzzy
35951 msgid "A static date"
35952 msgstr "Atualização automática"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35955 #, fuzzy
35956 msgid "The current time"
35957 msgstr "Fechar Vista Atual"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35960 msgid "The time of last save"
35961 msgstr ""
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35964 #, fuzzy
35965 msgid "A static time"
35966 msgstr "Atualização automática"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35970 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35973 #, fuzzy
35974 msgid "Unknown Info!"
35975 msgstr "Inset Desconhecido"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35978 #, fuzzy, c-format
35979 msgid "Unknown action %1$s"
35980 msgstr "Ação desconhecida"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35984 msgid "undefined"
35985 msgstr "indefinido"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35988 msgid "Return[[Key]]"
35989 msgstr ""
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35992 msgid "Tab[[Key]]"
35993 msgstr ""
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35996 msgid "PgUp"
35997 msgstr ""
35998
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36000 #, fuzzy
36001 msgid "PgDown"
36002 msgstr "Para &baixo"
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36005 msgid "Backtab"
36006 msgstr ""
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36009 #, fuzzy
36010 msgid "Tab"
36011 msgstr "Tabela"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36014 msgid "CapsLock"
36015 msgstr ""
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36018 #, fuzzy
36019 msgid "Control[[Key]]"
36020 msgstr "Controle"
36021
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36023 #, fuzzy
36024 msgid "Command[[Key]]"
36025 msgstr "Command-"
36026
36027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36028 #, fuzzy
36029 msgid "Option[[Key]]"
36030 msgstr "Opções"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36033 #, fuzzy
36034 msgid "Delete[[Key]]"
36035 msgstr "&Excluir tecla"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36038 msgid "Fn+Del"
36039 msgstr ""
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36042 #, fuzzy
36043 msgid "Esc"
36044 msgstr "csc"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36047 #, fuzzy
36048 msgid "not set"
36049 msgstr "não citado"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36052 msgid "yes"
36053 msgstr "sim"
36054
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36056 msgid "no"
36057 msgstr "não"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36060 #, c-format
36061 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36062 msgstr ""
36063
36064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36065 #, fuzzy, c-format
36066 msgid "No menu entry for action %1$s"
36067 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36070 #, fuzzy, c-format
36071 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36072 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36073
36074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36075 msgid "Label names must be unique!"
36076 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36077
36078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36079 #, c-format
36080 msgid ""
36081 "The label %1$s already exists,\n"
36082 "it will be changed to %2$s."
36083 msgstr ""
36084 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36085 "será alterada para %2$s."
36086
36087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36088 msgid "DUPLICATE: "
36089 msgstr "DUPLICATA: "
36090
36091 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36092 msgid "Horizontal line"
36093 msgstr "Linha horizontal"
36094
36095 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36096 msgid "no more lstline delimiters available"
36097 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36098
36099 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36100 msgid "Running out of delimiters"
36101 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36102
36103 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36104 msgid ""
36105 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36106 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36107 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36108 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36109 "must investigate!"
36110 msgstr ""
36111 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36112 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36113 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36114 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36115 "é necessário investigar!"
36116
36117 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36118 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36119 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36120
36121 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "The following characters in one of the program listings are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36126 "%1$s.\n"
36127 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36128 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36129 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36130 "might help."
36131 msgstr ""
36132 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36133 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36134 "%1$s.\n"
36135 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36136 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36137 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36138 "Documento > Configurações... > Fontes."
36139
36140 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36141 #, c-format
36142 msgid ""
36143 "The following characters in one of the program listings are\n"
36144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36145 "%1$s."
36146 msgstr ""
36147 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36148 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36149 "%1$s."
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36152 msgid "A value is expected."
36153 msgstr "É esperado um valor."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36162 msgid "Unbalanced braces!"
36163 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36166 msgid "Please specify true or false."
36167 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36170 msgid "Only true or false is allowed."
36171 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36174 msgid "Please specify an integer value."
36175 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36178 msgid "An integer is expected."
36179 msgstr "Um inteiro é esperado."
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36183 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36187 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36190 #, c-format
36191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36192 msgstr ""
36193 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36194 "salto (%1$s)"
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36197 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36198 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36201 #, c-format
36202 msgid "Please specify one of %1$s."
36203 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36206 #, c-format
36207 msgid "Try one of %1$s."
36208 msgstr "Tente um de %1$s."
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36211 #, c-format
36212 msgid "I guess you mean %1$s."
36213 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36216 #, c-format
36217 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36218 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36221 #, c-format
36222 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36223 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36226 msgid ""
36227 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36228 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36229
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36231 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36232 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36235 msgid ""
36236 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36237 "trblTRBL"
36238 msgstr ""
36239 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36240 "de trblTRBL"
36241
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36243 msgid ""
36244 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36245 "right, bottom left and top left corner."
36246 msgstr ""
36247 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36248 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36249
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36251 msgid "Previously defined color name as a string"
36252 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36255 msgid "Enter something like \\color{white}"
36256 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36257
36258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36259 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36260 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36264 msgid "auto, last or a number"
36265 msgstr "auto, last ou um número"
36266
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36269 msgid ""
36270 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36271 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36272 "defining a listing inset)"
36273 msgstr ""
36274 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36275 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36276 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36280 msgid ""
36281 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36282 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36283 "a listing inset)"
36284 msgstr ""
36285 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36286 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36287 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36290 msgid "default: _minted-<jobname>"
36291 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36294 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36295 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36296
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36298 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36299 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36300
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36302 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36303 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36304
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36306 msgid "A latex name such as \\small"
36307 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36308
36309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36310 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36311 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36312
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36314 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36315 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36316
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36318 msgid ""
36319 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36320 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36321 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36322 msgstr ""
36323 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36324 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36325 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36326 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36329 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36330 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36333 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36334 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36337 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36338 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36341 msgid "For PHP only"
36342 msgstr "Somente para PHP"
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36345 msgid "The style used by Pygments"
36346 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36349 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36350 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36351
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36354 msgid "Enables latex code in comments"
36355 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36359 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36362 #, c-format
36363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36364 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36367 #, c-format
36368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36369 msgstr ""
36370 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36371 "%2$s"
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36374 #, c-format
36375 msgid "Parameter %1$s: "
36376 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36377
36378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36379 #, c-format
36380 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36381 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36384 #, c-format
36385 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36386 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36387
36388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36389 msgid "New Page"
36390 msgstr "Nova Página"
36391
36392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36393 msgid "Page Break"
36394 msgstr "Quebra de Página"
36395
36396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36397 msgid "Clear Page"
36398 msgstr "Nova Página, Limpa"
36399
36400 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36401 msgid "Clear Double Page"
36402 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36403
36404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36405 msgid "Nom: "
36406 msgstr "Nom: "
36407
36408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36409 msgid "Nomenclature Symbol: "
36410 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36411
36412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36413 msgid "Description: "
36414 msgstr "Descrição: "
36415
36416 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36417 msgid "Sorting: "
36418 msgstr "Ordenação: "
36419
36420 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36421 msgid "note"
36422 msgstr "nota"
36423
36424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36425 msgid "Phantom"
36426 msgstr "Phantom"
36427
36428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36429 msgid "HPhantom"
36430 msgstr "HPhantom"
36431
36432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36433 msgid "VPhantom"
36434 msgstr "VPhantom"
36435
36436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36437 msgid "phantom"
36438 msgstr "phantom"
36439
36440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36441 msgid "hphantom"
36442 msgstr "hphantom"
36443
36444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36445 msgid "vphantom"
36446 msgstr "vphantom"
36447
36448 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36449 #, c-format
36450 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36451 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36452
36453 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36454 #, c-format
36455 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36456 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36457
36458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36459 #, c-format
36460 msgid "%1$stext"
36461 msgstr "%1$stexto"
36462
36463 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36464 #, c-format
36465 msgid "text%1$s"
36466 msgstr "texto%1$s"
36467
36468 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36469 msgid "Ref: "
36470 msgstr "Ref: "
36471
36472 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36473 msgid "EqRef: "
36474 msgstr "EqRef: "
36475
36476 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36477 msgid "Page Number"
36478 msgstr "Número de Página"
36479
36480 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36481 msgid "Page: "
36482 msgstr "Página: "
36483
36484 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36485 msgid "Textual Page Number"
36486 msgstr "Número Textual de Página"
36487
36488 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36489 msgid "TextPage: "
36490 msgstr "PáginaTexto: "
36491
36492 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36493 msgid "Standard+Textual Page"
36494 msgstr "Padrão+Página Textual"
36495
36496 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36497 msgid "Ref+Text: "
36498 msgstr "Ref+Texto: "
36499
36500 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36501 msgid "Reference to Name"
36502 msgstr "Referência a Nome"
36503
36504 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36505 msgid "NameRef: "
36506 msgstr "RefANome:"
36507
36508 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36509 msgid "Formatted"
36510 msgstr "Formatado"
36511
36512 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36513 msgid "Format: "
36514 msgstr "Formato: "
36515
36516 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36517 msgid "Label Only"
36518 msgstr "Somente Etiqueta"
36519
36520 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36521 msgid "Label: "
36522 msgstr "Etiqueta:"
36523
36524 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36525 msgid "subscript"
36526 msgstr "subscrito"
36527
36528 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36529 msgid "superscript"
36530 msgstr "sobrescrito"
36531
36532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36533 msgid "Protected Space"
36534 msgstr "Espaço Protegido"
36535
36536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36537 msgid "Quad Space"
36538 msgstr "Espaço Quad"
36539
36540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36541 msgid "Double Quad Space"
36542 msgstr "Espaço Double Quad"
36543
36544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36545 msgid "Enspace"
36546 msgstr "Enspace"
36547
36548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36549 msgid "Enskip"
36550 msgstr "Enskip"
36551
36552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36553 msgid "Protected Horizontal Fill"
36554 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36555
36556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36557 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36558 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36559
36560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36561 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36562 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36563
36564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36565 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36566 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36567
36568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36569 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36570 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36571
36572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36573 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36574 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36575
36576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36577 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36578 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36579
36580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36581 #, c-format
36582 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36583 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36584
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36586 #, c-format
36587 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36588 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36589
36590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36591 msgid "Unknown TOC type"
36592 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36593
36594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36595 #, fuzzy
36596 msgid "Change tracking data incomplete"
36597 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36598
36599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36600 msgid ""
36601 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36602 "ignore this."
36603 msgstr ""
36604
36605 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36606 msgid "Selections not supported."
36607 msgstr "Seleções não suportadas."
36608
36609 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36610 msgid "Multi-column in current or destination column."
36611 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
36612
36613 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36614 msgid "Multi-row in current or destination row."
36615 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
36616
36617 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36618 msgid "Selection size should match clipboard content."
36619 msgstr ""
36620 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36621
36622 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36623 #, fuzzy
36624 msgid "[contains tracked changes]"
36625 msgstr "Controlar alterações"
36626
36627 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36628 msgid "wrap: "
36629 msgstr "wrap: "
36630
36631 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36632 msgid "wrap"
36633 msgstr "wrap"
36634
36635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36636 msgid "Not shown."
