1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:59-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgstr "Família da fonte"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgstr "Série da fonte"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgstr "Tamanho da fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgstr "Cor da fonte"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1039 msgstr "Todos os campos"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Texto principal:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1192 msgstr "&Alterar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgstr "&Procurar..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "Código TeX: "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgstr "Redimensionar"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgstr "&Localizar:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgstr "S&ubstituir"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgstr "&Configurações"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgstr "&Matemática:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgstr "Definir &largura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgstr "Modo rascunho"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgstr "Tipo de link"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgstr "&Renomear..."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de "e:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgstr "Codificação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgstr "&Espessura:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgstr "Posicionamento"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2652 msgstr "&Última linha:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2906 msgstr "&Selecionados:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2950 msgstr "&Comentário"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2982 msgstr "Formato LyX"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3133 msgstr "H&iperlinks"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3163 msgstr "&Indicadores"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3217 msgstr "Layout de Página"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3281 msgstr "Personalizado"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3289 msgstr "&Justificado"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3293 msgstr "À &esquerda"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3297 msgstr "&Centralizado"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3353 msgstr "A<erar..."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3401 msgstr "Em modo Texto"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgstr "Con&versor:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3582 msgstr "Sem matemática"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3850 msgstr "&Visualizador:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3923 msgstr "&Procurar..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3927 msgstr "&Secundário:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4123 msgstr "P&rocessador:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgstr "Na&vegar..."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgstr "&Bem grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgstr "&Muito grande:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgstr "&Descomunal:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgstr "Muito pequena:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgstr "Bem pequena:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4580 msgstr "&Sub-índice"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4596 msgstr "Configurações"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4628 msgstr "&Selecionadas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4709 msgstr "<referência>"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4766 msgstr "Capitalizado"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgstr "&Categoria:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgstr "Configuração de linha"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgstr "&Multilinha"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgstr "Justificado"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgstr "Todas as bordas"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5251 msgstr "&Visualizar"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5311 msgstr "Espaçamento"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgstr "Somente Corpo"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5517 msgstr "&Recarregar"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgstr "Somente chave."
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgstr "Sobrescrito"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5725 msgstr "título curto"
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloCurto"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Mês de Publicação"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Mês de Publicação:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Ano de Publicação"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Ano de Publicação:"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Volume de Publicação"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Volume de Publicação:"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Edição de Publicação"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Edição de Publicação:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgstr "Palavras-chave"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgstr "Palavras-chave:"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Agradecimento"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Agradecimento."
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Notas de Figura"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgstr "Texto Principal"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgstr "Nota de Figura"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgstr "Notas de Tabela"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgstr "Nota de Tabela"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Caso \\thecase."
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6494 msgid "Remark \\theremark."
6495 msgstr "Observação \\theremark."
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6520 msgid "Solution \\thesolution."
6521 msgstr "Solução \\thesolution."
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6524 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6526 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6554 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6570 msgid "Standard in Title"
6571 msgstr "Estandarte no Título"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6575 msgid "Author Footnote"
6576 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6580 msgstr "Rodapé de autor"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6585 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6590 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions"
6598 msgstr "IEEE Transactions"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6605 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6606 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6608 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6609 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6610 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6617 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6620 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6622 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6625 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6626 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6629 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6639 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6644 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6646 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6650 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6651 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6660 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6666 msgid "IEEE membership"
6667 msgstr "Associado IEEE"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6680 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6683 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6687 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6688 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6690 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6701 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6706 msgid "Short Author|S"
6707 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6710 msgid "A short version of the author name"
6711 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6715 msgstr "Nome do Autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6719 msgstr "Nome do autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6722 msgid "Author Affiliation"
6723 msgstr "Afiliação do Autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6726 msgid "Author affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6731 msgstr "Marca de Autor"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6735 msgstr "Marca de autor"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6738 msgid "Special Paper Notice"
6739 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6742 msgid "After Title Text"
6743 msgstr "Texto Depois do Título"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6746 msgid "Page headings"
6747 msgstr "Cabeçalhos de página"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6751 msgstr "Lado Esquerdo"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6754 msgid "Left side of the header line"
6755 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6760 msgstr "MarcarAmbos"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6763 msgid "Publication ID"
6764 msgstr "ID de Publicação"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6771 msgid "Index Terms---"
6772 msgstr "Termos de Indexação---"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6775 msgid "Paragraph Start"
6776 msgstr "Começo de Parágrafo"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6780 msgstr "Primeiro Caractere"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6783 msgid "First character of first word"
6784 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6798 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6799 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6805 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6806 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6817 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6820 msgid "Peer Review Title"
6821 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6824 msgid "PeerReviewTitle"
6825 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6832 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6833 #: src/RowPainter.cpp:343
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6838 #: lib/layouts/jss.layout:119
6840 msgstr "Título Abreviado"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6843 msgid "Short title for the appendix"
6844 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6847 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6851 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6852 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6853 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6855 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6860 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6861 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6862 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6869 msgid "Bibliography"
6870 msgstr "Bibliografia"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6886 msgstr "Referências"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6897 msgid "Optional photo for biography"
6898 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6918 msgid "Name of the author"
6919 msgstr "Nome do autor"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6922 msgid "Biography without photo"
6923 msgstr "Biografia sem foto"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6926 msgid "BiographyNoPhoto"
6927 msgstr "BiografiaSemFoto"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6942 msgstr "Argumentação"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6946 msgid "Alternative Proof String"
6947 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6950 msgid "An alternative proof string"
6951 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6954 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6961 #: lib/layouts/InStar.module:2
6962 msgid "Title and Preamble Hacks"
6963 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6965 #: lib/layouts/InStar.module:12
6967 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6968 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6969 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6970 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6971 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6972 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6973 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6975 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6976 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6977 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6978 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6979 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6980 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6981 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6982 "então vir antes do momento apropriado)."
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6986 msgstr "No Preâmbulo"
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7069 msgstr "Mais Gigante"
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7077 msgstr "Gigantíssima"
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Trecho Gigante"
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Pedir separatas para:"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Agradecimentos."
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Subsubseção"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "marcainstituição"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "Marca da Instituição"
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Resumo (estruturado)"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7263 msgstr "Palavras-chave."
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7270 msgstr "Instituição"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7288 msgstr "Agradecimentos"
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7293 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7337 msgstr "Description"
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7366 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7368 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7376 msgid "Altaffilation"
7377 msgstr "Afiliaçãoalt"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7386 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7389 msgid "Alternative affiliation:"
7390 msgstr "Afiliação alternativa:"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7404 msgid "altaffilmark"
7405 msgstr "marcaaffilalt"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7408 msgid "altaffiliation mark"
7409 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7412 msgid "Subject headings:"
7413 msgstr "Títulos de assunto:"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7416 msgid "[Acknowledgements]"
7417 msgstr "[Agradecimentos]"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7421 msgstr "PonhaFigura"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7424 msgid "Place Figure here:"
7425 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7429 msgstr "PonhaTabela"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7432 msgid "Place Table here:"
7433 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7441 msgstr "LetrasMatemática"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7444 msgid "NoteToEditor"
7445 msgstr "NotaAoEditor"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7448 msgid "Note to Editor:"
7449 msgstr "Nota ao Editor:"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7454 msgstr "TabelaDeRefs"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7457 msgid "References. ---"
7458 msgstr "Referências. ---"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7462 msgid "TableComments"
7463 msgstr "TabelaComentários"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7471 msgstr "Nota de tabela"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7475 msgstr "Nota de tabela:"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7478 msgid "tablenotemark"
7479 msgstr "marcadenotadetabela"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7482 msgid "tablenote mark"
7483 msgstr "marca de notadetabela"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7487 msgstr "LegendaDeFigura"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7495 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 msgstr "Instalação:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7514 msgid "Recognized Name"
7515 msgstr "Nome Reconhecido"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7519 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7523 msgstr "Conjunto de Dados"
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7527 msgstr "Conjunto de Dados:"
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7530 msgid "Separate the dataset ID from text"
7531 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7551 msgstr "Referências-"
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7558 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7563 msgid "Corresponding Author"
7564 msgstr "Autor Correspondente"
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7567 msgid "Corresponding author:"
7568 msgstr "Autor correspondente:"
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7571 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7580 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7584 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7585 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7586 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7588 msgid "Affiliation:"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7593 msgid "Collaboration"
7594 msgstr "Colaboração"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7598 msgid "Collaboration:"
7599 msgstr "Colaboração:"
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7602 msgid "Nocollaboration"
7603 msgstr "Semcolaboracao"
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7606 msgid "No collaboration"
7607 msgstr "Sem colaboração"
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7610 msgid "Section Appendix"
7611 msgstr "Apêndice de Seção"
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7614 msgid "\\Alph{appendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}."
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7618 msgid "Subsection Appendix"
7619 msgstr "Apêndice de Subseção"
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7626 msgid "Subsubsection Appendix"
7627 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7630 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7634 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7635 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7638 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7642 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7647 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7649 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7651 msgid "Short Title|S"
7652 msgstr "Título Curto"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7655 msgid "Short title which will appear in the running header"
7656 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7660 msgstr "Nome (abrev.)"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7663 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7664 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7667 msgid "Alt Affiliation"
7668 msgstr "Afiliação Alt"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7671 msgid "Also Affiliation"
7672 msgstr "Afiliação Também"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7698 msgid "Abbreviations"
7699 msgstr "Abreviações"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7702 msgid "Abbreviations:"
7703 msgstr "Abreviações:"
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7714 msgid "List of Schemes"
7715 msgstr "Lista de Esquemas"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7726 msgid "List of Charts"
7727 msgstr "Lista de Gráficos"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7730 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7734 msgid "Graph[[mathematical]]"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7738 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7739 msgstr "Lista de Grafos"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7742 msgid "SupplementalInfo"
7743 msgstr "InfoSuplementar"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7746 msgid "Supporting Information Available"
7747 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7751 msgstr "Entrada de Sumário"
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7754 msgid "Graphical TOC Entry"
7755 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7774 #: lib/languages:796
7778 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7779 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7780 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7788 msgid "General terms:"
7789 msgstr "Termos gerais:"
7791 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7792 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7796 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7797 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7802 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7804 msgstr "Agradecimentos"
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7808 msgstr "Agradecimentos: "
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7812 msgstr "Revista ACM"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7816 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7821 msgid "Journal's Short Name: "
7822 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7825 msgid "ACM Conference"
7826 msgstr "Conferência ACM"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7830 msgstr "Nome completo"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7837 msgid "Conference Name: "
7838 msgstr "Nome da Conferência: "
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7842 msgstr "Título curto"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7845 msgid "Email address: "
7846 msgstr "Endereço de email: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7853 msgid "Affiliation: "
7854 msgstr "Afiliação: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7857 msgid "Additional Affiliation"
7858 msgstr "Afiliação Adicional"
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7861 msgid "Additional Affiliation: "
7862 msgstr "Afiliação Adicional: "
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7869 #: lib/layouts/paper.layout:163
7871 msgstr "Instituição"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7875 msgstr "Departamento"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7878 msgid "Street Address"
7879 msgstr "Endereço Postal"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7903 msgstr "Código Postal"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7907 msgstr "NotaDeTitulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7910 msgid "Title Note: "
7911 msgstr "Nota de Título: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7914 msgid "SubtitleNote"
7915 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7918 msgid "Subtitle Note: "
7919 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7923 msgstr "NotaDoAutor"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7970 msgid "ACM Art Seq Num"
7971 msgstr "Num Seq Art ACM"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7974 msgid "Article Sequential Number: "
7975 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7978 msgid "ACM Submission ID"
7979 msgstr "ID de Submissão ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7982 msgid "Submission ID: "
7983 msgstr "ID de Submissão: "
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8011 msgstr "Insígnia ACM D"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8014 msgid "ACM Badge R: "
8015 msgstr "Insígnia ACM D: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8019 msgstr "Insígnia ACM E"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8022 msgid "ACM Badge L: "
8023 msgstr "Insígnia ACM E: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8027 msgstr "Página Inicial"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8030 msgid "Start Page: "
8031 msgstr "Página Inicial: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8039 msgstr "Palavras-chave: "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8046 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8050 msgid "CCS Description"
8051 msgstr "Descrição CCS"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8054 msgid "Significance"
8055 msgstr "Significância"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8058 msgid "Computing Classification Scheme: "
8059 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8062 msgid "Set Copyright"
8063 msgstr "Copyright Definido"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8066 msgid "Set Copyright: "
8067 msgstr "Copyright Definido: "
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8070 msgid "Copyright Year"
8071 msgstr "Ano de Copyright"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8074 msgid "Copyright Year: "
8075 msgstr "Ano de Copyright: "
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8078 msgid "Teaser Figure"
8079 msgstr "Imagem Teaser"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "AutoresAbrev"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8101 msgid "Short authors: "
8102 msgstr "Autores (abrev.): "
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8106 msgstr "Barra lateral"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8109 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8113 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8114 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8119 msgid "List of Figures"
8120 msgstr "Lista de Figuras"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8123 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8129 msgid "List of Tables"
8130 msgstr "Lista de Tabelas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8136 msgid "Definitions & Theorems"
8137 msgstr "Definições & Teoremas"
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8144 msgid "Additional Theorem Text"
8145 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8153 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8159 msgid "Theorem \\thetheorem."
8160 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Lema \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8184 msgid "Definition \\thetheorem."
8185 msgstr "Definição \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8189 msgid "Example \\thetheorem."
8190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8194 msgstr "Somente Impressa"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Somente versão impressa"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8202 msgstr "Apenas Digital"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8205 msgid "Screen version only"
8206 msgstr "Apenas versão digital"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8209 msgid "Anonymous Suppression"
8210 msgstr "Supressão Anônima"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8213 msgid "Non anonymous only"
8214 msgstr "Somente não anônimo"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8222 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8227 msgid "Acknowledgments"
8228 msgstr "Agradecimentos"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8231 msgid "Grant Sponsor"
8232 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8236 msgstr "ID do Patrocinador"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8239 msgid "Grant Number"
8240 msgstr "Número do Auxílio"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8247 msgid "TOG online ID"
8248 msgstr "TOG online ID"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8259 msgid "Volume number:"
8260 msgstr "Número do volume:"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8267 msgid "Article number:"
8268 msgstr "Número do artigo:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8271 msgid "Set copyright"
8272 msgstr "Copyright definido"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "Tipo de copyright:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 msgid "Copyright year"
8280 msgstr "Ano de copyright"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8283 msgid "Year of copyright:"
8284 msgstr "Ano de copyright:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8287 msgid "Conference info"
8288 msgstr "Informação de conferência"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Informação de conferência:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Nome da conferência"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "DOI do artigo:"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "DOI de artigo TOG"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgstr "Autor do PDF"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgstr "Autor do PDF:"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 msgid "Keyword list"
8330 msgstr "Lista de palavras-chave"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8334 msgid "Concept list"
8335 msgstr "Lista de conceitos"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8339 msgid "Print copyright"
8340 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8347 msgid "Teaser image:"
8348 msgstr "Imagem Teaser:"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8351 msgid "CR categories"
8352 msgstr "Categorias CR"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8355 msgid "CR Categories:"
8356 msgstr "Categorias CR:"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8364 msgstr "Categoria CR"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8371 msgid "Number of the category"
8372 msgstr "Número da categoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8378 msgstr "Subcategoria"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8382 msgstr "Terceiro-nível"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8385 msgid "Third-level of the category"
8386 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8390 msgstr "CitaçãoCurta"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8394 msgstr "Citação curta"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8397 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8406 msgid "TOG project URL"
8407 msgstr "URL de projeto TOG"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8410 msgid "Project URL:"
8411 msgstr "URL de projeto:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8414 msgid "TOG video URL"
8415 msgstr "URL de vídeo TOG"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8419 msgstr "URL de vídeo:"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8422 msgid "TOG data URL"
8423 msgstr "URL de dados TOG"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8427 msgstr "URL de dados:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8430 msgid "TOG code URL"
8431 msgstr "URL de código TOG"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8435 msgstr "URL de código:"
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8438 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8439 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8442 msgid "Articles (DocBook)"
8443 msgstr "Artigos (DocBook)"
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8448 msgstr "Primeironome"
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8479 msgid "Citation-number"
8480 msgstr "Número-de-citação"
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8483 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "Edição-número"
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8508 msgid "Issue-months"
8509 msgstr "Edição-meses"
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8514 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8531 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8532 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8537 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8545 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8547 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8549 msgid "Subparagraph"
8550 msgstr "Subparágrafo"
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8553 msgid "Subsubparagraph"
8554 msgstr "Subsubparágrafo"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8561 msgid "-- Header --"
8562 msgstr "-- Cabeçalho --"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8565 msgid "Special-section"
8566 msgstr "Seção-especial"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8569 msgid "Special-section:"
8570 msgstr "Seção-especial:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8574 msgstr "Periódico-AGU"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8577 msgid "AGU-journal:"
8578 msgstr "Periódico-AGU:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8581 msgid "Citation-number:"
8582 msgstr "Número-de-citação:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8590 msgstr "Volume-AGU:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8598 msgstr "Edição-AGU:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8606 msgstr "Termos-de-indexação"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8609 msgid "Index-terms..."
8610 msgstr "Termos-de-indexação..."
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8614 msgstr "Termo-de-indexação"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8618 msgstr "Termo-de-indexação:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8622 msgstr "Termo-cruzado"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8626 msgstr "Termo-cruzado:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8629 msgid "Supplementary"
8630 msgstr "Suplementar"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8633 msgid "Supplementary..."
8634 msgstr "Suplementar..."
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8641 msgid "Sup-mat-note:"
8642 msgstr "Nota-mat-sup:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8646 msgstr "Citar-outro"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8650 msgstr "Citar-outro:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8659 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8674 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8679 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8685 msgstr "Linha-ident"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8689 msgstr "Linha-ident:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8693 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8697 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8700 msgid "Published-online:"
8701 msgstr "Publicado-online:"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8712 msgid "Posting-order"
8713 msgstr "Ordem-posting"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8716 msgid "Posting-order:"
8717 msgstr "Ordem-posting:"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8721 msgstr "Páginas-AGU"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8725 msgstr "Páginas-AGU:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8755 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8759 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8783 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8797 msgstr "Palavra-chave"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8814 msgstr "Código-postal"
8816 #: lib/layouts/agums.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8831 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8842 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8844 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8847 #: lib/layouts/foils.layout:195
8848 msgid "Left Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8852 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8853 msgid "Right Header"
8854 msgstr "Cabeçalho Direito"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8857 #: lib/layouts/foils.layout:203
8858 msgid "Right Header:"
8859 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8867 msgstr "Código CCC:"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8875 msgstr "Id de Artigo:"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8879 msgstr "EndereçoAutor"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8882 msgid "Author Address:"
8883 msgstr "Endereço do Autor:"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8887 msgstr "ComentárioDeSlug"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8890 msgid "Slug Comment:"
8891 msgstr "Comentário de Slug:"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8899 msgstr "Planotables"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8907 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8912 #: src/insets/Inset.cpp:101
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8921 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8929 msgid "Affiliation Mark"
8930 msgstr "Marca de Afiliação"
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8933 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8934 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Afiliação do autor:"
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Agradecimentos."
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgstr "Algorithm2e"
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8955 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Lista de Algoritmos"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SeçãoEspecial"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SeçãoEspecial*"
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8983 msgstr "Não-numerado"
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubseção*"
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Endereço Atual"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Endereço atual:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Endereço de email:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9058 msgstr "Agradecimentos:"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9062 msgstr "Dedicatória"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9067 msgstr "Dedicatória:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Classedeassunto"
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9091 msgstr "CabeçalhoDireito"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Cabeçalho direito:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Título curto:"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9108 msgstr "DoisAutores"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "TrêsAutores"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9116 msgstr "QuatroAutores"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "DuasAfiliações"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "TrêsAfiliações"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "QuatroAfiliações"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Agradecimentos:"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9140 msgstr "Centralizado"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9155 msgstr "AjustarFigura"
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9159 msgstr "AjustarBitmap"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Item Personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9197 msgstr "CincoAutores"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9201 msgstr "SeisAutores"
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9205 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9208 msgid "Left header:"
9209 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9212 msgid "FiveAffiliations"
9213 msgstr "CincoAfiliações"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9216 msgid "SixAffiliations"
9217 msgstr "SeisAfiliações"
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9246 msgid "Author Note:"
9247 msgstr "Nota do Autor:"
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9261 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9262 msgid "Arabic Article"
9263 msgstr "Artigo Arábico"
9265 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9266 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9269 #: lib/layouts/article.layout:3
9270 msgid "Article (Standard Class)"
9271 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9273 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9274 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9284 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9286 msgid "Presentations"
9287 msgstr "Apresentações"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9296 msgid "Overlay Specifications|v"
9297 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9301 msgid "Overlay specifications for this list"
9302 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9307 msgid "Item Overlay Specifications"
9308 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9323 msgid "Overlay specifications for this item"
9324 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9327 msgid "Mini Template"
9328 msgstr "Modelo mini"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9331 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9332 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9335 msgid "Longest label|s"
9336 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9339 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9341 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9345 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9347 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9352 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9354 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9358 msgstr "Seccionamento"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9371 msgid "Mode Specification|S"
9372 msgstr "Especificação de Modo|M"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9378 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9380 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9385 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9389 msgid "Section \\arabic{section}"
9390 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9393 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9395 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9396 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9400 msgid "\\Alph{section}"
9401 msgstr "\\Alph{section}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9404 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9408 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Opções de Moldura"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9484 msgstr "Título da Moldura"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9492 msgstr "MolduraSimples"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Moldura (simples)"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "MolduraFrágil"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Moldura (frágil)"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9508 msgstr "MolduraDeNovo"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9522 msgstr "TítuloMoldura"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9536 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "SubtítuloMoldura"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Opções de Coluna"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9605 msgstr "Superposições"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Número de Pausa"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9621 msgstr "Impressão sobreposta"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9639 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9643 msgstr "Areasuperposição"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "A largura da área de superposição"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "A altura da área de superposição"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9669 msgstr "Pôr à mostra"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Somente nos slides"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Especificação de Ação|A"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9702 msgstr "Título do Bloco"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "BlocoDeExemplo"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9718 msgstr "BlocoAlerta"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Bloco de Alerta:"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9728 msgstr "Intitulação"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9747 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9751 msgid "Short Institute|S"
9752 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9755 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9759 msgid "InstituteMark"
9760 msgstr "MarcaDaInstituição"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9763 msgid "Short Date|S"
9764 msgstr "Data Curta|D"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9767 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9768 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9771 msgid "TitleGraphic"
9772 msgstr "GráficoDoTítulo"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9775 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9778 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9784 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9802 msgid "Action Specifications|S"
9803 msgstr "Especificações de Ação|E"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9815 msgid "Definitions."
9816 msgstr "Definições."
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9859 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9906 msgstr "Alternativa"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9909 msgid "Default Text"
9910 msgstr "Texto Padrão"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9913 msgid "Enter the default text here"
9914 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9918 msgstr "Nota Beamer"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9921 msgid "Note Options"
9922 msgstr "Opções de Nota"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9925 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9926 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9937 msgid "PresentationMode"
9938 msgstr "ModoApresentação"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9941 msgid "Presentation"
9942 msgstr "Apresentação"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9945 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9950 msgid "Beamerposter"
9951 msgstr "PosterBeamer"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9954 msgid "Multilingual Captions"
9955 msgstr "Legendas Multilíngues"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9959 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9960 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9962 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9963 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Configuração de legenda"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9974 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Configuração de legenda:"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgstr "Legenda dupla"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10025 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10026 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (padrão)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (com pontos)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_com_pontos"
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_sem_pontos"
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgstr "CaixaBraille"
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Caixa Braille"
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgstr "SOBE O PANO:"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Parentético"
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Endereço à Direita"
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Barras de modificação"
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10172 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10173 "pdflatex for escolhido."