36637 msgstr "Não mostrado."
36638
36639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36640 msgid "Loading..."
36641 msgstr "Carregando..."
36642
36643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36644 msgid "Converting to loadable format..."
36645 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
36646
36647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36648 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36649 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
36650
36651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36652 msgid "Scaling etc..."
36653 msgstr "Redimensionando e etc..."
36654
36655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36656 msgid "Ready to display"
36657 msgstr "Pronto para exibir"
36658
36659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36660 msgid "No file found!"
36661 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
36662
36663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36664 msgid "Error converting to loadable format"
36665 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36666
36667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36668 msgid "Error loading file into memory"
36669 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
36670
36671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36672 msgid "Error generating the pixmap"
36673 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
36674
36675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36676 msgid "No image"
36677 msgstr "Nenhuma imagem"
36678
36679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36680 msgid "Preview loading"
36681 msgstr "Carregando previsualização"
36682
36683 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36684 msgid "Preview ready"
36685 msgstr "Previsualização pronta"
36686
36687 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36688 msgid "Preview failed"
36689 msgstr "Previsualização falhou"
36690
36691 #: src/lengthcommon.cpp:41
36692 msgid "cc[[unit of measure]]"
36693 msgstr "cc"
36694
36695 #: src/lengthcommon.cpp:41
36696 msgid "dd"
36697 msgstr "dd"
36698
36699 #: src/lengthcommon.cpp:41
36700 msgid "em"
36701 msgstr "em"
36702
36703 #: src/lengthcommon.cpp:42
36704 msgid "ex"
36705 msgstr "ex"
36706
36707 #: src/lengthcommon.cpp:42
36708 msgid "mu[[unit of measure]]"
36709 msgstr "mu"
36710
36711 #: src/lengthcommon.cpp:42
36712 msgid "pc"
36713 msgstr "pc"
36714
36715 #: src/lengthcommon.cpp:43
36716 msgid "pt"
36717 msgstr "pt"
36718
36719 #: src/lengthcommon.cpp:43
36720 msgid "sp"
36721 msgstr "sp"
36722
36723 #: src/lengthcommon.cpp:43
36724 msgid "Text Width %"
36725 msgstr "Largura Texto %"
36726
36727 #: src/lengthcommon.cpp:44
36728 msgid "Column Width %"
36729 msgstr "Largura Coluna %"
36730
36731 #: src/lengthcommon.cpp:44
36732 msgid "Page Width %"
36733 msgstr "Largura Página %"
36734
36735 #: src/lengthcommon.cpp:44
36736 msgid "Line Width %"
36737 msgstr "Largura Linha %"
36738
36739 #: src/lengthcommon.cpp:45
36740 msgid "Text Height %"
36741 msgstr "Altura Texto %"
36742
36743 #: src/lengthcommon.cpp:45
36744 msgid "Page Height %"
36745 msgstr "Altura Página %"
36746
36747 #: src/lengthcommon.cpp:45
36748 msgid "Line Distance %"
36749 msgstr "Distância Entre Linhas %"
36750
36751 #: src/lyxfind.cpp:236
36752 msgid "Search error"
36753 msgstr "Erro de localização"
36754
36755 #: src/lyxfind.cpp:236
36756 msgid "Search string is empty"
36757 msgstr "Termo de localização está vazio"
36758
36759 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36760 msgid ""
36761 "End of file reached while searching forward.\n"
36762 "Continue searching from the beginning?"
36763 msgstr ""
36764 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
36765 "Continuar a localizar a partir do começo?"
36766
36767 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36768 msgid ""
36769 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36770 "Continue searching from the end?"
36771 msgstr ""
36772 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
36773 "Continuar a localizar a partir do fim?"
36774
36775 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36776 msgid "String not found."
36777 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
36778
36779 #: src/lyxfind.cpp:508
36780 msgid "String found."
36781 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
36782
36783 #: src/lyxfind.cpp:510
36784 msgid "String has been replaced."
36785 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36786
36787 #: src/lyxfind.cpp:513
36788 #, c-format
36789 msgid "%1$d strings have been replaced."
36790 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36791
36792 #: src/lyxfind.cpp:3718
36793 msgid "Invalid regular expression!"
36794 msgstr "Expressão regular inválida!"
36795
36796 #: src/lyxfind.cpp:3727
36797 #, fuzzy
36798 msgid "One match has been replaced."
36799 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36800
36801 #: src/lyxfind.cpp:3730
36802 #, fuzzy
36803 msgid "Two matches have been replaced."
36804 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36805
36806 #: src/lyxfind.cpp:3733
36807 #, fuzzy, c-format
36808 msgid "%1$d matches have been replaced."
36809 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
36810
36811 #: src/lyxfind.cpp:3739
36812 #, fuzzy
36813 msgid "Match not found."
36814 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
36815
36816 #: src/lyxfind.cpp:3745
36817 #, fuzzy
36818 msgid "Match has been replaced."
36819 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
36820
36821 #: src/lyxfind.cpp:3747
36822 #, fuzzy
36823 msgid "Match found."
36824 msgstr "Correspondência encontrada!"
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36827 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36828 #, c-format
36829 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36830 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
36831
36832 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36833 #, c-format
36834 msgid "Box: %1$s"
36835 msgstr "Caixa: %1$s"
36836
36837 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36838 #, c-format
36839 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36840 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36843 #, c-format
36844 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36845 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36848 #, c-format
36849 msgid "Color: %1$s"
36850 msgstr "Cor: %1$s"
36851
36852 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36853 #, c-format
36854 msgid "Decoration: %1$s"
36855 msgstr "Decoração: %1$s"
36856
36857 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36858 #, c-format
36859 msgid "Environment: %1$s"
36860 msgstr "Environment: %1$s"
36861
36862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36863 msgid "Cursor not in table"
36864 msgstr "Cursor não está na tabela"
36865
36866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36867 msgid "Only one row"
36868 msgstr "Somente uma linha"
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36871 msgid "Only one column"
36872 msgstr "Somente uma coluna"
36873
36874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36875 msgid "No hline to delete"
36876 msgstr "Não há hline para excluir"
36877
36878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36879 msgid "No vline to delete"
36880 msgstr "Não há vline para excluir"
36881
36882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36883 #, c-format
36884 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36885 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
36886
36887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36888 #, c-format
36889 msgid "Type: %1$s"
36890 msgstr "Tipo: %1$s"
36891
36892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36893 msgid "Bad math environment"
36894 msgstr "Environment matemático inválido"
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36897 msgid ""
36898 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36899 "Change the math formula type and try again."
36900 msgstr ""
36901 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
36902 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36905 msgid "No number"
36906 msgstr "Nenhum número"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36909 #, c-format
36910 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36911 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
36912
36913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36914 #, c-format
36915 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36916 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
36917
36918 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36919 #, c-format
36920 msgid "Macro: %1$s"
36921 msgstr "Macro: %1$s"
36922
36923 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36924 msgid "optional"
36925 msgstr "opcional"
36926
36927 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36928 msgid "math macro"
36929 msgstr "macro de matemática"
36930
36931 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36932 #, c-format
36933 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36934 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36937 #, c-format
36938 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36939 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36942 msgid "create new math text environment ($...$)"
36943 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
36944
36945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36946 msgid "entered math text mode (textrm)"
36947 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
36948
36949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36950 msgid "Regular expression editor mode"
36951 msgstr "Modo editor de expressão regular"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36954 #, c-format
36955 msgid "Cannot apply %1$s here."
36956 msgstr ""
36957
36958 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36959 msgid "Standard[[mathref]]"
36960 msgstr "Padrão"
36961
36962 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36963 msgid "PrettyRef"
36964 msgstr "PrettyRef"
36965
36966 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36967 msgid "FormatRef: "
36968 msgstr "FormatarRef: "
36969
36970 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36971 #, c-format
36972 msgid "Size: %1$s"
36973 msgstr "Tamanho: %1$s"
36974
36975 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36976 #, c-format
36977 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36978 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
36979
36980 #: src/output.cpp:37
36981 #, c-format
36982 msgid ""
36983 "Could not open the specified document\n"
36984 "%1$s."
36985 msgstr ""
36986 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
36987 "%1$s."
36988
36989 #: src/output_latex.cpp:1615
36990 msgid "Error in latexParagraphs"
36991 msgstr "Erro em latexParagraphs"
36992
36993 #: src/output_latex.cpp:1616
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36997 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36998 msgstr ""
36999 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37000 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37001 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37002
37003 #: src/output_plaintext.cpp:146
37004 msgid "Abstract: "
37005 msgstr "Resumo: "
37006
37007 #: src/output_plaintext.cpp:158
37008 msgid "References: "
37009 msgstr "Referências: "
37010
37011 #: src/support/Package.cpp:169
37012 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37013 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37014
37015 #: src/support/Package.cpp:173
37016 msgid "Done!"
37017 msgstr "Concluído!"
37018
37019 #: src/support/Package.cpp:528
37020 msgid "LyX binary not found"
37021 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37022
37023 #: src/support/Package.cpp:529
37024 #, c-format
37025 msgid ""
37026 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37027 msgstr ""
37028 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37029 "da linha de comando %1$s"
37030
37031 #: src/support/Package.cpp:648
37032 #, c-format
37033 msgid ""
37034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37035 "\t%1$s\n"
37036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37037 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37038 msgstr ""
37039 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37040 "\t%1$s\n"
37041 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37042 "ambiente\n"
37043 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37044
37045 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37046 msgid "File not found"
37047 msgstr "Arquivo não encontrado"
37048
37049 #: src/support/Package.cpp:718
37050 #, c-format
37051 msgid ""
37052 "Invalid %1$s switch.\n"
37053 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37054 msgstr ""
37055 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37056 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37057
37058 #: src/support/Package.cpp:745
37059 #, c-format
37060 msgid ""
37061 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37062 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37063 msgstr ""
37064 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37065 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37066
37067 #: src/support/Package.cpp:769
37068 #, c-format
37069 msgid ""
37070 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37071 "%2$s is not a directory."
37072 msgstr ""
37073 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37074 "%2$s não é uma pasta."
37075
37076 #: src/support/Package.cpp:771
37077 msgid "Directory not found"
37078 msgstr "Pasta não encontrada"
37079
37080 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37081 #, c-format
37082 msgid ""
37083 "The command\n"
37084 "%1$s\n"
37085 "has not yet completed.\n"
37086 "\n"
37087 "Do you want to stop it?"
37088 msgstr ""
37089 "O comando\n"
37090 "%1$s\n"
37091 "ainda não foi concluído.\n"
37092 "\n"
37093 "Gostaria de interrompê-lo?"
37094
37095 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37096 msgid "Stop command?"
37097 msgstr "Interromper comando?"