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36
10181 msgstr "LinhaPrincipal"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43
10185 msgstr "Linha principal:"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62
10191 #: lib/layouts/chess.layout:66
10195 #: lib/layouts/chess.layout:72
10196 msgid "SubVariation"
10197 msgstr "SubVariação"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:75
10200 msgid "Subvariation:"
10201 msgstr "Subvariação:"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:81
10204 msgid "SubVariation2"
10205 msgstr "SubVariação2"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:84
10208 msgid "Subvariation(2):"
10209 msgstr "Subvariação(2):"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:90
10212 msgid "SubVariation3"
10213 msgstr "SubVariação3"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:93
10216 msgid "Subvariation(3):"
10217 msgstr "Subvariação(3):"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:99
10220 msgid "SubVariation4"
10221 msgstr "SubVariação4"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:102
10224 msgid "Subvariation(4):"
10225 msgstr "Subvariação(4):"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:108
10228 msgid "SubVariation5"
10229 msgstr "SubVariação5"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:111
10232 msgid "Subvariation(5):"
10233 msgstr "Subvariação(5):"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:118
10237 msgstr "OcultarMovimentos"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:123
10241 msgstr "OcultarMovimentos:"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:128
10245 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:132
10248 msgid "[chessboard]"
10249 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:141
10252 msgid "BoardCentered"
10253 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:146
10256 msgid "[centered board]"
10257 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:156
10263 #: lib/layouts/chess.layout:161
10264 msgid "Highlights:"
10267 #: lib/layouts/chess.layout:176
10271 #: lib/layouts/chess.layout:181
10275 #: lib/layouts/chess.layout:187
10277 msgstr "MovimentoCavalo"
10279 #: lib/layouts/chess.layout:192
10280 msgid "KnightMove:"
10281 msgstr "MovimentoCavalo:"
10283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10284 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10285 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10288 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10289 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10291 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10292 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10293 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10295 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10296 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10297 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10300 msgid "Custom Header/Footerlines"
10301 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10305 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10306 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10307 "Page Layout to 'fancy'!"
10309 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10310 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10311 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10314 msgid "Header/Footer"
10315 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10318 msgid "Even Header"
10319 msgstr "Cabeçalho Par"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10322 msgid "Alternative text for the even header"
10323 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10326 msgid "Center Header"
10327 msgstr "Cabeçalho Central"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10330 msgid "Center Header:"
10331 msgstr "Cabeçalho Central:"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10334 msgid "Left Footer"
10335 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10338 msgid "Left Footer:"
10339 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Rodapé Central"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10346 msgid "Center Footer:"
10347 msgstr "Rodapé Central:"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10350 msgid "Right Footer"
10351 msgstr "Rodapé Direito"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10354 msgid "Right Footer:"
10355 msgstr "Rodapé Direito:"
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10363 msgstr "Combinação de Teclas"
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10374 msgid "GuiMenuItem"
10375 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10379 msgstr "BotãoDeGUI"
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10383 msgstr "OpçãoDeMenu"
10385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10395 msgid "Subparagraph*"
10396 msgstr "Subparágrafo*"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10399 msgid "Authorgroup"
10400 msgstr "Grupoautor"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10403 msgid "RevisionHistory"
10404 msgstr "HistóricoRevisão"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10407 msgid "Revision History"
10408 msgstr "Histórico de Revisão"
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10415 msgid "RevisionRemark"
10416 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10420 msgstr "PrimeiroNome"
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10457 msgid "Postal Data"
10458 msgstr "Dados Postais"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10463 msgid "Send To Address"
10464 msgstr "Endereço de Destino"
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10470 msgstr "Meu endereço"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10473 msgid "Sender Address:"
10474 msgstr "Endereço do Remetente:"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10477 msgid "Return address"
10478 msgstr "Endereço para resposta"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10482 msgid "Backaddress:"
10483 msgstr "Endereço de resposta:"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10486 msgid "Postal comment"
10487 msgstr "Comentário postal"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10490 msgid "Postal Remark:"
10491 msgstr "Observação Postal:"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10521 msgstr "Nossa ref.:"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10532 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10537 msgstr "Assinatura"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10546 msgstr "Fechamentos"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10553 msgstr "Assinatura:"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10557 msgstr "Textodabase"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10560 msgid "Bottom text:"
10561 msgstr "Texto da base:"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10565 msgstr "Código de área"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10569 msgstr "Codigo de Área:"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10607 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10628 msgstr "Fechamento"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10634 msgstr "Fechamento:"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10637 msgid "Signature|S"
10638 msgstr "Assinatura|A"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10641 msgid "Here you can insert a signature scan"
10642 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10674 msgid "Post Scriptum:"
10675 msgstr "Post Scriptum:"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10678 msgid "SenderAddress"
10679 msgstr "EndereçoRemetente"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10683 msgid "Backaddress"
10684 msgstr "Endereço de resposta"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10687 msgid "RetourAdresse"
10688 msgstr "RetourAdresse"
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10695 msgid "Postvermerk"
10696 msgstr "Postvermerk"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10704 msgstr "IhrZeichen"
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10712 msgid "IhrSchreiben"
10713 msgstr "IhrSchreiben"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10716 msgid "MeinZeichen"
10717 msgstr "MeinZeichen"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10720 msgid "Unterschrift"
10721 msgstr "Unterschrift"
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10751 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10753 msgstr "Referência"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10765 msgstr "TextoCarta"
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10794 msgid "DocBook Book (SGML)"
10795 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10798 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10799 msgid "Books (DocBook)"
10800 msgstr "Livros (DocBook)"
10802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10803 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10804 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10807 msgid "DocBook Section (SGML)"
10808 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10811 msgid "DocBook Article (SGML)"
10812 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10815 msgid "Inderscience A4 Journals"
10816 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10820 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10823 msgid "Econometrica"
10824 msgstr "Econometrica"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10828 msgstr "TítuloCorrido"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10831 msgid "Running Title:"
10832 msgstr "Título Corrido:"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10836 msgstr "AutorCorrido"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10839 msgid "Running Author:"
10840 msgstr "Autor Corrido:"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10843 msgid "Address Option"
10844 msgstr "Opção de Endereço"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10847 msgid "Optional argument for the address"
10848 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10851 msgid "E-Mail Option"
10852 msgstr "Opção de Email"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10855 msgid "Optional argument for the e-mail"
10856 msgstr "Argumento opcional para o email"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10859 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10864 msgid "Web Address"
10865 msgstr "Endereço Web"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10868 msgid "Web address:"
10869 msgstr "Endereço web:"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10872 msgid "Authors Block"
10873 msgstr "Bloco de Autores"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10876 msgid "Authors Block:"
10877 msgstr "Bloco de Autores:"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10880 msgid "Thanks Text"
10881 msgstr "Texto de Agradecimento"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10884 msgid "Thanks \\theThanks:"
10885 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10888 msgid "Thanks Reference"
10889 msgstr "Referência de Agradecimento"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10893 msgstr "Ref de Agradecimento"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10896 msgid "Internet Address Reference"
10897 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10900 msgid "Internet Addess Ref"
10901 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10904 msgid "Name (First Name)"
10905 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10909 msgstr "Primeiro Nome"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10912 msgid "Name (Surname)"
10913 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10916 msgid "By Same Author (bib)"
10917 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10923 #: lib/layouts/egs.layout:3
10924 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10925 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10929 msgstr "00.00.0000"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:289
10932 msgid "LaTeX Title"
10933 msgstr "Título LaTeX"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 #: lib/layouts/egs.layout:368
10941 msgstr "Periódico:"
10943 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 #: lib/layouts/egs.layout:391
10949 msgstr "Número_MS:"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:401
10952 msgid "FirstAuthor"
10953 msgstr "PrimeiroAutor"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:414
10956 msgid "1st_author_surname:"
10957 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 #: lib/layouts/egs.layout:480
10964 msgid "reprint_reqs_to:"
10965 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10969 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10972 msgid "Author Option"
10973 msgstr "Opção de Autor"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10976 msgid "Optional argument for the author"
10977 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10980 msgid "Author Address"
10981 msgstr "Endereço do Autor"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10984 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10985 msgid "Author Email"
10986 msgstr "Email do Autor"
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10989 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10994 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10996 msgstr "URL do Autor"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10999 msgid "Thanks Option"
11000 msgstr "Opção de agradecimentos"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11003 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11004 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11007 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11015 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11019 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11027 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11031 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11035 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11039 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11043 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11047 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11051 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11055 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11059 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11063 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11064 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11067 msgid "Case \\arabic{case}"
11068 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11075 msgid "BeginFrontmatter"
11076 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11079 msgid "Begin frontmatter"
11080 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11083 msgid "EndFrontmatter"
11084 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11087 msgid "End frontmatter"
11088 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11091 msgid "Titlenotemark"
11092 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11095 msgid "Titlenote mark"
11096 msgstr "Marca de nota de título"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11099 msgid "Title footnote"
11100 msgstr "Nota de rodapé de título"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11103 msgid "Footnote Label"
11104 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11107 msgid "Label you refer to in the title"
11108 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11111 msgid "Title footnote:"
11112 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11115 msgid "Author Label"
11116 msgstr "Etiqueta de autor"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11119 msgid "Label you will reference in the address"
11120 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11124 msgstr "Marcadeautor"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11127 msgid "Author footnote"
11128 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11131 msgid "Author footnote:"
11132 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11135 msgid "Author Footnote Label"
11136 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11139 msgid "Label you refer to for an author"
11140 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11143 msgid "CorAuthormark"
11144 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11147 msgid "CorAuthor mark"
11148 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11151 msgid "Corresponding author"
11152 msgstr "Autor correspondente"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11155 msgid "Corresponding author text:"
11156 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11159 msgid "Address Label"
11160 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11163 msgid "Label of the author you refer to"
11164 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11171 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11172 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11176 msgstr "Nota de Fim"
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11180 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11181 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11183 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11184 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11189 msgstr "Nota de fim##"
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11201 msgstr "Palavras-chave:"
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11212 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11213 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11214 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Opções de Itemize"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Opções de Enumerate"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Opções de Description"
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Enumerate-Retomar"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11256 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "CV Europass (2013)"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11273 msgstr "NomeRodapé"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nome (rodapé):"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Número do telefone celular"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "InstantMessaging"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Instant Messaging:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11306 msgstr "Tipo de IM:"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgstr "Nascimento"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascimento:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesDaImagem"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisDaImagem"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical adicional"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11401 msgstr "ItemTítulo"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Item título:"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11409 msgstr "NívelTítulo"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nível título:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (lado direito)"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11425 msgstr "Item azul:"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "InsetItemAzul"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Subitens em azul"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11437 msgstr "ItemGrande"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11441 msgstr "Item Grande:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11445 msgstr "EcvItemize"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "IdiomaNativo"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Idioma Nativo:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11457 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nome do idioma"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "ÚltimoIdioma"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Último Idioma:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11513 msgstr "RodapéDeIdioma"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nome do rodapé:"
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "ItemComMarcador"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Item Com Marcador:"
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Início do CV"
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "InformaçãoPessoal"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Informação Pessoal"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "EspaçoVertical"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Espaço vertical"
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11620 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11621 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11634 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11635 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11636 "base/fixltx2e.pdf"
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11640 msgstr "Corrigir LaTeX"
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11652 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11653 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11654 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11655 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11656 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11657 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11658 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11661 #: lib/layouts/fixme.module:2
11665 #: lib/layouts/fixme.module:11
11667 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11668 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11669 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11670 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11671 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11672 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11673 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11674 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11676 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11677 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11678 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11679 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11680 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11681 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11682 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11683 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11684 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11687 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11691 #: lib/layouts/fixme.module:23
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "Lista de FIXMEs"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 msgid "[List of FIXMEs]"
11697 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:53
11701 msgstr "Nota Fixme"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11704 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11705 msgid "Fixme Note Options|s"
11706 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11709 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11710 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Aviso Fixme"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Erro Fixme"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11738 msgstr "Erro Fatal"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (Targeted)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Nota Fixme|x"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Aviso (Targeted)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Erro (Targeted)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Fatal (Targeted)"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Resumo Fixme"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Aviso (Multipar)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Erro (Multipar)"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Texto Anotado"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Texto Anotado|x"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11878 msgstr "FxWarning*"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11902 msgstr "CabeçaDeSlide"
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11918 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11926 msgstr "ListaCruzada"
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Restrição:"
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11951 msgstr "Teorema #."