37098
37099 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37100 msgid "&Stop it"
37101 msgstr "&Interromper"
37102
37103 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37104 msgid "Let it &run"
37105 msgstr "Deixar &rodar"
37106
37107 #: src/support/debug.cpp:41
37108 msgid "No debugging messages"
37109 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37110
37111 #: src/support/debug.cpp:42
37112 msgid "General information"
37113 msgstr "Informações gerais"
37114
37115 #: src/support/debug.cpp:43
37116 msgid "Program initialisation"
37117 msgstr "Inicialização de programa"
37118
37119 #: src/support/debug.cpp:44
37120 msgid "Keyboard events handling"
37121 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37122
37123 #: src/support/debug.cpp:45
37124 msgid "GUI handling"
37125 msgstr "Manejo de GUI"
37126
37127 #: src/support/debug.cpp:46
37128 msgid "Lyxlex grammar parser"
37129 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37130
37131 #: src/support/debug.cpp:47
37132 msgid "Configuration files reading"
37133 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37134
37135 #: src/support/debug.cpp:48
37136 msgid "Custom keyboard definition"
37137 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37138
37139 #: src/support/debug.cpp:49
37140 msgid "LaTeX generation/execution"
37141 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37142
37143 #: src/support/debug.cpp:50
37144 msgid "Math editor"
37145 msgstr "Editor de matemática"
37146
37147 #: src/support/debug.cpp:51
37148 msgid "Font handling"
37149 msgstr "Manejo de Fontes"
37150
37151 #: src/support/debug.cpp:52
37152 msgid "Textclass files reading"
37153 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37154
37155 #: src/support/debug.cpp:53
37156 msgid "Version control"
37157 msgstr "Controle de versão"
37158
37159 #: src/support/debug.cpp:54
37160 msgid "External control interface"
37161 msgstr "Interface de controle externa"
37162
37163 #: src/support/debug.cpp:55
37164 msgid "Undo/Redo mechanism"
37165 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37166
37167 #: src/support/debug.cpp:56
37168 msgid "User commands"
37169 msgstr "Comandos de usuário"
37170
37171 #: src/support/debug.cpp:57
37172 msgid "The LyX Lexer"
37173 msgstr "O LyX Lexer"
37174
37175 #: src/support/debug.cpp:58
37176 msgid "Dependency information"
37177 msgstr "Informações de dependência"
37178
37179 #: src/support/debug.cpp:59
37180 msgid "LyX Insets"
37181 msgstr "Insets do LyX"
37182
37183 #: src/support/debug.cpp:60
37184 msgid "Files used by LyX"
37185 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37186
37187 #: src/support/debug.cpp:61
37188 msgid "Workarea events"
37189 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37190
37191 #: src/support/debug.cpp:62
37192 msgid "Clipboard handling"
37193 msgstr "Manejo de área de transferência"
37194
37195 #: src/support/debug.cpp:63
37196 msgid "Graphics conversion and loading"
37197 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37198
37199 #: src/support/debug.cpp:64
37200 msgid "Change tracking"
37201 msgstr "Controle de alterações"
37202
37203 #: src/support/debug.cpp:65
37204 msgid "External template/inset messages"
37205 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37206
37207 #: src/support/debug.cpp:66
37208 msgid "RowPainter profiling"
37209 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37210
37211 #: src/support/debug.cpp:67
37212 msgid "Scrolling debugging"
37213 msgstr "Debug de rolagem"
37214
37215 #: src/support/debug.cpp:68
37216 msgid "Math macros"
37217 msgstr "Macros de matemática"
37218
37219 #: src/support/debug.cpp:69
37220 msgid "RTL/Bidi"
37221 msgstr "RTL/Bidi"
37222
37223 #: src/support/debug.cpp:70
37224 msgid "Locale/Internationalisation"
37225 msgstr "Local/Internacionalização"
37226
37227 #: src/support/debug.cpp:71
37228 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37229 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37230
37231 #: src/support/debug.cpp:72
37232 msgid "Find and replace mechanism"
37233 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37234
37235 #: src/support/debug.cpp:73
37236 msgid "Developers' general debug messages"
37237 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37238
37239 #: src/support/debug.cpp:74
37240 msgid "All debugging messages"
37241 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37242
37243 #: src/support/debug.cpp:153
37244 #, c-format
37245 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37246 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37247
37248 #: src/support/lassert.cpp:60
37249 #, c-format
37250 msgid ""
37251 "Assertion %1$s violated in\n"
37252 "file: %2$s, line: %3$s"
37253 msgstr ""
37254 "Assertion %1$s violada no\n"
37255 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37256
37257 #: src/support/lassert.cpp:70
37258 msgid ""
37259 "It should be safe to continue, but you\n"
37260 "may wish to save your work and restart LyX."
37261 msgstr ""
37262 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37263 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37264
37265 #: src/support/lassert.cpp:73
37266 msgid "Warning!"
37267 msgstr "Aviso!"
37268
37269 #: src/support/lassert.cpp:80
37270 msgid ""
37271 "There has been an error with this document.\n"
37272 "LyX will attempt to close it safely."
37273 msgstr ""
37274 "Houve um erro com este documento.\n"
37275 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37276
37277 #: src/support/lassert.cpp:83
37278 msgid "Buffer Error!"
37279 msgstr "Erro de Buffer!"
37280
37281 #: src/support/lassert.cpp:90
37282 msgid ""
37283 "LyX has encountered an application error\n"
37284 "and will now shut down."
37285 msgstr ""
37286 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37287 "e será encerrado."
37288
37289 #: src/support/lassert.cpp:93
37290 msgid "Fatal Exception!"
37291 msgstr "Exceção Fatal!"
37292
37293 #: src/support/os_win32.cpp:494
37294 msgid "System file not found"
37295 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37296
37297 #: src/support/os_win32.cpp:495
37298 msgid ""
37299 "Unable to load shfolder.dll\n"
37300 "Please install."
37301 msgstr ""
37302 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37303 "Por favor instale."
37304
37305 #: src/support/os_win32.cpp:500
37306 msgid "System function not found"
37307 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37308
37309 #: src/support/os_win32.cpp:501
37310 msgid ""
37311 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37312 "Don't know how to proceed. Sorry."
37313 msgstr ""
37314 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37315 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37316
37317 #: src/support/userinfo.cpp:45
37318 msgid "Unknown user"
37319 msgstr "Usuário desconhecido"
37320
37321 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37322 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37323
37324 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37325 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37326
37327 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37328 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37329
37330 #~ msgid ""
37331 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37332 #~ "compilation)"
37333 #~ msgstr ""
37334 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37335 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37336
37337 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37338 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37339
37340 #~ msgid "Auto &begin"
37341 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37342
37343 #~ msgid "Auto &end"
37344 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37345
37346 #~ msgid "Cursor movement:"
37347 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37348
37349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37350 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37351
37352 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37353 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37354
37355 #~ msgid "Fname"
37356 #~ msgstr "Fname"
37357
37358 #~ msgid "Abbrev"
37359 #~ msgstr "Abrev"
37360
37361 #~ msgid "Citation-number"
37362 #~ msgstr "Número-de-citação"
37363
37364 #~ msgid "Day"
37365 #~ msgstr "Dia"
37366
37367 #~ msgid "Month"
37368 #~ msgstr "Mês"
37369
37370 #~ msgid "Issue-number"
37371 #~ msgstr "Edição-número"
37372
37373 #~ msgid "Issue-day"
37374 #~ msgstr "Edição-dia"
37375
37376 #~ msgid "Issue-months"
37377 #~ msgstr "Edição-meses"
37378
37379 #~ msgid "Subsubparagraph"
37380 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37381
37382 #~ msgid "-- Header --"
37383 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37384
37385 #~ msgid "Special-section"
37386 #~ msgstr "Seção-especial"
37387
37388 #~ msgid "Special-section:"
37389 #~ msgstr "Seção-especial:"
37390
37391 #~ msgid "AGU-journal"
37392 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37393
37394 #~ msgid "AGU-journal:"
37395 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37396
37397 #~ msgid "Citation-number:"
37398 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37399
37400 #~ msgid "AGU-volume"
37401 #~ msgstr "Volume-AGU"
37402
37403 #~ msgid "AGU-volume:"
37404 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37405
37406 #~ msgid "AGU-issue"
37407 #~ msgstr "Edição-AGU"
37408
37409 #~ msgid "AGU-issue:"
37410 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37411
37412 #~ msgid "Index-terms"
37413 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37414
37415 #~ msgid "Index-terms..."
37416 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37417
37418 #~ msgid "Index-term"
37419 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37420
37421 #~ msgid "Index-term:"
37422 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37423
37424 #~ msgid "Cross-term"
37425 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37426
37427 #~ msgid "Cross-term:"
37428 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37429
37430 #~ msgid "Supplementary"
37431 #~ msgstr "Suplementar"
37432
37433 #~ msgid "Supplementary..."
37434 #~ msgstr "Suplementar..."
37435
37436 #~ msgid "Supp-note"
37437 #~ msgstr "Nota-sup"
37438
37439 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37440 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37441
37442 #~ msgid "Cite-other"
37443 #~ msgstr "Citar-outro"
37444
37445 #~ msgid "Cite-other:"
37446 #~ msgstr "Citar-outro:"
37447
37448 #~ msgid "Ident-line"
37449 #~ msgstr "Linha-ident"
37450
37451 #~ msgid "Ident-line:"
37452 #~ msgstr "Linha-ident:"
37453
37454 #~ msgid "Runhead"
37455 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
37456
37457 #~ msgid "Runhead:"
37458 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
37459
37460 #~ msgid "Published-online:"
37461 #~ msgstr "Publicado-online:"
37462
37463 #~ msgid "Citation:"
37464 #~ msgstr "Citação:"
37465
37466 #~ msgid "Posting-order"
37467 #~ msgstr "Ordem-posting"
37468
37469 #~ msgid "Posting-order:"
37470 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37471
37472 #~ msgid "AGU-pages"
37473 #~ msgstr "Páginas-AGU"
37474
37475 #~ msgid "AGU-pages:"
37476 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
37477
37478 #~ msgid "Words"
37479 #~ msgstr "Palavras"
37480
37481 #~ msgid "Words:"
37482 #~ msgstr "Palavras:"
37483
37484 #~ msgid "Figures:"
37485 #~ msgstr "Figuras:"
37486
37487 #~ msgid "Tables:"
37488 #~ msgstr "Tabelas:"
37489
37490 #~ msgid "Datasets"
37491 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
37492
37493 #~ msgid "Datasets:"
37494 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
37495
37496 #~ msgid "ISSN"
37497 #~ msgstr "ISSN"
37498
37499 #~ msgid "CODEN"
37500 #~ msgstr "CODEN"
37501
37502 #~ msgid "SS-Code"
37503 #~ msgstr "Código-SS"
37504
37505 #~ msgid "SS-Title"
37506 #~ msgstr "Título-SS"
37507
37508 #~ msgid "CCC-Code"
37509 #~ msgstr "Código-CCC"
37510
37511 #~ msgid "Dscr"
37512 #~ msgstr "Dscr"
37513
37514 #~ msgid "Orgdiv"
37515 #~ msgstr "Divorg"
37516
37517 #~ msgid "Orgname"
37518 #~ msgstr "Nomeorg"
37519
37520 #~ msgid "Postcode"
37521 #~ msgstr "Código-postal"
37522
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37525 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
37526
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid ""
37529 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37530 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
37533 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
37534 #~ "saída pdflatex for escolhido."