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Corolário #."
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Proposição #."
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Definição #."
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11985 msgstr "Corolário*"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Proposição*"
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Proposição."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Definição*"
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12010 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12011 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "EndereçoParaResposta"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12066 msgstr "SeuCorreio:"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12110 msgstr "CódigoBancário"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12114 msgstr "Código Bancário:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "ContaBancária"
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "ContaBancária:"
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "ComentárioPostal"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "ComentárioPostal:"
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12135 msgstr "Referência:"
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12147 msgstr "NomeLinhaA"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12151 msgstr "NomeLinhaA:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12155 msgstr "NomeLinhaB"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12159 msgstr "NomeLinhaB:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12163 msgstr "NomeLinhaC"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12167 msgstr "NomeLinhaC:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12171 msgstr "NomeLinhaD"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12175 msgstr "NomeLinhaD:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12179 msgstr "NomeLinhaE"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12183 msgstr "NomeLinhaE:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12187 msgstr "NomeLinhaF"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12191 msgstr "NomeLinhaF:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12195 msgstr "NomeLinhaG"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12199 msgstr "NomeLinhaG:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "EndereçoLinhaA"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "EndereçoLinhaB"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "EndereçoLinhaC"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "EndereçoLinhaD"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "EndereçoLinhaE"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "EndereçoLinhaF"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "TelefoneLinhaA"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "TelefoneLinhaB"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "TelefoneLinhaC"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "TelefoneLinhaD"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "TelefoneLinhaE"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "TelefoneLinhaF"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "InternetLinhaA"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "InternetLinhaA:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "InternetLinhaB"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "InternetLinhaB:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "InternetLinhaC"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "InternetLinhaC:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "InternetLinhaD"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "InternetLinhaD:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "InternetLinhaE"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "InternetLinhaE:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "InternetLinhaF"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "InternetLinhaF:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12347 msgstr "BancoLinhaA"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12351 msgstr "BancoLinhaA:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12355 msgstr "BancoLinhaB"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12359 msgstr "BancoLinhaB:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12363 msgstr "BancoLinhaC"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12367 msgstr "BancoLinhaC:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12371 msgstr "BancoLinhaD"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12375 msgstr "BancoLinhaD:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12379 msgstr "BancoLinhaE"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12383 msgstr "BancoLinhaE:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12387 msgstr "BancoLinhaF"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12391 msgstr "BancoLinhaF:"
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 msgid "GraphicBoxes"
12395 msgstr "GraphicBoxes"
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12398 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12399 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12403 msgstr "CaixaReflexão"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12407 msgstr "CaixaProporção"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12414 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12427 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12430 msgid "Width of the box"
12431 msgstr "Largura da caixa"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12448 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12455 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12456 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12458 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12462 #: lib/layouts/hanging.module:6
12464 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12465 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12468 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12469 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12470 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12473 msgid "Hebrew Article"
12474 msgstr "Artigo em Hebraico"
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12478 msgstr "Afirmação #."
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12482 msgstr "Observações"
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12486 msgstr "Observações #."
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12494 msgid "Hebrew Letter"
12495 msgstr "Carta em Hebraico"
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12523 msgstr "Continuação"
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12526 msgid "(continuing)"
12527 msgstr "(continuação)"
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12534 msgid "TITLE OVER:"
12535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12539 msgstr "ENTRECORTE"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12542 msgid "INTERCUT WITH:"
12543 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12554 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12555 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12561 "in LyX's examples folder."
12563 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12564 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12565 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12569 msgstr "Número H-P"
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12572 msgid "H-P statement"
12573 msgstr "Declaração H-P"
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12576 msgid "Statement Text"
12577 msgstr "Texto da Declaração"
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12580 msgid "Text for statements that require some information"
12581 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12588 msgid "Author Names"
12589 msgstr "NomesDosAutores"
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12592 msgid "Author names that will appear in the header line"
12593 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12606 msgid "Classification Codes"
12607 msgstr "Códigos de Classificação"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12610 msgid "TableCaption"
12611 msgstr "LegendaDeTabela"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12614 msgid "Table caption"
12615 msgstr "Legenda de tabela"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12622 msgid "Cite reference"
12623 msgstr "Citar referência"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12627 msgstr "ListaDeItens"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12631 msgstr "ListaEmRomanos"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12634 msgid "Numbering Scheme"
12635 msgstr "Esquema de Numeração"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12642 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12643 "numerados em romano"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12648 msgid "Corollary \\thecorollary."
12649 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12654 msgid "Lemma \\thelemma."
12655 msgstr "Lema \\thelemma."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12660 msgid "Proposition \\theproposition."
12661 msgstr "Proposição \\theproposition."
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12689 msgid "Question \\thequestion."
12690 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12694 msgid "Claim \\theclaim."
12695 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12701 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12709 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12719 #: lib/layouts/initials.module:2
12721 msgstr "Letras Capitulares"
12723 #: lib/layouts/initials.module:6
12725 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12726 "manual for a detailed description."
12728 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12729 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12731 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12732 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12733 #: lib/layouts/initials.module:39
12735 msgstr "Letra capitular"
12737 #: lib/layouts/initials.module:35
12738 msgid "Option(s) for the initial"
12739 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12741 #: lib/layouts/initials.module:40
12742 msgid "Initial letter(s)"
12743 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12745 #: lib/layouts/initials.module:44
12746 msgid "Rest of Initial"
12747 msgstr "Restante da Inicial"
12749 #: lib/layouts/initials.module:45
12750 msgid "Rest of initial word or text"
12751 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12754 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12755 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12758 msgid "Short title that will appear in header line"
12759 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12772 msgstr "Comentário"
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12780 msgstr "Preliminar"
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12794 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12802 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12806 msgstr "submeterpara"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12809 msgid "submit to paper:"
12810 msgstr "submeter para artigo:"
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12813 msgid "Bibliography (plain)"
12814 msgstr "Bibliografia (simples)"
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12817 msgid "Bibliography heading"
12818 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12821 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12830 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12837 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12841 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12845 msgid "\\thesection."
12846 msgstr "\\thesection."
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12849 msgid "\\thesection"
12850 msgstr "\\thesection"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\thesubsection."
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\thesubsubsection."
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 msgid "Main Author"
12862 msgstr "Autor Principal"
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12866 msgid "Affiliation Key"
12867 msgstr "Chave de Afiliação"
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12870 msgid "Affiliation key of the author"
12871 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12887 msgid "Affiliation key of the co-author"
12888 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "Autor (abrev.)"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 msgid "Short author:"
12896 msgstr "Autor (abrev.):"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12899 msgid "Affiliation key"
12900 msgstr "Chave de afiliação"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12904 msgstr "Palavra-chave:"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12915 msgid "PDB reference"
12916 msgstr "Referência PDB"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12919 msgid "PDB reference:"
12920 msgstr "Referência PDB:"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12923 msgid "Optional name"
12924 msgstr "Nome opcional"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12927 msgid "NDB reference"
12928 msgstr "Referência NDB"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12931 msgid "NDB reference:"
12932 msgstr "Referência NDB:"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12939 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12940 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12943 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12947 msgid "Alternative Affiliation"
12948 msgstr "Afiliação Alternativa"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12951 msgid "Affiliation Prefix"
12952 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12955 msgid "A prefix like 'Also at '"
12956 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12959 msgid "PACS numbers:"
12960 msgstr "Números PACS:"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12963 msgid "Preprint number"
12964 msgstr "Número de Preprint"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12967 msgid "Preprint number:"
12968 msgstr "Número de Preprint:"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12971 msgid "Online citation"
12972 msgstr "Citação online"
12974 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12975 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12976 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12984 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12986 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12987 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12988 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12990 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12992 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12994 #: lib/layouts/jss.layout:3
12995 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12998 #: lib/layouts/jss.layout:107
12999 msgid "Plain Keywords"
13000 msgstr "Palavras-chave Simples"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:110
13003 msgid "Plain Keywords:"
13004 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:113
13007 msgid "Plain Title"
13008 msgstr "Título Simples"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:116
13011 msgid "Plain Title:"
13012 msgstr "Título Simples:"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:122
13015 msgid "Short Title:"
13016 msgstr "Título Curto:"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:125
13019 msgid "Plain Author"
13020 msgstr "Autor Simples"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:128
13023 msgid "Plain Author:"
13024 msgstr "Autor Simples:"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:131
13030 #: lib/layouts/jss.layout:133
13034 #: lib/layouts/jss.layout:156
13038 #: lib/layouts/jss.layout:158
13042 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13046 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13048 msgstr "Trecho de Código"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13054 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13055 msgid "Code Output"
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "Endereço para Separatas:"
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "TítuloCorrido"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Título corrido:"
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "AutorCorrido"
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Autor corrido:"
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr)"
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13096 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13097 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13098 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13099 "http://yihui.name/knitr"
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Opções Sweave"
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Opções Sweave"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "Expressão S/R"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13122 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13123 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13124 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13126 #: lib/layouts/letter.layout:3
13127 msgid "Letter (Standard Class)"
13128 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13131 msgid "French Letter (lettre)"
13132 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13135 msgid "NoTelephone"
13136 msgstr "SemTelefone"
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13154 msgid "Post Scriptum"
13155 msgstr "Post Scriptum"
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13158 msgid "EndOfMessage"
13159 msgstr "FimDeMensagem"
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13163 msgstr "FimDeArquivo"
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13171 msgstr "Cabeçalhos"
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13179 msgstr "Escritório:"
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13187 msgstr "SemTelefone"
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13190 msgid "EndOfMessage."
13191 msgstr "FimDeMensagem."
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13195 msgstr "FimDeArquivo."
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13202 msgid "LilyPond Book"
13203 msgstr "Livro LilyPond"
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13208 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13210 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13211 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Opções LilyPond"
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13227 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13228 "para as opções disponíveis)."
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Linguística"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13240 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13241 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13242 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Personalizar a numeração"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13282 msgstr "Subexemplo"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Árvore de Estrutura"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13330 msgstr "Significado"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13334 msgstr "significado"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Lista de Tableaux"
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Programação literária"
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13374 msgstr "Título do Sumário"
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13378 msgstr "Título do Sumário:"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Autor Corrido"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Autor Corrido:"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13390 msgstr "Autor Sumário"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Autor Sumário:"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13403 msgstr "Afirmação."
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Conjetura #."
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13411 msgstr "Exemplo #."
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Exercício #."
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13423 msgstr "Problema #."
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13429 msgstr "Propriedade"
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Propriedade #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Questão #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13441 msgstr "Observação #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Solução #."
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Marcação Lógica"
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13456 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13461 msgstr "charstyles"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Título Abreviado"
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Biografias"
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Biografia do Autor"
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Título de agradecimento"
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13514 msgstr "Observação*"
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13581 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13584 msgid "Chapterprecis"
13585 msgstr "Capítulosinopse"
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13592 msgid "Epigraph Source|S"
13593 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13600 msgid "The source/author of this epigraph"
13601 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13605 msgstr "TítuloPoema"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13613 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13617 msgstr "TítuloPoema*"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13624 msgid "Minimalistic"
13625 msgstr "Minimalista"
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13630 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13634 msgstr "CV moderno"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13642 msgstr "Estilo CV:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Opções de Estilo"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "LarguraColunaCV"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Largura da Coluna:"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "Modo de Página PDF"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "Modo de Página PDF:"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13686 msgstr "Primeiro nome"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13690 msgstr "NomeDeFamília"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13694 msgstr "Nome de Família:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Linha opcional de endereço"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13710 msgstr "Tipo de Telefone"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Nome da rede social"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13730 msgstr "InformacaoAdicional"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Informação Adicional:"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "SeçãoVazia"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Seção Vazia"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "FecharSeção"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Largura opcional"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "ItemComComentário"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Item com Comentário:"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13806 msgstr "ItemDeLista"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13810 msgstr "Item de Lista:"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Item Duplo:"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Resumo à Esquerda"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Resumo à esquerda"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13830 msgstr "Texto à Esquerda"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13834 msgstr "Texto à esquerda"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Resumo à Direita"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Resumo à direita"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13854 msgstr "Primeiro Item"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13858 msgstr "Primeiro Item"
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13862 msgstr "Computador"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "Fazer Título de CV"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Fazer Título de Carta"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Fechar Carta"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13890 msgstr "Destinatário"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Nome da Organização"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Nome da organização"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Nome Alternativo"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Múltiplas Colunas"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13926 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13927 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13928 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Número de Colunas"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Um prefácio opcional"
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13957 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13958 "colunas nesta página"
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13982 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13983 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13984 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13986 #: lib/layouts/noweb.module:2
13990 #: lib/layouts/noweb.module:5
13991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13992 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13994 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13995 msgid "\\arabic{section}"
13996 msgstr "\\arabic{section}"
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13999 msgid "\\arabic{chapter}"
14000 msgstr "\\arabic{chapter}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14003 msgid "\\Alph{chapter}"
14004 msgstr "\\Alph{chapter}"
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14007 msgid "\\arabic{footnote}"
14008 msgstr "\\arabic{footnote}"
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14011 msgid "\\Roman{section}."
14012 msgstr "\\Roman{section}."
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14015 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14016 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14019 msgid "\\Alph{subsection}."
14020 msgstr "\\Alph{subsection}."
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14023 msgid "\\arabic{subsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14027 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14031 msgid "\\alph{subsubsection}."
14032 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14035 msgid "\\alph{paragraph}."
14036 msgstr "\\alph{paragraph}."
14038 #: lib/layouts/paper.layout:3
14039 msgid "Paper (Standard Class)"
14040 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14042 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 #: lib/layouts/paralist.module:2
14047 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14048 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:9
14052 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14053 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14054 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14055 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14056 "extended to use a similar optional argument."
14058 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14059 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14060 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14061 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14062 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14065 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14066 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14067 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14068 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14069 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14070 #: lib/layouts/paralist.module:133
14071 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14072 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:47
14075 msgid "AsParagraphItem"
14076 msgstr "ItemComoParágrafo"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:51
14079 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14080 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:56
14083 msgid "InParagraphItem"
14084 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:60
14087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14088 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:65
14091 msgid "CompactItem"
14092 msgstr "ItemCompacto"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:72
14095 msgid "Compact Itemize Options"
14096 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:77
14099 msgid "AsParagraphEnum"
14100 msgstr "EnumComoParágrafo"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:81
14103 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14104 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:86
14107 msgid "InParagraphEnum"
14108 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:90
14111 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14112 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14114 #: lib/layouts/paralist.module:95
14115 msgid "CompactEnum"
14116 msgstr "Enum Compacto"
14118 #: lib/layouts/paralist.module:102
14119 msgid "Compact Enumerate Options"
14120 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14122 #: lib/layouts/paralist.module:107
14123 msgid "AsParagraphDescr"
14124 msgstr "DescrComoParágrafo"
14126 #: lib/layouts/paralist.module:111
14127 msgid "As Paragraph Description Options"
14128 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14130 #: lib/layouts/paralist.module:116
14131 msgid "InParagraphDescr"
14132 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14134 #: lib/layouts/paralist.module:120
14135 msgid "In Paragraph Description Options"
14136 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14138 #: lib/layouts/paralist.module:125
14139 msgid "CompactDescr"
14140 msgstr "DescrCompacta"
14142 #: lib/layouts/paralist.module:132
14143 msgid "Compact Description Options"
14144 msgstr "Oções de Description Compacta"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14147 msgid "PDF Comments"
14148 msgstr "Comentários PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14152 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14153 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14154 "and the package documentation for details."
14156 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14157 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14158 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14161 msgid "Define Avatar"
14162 msgstr "Definir Avatar"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14165 msgid "PDF-comment"
14166 msgstr "PDF-comment"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14169 msgid "PDF-comment avatar:"
14170 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14173 msgid "Name of the Avatar"
14174 msgstr "Nome do Avatar"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14177 msgid "Define PDF-Comment Style"
14178 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14181 msgid "PDF-comment style:"
14182 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "Nome do estilo"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "Nome do estilo de lista"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 msgid "PDF (Setup)"
14214 msgstr "PDF (Configuração)"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14217 msgid "PDF-Comment setup options"
14218 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14226 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14228 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 msgid "PDF-Annotation"
14233 msgstr "PDF-Anotação"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14240 msgid "PDFComment Options"
14241 msgstr "Opções do PDFComment"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14244 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14249 msgstr "PDF-Margem"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14252 msgid "PDF (Margin)"
14253 msgstr "PDF (Margem)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14257 msgstr "PDF-Markup"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14260 msgid "PDF (Markup)"
14261 msgstr "PDF (Marcação)"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14264 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14265 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14268 msgid "PDF-Freetext"
14269 msgstr "PDF-TextoLivre"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14272 msgid "PDF (Freetext)"
14273 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14277 msgstr "PDF-Quadrado"
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14280 msgid "PDF (Square)"
14281 msgstr "PDF (Quadrado)"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14285 msgstr "PDF-Círculo"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14288 msgid "PDF (Circle)"
14289 msgstr "PDF (Círculo)"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14297 msgstr "PDF (Linha)"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14300 msgid "PDF-Sideline"
14301 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14304 msgid "PDF (Sideline)"
14305 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14308 msgid "Insert the comment here"
14309 msgstr "Digite aqui o comentário"
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14313 msgstr "PDF-Resposta"
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14316 msgid "PDF (Reply)"
14317 msgstr "PDF (Resposta)"
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14320 msgid "PDF-Tooltip"
14321 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14324 msgid "PDF (Tooltip)"
14325 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14328 msgid "Tooltip Text"
14329 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14333 msgstr "Dica de Contexto"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14336 msgid "Insert the tooltip text here"
14337 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14340 msgid "List of PDF Comments"
14341 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14344 msgid "[List of PDF Comments]"
14345 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14348 msgid "List Options|s"
14349 msgstr "Opções de Lista|L"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14352 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14361 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14362 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14363 "documentation of hyperref for details."
14365 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14366 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14367 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14370 msgid "Begin PDF Form"
14371 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14375 msgstr "Formulário PDF"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14378 msgid "PDF Form Parameters"
14379 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14386 msgid "Insert PDF form parameters here"
14387 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14390 msgid "End PDF Form"
14391 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14394 msgid "PDF Link Setup"
14395 msgstr "Configuração de Link PDF"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14398 msgid "PDF link setup"
14399 msgstr "Configuração de link PDF"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14411 msgstr "ChoiceMenu"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14418 msgid "Insert the label here"
14419 msgstr "Insira aqui a legenda"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14423 msgstr "PushButton"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14426 msgid "SubmitButton"
14427 msgstr "SubmitButton"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14430 msgid "ResetButton"
14431 msgstr "ResetButton"
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14438 msgid "The name of the PDF action"
14439 msgstr "O nome da ação PDF"
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14442 msgid "Text Field Style"
14443 msgstr "Text Field Style"
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14446 msgid "Default text field style"
14447 msgstr "Estilo padrão de text field"
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14450 msgid "Submit Button Style"
14451 msgstr "Estilo de Submit Button"
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14454 msgid "Default submit button style"
14455 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14458 msgid "Push Button Style"
14459 msgstr "Estilo de Push Button"
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14462 msgid "Default push button style"
14463 msgstr "Estilo padrão de push button"
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14466 msgid "Check Box Style"
14467 msgstr "Estilo de Check Box"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14470 msgid "Default check box style"
14471 msgstr "Estilo padrão de check box"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14474 msgid "Reset Button Style"
14475 msgstr "Estilo de Reset Button"
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14478 msgid "Default reset button style"
14479 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14482 msgid "List Box Style"
14483 msgstr "Estilo de List Box"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14486 msgid "Default list box style"
14487 msgstr "Estilo padrão de list box"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14490 msgid "Combo Box Style"
14491 msgstr "Estilo de Combo Box"
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14494 msgid "Default combo box style"
14495 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14498 msgid "Popdown Box Style"
14499 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14502 msgid "Default popdown box style"
14503 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14506 msgid "Radio Box Style"
14507 msgstr "Estilo de Radio Box"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14510 msgid "Default radio box style"
14511 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14520 msgstr "SlideTítulo"
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14524 #: lib/layouts/slides.layout:3
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14529 msgid "Slide Option"
14530 msgstr "Opção de Slide"
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14533 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14535 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14547 msgstr "SlideLargo"
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14551 msgstr "SlideVazio"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14554 msgid "Empty slide:"
14555 msgstr "Slide vazio:"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14558 msgid "Section Option"
14559 msgstr "Opção de Seção"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14562 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14564 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "Tipo de Itemize"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "ItemizeTipo1"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "Tipo de Enumerate"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "EnumerateTipo1"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14592 msgstr "Duascolunas"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "Coluna da Esquerda"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14605 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14614 msgstr "Nos Slides"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14617 msgid "Overlay Specification|S"
14618 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14621 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14623 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14634 msgid "Recipe Book"
14635 msgstr "Livro de Receitas"
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14638 msgid "\\thechapter"
14639 msgstr "\\thechapter"
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14650 msgid "Ingredients"
14651 msgstr "Ingredientes"
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14654 msgid "Ingredients Header"
14655 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14658 msgid "Specify an optional ingredients header"
14659 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14661 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14662 msgid "Ingredients:"
14663 msgstr "Ingredientes:"
14665 #: lib/layouts/report.layout:3
14666 msgid "Report (Standard Class)"
14667 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14671 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14678 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14679 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14682 msgid "Affiliation (alternate)"
14683 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14686 msgid "Affiliation (alternate):"
14687 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14690 msgid "Alternate Affiliation Option"
14691 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14694 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14695 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14698 msgid "Affiliation (none)"
14699 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14702 msgid "No affiliation"
14703 msgstr "Sem afiliação"
14705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14706 msgid "Electronic Address:"
14707 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14710 msgid "Electronic Address Option|s"
14711 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14714 msgid "Optional argument to the email command"
14715 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14718 msgid "Author URL Option"
14719 msgstr "Opção de URL do Autor"
14721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14722 msgid "Optional argument to the homepage command"
14723 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14734 msgid "acknowledgments"
14735 msgstr "agradecimentos"
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14738 msgid "Ruled Table"
14739 msgstr "Tabela Pautada"
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14748 msgstr "Virar Página"
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14752 msgstr "Texto Largo"
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14759 msgid "List of Videos"
14760 msgstr "Lista de Vídeos"
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14768 msgstr "Float Link"
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14772 msgstr "Link flutuante"
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14775 msgid "lowercase text"
14776 msgstr "texto em minúsculas"
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14779 msgid "Online cite"
14780 msgstr "Citação online"
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14783 msgid "online cite"
14784 msgstr "citação online"
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14787 msgid "Text behind"
14788 msgstr "Texto por trás"
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14791 msgid "text behind the cite"
14792 msgstr "texto por trás da citação"
14794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14795 msgid "REVTeX (V. 4)"
14796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14799 msgid "AltAffiliation"
14800 msgstr "AltAffiliation"
14802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14803 msgid "PACS number:"
14804 msgstr "Número PACS:"
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14807 msgid "Risk and Safety Statements"
14808 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14816 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14817 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14818 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14822 msgstr "Número R-S"
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14829 msgid "Safety phrase"
14830 msgstr "Frase de segurança"
14832 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14833 msgid "Phrase Text"
14834 msgstr "Texto da Frase"
14836 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14839 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14852 msgstr "Conferência"
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14856 msgstr "LogoEsquerda"
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14860 msgstr "Logo à esquerda:"
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14864 msgstr "Tamanho do logo"
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14867 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14868 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14872 msgstr "LogoDireita"
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14875 msgid "Right logo:"
14876 msgstr "Logo à direita:"
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14879 msgid "Caption Width"
14880 msgstr "Largura da Legenda"
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14883 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14884 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14887 msgid "KOMA-Script Article"
14888 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14891 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14892 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14894 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Book"
14896 msgstr "Livro KOMA-Script"
14898 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14899 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14903 msgid "\\alph{enumii})"
14904 msgstr "\\alph{enumii})"
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14943 msgstr "Dedicatória"
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14947 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14950 msgid "Uppertitleback"
14951 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14954 msgid "Lowertitleback"
14955 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14959 msgstr "Títuloextra"
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14979 msgstr "DitoDeAutoridade"
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14982 msgid "Dictum Author"
14983 msgstr "Autor do Dito"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14986 msgid "The author of this dictum"
14987 msgstr "O autor deste dito"
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14991 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15010 msgid "Specialmail"
15011 msgstr "Correioespecial"
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15014 msgid "Specialmail:"