37535
37536 #~ msgid "SGML"
37537 #~ msgstr "SGML"
37538
37539 #~ msgid "Authorgroup"
37540 #~ msgstr "Grupoautor"
37541
37542 #~ msgid "RevisionHistory"
37543 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37544
37545 #~ msgid "Revision History"
37546 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37547
37548 #~ msgid "Revision"
37549 #~ msgstr "Revisão"
37550
37551 #~ msgid "RevisionRemark"
37552 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37553
37554 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37555 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37556
37557 #~ msgid ""
37558 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37559 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
37562 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
37563 #~ "desejado."
37564
37565 #~ msgid "What?"
37566 #~ msgstr "O Quê?"
37567
37568 #~ msgid "DocBook|B"
37569 #~ msgstr "DocBook|B"
37570
37571 #~ msgid "DocBook (XML)"
37572 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37576 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37577 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37578 #~ "the LaTeX preamble."
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
37581 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
37582 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
37583 #~ "preâmbulo LaTeX."
37584
37585 #, c-format
37586 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37587 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
37588
37589 #~ msgid "Autosave failed!"
37590 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
37591
37592 #~ msgid "added text"
37593 #~ msgstr "texto incluído"
37594
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "Changed by %1\n"
37597 #~ "\n"
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Alterado por %1$s\n"
37600 #~ "\n"
37601
37602 #~ msgid "Change made on %1\n"
37603 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37604
37605 #, c-format
37606 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37607 #~ msgstr ""
37608 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
37609 #~ "inclusão."
37610
37611 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37612 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
37613
37614 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37615 #~ msgstr ""
37616 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
37617 #~ "adicionados"
37618
37619 #~ msgid ""
37620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37621 #~ msgstr ""
37622 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
37623 #~ "navegar por sua pasta."
37624
37625 #~ msgid "&Local databases:"
37626 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
37627
37628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37629 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
37630
37631 #~ msgid "Browse your local directory"
37632 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
37633
37634 #~ msgid "Da&tabases"
37635 #~ msgstr "Bases de dados"
37636
37637 #~ msgid "&Add..."
37638 #~ msgstr "&Adicionar..."
37639
37640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37641 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
37642
37643 #~ msgid "Never Toggled"
37644 #~ msgstr "Jamais Comutar"
37645
37646 #~ msgid "Other font settings"
37647 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
37648
37649 #~ msgid "Always Toggled"
37650 #~ msgstr "Comutar Sempre"
37651
37652 #~ msgid "&Misc:"
37653 #~ msgstr "&Misc:"
37654
37655 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37656 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
37657
37658 #~ msgid "&Toggle all"
37659 #~ msgstr "&Modificar todas"
37660
37661 #~ msgid "App&ly"
37662 #~ msgstr "Ap&licar"
37663
37664 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37665 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
37666
37667 #~ msgid "Insert the delimiters"
37668 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
37669
37670 #~ msgid "&Insert"
37671 #~ msgstr "&Inserir"
37672
37673 #~ msgid "Forma&t:"
37674 #~ msgstr "F&ormato:"
37675
37676 #~ msgid "Use &default placement"
37677 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
37678
37679 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37680 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
37681
37682 #~ msgid "Information Name:"
37683 #~ msgstr "Nome da Informação:"
37684
37685 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37686 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
37687
37688 #~ msgid "Othe&r:"
37689 #~ msgstr "&Outra:"
37690
37691 #~ msgid "&Subject:"
37692 #~ msgstr "A&ssunto:"
37693
37694 #~ msgid "C&enter"
37695 #~ msgstr "&Centralizado"
37696
37697 #~ msgid "&Phantom"
37698 #~ msgstr "&Phantom"
37699
37700 #~ msgid "Enable"
37701 #~ msgstr "Ativar"
37702
37703 #~ msgid ""
37704 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37705 #~ "fontenc)"
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
37708 #~ "específica (p. ex. T1)"
37709
37710 #~ msgid "&Date format:"
37711 #~ msgstr "Formato de &data:"
37712
37713 #~ msgid "Date format for strftime output"
37714 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
37715
37716 #~ msgid ""
37717 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37718 #~ "quality of fonts"
37719 #~ msgstr ""
37720 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
37721 #~ "exibição das fontes na tela"
37722
37723 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37724 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
37725
37726 #~ msgid "Close this dialog"
37727 #~ msgstr "Fechar esta janela"
37728
37729 #~ msgid "Change bars"
37730 #~ msgstr "Barras de modificação"
37731
37732 #~ msgid "Springer cl2emult"
37733 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37734
37735 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37736 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
37737
37738 #~ msgid "Begin frontmatter"
37739 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
37740
37741 #~ msgid "End frontmatter"
37742 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
37743
37744 #~ msgid "Fix cm"
37745 #~ msgstr "Fix cm"
37746
37747 #~ msgid "FiXme"
37748 #~ msgstr "FiXme"
37749
37750 #~ msgid "Foot to End"
37751 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
37752
37753 #~ msgid "literate"
37754 #~ msgstr "literate"
37755
37756 #~ msgid "charstyles"
37757 #~ msgstr "charstyles"
37758
37759 #~ msgid "Time"
37760 #~ msgstr "Tempo"
37761
37762 #~ msgid "Natbibapa"
37763 #~ msgstr "Natbibapa"
37764
37765 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37766 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37767
37768 #~ msgid "Springer SV Mono"
37769 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37770
37771 #~ msgid "Springer SV Mult"
37772 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37773
37774 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37775 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37776
37777 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37778 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
37779
37780 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37781 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
37782
37783 #~ msgid "theorems"
37784 #~ msgstr "teoremas"
37785
37786 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37787 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
37788
37789 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37790 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37791
37792 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37793 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37794
37795 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37796 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
37797
37798 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37799 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37800
37801 #~ msgid "Text Style|x"
37802 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
37803
37804 #~ msgid "Path|P"
37805 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
37806
37807 #~ msgid "Class|C"
37808 #~ msgstr "Classe|C"
37809
37810 #~ msgid "File Revision|R"
37811 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
37812
37813 #~ msgid "Revision Author|A"
37814 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
37815
37816 #~ msgid "Revision Date|D"
37817 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
37818
37819 #~ msgid "Revision Time|i"
37820 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
37821
37822 #~ msgid "Document Info|D"
37823 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
37824
37825 #~ msgid "Text Style|T"
37826 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
37827
37828 #~ msgid "List / TOC|i"
37829 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
37830
37831 #~ msgid "Apply last"
37832 #~ msgstr "Aplicar último"
37833
37834 #~ msgid "Set top line"
37835 #~ msgstr "Definir borda superior"
37836
37837 #~ msgid "Set bottom line"
37838 #~ msgstr "Definir borda inferior"
37839
37840 #~ msgid "Set left line"
37841 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
37842
37843 #~ msgid ""
37844 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37845 #~ "properly installed"
37846 #~ msgstr ""
37847 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
37848 #~ "está instalado corretamente"
37849
37850 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37851 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
37852
37853 #~ msgid ""
37854 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37855 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37856 #~ msgstr ""
37857 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
37858 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
37859
37860 #~ msgid ""
37861 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37862 #~ "recommended for non-English languages."
37863 #~ msgstr ""
37864 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
37865 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
37866
37867 #~ msgid ""
37868 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37869 #~ msgstr ""
37870 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
37871 #~ "Windows."
37872
37873 #~ msgid "Nothing to index!"
37874 #~ msgstr "Nada a indexar!"
37875
37876 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37877 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
37878
37879 #~ msgid "Character set"
37880 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
37881
37882 #~ msgid "Underbar"
37883 #~ msgstr "Sublinhado"
37884
37885 #~ msgid "Double underbar"
37886 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
37887
37888 #~ msgid "Wavy underbar"
37889 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
37890
37891 #~ msgid "Cross out"
37892 #~ msgstr "Cruzado"
37893
37894 #~ msgid "No color"
37895 #~ msgstr "Nenhuma cor"
37896
37897 #~ msgid "Text Style"
37898 #~ msgstr "Estilo de Texto"
37899
37900 #~ msgid "Press button to check validity..."
37901 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
37902
37903 #~ msgid "None (no fontenc)"
37904 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
37905
37906 #~ msgid "Float Placement"
37907 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
37908
37909 #~ msgid "unknown"
37910 #~ msgstr "desconhecido"
37911
37912 #~ msgid "shortcut"
37913 #~ msgstr "atalho"
37914
37915 #~ msgid "shortcuts"
37916 #~ msgstr "atalhos"
37917
37918 #~ msgid "lyxrc"
37919 #~ msgstr "lyxrc"
37920
37921 #~ msgid "package"
37922 #~ msgstr "pacote"
37923
37924 #~ msgid "menu"
37925 #~ msgstr "menu"
37926
37927 #~ msgid "icon"
37928 #~ msgstr "ícone"
37929
37930 #~ msgid "buffer"
37931 #~ msgstr "buffer"
37932
37933 #~ msgid "lyxinfo"
37934 #~ msgstr "lyxinfo"
37935
37936 #~ msgid "Info Inset Settings"
37937 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
37938
37939 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37940 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
37941
37942 #~ msgid "Verbatim Input"
37943 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
37944
37945 #~ msgid "Verbatim Input*"
37946 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
37947
37948 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37949 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
37950
37951 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37952 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
37953
37954 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37955 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
37956
37957 #~ msgid "&Clipping"
37958 #~ msgstr "&Recorte"
37959
37960 #~ msgid "C&aption:"
37961 #~ msgstr "&Legenda:"
37962
37963 #~ msgid "La&bel:"
37964 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
37965
37966 #~ msgid " et al."
37967 #~ msgstr " et al."
37968
37969 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37970 #~ msgstr ", "
37971
37972 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37973 #~ msgstr ", e "
37974
37975 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37976 #~ msgstr " e "
37977
37978 #~ msgid "/"
37979 #~ msgstr "/"
37980
37981 #~ msgid "pp."
37982 #~ msgstr "pp."
37983
37984 #~ msgid "ed."
37985 #~ msgstr "ed."
37986
37987 #~ msgid "eds."
37988 #~ msgstr "eds."
37989
37990 #~ msgid "vol."
37991 #~ msgstr "vol."
37992
37993 #~ msgid "no."
37994 #~ msgstr "nº."
37995
37996 #~ msgid "in"
37997 #~ msgstr "em"
37998
37999 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38000 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38001
38002 #~ msgid "for this version of LyX."
38003 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38004
38005 #~ msgid "Documents|#o#O"
38006 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38007
38008 #~ msgid "Templates|#T#t"
38009 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38010
38011 #~ msgid "Examples|#E#e"
38012 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38013
38014 #~ msgid ""
38015 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38016 #~ "for en- and em-dashes"
38017 #~ msgstr ""
38018 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38019 #~ "para en- e em-dashes"
38020
38021 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38022 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38023
38024 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38025 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38026
38027 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38028 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38029
38030 #~ msgid "Caption: "
38031 #~ msgstr "Legenda:"
38032
38033 #~ msgid "Author Note: "
38034 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38035
38036 #~ msgid "ACM Volume: "
38037 #~ msgstr "Volume ACM:"
38038
38039 #~ msgid "ACM Number: "
38040 #~ msgstr "Número ACM:"
38041
38042 #~ msgid "ACM Article: "
38043 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38044
38045 #~ msgid "ACM Year: "
38046 #~ msgstr "Ano ACM:"
38047
38048 #~ msgid "ACM Month: "
38049 #~ msgstr "Mês ACM:"
38050
38051 #~ msgid "ACM ISBN: "
38052 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38053
38054 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38055 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38056
38057 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38058 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38059
38060 #~ msgid "    "
38061 #~ msgstr "    "
38062
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "Use &minted"
38065 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38066
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Number floats by chapter"
38069 #~ msgstr "Número da categoria"
38070
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Number floats by section"
38073 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38077 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38078
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38081 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38082
38083 #~ msgid "&Key:"
38084 #~ msgstr "C&have:"
38085
38086 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38087 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38088
38089 #~ msgid "&Default (numerical)"
38090 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38091
38092 #~ msgid ""
38093 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38094 #~ "parameters in document class options."
38095 #~ msgstr ""
38096 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38097 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38098
38099 #~ msgid "&Natbib"
38100 #~ msgstr "&Natbib"
38101
38102 #~ msgid "Natbib &style:"
38103 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38104
38105 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38106 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38107
38108 #~ msgid "&Jurabib"
38109 #~ msgstr "&Jurabib"
38110
38111 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38112 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38113
38114 #~ msgid "Databa&ses"
38115 #~ msgstr "&Bases de dados"
38116
38117 #~ msgid "&Email"
38118 #~ msgstr "&Email"
38119
38120 #~ msgid "&File"
38121 #~ msgstr "&Arquivo"
38122
38123 #~ msgid "&Description:"
38124 #~ msgstr "&Descrição:"
38125
38126 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38127 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38128
38129 #~ msgid "&Zoom %:"
38130 #~ msgstr "Zoom %:"
38131
38132 #~ msgid "Default (basic)"
38133 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38134
38135 #~ msgid "Citation engine"
38136 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38137
38138 #~ msgid "Jurabib"
38139 #~ msgstr "Jurabib"
38140
38141 #~ msgid "Examples:"
38142 #~ msgstr "Exemplos:"
38143
38144 #~ msgid "Subexample:"
38145 #~ msgstr "Subexemplo:"
38146
38147 #~ msgid "Example:"
38148 #~ msgstr "Exemplo:"
38149
38150 #~ msgid "Natbib"
38151 #~ msgstr "Natbib"
38152
38153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38154 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38155
38156 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38157 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38158
38159 #~ msgid "Single Quote|S"
38160 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38161
38162 #~ msgid "Styles"
38163 #~ msgstr "Estilos"
38164
38165 #~ msgid ""
38166 #~ "Today's date.\n"
38167 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38168 #~ msgstr ""
38169 #~ "Data de hoje.\n"
38170 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38171
38172 #~ msgid "Plain text (image)"
38173 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38174
38175 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38176 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38177
38178 #~ msgid "date command"
38179 #~ msgstr "comando date"
38180
38181 #~ msgid "PSTEX"
38182 #~ msgstr "PSTEX"
38183
38184 #~ msgid ""
38185 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38186 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38187 #~ "%1$s."
38188 #~ msgstr ""
38189 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38190 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38191 #~ "%1$s."
38192
38193 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38194 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38195
38196 #~ msgid "Conversion Failed!"
38197 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38198
38199 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38200 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38201
38202 #~ msgid "``text''"
38203 #~ msgstr "``texto''"
38204
38205 #~ msgid "''text''"
38206 #~ msgstr "''texto''"
38207
38208 #~ msgid ",,text``"
38209 #~ msgstr ",,texto``"
38210
38211 #~ msgid ",,text''"
38212 #~ msgstr ",,texto''"
38213
38214 #~ msgid "<<text>>"
38215 #~ msgstr "<<texto>>"
38216
38217 #~ msgid ">>text<<"
38218 #~ msgstr ">>texto<<"
38219
38220 #~ msgid "pLaTeX"
38221 #~ msgstr "pLaTeX"
38222
38223 #~ msgid "Character: "
38224 #~ msgstr "Caractere: "
38225
38226 #~ msgid "Code Point: "
38227 #~ msgstr "Code Point: "
38228
38229 #~ msgid "External material"
38230 #~ msgstr "Material externo"
38231
38232 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38233 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38234
38235 #~ msgid ""
38236 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38237 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38238 #~ "%1$s."
38239 #~ msgstr ""
38240 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38241 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38242 #~ "%1$s."
38243
38244 #~ msgid "Missing included file"
38245 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38246
38247 #~ msgid "&Search Citation"
38248 #~ msgstr "Localizar Citação"
38249
38250 #~ msgid "Searc&h:"
38251 #~ msgstr "&Localizar:"
38252
38253 #~ msgid ""
38254 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38255 #~ msgstr ""
38256 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38257
38258 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38259 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38260
38261 #~ msgid "&Search"
38262 #~ msgstr "&Localizar"
38263
38264 #~ msgid "Search &field:"
38265 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38266
38267 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38268 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38269
38270 #~ msgid "Text to place before citation"
38271 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38272
38273 #~ msgid "Text to place after citation"
38274 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38275
38276 #~ msgid "List all authors"
38277 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38278
38279 #~ msgid "&Full author list"
38280 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38281
38282 #~ msgid "&Size:"
38283 #~ msgstr "Ta&manho:"
38284
38285 #~ msgid "La&bels in:"
38286 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38287
38288 #~ msgid "&References"
38289 #~ msgstr "Etiquetas"
38290
38291 #~ msgid "Fil&ter:"
38292 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38293
38294 #~ msgid ""
38295 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38296 #~ "sensitive option is checked)"
38297 #~ msgstr ""
38298 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38299 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38300 #~ "\" estiver marcada)"
38301
38302 #~ msgid "&Sort"
38303 #~ msgstr "&Ordenar"
38304
38305 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38306 #~ msgstr ""
38307 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38308 #~ "minúsculas"
38309
38310 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38311 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38312
38313 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38314 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38315
38316 #~ msgid "frame of button"
38317 #~ msgstr "moldura de botão"
38318
38319 #~ msgid "Jump back"
38320 #~ msgstr "Saltar para trás"
38321
38322 #~ msgid "Jump to label"
38323 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38324
38325 #~ msgid "LaTeX Source"
38326 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38327
38328 #~ msgid "DocBook Source"
38329 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38330
38331 #~ msgid "Literate Source"
38332 #~ msgstr "Fonte Literate"
38333
38334 #~ msgid " (version control, locking)"
38335 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38336
38337 #~ msgid " (version control)"
38338 #~ msgstr " (controle de versão)"
38339
38340 #~ msgid " (changed)"
38341 #~ msgstr " (alterado)"
38342
38343 #~ msgid " (read only)"
38344 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Format"
38348 #~ msgstr "&Formato:"
38349
38350 #~ msgid "svgz"
38351 #~ msgstr "svgz"
38352
38353 #~ msgid "svgz|SVG"
38354 #~ msgstr "svgz|SVG"
38355
38356 #~ msgid "Change: "
38357 #~ msgstr "Alteração: "
38358
38359 #~ msgid " at "
38360 #~ msgstr " em "
38361
38362 #~ msgid "Undef: "
38363 #~ msgstr "Indef: "
38364
38365 #~ msgid "DVI-PS Options"
38366 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38367
38368 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38369 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38370
38371 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38372 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38376 #~ msgstr ""
38377 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38378 #~ "Árabe e Hebraico)."
38379
38380 #~ msgid "Enable &RTL support"
38381 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38382
38383 #~ msgid "Pages"
38384 #~ msgstr "Páginas"
38385
38386 #~ msgid "Page number to print from"
38387 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38388
38389 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38390 #~ msgstr "&Para:"
38391
38392 #~ msgid "Page number to print to"
38393 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38394
38395 #~ msgid "Print all pages"
38396 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38397
38398 #~ msgid "Fro&m"
38399 #~ msgstr "&De"
38400
38401 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38402 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38403
38404 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38405 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38406
38407 #~ msgid "Print in reverse order"
38408 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38409
38410 #~ msgid "Re&verse order"
38411 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38412
38413 #~ msgid "Copie&s"
38414 #~ msgstr "&Cópias"
38415
38416 #~ msgid "Number of copies"
38417 #~ msgstr "Número de cópias"
38418
38419 #~ msgid "Collate copies"
38420 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38421
38422 #~ msgid "&Collate"
38423 #~ msgstr "A&grupar"
38424
38425 #~ msgid "Send output to the printer"
38426 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38427
38428 #~ msgid "P&rinter:"
38429 #~ msgstr "&Impressora:"
38430
38431 #~ msgid "Send output to the given printer"
38432 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38433
38434 #~ msgid "Send output to a file"
38435 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38436
38437 #~ msgid "Printer Command Options"
38438 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38439
38440 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38441 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38442
38443 #~ msgid "Option used to print to a file."
38444 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38445
38446 #~ msgid "Print to &file:"
38447 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38448
38449 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38450 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38451
38452 #~ msgid "Set &printer:"
38453 #~ msgstr "Definir &impressora:"
38454
38455 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38456 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38457
38458 #~ msgid "Spool &printer:"
38459 #~ msgstr "&Impressora spool:"
38460
38461 #~ msgid ""
38462 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38463 #~ msgstr ""
38464 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
38465 #~ "PostScript."
38466
38467 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38468 #~ msgstr "&Comando spool:"
38469
38470 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38471 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38472
38473 #~ msgid "Re&verse pages:"
38474 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38475
38476 #~ msgid "&Number of copies:"
38477 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38478
38479 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38480 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38481
38482 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38483 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38484
38485 #~ msgid "Co&llated:"
38486 #~ msgstr "A&grupado:"
38487
38488 #~ msgid "Pa&ge range:"
38489 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38490
38491 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38492 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
38493
38494 #~ msgid "&Odd pages:"
38495 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38496
38497 #~ msgid "&Even pages:"
38498 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38499
38500 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38501 #~ msgstr ""
38502 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
38503
38504 #~ msgid "E&xtra options:"
38505 #~ msgstr "Outras opções:"
38506
38507 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38508 #~ msgstr ""
38509 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
38510 #~ "experientes."
38511
38512 #~ msgid ""
38513 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38514 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38515 #~ "your printers."