15015 msgstr "Correio especial:"
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15027 msgstr "Seucorreio"
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15030 msgid "Your letter of:"
15031 msgstr "Sua carta de:"
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15042 msgid "Customer no.:"
15043 msgstr "Nº do cliente:"
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15050 msgid "Invoice no.:"
15051 msgstr "Nº da fatura:"
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15055 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15058 msgid "NextAddress"
15059 msgstr "PróximoEndereço"
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15062 msgid "Next Address:"
15063 msgstr "Próximo Endereço:"
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15066 msgid "Sender Name:"
15067 msgstr "Nome do Remetente:"
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15070 msgid "Sender Phone:"
15071 msgstr "Telefone do Remetente:"
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15074 msgid "Sender Fax:"
15075 msgstr "Fax do Remetente:"
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15078 msgid "Sender E-Mail:"
15079 msgstr "Email do Remetente:"
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15082 msgid "Sender URL:"
15083 msgstr "URL do Remetente:"
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15098 msgid "End of letter"
15099 msgstr "Fim de carta"
15101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15102 msgid "KOMA-Script Report"
15103 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15106 msgid "Section Boxes"
15107 msgstr "Caixas de Seção"
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15111 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15113 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15114 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15118 msgstr "CaixaDeSeção"
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15121 msgid "Section Box"
15122 msgstr "Caixa de Seção"
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15125 msgid "Section Box Width|S"
15126 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15129 msgid "Width of the section Box"
15130 msgstr "Largura da caixa com seção"
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15137 msgid "Section Box Heading"
15138 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15141 msgid "Insert the section box header here"
15142 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15145 msgid "SubsectionBox"
15146 msgstr "CaixaDeSubseção"
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15149 msgid "Subsection Box"
15150 msgstr "Caixa de Subseção"
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15153 msgid "SubsubsectionBox"
15154 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15157 msgid "Subsubsection Box"
15158 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15165 msgid "LandscapeSlide"
15166 msgstr "SlidePaisagem"
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15169 msgid "Landscape Slide"
15170 msgstr "Slide Paisagem"
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15173 msgid "PortraitSlide"
15174 msgstr "SlideRetrato"
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15177 msgid "Portrait Slide"
15178 msgstr "Slide Retrato"
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15181 msgid "SlideHeading"
15182 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15185 msgid "SlideSubHeading"
15186 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15189 msgid "ListOfSlides"
15190 msgstr "ListaDeSlides"
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15193 msgid "List of Slides"
15194 msgstr "Lista de Slides"
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15197 msgid "SlideContents"
15198 msgstr "SumárioDeSlides"
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15201 msgid "Slide Contents"
15202 msgstr "Sumário de Slides"
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15205 msgid "ProgressContents"
15206 msgstr "SumárioDeAndamento"
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15209 msgid "Progress Contents"
15210 msgstr "Sumário De Andamento"
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15213 msgid "Landscape Slide:"
15214 msgstr "Slide Paisagem:"
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15217 msgid "Portrait Slide:"
15218 msgstr "Slide Retrato:"
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15226 msgstr "Lista/Sumário"
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15229 msgid "[List Of Slides]"
15230 msgstr "[Lista De Slides]"
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15233 msgid "[Slide Contents]"
15234 msgstr "[Sumário de Slides]"
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15237 msgid "[Progress Contents]"
15238 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15241 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15242 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15246 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15247 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15248 "standard Paragraph Shapes'."
15250 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15251 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15252 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15256 msgstr "Etiqueta de CD"
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15259 msgid "ShapedParagraphs"
15260 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15280 msgstr "Porca de parafuso"
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15300 msgstr "Gota Invertida"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15307 msgid "Triangle up"
15308 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15311 msgid "Triangle down"
15312 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15315 msgid "Triangle left"
15316 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15319 msgid "Triangle right"
15320 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15327 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15328 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15331 msgid "Shape specification"
15332 msgstr "Especificação de forma"
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15335 msgid "Specification of the shape"
15336 msgstr "Especificação da forma"
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15343 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15344 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15348 msgid "Conjecture*"
15349 msgstr "Conjetura*"
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15356 msgstr "Algoritmo*"
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15362 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15363 msgid "The title as it appears in the running headers"
15364 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15366 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15367 msgid "AMS subject classifications:"
15368 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15371 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15372 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15375 msgid "Name of the conference"
15376 msgstr "Nome da conferência"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15379 msgid "Conference:"
15380 msgstr "Conferência:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15383 msgid "CopyrightYear"
15384 msgstr "AnoDeCopyright"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15387 msgid "Copyright year:"
15388 msgstr "Ano de copyright:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15391 msgid "Copyrightdata"
15392 msgstr "DadosDeCopyright"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15395 msgid "Copyright data:"
15396 msgstr "Dados de copyright:"
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15399 msgid "TitleBanner"
15400 msgstr "MancheteDeTítulo"
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15403 msgid "Title banner:"
15404 msgstr "Manchete de Título:"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15407 msgid "PreprintFooter"
15408 msgstr "RodapéDePreprint"
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15411 msgid "Preprint footer:"
15412 msgstr "Rodapé de preprint:"
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15415 msgid "Digital Object Identifier:"
15416 msgstr "Digital Object Identifier:"
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15419 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15420 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15426 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15428 msgstr "CV simples"
15430 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15436 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15438 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15439 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15440 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15442 #: lib/layouts/slides.layout:107
15444 msgstr "Novo Slide:"
15446 #: lib/layouts/slides.layout:129
15448 msgstr "Superposição"
15450 #: lib/layouts/slides.layout:144
15451 msgid "New Overlay:"
15452 msgstr "Nova Superposição:"
15454 #: lib/layouts/slides.layout:184
15456 msgstr "Nova Nota:"
15458 #: lib/layouts/slides.layout:209
15459 msgid "InvisibleText"
15460 msgstr "TextoInvisível"
15462 #: lib/layouts/slides.layout:216
15463 msgid "<Invisible Text Follows>"
15464 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15466 #: lib/layouts/slides.layout:233
15467 msgid "VisibleText"
15468 msgstr "TextoVisível"
15470 #: lib/layouts/slides.layout:240
15471 msgid "<Visible Text Follows>"
15472 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15474 #: lib/layouts/spie.layout:3
15475 msgid "SPIE Proceedings"
15476 msgstr "SPIE Proceedings"
15478 #: lib/layouts/spie.layout:56
15480 msgstr "Informaçõesdoautor"
15482 #: lib/layouts/spie.layout:68
15483 msgid "Authorinfo:"
15484 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15486 #: lib/layouts/spie.layout:96
15487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15488 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15490 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15492 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15495 msgid "\\Roman{part}"
15496 msgstr "\\Roman{part}"
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15499 msgid "Part \\Roman{part}"
15500 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15504 msgstr "Capítulo ##"
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15512 msgid "Paragraph ##"
15513 msgstr "Parágrafo ##"
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15516 msgid "\\arabic{enumi}."
15517 msgstr "\\arabic{enumi}."
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15520 msgid "\\roman{enumiii}."
15521 msgstr "\\roman{enumiii}."
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15524 msgid "\\Alph{enumiv}."
15525 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15528 msgid "Equation ##"
15529 msgstr "Equação ##"
15531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15532 msgid "Footnote ##"
15533 msgstr "Nota de rodapé ##"
15535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15536 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15537 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15541 msgstr "Algoritmos"
15543 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15544 msgid "Margin Figures"
15545 msgstr "Figuras Marginais"
15547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15548 msgid "Margin Tables"
15549 msgstr "Tabelas Marginais"
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15552 msgid "Marginal notes"
15553 msgstr "Notas marginais"
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15557 msgstr "Notas de rodapé"
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15568 msgid "Index Entries"
15569 msgstr "Entradas de Índice"
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15577 msgstr "nota marginal"
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15581 msgstr "nota de rodapé"
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15588 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15593 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15597 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15598 msgid "List of Listings"
15599 msgstr "Lista de Listagens"
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15602 msgid "Listings[[inset]]"
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15615 msgstr "não-etiquetado"
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15619 msgstr "Previsualização"
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15622 msgid "see equation[[nomencl]]"
15623 msgstr "veja equação"
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15626 msgid "page[[nomencl]]"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15630 msgid "Nomenclature[[output]]"
15631 msgstr "Nomenclatura"
15633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15635 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15638 msgid "Part \\thepart"
15639 msgstr "Parte \\thepart"
15641 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15642 msgid "Chapter \\thechapter"
15643 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15645 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15646 msgid "Appendix \\thechapter"
15647 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15649 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15650 #: lib/layouts/subequations.module:13
15651 msgid "Subequations"
15652 msgstr "Subequações"
15654 #: lib/layouts/subequations.module:5
15656 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15657 "subequations.lyx example file."
15659 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15660 "de exemplo subequations.lyx."
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15663 msgid "Front Matter"
15664 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15667 msgid "--- Front Matter ---"
15668 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15671 msgid "Main Matter"
15672 msgstr "Corpo Principal"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15675 msgid "--- Main Matter ---"
15676 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15679 msgid "Back Matter"
15680 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15683 msgid "--- Back Matter ---"
15684 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15687 msgid "PartBacktext"
15688 msgstr "TextoversoParte"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15692 msgstr "Título da Parte"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15695 msgid "Title of this part"
15696 msgstr "Título desta parte"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15699 msgid "ChapSubtitle"
15700 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15704 msgstr "AutorCapítulo"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15708 msgstr "LemaDoCapítulo"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15711 msgid "Run-in headings"
15712 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15715 msgid "Sub-run-in headings"
15716 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15720 msgstr "Capítuloextra"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15724 msgstr "capítuloextra"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15727 msgid "Author data:"
15728 msgstr "Dados do autor:"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15732 msgstr "Título de sumário:"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15735 msgid "TOC author:"
15736 msgstr "Autor de Sumário:"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15739 msgid "Running Title"
15740 msgstr "Título Corrido"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15743 msgid "Running Author"
15744 msgstr "Autor Corrido"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15747 msgid "Running Chapter"
15748 msgstr "Capítulo Corrido"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15751 msgid "Running chapter:"
15752 msgstr "Capítulo Corrido:"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15755 msgid "Running Section"
15756 msgstr "Seção Corrida"
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15759 msgid "Running section:"
15760 msgstr "Seção corrida:"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15767 msgid "Abstract* (not printed)"
15768 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15776 msgid "Alternative name"
15777 msgstr "Nome alternativo"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15780 msgid "Longest Description Label"
15781 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15784 msgid "Longest description label"
15785 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15793 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15797 msgstr "Prova(QED)"
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15800 msgid "Proof(smartQED)"
15801 msgstr "Prova(smartQED)"
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15804 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15805 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 msgstr "Nota de cabeçalho"
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15814 msgid "Headnote (optional):"
15815 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15818 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 msgstr "agradecimentos"
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15830 msgid "Institute #"
15831 msgstr "# da Instituição"
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15835 msgid "Corr Author:"
15836 msgstr "Autor Corresp:"
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15846 msgstr "Separatas:"
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15849 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15850 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15857 msgid "Mathematics Subject Classification"
15858 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15865 msgid "CR Subject Classification"
15866 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15869 msgid "Solution \\thesolution"
15870 msgstr "Solução \\thesolution"
15872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15873 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15874 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15877 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15878 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15881 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15882 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15893 msgid "Contributors"
15894 msgstr "Colaboradores"
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15897 msgid "List of Contributors"
15898 msgstr "Lista de Colaboradores"
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15901 msgid "Contributor List"
15902 msgstr "Lista de Colaboradores"
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15911 msgid "For editors"
15912 msgstr "Para editores"
15914 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15915 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15916 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15922 #: lib/layouts/sweave.module:6
15924 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15925 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15927 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15928 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15929 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15931 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15932 msgid "Sweave Input File"
15933 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15935 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15936 msgid "Number Tables by Section"
15937 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15939 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15941 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15942 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15944 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15945 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15947 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15948 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15949 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15951 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15952 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15953 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15956 msgid "Fancy Colored Boxes"
15957 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15962 "the tcolorbox documentation for details."