38516 #~ msgstr ""
38517 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
38518 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
38519 #~ "as suas impressoras."
38520
38521 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38522 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
38523
38524 #~ msgid "Name of the default printer"
38525 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
38526
38527 #~ msgid "Default &printer:"
38528 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
38529
38530 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38531 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38532
38533 #~ msgid "&Longtable"
38534 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38535
38536 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38537 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
38538
38539 #~ msgid "Supported box types"
38540 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
38541
38542 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38543 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38544
38545 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38546 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38547
38548 #~ msgid "Document &class"
38549 #~ msgstr "&Classe do documento"
38550
38551 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38552 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38553
38554 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38555 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
38556
38557 #~ msgid "Forward search"
38558 #~ msgstr "Localização adiante"
38559
38560 #~ msgid "Separator"
38561 #~ msgstr "Separador"
38562
38563 #~ msgid "___"
38564 #~ msgstr "___"
38565
38566 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38567 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
38568
38569 #~ msgid "EndOfSlide"
38570 #~ msgstr "FimDeSlide"
38571
38572 #~ msgid "--Separator--"
38573 #~ msgstr "--Separador--"
38574
38575 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38576 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
38577
38578 #~ msgid "Lists"
38579 #~ msgstr "Listas"
38580
38581 #~ msgid "Print...|P"
38582 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38583
38584 #~ msgid "TeX Code|X"
38585 #~ msgstr "Código TeX|X"
38586
38587 #~ msgid "Top Line|n"
38588 #~ msgstr "Borda Superior|S"
38589
38590 #~ msgid "Bottom Line|i"
38591 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
38592
38593 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38594 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
38595
38596 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38597 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38598
38599 #~ msgid ""
38600 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38601 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38602 #~ msgstr ""
38603 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
38604 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
38605
38606 #~ msgid "Print document failed"
38607 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
38608
38609 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38610 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38611
38612 #~ msgid "Unknown document class"
38613 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38614
38615 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
38618
38619 #~ msgid ""
38620 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
38621 #~ "  %1$s.\n"
38622 #~ "Even %2$s exists!"
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
38625 #~ "  %1$s.\n"
38626 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
38627
38628 #~ msgid ""
38629 #~ "Cannot create backup file:\n"
38630 #~ "  %1$s.\n"
38631 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
38632 #~ "This will over-write the original file."
38633 #~ msgstr ""
38634 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
38635 #~ "  %1$s.\n"
38636 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
38637 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
38638
38639 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38640 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
38641
38642 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38643 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
38644
38645 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38646 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
38647
38648 #~ msgid "Included File Invalid"
38649 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
38650
38651 #~ msgid ""
38652 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38653 #~ "  %1$s\n"
38654 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
38657 #~ "  %1$s\n"
38658 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
38659
38660 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38661 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
38662
38663 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38664 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
38665
38666 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38667 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38668
38669 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38670 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38671
38672 #~ msgid ""
38673 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38674 #~ "environment variable PRINTER."
38675 #~ msgstr ""
38676 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
38677 #~ "ambiente PRINTER."
38678
38679 #~ msgid "The option to print only even pages."
38680 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38681
38682 #~ msgid ""
38683 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38684 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38687 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
38688
38689 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
38692 #~ "\"."
38693
38694 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38695 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38696
38697 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38698 #~ msgstr ""
38699 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38700 #~ "imprimir."
38701
38702 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38703 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38704
38705 #~ msgid ""
38706 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38707 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38708 #~ "and arguments."
38709 #~ msgstr ""
38710 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
38711 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38712 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
38713
38714 #~ msgid ""
38715 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38716 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38717 #~ msgstr ""
38718 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
38719 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
38720 #~ "spool."
38721
38722 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
38725
38726 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38727 #~ msgstr ""
38728 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
38729 #~ "impressora específica."
38730
38731 #~ msgid ""
38732 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38733 #~ "command."
38734 #~ msgstr ""
38735 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
38736 #~ "comando de impressão."
38737
38738 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38739 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38740
38741 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38742 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
38743
38744 #~ msgid "Black"
38745 #~ msgstr "Preto"
38746
38747 #~ msgid "White"
38748 #~ msgstr "Branco"
38749
38750 #~ msgid "Red"
38751 #~ msgstr "Vermelho"
38752
38753 #~ msgid "Green"
38754 #~ msgstr "Verde"
38755
38756 #~ msgid "Blue"
38757 #~ msgstr "Azul"
38758
38759 #~ msgid "Cyan"
38760 #~ msgstr "Ciano"
38761
38762 #~ msgid "Magenta"
38763 #~ msgstr "Magenta"
38764
38765 #~ msgid "Yellow"
38766 #~ msgstr "Amarelo"
38767
38768 #~ msgid "Printer"
38769 #~ msgstr "Impressora"
38770
38771 #~ msgid "Print Document"
38772 #~ msgstr "Imprimir Documento"
38773
38774 #~ msgid "Print to file"
38775 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
38776
38777 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38778 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
38779
38780 #~ msgid "Open Navigator..."
38781 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
38782
38783 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38784 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
38785
38786 #~ msgid "."
38787 #~ msgstr "."
38788
38789 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38790 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
38791
38792 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38793 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38794
38795 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38796 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38797
38798 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38799 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38800
38801 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38802 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38806 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
38807
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38810 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
38811
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "Split Environment|l"
38814 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
38815
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38818 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38819
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38822 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38823
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "Alternative theorem string"
38826 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
38827
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Key Words."
38830 #~ msgstr "Palavras chave."
38831
38832 #~ msgid "Scrap"
38833 #~ msgstr "Lixo"
38834
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "End Multiple Columns"
38837 #~ msgstr "&Multi-coluna"
38838
38839 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38840 #~ msgstr "pt"
38841
38842 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38843 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38844
38845 #~ msgid "Use AMS &math package"
38846 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38847
38848 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38849 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38850
38851 #~ msgid "Use &esint package"
38852 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38853
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38856 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
38857
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38860 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
38861
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38864 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
38865
38866 #, fuzzy
38867 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38868 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
38869
38870 #, fuzzy
38871 #~ msgid "Use mh&chem package"
38872 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
38873
38874 #~ msgid "&First:"
38875 #~ msgstr "P&rimeiro:"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38879 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38880
38881 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38882 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
38883
38884 #~ msgid ""
38885 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38886 #~ "actually to print."
38887 #~ msgstr ""
38888 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
38889 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
38890
38891 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38892 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
38893
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "Table w&idth:"
38896 #~ msgstr "Nota tabela:"
38897
38898 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38899 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
38900
38901 #~ msgid "institute mark"
38902 #~ msgstr "marca instituição"
38903
38904 #~ msgid "Fig. ---"
38905 #~ msgstr "Fig. ---"
38906
38907 #~ msgid "Computing Review Categories"
38908 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
38909
38910 #~ msgid "LatinOn"
38911 #~ msgstr "LatinoLigado"
38912
38913 #~ msgid "Latin on"
38914 #~ msgstr "Latino ligado"
38915
38916 #~ msgid "LatinOff"
38917 #~ msgstr "LatinoDesligado"
38918
38919 #~ msgid "Latin off"
38920 #~ msgstr "Latino desligado"
38921
38922 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38923 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
38924
38925 #~ msgid "EndFrame"
38926 #~ msgstr "FimMoldura"
38927
38928 #~ msgid "________________________________"
38929 #~ msgstr "________________________________"
38930
38931 #~ msgid "Institute mark"
38932 #~ msgstr "Marca instituição"
38933
38934 #~ msgid "Maintext"
38935 #~ msgstr "TextoPrincipal"
38936
38937 #~ msgid "Space"
38938 #~ msgstr "Espaço"
38939
38940 #~ msgid "Space:"
38941 #~ msgstr "Espaço:"
38942
38943 #~ msgid "Close Section"
38944 #~ msgstr "Fechar Secção"
38945
38946 #~ msgid "Table Caption"
38947 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
38948
38949 #~ msgid "Captionabove"
38950 #~ msgstr "Legendacima"
38951
38952 #~ msgid "Captionbelow"
38953 #~ msgstr "Legendabaixo"
38954
38955 #~ msgid "opt"
38956 #~ msgstr "opt"
38957
38958 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38959 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
38960
38961 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38962 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
38963
38964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38965 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
38966
38967 #~ msgid "Settings...|g"
38968 #~ msgstr "Configurações...|c"
38969
38970 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38971 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
38972
38973 #~ msgid "Braille Manual|B"
38974 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38978 #~ msgstr "musica LilyPond"
38979
38980 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38981 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
38982
38983 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38984 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
38985
38986 #~ msgid "Rotate cell"
38987 #~ msgstr "Rodar célula"
38988
38989 #~ msgid "AMS arrows"
38990 #~ msgstr "Setas AMS"
38991
38992 #~ msgid "AMS relations"
38993 #~ msgstr "relações AMS"
38994
38995 #~ msgid "AMS operators"
38996 #~ msgstr "operadores AMS"
38997
38998 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38999 #~ msgstr "misc AMS"
39000
39001 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39002 #~ msgstr "Misc AMS"
39003
39004 #~ msgid "AMS Arrows"
39005 #~ msgstr "Setas AMS"
39006
39007 #~ msgid "AMS Relations"
39008 #~ msgstr "Relações AMS"
39009
39010 #~ msgid "AMS Operators"
39011 #~ msgstr "Operadores AMS"
39012
39013 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39014 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39015
39016 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39017 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39018
39019 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39020 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39021
39022 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39023 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39024
39025 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39026 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39027
39028 #~ msgid "HTML|H"
39029 #~ msgstr "HTML|H"
39030
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39033 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39034
39035 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39036 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39037
39038 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39039 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39040
39041 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39042 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39043
39044 #~ msgid "Specify the default paper size."
39045 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39046
39047 #~ msgid "Memory problem"
39048 #~ msgstr "Problema de memória"
39049
39050 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39051 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39052
39053 #~ msgid "Utopia"
39054 #~ msgstr "Utopia"
39055
39056 #~ msgid "List of Graphics"
39057 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39058
39059 #~ msgid "List of Equations"
39060 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "List of Index Entries"
39064 #~ msgstr "Lista de Índices"
39065
39066 #~ msgid "List of Marginal notes"
39067 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39068
39069 #~ msgid "List of Notes"
39070 #~ msgstr "Lista de Notas"
39071
39072 #~ msgid "List of Citations"
39073 #~ msgstr "Lista de Citações"
39074
39075 #~ msgid "List of Branches"
39076 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39077
39078 #~ msgid "List of Changes"
39079 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39080
39081 #~ msgid "Automatic help"
39082 #~ msgstr "Ajuda automática"
39083
39084 #~ msgid "Session"
39085 #~ msgstr "Sessão"
39086
39087 #, fuzzy
39088 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39089 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39090
39091 #, fuzzy
39092 #~ msgid "&Output Format:"
39093 #~ msgstr "F&ormato:"
39094
39095 #~ msgid "MM"
39096 #~ msgstr "MM"
39097
39098 #~ msgid "MMMMM"
39099 #~ msgstr "MMMMM"
39100
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39103 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39104
39105 #, fuzzy
39106 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39107 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39108
39109 #, fuzzy
39110 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39111 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39115 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39119 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39120
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39123 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39124
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39127 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39131 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Remark \\theremark"
39135 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Case \\thecase"
39139 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Question \\thequestion"
39143 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "Note \\thenote"
39147 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39148
39149 #~ msgid "&New:"
39150 #~ msgstr "&Novo:"
39151
39152 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39153 #~ msgstr ""
39154 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39155
39156 #~ msgid "Preface:"
39157 #~ msgstr "Prefácio:"
39158
39159 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39160 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39161
39162 #~ msgid "MiniTOC"
39163 #~ msgstr "TOCmini"
39164
39165 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39166 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39167
39168 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39169 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39170
39171 #~ msgid "branch"
39172 #~ msgstr "ramo"
39173
39174 #~ msgid "Step"
39175 #~ msgstr "Passo"
39176
39177 #~ msgid "Step \\thestep."