15964 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15965 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15970 msgstr "Caixa Colorida"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15979 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Opções de Subtítulo"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Insira aqui as opções"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Caixas Coloridas"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16048 msgstr "Argumentos"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Valor Padrão"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16072 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Fato \\thefact."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definição \\thedefinition."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Exemplo \\theexample."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problema \\theproblem."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Exercício \\theexercise."
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16130 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16131 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16132 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16133 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16134 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16135 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16136 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16137 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16206 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16207 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16208 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16209 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16210 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16211 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16228 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16229 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16230 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16231 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16232 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16233 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Critério \\thecriterion."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16259 msgstr "Algoritmo."
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Condição \\thecondition."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Nota \\thenote."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notação \\thenotation."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Resumo \\thesummary."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Agradecimento*"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Conclusão*"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Conclusão."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Suposição \\theassumption."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16394 msgstr "Suposição*"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16400 msgstr "Suposição."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16429 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16430 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16431 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16432 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16433 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16434 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16435 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16493 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16494 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16495 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16496 "ambas as formas numerada e não numerada."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Critério \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Condição \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Nota \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notação \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Fato \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problema \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Solução \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Observação \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Teoremas (AMS)"
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16584 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16585 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16586 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16587 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16588 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16604 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16605 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16606 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16607 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16608 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16609 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16610 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16613 msgid "Case \\arabic{casei}."
16614 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16617 msgid "Case \\roman{caseii}."
16618 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16621 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16622 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16625 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16626 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16630 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16640 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16641 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16642 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16643 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16644 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16649 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16655 "chapter environment."
16657 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16658 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16659 "possuem um environment chapter."
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16662 msgid "Named Theorems"
16663 msgstr "Teoremas Nomeados"
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16668 "'Additional Theorem Text' argument."
16670 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16671 "'Texto Adicional do Teorema'."
16673 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16674 msgid "Named Theorem"
16675 msgstr "Teorema Nomeado"
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16678 msgid "Named Theorem."
16679 msgstr "Teorema Nomeado."
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16691 msgstr "Exercício*"
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16699 msgstr "Afirmação*"
16701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16702 msgid "Alternative proof string"
16703 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16707 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16717 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16718 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16719 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16720 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16721 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16726 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16733 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16737 msgid "Conjecture."
16738 msgstr "Conjetura."
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16750 msgstr "Exercício."
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16758 msgstr "Observação."
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16761 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16762 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16767 "using the extended AMS machinery."
16769 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16770 "usando o maquinismo AMS estendido."
16772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16776 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16782 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16783 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16784 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16785 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16789 msgstr "Nome/Título"
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16792 msgid "Alternative optional name or title"
16793 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16796 msgid "Prop \\theprop."
16797 msgstr "Prop \\theprop."
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16805 msgstr "\\theprob."
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16812 msgid "# [number of Prob]"
16813 msgstr "# [número do Prob]"
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16816 msgid "Label of Problem"
16817 msgstr "Etiqueta do Problema"
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16820 msgid "Label of the corresponding problem"
16821 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16824 msgid "Property \\theproperty."
16825 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16829 msgstr "Notas TODO"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16833 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16834 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16835 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16836 "suppresses the output of TODO notes."
16838 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16839 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16840 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16841 "como opção da classe de documento."
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16848 msgid "List of TODOs"
16849 msgstr "Lista de TODOs"
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16852 msgid "[List of TODOs]"
16853 msgstr "[Lista de TODOs]"
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16856 msgid "List of TODOs Heading|s"
16857 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16860 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16861 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16864 msgid "TODO Note (Margin)"
16865 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16868 msgid "TODO (Margin)"
16869 msgstr "TODO (Marginal)"
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16872 msgid "TODO Note Options|s"
16873 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16876 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16877 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16880 msgid "TODO Note (inline)"
16881 msgstr "Nota TODO (inline)"
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16884 msgid "TODO (Inline)"
16885 msgstr "TODO (Inline)"
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16888 msgid "Missing Figure"
16889 msgstr "Figura Ausente"
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16892 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16893 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16896 msgid "Todo[Inline]"
16897 msgstr "Todo[Inline]"
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16900 msgid "Todo[margin]"
16901 msgstr "Todo[margin]"
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16904 msgid "MissingFigure"
16905 msgstr "FiguraAusente"
16907 #: lib/layouts/treport.layout:3
16908 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16909 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16913 msgstr "Livro Tufte"
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16917 msgstr "Notalateral"
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16921 msgstr "notalateral"
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16925 msgstr "Notamarginal"
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16929 msgstr "notamarginal"
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16933 msgstr "NovoPensamento"
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16936 msgid "new thought"
16937 msgstr "novo pensamento"
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16941 msgstr "TudoMaiúsculas"
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16945 msgstr "tudomaiúsculas"
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16957 msgstr "Largura Cheia"
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16960 msgid "MarginTable"
16961 msgstr "TabelaMarginal"
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16964 msgid "MarginFigure"
16965 msgstr "FiguraMarginal"
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16968 msgid "Tufte Handout"
16969 msgstr "Handout Tufte"
16971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16976 msgid "Variable-width Minipages"
16977 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16981 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16982 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16983 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16984 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16985 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16987 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16988 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16989 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16990 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16991 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16994 msgid "Minipage (Var. Width)"
16995 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16998 msgid "Minipage (var.)"
16999 msgstr "Minipágina (var.)"
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17002 msgid "Vert. Adjustment"
17003 msgstr "Ajuste Vertical"
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17006 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17007 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17011 msgstr "Largura Máx."
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17014 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17015 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17017 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17018 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17022 #: lib/languages:121
17026 #: lib/languages:129
17030 #: lib/languages:138
17031 msgid "English (USA)"
17032 msgstr "Inglês (EUA)"
17034 #: lib/languages:149
17038 #: lib/languages:158
17039 msgid "Greek (ancient)"
17040 msgstr "Grego (antigo)"
17042 #: lib/languages:175
17043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17044 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17046 #: lib/languages:186
17047 msgid "Arabic (Arabi)"
17048 msgstr "Arábico (Arabi)"
17050 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17054 #: lib/languages:208
17058 #: lib/languages:216
17059 msgid "English (Australia)"
17060 msgstr "Inglês (Austrália)"
17062 #: lib/languages:229
17063 msgid "German (Austria, old spelling)"
17064 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17066 #: lib/languages:242
17067 msgid "German (Austria)"
17068 msgstr "Alemao (Áustria)"
17070 #: lib/languages:252
17074 #: lib/languages:262
17078 #: lib/languages:271
17082 #: lib/languages:285
17084 msgstr "Bielorrusso"
17086 #: lib/languages:295
17090 #: lib/languages:303
17091 msgid "Portuguese (Brazil)"
17092 msgstr "Português (Brasil)"
17094 #: lib/languages:313
17098 #: lib/languages:322
17099 msgid "English (UK)"
17100 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17102 #: lib/languages:332
17106 #: lib/languages:344
17107 msgid "English (Canada)"
17108 msgstr "Inglês (Canadá)"
17110 #: lib/languages:357
17111 msgid "French (Canada)"
17112 msgstr "Francês (Canadá)"
17114 #: lib/languages:367
17118 #: lib/languages:379
17119 msgid "Chinese (simplified)"
17120 msgstr "Chinês (simplificado)"
17122 #: lib/languages:389
17123 msgid "Chinese (traditional)"
17124 msgstr "Chinês (tradicional)"
17126 #: lib/languages:399
17130 #: lib/languages:406
17134 #: lib/languages:415
17138 #: lib/languages:425
17140 msgstr "Dinamarquês"
17142 #: lib/languages:436
17143 msgid "Divehi (Maldivian)"
17144 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17146 #: lib/languages:443
17150 #: lib/languages:454
17154 #: lib/languages:467
17158 #: lib/languages:476
17162 #: lib/languages:490
17166 #: lib/languages:505
17170 #: lib/languages:516
17174 #: lib/languages:532
17178 #: lib/languages:542
17182 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17186 #: lib/languages:565
17187 msgid "German (old spelling)"
17188 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17190 #: lib/languages:576
17194 #: lib/languages:591
17195 msgid "German (Switzerland)"
17196 msgstr "Alemão (Suíça)"
17198 #: lib/languages:604
17199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17200 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17202 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17207 #: lib/languages:627
17208 msgid "Greek (polytonic)"
17209 msgstr "Grego (politônico)"
17211 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17215 #: lib/languages:655
17219 #: lib/languages:674
17223 #: lib/languages:685
17224 msgid "Interlingua"
17225 msgstr "Interlingua"
17227 #: lib/languages:695
17231 #: lib/languages:704
17235 #: lib/languages:719
17239 #: lib/languages:733
17240 msgid "Japanese (CJK)"
17241 msgstr "Japonês (CJK)"
17243 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17247 #: lib/languages:751
17251 #: lib/languages:762
17255 #: lib/languages:769
17259 #: lib/languages:778
17263 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17267 #: lib/languages:806
17271 #: lib/languages:819
17275 #: lib/languages:830
17276 msgid "Lower Sorbian"
17277 msgstr "Baixo Sorábio"
17279 #: lib/languages:839
17283 #: lib/languages:850
17287 #: lib/languages:860
17291 #: lib/languages:870
17295 #: lib/languages:879
17296 msgid "English (New Zealand)"
17297 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17299 #: lib/languages:889
17300 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17301 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17303 #: lib/languages:899
17304 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17305 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17307 #: lib/languages:910
17311 #: lib/languages:931
17312 msgid "Piedmontese"
17315 #: lib/languages:941
17319 #: lib/languages:952
17321 msgstr "Português (Portugal)"
17323 #: lib/languages:962
17327 #: lib/languages:972
17331 #: lib/languages:982
17335 #: lib/languages:993
17337 msgstr "Sami Setentrional"
17339 #: lib/languages:1002
17343 #: lib/languages:1009
17347 #: lib/languages:1020
17351 #: lib/languages:1035
17352 msgid "Serbian (Latin)"
17353 msgstr "Sérvio (Latim)"
17355 #: lib/languages:1045
17359 #: lib/languages:1055
17363 #: lib/languages:1064
17367 #: lib/languages:1078
17368 msgid "Spanish (Mexico)"
17369 msgstr "Espanhol (México)"
17371 #: lib/languages:1090
17375 #: lib/languages:1101
17379 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17383 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17387 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17391 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17395 #: lib/languages:1146
17399 #: lib/languages:1158
17403 #: lib/languages:1168
17407 #: lib/languages:1179
17408 msgid "Upper Sorbian"
17409 msgstr "Alto Sorábio"
17411 #: lib/languages:1189
17415 #: lib/languages:1197
17417 msgstr "Vietnamita"
17419 #: lib/languages:1206
17423 #: lib/latexfonts:82
17424 msgid "AE (Almost European)"
17425 msgstr "AE (Almost European)"