39178 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39179
39180 #~ msgid "Appendices Section"
39181 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39182
39183 #~ msgid "--- Appendices ---"
39184 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39185
39186 #~ msgid "&Dummy"
39187 #~ msgstr "Tes&te"
39188
39189 #~ msgid "F&ind:"
39190 #~ msgstr "&Procurar:"
39191
39192 #~ msgid "The Enter key works, too"
39193 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39194
39195 #~ msgid "The delete key works, too"
39196 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39197
39198 #~ msgid "D&elete"
39199 #~ msgstr "Apa&gar"
39200
39201 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39202 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39203
39204 #~ msgid "&Use babel"
39205 #~ msgstr "&Usar babel"
39206
39207 #~ msgid "&BibTeX command:"
39208 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39209
39210 #~ msgid ""
39211 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39212 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39213 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39214 #~ msgstr ""
39215 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39216 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39217 #~ "do Cygwin teTeX."
39218
39219 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39220 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39221
39222 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39223 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39224
39225 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39226 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39227
39228 #~ msgid "Screen &DPI:"
39229 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39230
39231 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39232 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39233
39234 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39235 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39236
39237 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39238 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39239
39240 #~ msgid "Merge cells"
39241 #~ msgstr "Juntar células"
39242
39243 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39244 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39245
39246 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39247 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39248
39249 #~ msgid "scheme"
39250 #~ msgstr "esquema"
39251
39252 #~ msgid "chart"
39253 #~ msgstr "mapa"
39254
39255 #~ msgid "graph"
39256 #~ msgstr "gráfico"
39257
39258 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39259 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39260
39261 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39262 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39263
39264 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39265 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39266
39267 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39268 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39269
39270 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39271 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39272
39273 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39274 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39275
39276 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39277 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39278
39279 #~ msgid "Affilation:"
39280 #~ msgstr "Afiliação:"
39281
39282 #~ msgid "Strasse"
39283 #~ msgstr "Rua"
39284
39285 #~ msgid "Land"
39286 #~ msgstr "País"
39287
39288 #~ msgid "BLZ"
39289 #~ msgstr "BLZ"
39290
39291 #~ msgid "Konto"
39292 #~ msgstr "Escritório"
39293
39294 #~ msgid "Element:Firstname"
39295 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39296
39297 #~ msgid "Element:Fname"
39298 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39299
39300 #~ msgid "Element:Surname"
39301 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39302
39303 #~ msgid "Element:Filename"
39304 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39305
39306 #~ msgid "Element:Literal"
39307 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39308
39309 #~ msgid "Element:Emph"
39310 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39311
39312 #~ msgid "Element:Abbrev"
39313 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39314
39315 #~ msgid "Element:Citation-number"
39316 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39317
39318 #~ msgid "Element:Volume"
39319 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39320
39321 #~ msgid "Element:Day"
39322 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39323
39324 #~ msgid "Element:Month"
39325 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39326
39327 #~ msgid "Element:Year"
39328 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39329
39330 #~ msgid "Element:Issue-number"
39331 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39332
39333 #~ msgid "Element:Issue-day"
39334 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39335
39336 #~ msgid "Element:Issue-months"
39337 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39338
39339 #~ msgid "Element:ISSN"
39340 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39341
39342 #~ msgid "Element:CODEN"
39343 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39344
39345 #~ msgid "Element:SS-Code"
39346 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39347
39348 #~ msgid "Element:SS-Title"
39349 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39350
39351 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39352 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39353
39354 #~ msgid "Element:Code"
39355 #~ msgstr "Elemento:Código"
39356
39357 #~ msgid "Element:Dscr"
39358 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39359
39360 #~ msgid "Element:Keyword"
39361 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39362
39363 #, fuzzy
39364 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39365 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39366
39367 #~ msgid "Element:Orgname"
39368 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39369
39370 #~ msgid "Element:Street"
39371 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39372
39373 #~ msgid "Element:City"
39374 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39375
39376 #~ msgid "Element:State"
39377 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39378
39379 #~ msgid "Element:Postcode"
39380 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39381
39382 #~ msgid "Element:Country"
39383 #~ msgstr "Elemento:País"
39384
39385 #~ msgid "Element:Directory"
39386 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39387
39388 #~ msgid "Element:Email"
39389 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39390
39391 #~ msgid "Element:KeyCap"
39392 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39393
39394 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39395 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39396
39397 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39398 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39399
39400 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39401 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39402
39403 #~ msgid "Note:Note"
39404 #~ msgstr "Nota:Nota"
39405
39406 #~ msgid "Note:Greyedout"
39407 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39408
39409 #~ msgid "greyedout"
39410 #~ msgstr "aCinzento"
39411
39412 #~ msgid "Box:Shaded"
39413 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39414
39415 #~ msgid "Wrap"
39416 #~ msgstr "Wrap"
39417
39418 #~ msgid "OptArg"
39419 #~ msgstr "OptArg"
39420
39421 #~ msgid "Info:menu"
39422 #~ msgstr "Info:menu"
39423
39424 #~ msgid "Info:shortcut"
39425 #~ msgstr "Info:atalho"
39426
39427 #~ msgid "Info:shortcuts"
39428 #~ msgstr "Info:atalhos"
39429
39430 #~ msgid "Custom:Endnote"
39431 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39432
39433 #~ msgid "Custom:Glosse"
39434 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39438 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39439
39440 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39441 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39442
39443 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39444 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39445
39446 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39447 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39448
39449 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39450 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39451
39452 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39453 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39454
39455 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39456 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39457
39458 #~ msgid "CharStyle:Code"
39459 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39460
39461 #~ msgid "Layout|L"
39462 #~ msgstr "Layout|L"
39463
39464 #~ msgid "Documents|D"
39465 #~ msgstr "Documentos|D"
39466
39467 #~ msgid "New from Template...|T"
39468 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39469
39470 #~ msgid "Revert|R"
39471 #~ msgstr "Reverter|R"
39472
39473 #~ msgid "Redo|d"
39474 #~ msgstr "Refazer|z"
39475
39476 #~ msgid "Cut|C"
39477 #~ msgstr "Cortar|C"
39478
39479 #~ msgid "Paste|a"
39480 #~ msgstr "Colar|l"
39481
39482 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39483 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39484
39485 #~ msgid "Tabular|T"
39486 #~ msgstr "Tabular|T"
39487
39488 #~ msgid "Thesaurus..."
39489 #~ msgstr "Sinónimos..."
39490
39491 #~ msgid "Statistics...|i"
39492 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39493
39494 #~ msgid "Change Tracking|g"
39495 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39496
39497 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39498 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39499
39500 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39501 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39502
39503 #~ msgid "Line Bottom|B"
39504 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39505
39506 #~ msgid "Line Left|L"
39507 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39508
39509 #~ msgid "Delete Row|w"
39510 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39511
39512 #~ msgid "Copy Row"
39513 #~ msgstr "Copiar Linha"
39514
39515 #~ msgid "Swap Rows"
39516 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39517
39518 #~ msgid "Delete Column|D"
39519 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39520
39521 #~ msgid "Copy Column"
39522 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39523
39524 #~ msgid "Swap Columns"
39525 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39526
39527 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39528 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39529
39530 #~ msgid "Alignment|A"
39531 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39532
39533 #~ msgid "Add Row|R"
39534 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39535
39536 #~ msgid "Add Column|C"
39537 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39538
39539 #~ msgid "Octave"
39540 #~ msgstr "Octave"
39541
39542 #~ msgid "Maxima"
39543 #~ msgstr "Maxima"
39544
39545 #~ msgid "Mathematica"
39546 #~ msgstr "Mathematica"
39547
39548 #~ msgid "Maple, simplify"
39549 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39550
39551 #~ msgid "Maple, factor"
39552 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39553
39554 #~ msgid "Maple, evalm"
39555 #~ msgstr "Maple, evalm"
39556
39557 #~ msgid "Maple, evalf"
39558 #~ msgstr "Maple, evalf"
39559
39560 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39561 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39562
39563 #~ msgid "Align Environment|A"
39564 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39565
39566 #~ msgid "AlignAt Environment"
39567 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39568
39569 #, fuzzy
39570 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39571 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39572
39573 #~ msgid "Multline Environment"
39574 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39575
39576 #~ msgid "Special Character|S"
39577 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39578
39579 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39580 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39581
39582 #~ msgid "URL...|U"
39583 #~ msgstr "URL...|U"
39584
39585 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39586 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39587
39588 #~ msgid "TeX Code|T"
39589 #~ msgstr "Código TeX|T"
39590
39591 #~ msgid "Minipage|p"
39592 #~ msgstr "Minipágina|p"
39593
39594 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39595 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39596
39597 #~ msgid "Floats|a"
39598 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39599
39600 #~ msgid "Insert File|e"
39601 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39602
39603 #~ msgid "External Material...|x"
39604 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39605
39606 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39607 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39608
39609 #~ msgid "Protected Space|r"
39610 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39611
39612 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39613 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39614
39615 #~ msgid "Vertical Space..."
39616 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39617
39618 #~ msgid "Protected Dash|D"
39619 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39620
39621 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39622 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39623
39624 #~ msgid "Font Change|o"
39625 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39626
39627 #~ msgid "Math Normal Font"
39628 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39629
39630 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39631 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39632
39633 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39634 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39635
39636 #~ msgid "Math Roman Family"
39637 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39638
39639 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39640 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39641
39642 #~ msgid "Math Bold Series"
39643 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39644
39645 #~ msgid "Text Normal Font"
39646 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39647
39648 #~ msgid "Floatflt Figure"
39649 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39650
39651 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39652 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39653
39654 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39655 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39656
39657 #~ msgid "Character...|C"
39658 #~ msgstr "Caracter...|C"
39659
39660 #~ msgid "Paragraph...|P"
39661 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39662
39663 #~ msgid "Document...|D"
39664 #~ msgstr "Documento...|D"
39665
39666 #~ msgid "Tabular...|T"
39667 #~ msgstr "Tabular...|T"
39668
39669 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39670 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
39671
39672 #~ msgid "Noun Style|N"
39673 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
39674
39675 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39676 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
39677
39678 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39679 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
39680
39681 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39682 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
39683
39684 #~ msgid "TeX Information|X"
39685 #~ msgstr "Informação TeX|X"
39686
39687 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39688 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
39689
39690 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39691 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
39692
39693 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39694 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
39695
39696 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39697 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
39698
39699 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39700 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
39701
39702 #~ msgid "Extended Features|E"
39703 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
39704
39705 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39706 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
39707
39708 #~ msgid "Preferences..."
39709 #~ msgstr "Preferências..."
39710
39711 #~ msgid "Quit LyX"
39712 #~ msgstr "Sair do LyX"
39713
39714 #~ msgid "Insert|n"
39715 #~ msgstr "Inserir|n"
39716
39717 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39718 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
39719
39720 #~ msgid "View DVI"
39721 #~ msgstr "Ver DVI"
39722
39723 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39724 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39725
39726 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39727 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39728
39729 #~ msgid "View PostScript"
39730 #~ msgstr "Ver PostScript"
39731
39732 #~ msgid "Update PostScript"
39733 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39734
39735 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39736 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
39737
39738 #~ msgid ""
39739 #~ "The specified document\n"
39740 #~ "%1$s\n"
39741 #~ "could not be read."
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "O documento especificado\n"
39744 #~ "%1$s\n"
39745 #~ "não pôde ser lido."
39746
39747 #~ msgid ""
39748 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39749 #~ "%1$s.layout,\n"
39750 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39751 #~ "class or style file required by it is not\n"
39752 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39753 #~ "for more information.\n"
39754 #~ msgstr ""
39755 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
39756 #~ "%1$s.layout,\n"
39757 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
39758 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
39759 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
39760 #~ "para mais informação.\n"
39761
39762 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39763 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
39764
39765 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39766 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
39767
39768 #~ msgid "top/bottom line"
39769 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
39770
39771 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39772 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
39773
39774 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39775 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
39776
39777 #~ msgid ""
39778 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39779 #~ "You may not have the right languages installed."
39780 #~ msgstr ""
39781 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
39782 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
39783
39784 #~ msgid ""
39785 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39786 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39787 #~ msgstr ""
39788 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
39789 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
39790
39791 #~ msgid ""
39792 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39793 #~ "`%2$s'."
39794 #~ msgstr ""
39795 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
39796 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
39797
39798 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39799 #~ msgstr ""
39800 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
39801
39802 #~ msgid ""
39803 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39804 #~ "encoding `%2$s'."
39805 #~ msgstr ""
39806 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39807 #~ "para a codificação `%2$s'."
39808
39809 #~ msgid ""
39810 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39811 #~ "encoding `%2$s'."
39812 #~ msgstr ""
39813 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
39814 #~ "para a codificação `%2$s'."
39815
39816 #~ msgid ""
39817 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39818 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39819 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39820 #~ msgstr ""
39821 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
39822 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
39823 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
39824
39825 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39826 #~ msgstr ""
39827 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
39828 #~ "uma nova legenda"
39829
39830 #~ msgid ""
39831 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
39832 #~ msgstr ""
39833 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
39834 #~ "ispell_english\"."
39835
39836 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39837 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
39841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39843 #~ msgstr ""
39844 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
39845 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
39846 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
39847
39848 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39849 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
39850
39851 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39852 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
39853
39854 #~ msgid ""
39855 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39856 #~ "\n"
39857 #~ "%1$s."
39858 #~ msgstr ""
39859 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
39860 #~ "\n"
39861 #~ "%1$s."
39862
39863 #~ msgid ""
39864 #~ "Error when updating from repository.\n"
39865 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
39866 #~ "'%1$s'.\n"
39867 #~ "\n"
39868 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
39871 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
39872 #~ "%1$s'.\n"
39873 #~ "\n"
39874 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
39875
39876 #~ msgid ""
39877 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39878 #~ msgstr ""
39879 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
39880 #~ "parâmetros."
39881
39882 #~ msgid "Length"
39883 #~ msgstr "Comprimento"
39884
39885 #~ msgid "Thin space"
39886 #~ msgstr "Espaço fino"
39887
39888 #~ msgid "Medium space"
39889 #~ msgstr "Espaço médio"
39890
39891 #~ msgid "Thick space"
39892 #~ msgstr "Espaço largo"
39893
39894 #~ msgid "Negative thin space"
39895 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
39896
39897 #~ msgid "Negative medium space"
39898 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
39899
39900 #~ msgid "Negative thick space"
39901 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
39902
39903 #~ msgid "Inter-word space"
39904 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
39905
39906 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39907 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
39908
39909 #~ msgid "aspell"
39910 #~ msgstr "aspell"
39911
39912 #~ msgid "hspell"
39913 #~ msgstr "hspell"
39914
39915 #~ msgid "pspell (library)"
39916 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
39917
39918 #~ msgid "aspell (library)"
39919 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
39920
39921 #~ msgid "*.pws"
39922 #~ msgstr "*.pws"
39923
39924 #~ msgid "*.ispell"
39925 #~ msgstr "*.ispell"
39926
39927 #~ msgid "Spellchecker error"
39928 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
39929
39930 #~ msgid ""
39931 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39932 #~ "Maybe it has been killed."
39933 #~ msgstr ""
39934 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
39935 #~ "Talvez tenha sido morto."
39936
39937 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39938 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
39939
39940 #~ msgid "%1$d words checked."
39941 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
39942
39943 #~ msgid "One word checked."
39944 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
39945
39946 #~ msgid "Spelling check completed"
39947 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
39948
39949 #~ msgid "Opened inset"
39950 #~ msgstr "Inserto aberto"
39951
39952 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
39953 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
39954
39955 #~ msgid ""
39956 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
39957 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
39958 #~ "%1$s."
39959 #~ msgstr ""
39960 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
39961 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
39962 #~ "%1$s."
39963
39964 #~ msgid "Opened Box Inset"
39965 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
39966
39967 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39968 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
39969
39970 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39971 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
39972
39973 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39974 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
39975
39976 #~ msgid "Opened Float Inset"
39977 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
39978
39979 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39980 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
39981
39982 #, fuzzy
39983 #~ msgid "Unknown buffer info"
39984 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
39985
39986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39987 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
39988
39989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39990 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
39991
39992 #~ msgid "Opened Note Inset"
39993 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
39994
39995 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39996 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
39997
39998 #~ msgid "QQuad Space"
39999 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40000
40001 #~ msgid "Opened table"
40002 #~ msgstr "Tabela aberta"
40003
40004 #~ msgid "Opened Text Inset"
40005 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40009 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40010
40011 #~ msgid "Norsk"
40012 #~ msgstr "Norueguês"
40013
40014 #~ msgid "Nynorsk"
40015 #~ msgstr "Nynorsk"
40016
40017 #~ msgid "TheoremTemplate"
40018 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40019
40020 #~ msgid "Theorem #:"
40021 #~ msgstr "Teorema #:"
40022
40023 #~ msgid "Lemma #:"
40024 #~ msgstr "Lema #:"
40025
40026 #~ msgid "Corollary #:"
40027 #~ msgstr "Corolário #:"
40028
40029 #~ msgid "Proposition #:"
40030 #~ msgstr "Proposição #:"
40031
40032 #~ msgid "Conjecture #:"
40033 #~ msgstr "Conjectura #:"
40034
40035 #~ msgid "Criterion #:"
40036 #~ msgstr "Critério #:"
40037
40038 #~ msgid "Fact #:"
40039 #~ msgstr "Facto #:"
40040
40041 #~ msgid "Axiom #:"
40042 #~ msgstr "Axioma #:"
40043
40044 #~ msgid "Definition #:"
40045 #~ msgstr "Definição #:"
40046
40047 #~ msgid "Example #:"
40048 #~ msgstr "Exemplo #:"
40049
40050 #~ msgid "Problem #:"
40051 #~ msgstr "Problema #:"
40052
40053 #~ msgid "Exercise #:"
40054 #~ msgstr "Exercício #:"
40055
40056 #~ msgid "Remark #:"
40057 #~ msgstr "Observação #:"
40058
40059 #~ msgid "Claim #:"
40060 #~ msgstr "Afirmação #:"
40061
40062 #~ msgid "Note #:"
40063 #~ msgstr "Nota #:"
40064
40065 #~ msgid "Notation #:"
40066 #~ msgstr "Notação #:"
40067
40068 #~ msgid "Case #:"
40069 #~ msgstr "Caso #:"
40070
40071 #~ msgid ""
40072 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40073 #~ "%2$s"
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40076 #~ "%2$s"
40077
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid "Anschrift:"
40080 #~ msgstr "Unterschrift:"
40081
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Briefkopf:"
40084 #~ msgstr "Briefkopf:"
40085
40086 #~ msgid "Zusatz:"
40087 #~ msgstr "Zusatz:"
40088
40089 #, fuzzy
40090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40091 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40092
40093 #, fuzzy
40094 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40095 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40096
40097 #, fuzzy
40098 #~ msgid "Unterschrift:"
40099 #~ msgstr "Unterschrift:"
40100
40101 #, fuzzy
40102 #~ msgid "Vorwahl:"
40103 #~ msgstr "Normal:"
40104
40105 #~ msgid "Telefon:"
40106 #~ msgstr "Telefone:"
40107
40108 #~ msgid "Ort:"
40109 #~ msgstr "Ort:"
40110
40111 #~ msgid "Datum:"
40112 #~ msgstr "Data:"
40113
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "Betreff:"
40116 #~ msgstr "Betreff:"
40117
40118 #, fuzzy
40119 #~ msgid "Anrede:"
40120 #~ msgstr "Anrede:"
40121
40122 #, fuzzy
40123 #~ msgid "Gruss:"
40124 #~ msgstr "Gruss:"
40125
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "Anlage(n):"
40128 #~ msgstr "Anlagen:"
40129
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "Verteiler:"
40132 #~ msgstr "Verteiler:"
40133
40134 #~ msgid "Strasse:"
40135 #~ msgstr "Rua:"
40136
40137 #~ msgid "Land:"
40138 #~ msgstr "País:"
40139
40140 #~ msgid "RetourAdresse:"
40141 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40142
40143 #~ msgid "MeinZeichen:"
40144 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40145
40146 #~ msgid "IhrZeichen:"
40147 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40148
40149 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40150 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40151
40152 #~ msgid "BLZ:"
40153 #~ msgstr "BLZ:"
40154
40155 #~ msgid "Konto:"
40156 #~ msgstr "Escritório:"
40157
40158 #~ msgid "Adresse:"
40159 #~ msgstr "Endereço:"
40160
40161 #, fuzzy
40162 #~ msgid "Anlagen:"
40163 #~ msgstr "Anlagen:"