17427 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17429 msgstr "Bera Serif"
17431 #: lib/latexfonts:104
17435 #: lib/latexfonts:110
17436 msgid "Concrete Roman"
17437 msgstr "Concrete Roman"
17439 #: lib/latexfonts:116
17440 msgid "Zapf Chancery"
17441 msgstr "Zapf Chancery"
17443 #: lib/latexfonts:122
17444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17447 #: lib/latexfonts:128
17448 msgid "Crimson (Cochineal)"
17449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17451 #: lib/latexfonts:136
17455 #: lib/latexfonts:142
17456 msgid "Computer Modern Roman"
17457 msgstr "Computer Modern Roman"
17459 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17460 msgid "URW Garamond"
17461 msgstr "URW Garamond"
17463 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17464 #: lib/latexfonts:202
17468 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17469 msgid "Latin Modern Roman"
17470 msgstr "Latin Modern Roman"
17472 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17473 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17476 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17477 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17478 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17480 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17481 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17482 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17484 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17486 msgstr "Minion Pro"
17488 #: lib/latexfonts:302
17489 msgid "New Century Schoolbook"
17490 msgstr "New Century Schoolbook"
17492 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17494 msgstr "Noto Serif"
17496 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17497 #: lib/latexfonts:354
17501 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17502 msgid "Times Roman"
17503 msgstr "Times Roman"
17505 #: lib/latexfonts:388
17506 msgid "TeX Gyre Bonum"
17507 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17509 #: lib/latexfonts:394
17510 msgid "TeX Gyre Chorus"
17511 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17513 #: lib/latexfonts:400
17514 msgid "TeX Gyre Pagella"
17515 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17517 #: lib/latexfonts:406
17518 msgid "TeX Gyre Schola"
17519 msgstr "TeX Gyre Schola"
17521 #: lib/latexfonts:412
17522 msgid "TeX Gyre Termes"
17523 msgstr "TeX Gyre Termes"
17525 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17526 msgid "Utopia (Fourier)"
17527 msgstr "Utopia (Fourier)"
17529 #: lib/latexfonts:455
17530 msgid "Avant Garde"
17531 msgstr "Avant Garde"
17533 #: lib/latexfonts:461
17537 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17541 #: lib/latexfonts:495
17545 #: lib/latexfonts:502
17546 msgid "Computer Modern Sans"
17547 msgstr "Computer Modern Sans"
17549 #: lib/latexfonts:508
17553 #: lib/latexfonts:516
17557 #: lib/latexfonts:523
17558 msgid "Iwona (Light)"
17559 msgstr "Iwona (Light)"
17561 #: lib/latexfonts:530
17562 msgid "Iwona (Condensed)"
17563 msgstr "Iwona (Condensed)"
17565 #: lib/latexfonts:537
17566 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17567 msgstr "Iwona (Condensed)"
17569 #: lib/latexfonts:544
17573 #: lib/latexfonts:551
17574 msgid "Kurier (Light)"
17575 msgstr "Courier (Light)"
17577 #: lib/latexfonts:558
17578 msgid "Kurier (Condensed)"
17579 msgstr "Kurier (Condensed)"
17581 #: lib/latexfonts:565
17582 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17583 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17585 #: lib/latexfonts:572
17586 msgid "Latin Modern Sans"
17587 msgstr "Latin Modern Sans"
17589 #: lib/latexfonts:579
17593 #: lib/latexfonts:586
17594 msgid "TeX Gyre Adventor"
17595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17597 #: lib/latexfonts:592
17598 msgid "TeX Gyre Heros"
17599 msgstr "TeX Gyre Heros"
17601 #: lib/latexfonts:598
17602 msgid "URW Classico (Optima)"
17603 msgstr "URW Classico (Optima)"
17605 #: lib/latexfonts:610
17609 #: lib/latexfonts:618
17610 msgid "CM Typewriter Light"
17611 msgstr "CM Typewriter Light"
17613 #: lib/latexfonts:625
17614 msgid "Computer Modern Typewriter"
17615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17617 #: lib/latexfonts:631
17621 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17622 msgid "Libertine Mono"
17623 msgstr "Libertine Mono"
17625 #: lib/latexfonts:653
17626 msgid "Latin Modern Typewriter"
17627 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17629 #: lib/latexfonts:660
17633 #: lib/latexfonts:667
17637 #: lib/latexfonts:674
17638 msgid "TeX Gyre Cursor"
17639 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17641 #: lib/latexfonts:680
17642 msgid "TX Typewriter"
17643 msgstr "TX Typewriter"
17645 #: lib/latexfonts:692
17646 msgid "Crimson (New TX)"
17647 msgstr "Crimson (New TX)"
17649 #: lib/latexfonts:700
17653 #: lib/latexfonts:706
17654 msgid "URW Garamond (New TX)"
17655 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17657 #: lib/latexfonts:714
17658 msgid "Iwona (Math)"
17659 msgstr "Iwona (Math)"
17661 #: lib/latexfonts:727
17662 msgid "Kurier (Math)"
17663 msgstr "Kurier (Math)"
17665 #: lib/latexfonts:740
17666 msgid "Libertine (New TX)"
17667 msgstr "Libertine (New TX)"
17669 #: lib/latexfonts:748
17670 msgid "Minion Pro (New TX)"
17671 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17673 #: lib/latexfonts:757
17674 msgid "Times Roman (New TX)"
17675 msgstr "Times Roman (New TX)"
17677 #: lib/encodings:50
17678 msgid "Unicode (utf8)"
17679 msgstr "Unicode (utf8)"
17681 #: lib/encodings:55
17682 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17683 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17685 #: lib/encodings:59
17686 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17687 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17689 #: lib/encodings:62
17690 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17691 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17693 #: lib/encodings:65
17694 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17695 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17697 #: lib/encodings:68
17698 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17699 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17701 #: lib/encodings:71
17702 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17703 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17705 #: lib/encodings:75
17706 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17707 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17709 #: lib/encodings:79
17710 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17711 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17713 #: lib/encodings:83
17714 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17715 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17717 #: lib/encodings:86
17718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17719 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17721 #: lib/encodings:89
17722 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17723 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17725 #: lib/encodings:92
17726 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17727 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17729 #: lib/encodings:95
17730 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17731 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17733 #: lib/encodings:98
17734 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17735 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17737 #: lib/encodings:101
17738 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17739 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17741 #: lib/encodings:104
17742 msgid "DOS (CP 437)"
17743 msgstr "DOS (CP 437)"
17745 #: lib/encodings:108
17746 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17747 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17749 #: lib/encodings:111
17750 msgid "Western European (CP 850)"
17751 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17753 #: lib/encodings:114
17754 msgid "Central European (CP 852)"
17755 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17757 #: lib/encodings:118
17758 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17759 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17761 #: lib/encodings:123
17762 msgid "Western European (CP 858)"
17763 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17765 #: lib/encodings:126
17766 msgid "Hebrew (CP 862)"
17767 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17769 #: lib/encodings:129
17770 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17771 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17773 #: lib/encodings:133
17774 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17775 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17777 #: lib/encodings:136
17778 msgid "Central European (CP 1250)"
17779 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17781 #: lib/encodings:140
17782 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17783 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17785 #: lib/encodings:144
17786 msgid "Western European (CP 1252)"
17787 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17789 #: lib/encodings:147
17790 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17791 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17793 #: lib/encodings:151
17794 msgid "Arabic (CP 1256)"
17795 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17797 #: lib/encodings:154
17798 msgid "Baltic (CP 1257)"
17799 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17801 #: lib/encodings:158
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17803 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17805 #: lib/encodings:162
17806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17807 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17809 #: lib/encodings:166
17810 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17811 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17813 #: lib/encodings:177
17814 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17815 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17817 #: lib/encodings:187
17818 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17819 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17821 #: lib/encodings:194
17822 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17823 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17825 #: lib/encodings:198
17826 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17827 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17829 #: lib/encodings:202
17830 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17831 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17833 #: lib/encodings:206
17834 msgid "Korean (EUC-KR)"
17835 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17837 #: lib/encodings:210
17838 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17839 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17841 #: lib/encodings:214
17842 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17843 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17845 #: lib/encodings:218
17846 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17847 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17849 #: lib/encodings:225
17850 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17851 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17853 #: lib/encodings:227
17854 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17855 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17857 #: lib/encodings:229
17858 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17859 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17861 #: lib/encodings:231
17862 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17863 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17865 #: lib/encodings:238
17866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17867 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17869 #: lib/encodings:243
17870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17873 #: lib/encodings:247
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17878 msgid "Array Environment|y"
17879 msgstr "Environment Array|y"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17882 msgid "Cases Environment|C"
17883 msgstr "Environment Cases|C"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17886 msgid "Aligned Environment|l"
17887 msgstr "Environment Aligned|l"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17890 msgid "AlignedAt Environment|v"
17891 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17894 msgid "Gathered Environment|h"
17895 msgstr "Environment Gathered|h"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17898 msgid "Split Environment|S"
17899 msgstr "Environment Split|S"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17902 msgid "Delimiters...|r"
17903 msgstr "Delimitadores...|r"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17906 msgid "Matrix...|x"
17907 msgstr "Matriz...|z"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17914 msgid "AMS align Environment|a"
17915 msgstr "Environment AMS align|a"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17918 msgid "AMS alignat Environment|t"
17919 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17922 msgid "AMS flalign Environment|f"
17923 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17926 msgid "AMS gather Environment|g"
17927 msgstr "Environment AMS gather|g"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17930 msgid "AMS multline Environment|m"
17931 msgstr "Environment AMS multline|m"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17934 msgid "Inline Formula|I"
17935 msgstr "Fórmula Inline|I"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17938 msgid "Displayed Formula|D"
17939 msgstr "Formula Displayed|D"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17942 msgid "Eqnarray Environment|E"
17943 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17946 msgid "AMS Environment|A"
17947 msgstr "Environment AMS|A"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17950 msgid "Number Whole Formula|N"
17951 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17954 msgid "Number This Line|u"
17955 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17958 msgid "Equation Label|L"
17959 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17962 msgid "Copy as Reference|R"
17963 msgstr "Copiar como Referência|R"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17984 msgid "Paste Recent|e"
17985 msgstr "Colar Recente|e"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17992 msgid "Split Cell|C"
17993 msgstr "Dividir Célula|D"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17996 msgid "Rows & Columns| "
17997 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18000 msgid "Add Line Above|o"
18001 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18004 msgid "Add Line Below|B"
18005 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18008 msgid "Delete Line Above|v"
18009 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18012 msgid "Delete Line Below|w"
18013 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18016 msgid "Add Line to Left"
18017 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18020 msgid "Add Line to Right"
18021 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18024 msgid "Delete Line to Left"
18025 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18028 msgid "Delete Line to Right"
18029 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18032 msgid "Show Math Toolbar"
18033 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18036 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18037 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18040 msgid "Show Table Toolbar"
18041 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18044 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18045 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18048 msgid "Next Cross-Reference|N"
18049 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18052 msgid "Go to Label|G"
18053 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18056 msgid "<Reference>|R"
18057 msgstr "<Referência>|R"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18060 msgid "(<Reference>)|e"
18061 msgstr "(<Referência>)|e"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18065 msgstr "<Página>|P"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18068 msgid "On Page <Page>|O"
18069 msgstr "Na Página <Página>|N"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18073 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18076 msgid "Formatted Reference|t"
18077 msgstr "Referência Formatada|F"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18080 msgid "Textual Reference|x"
18081 msgstr "Referência Textual|T"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18084 msgid "Label Only|L"
18085 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18092 msgid "Capitalize|C"
18093 msgstr "Capitalizar|C"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18108 msgid "Settings...|S"
18109 msgstr "Configurações...|C"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18116 msgid "Copy as Reference|C"
18117 msgstr "Copiar como Referência|C"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18120 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18121 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18124 msgid "Open Inset|O"
18125 msgstr "Abrir Inset|A"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18128 msgid "Close Inset|C"
18129 msgstr "Fechar Inset|F"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18133 msgid "Dissolve Inset|D"
18134 msgstr "Dissolver Inset|D"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18137 msgid "Show Label|L"
18138 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18141 msgid "Frameless|l"
18142 msgstr "Sem Moldura|l"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18145 msgid "Simple Frame|F"
18146 msgstr "Moldura Simples"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18149 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18150 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18153 msgid "Oval, Thin|a"
18154 msgstr "Oval, Fina"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18157 msgid "Oval, Thick|v"
18158 msgstr "Oval, Espessa"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18161 msgid "Drop Shadow|w"
18162 msgstr "Sombra Projetada|P"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18165 msgid "Shaded Background|B"
18166 msgstr "Fundo Sombreado"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18169 msgid "Double Frame|u"
18170 msgstr "Moldura Dupla|D"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18174 msgstr "Nota LyX|N"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18178 msgstr "Comentário|m"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18181 msgid "Greyed Out|G"
18182 msgstr "Esmaecida|E"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18185 msgid "Open All Notes|A"
18186 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18189 msgid "Close All Notes|l"
18190 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18197 msgid "Horizontal Phantom|H"
18198 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18201 msgid "Vertical Phantom|V"
18202 msgstr "Phantom Vertical|V"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18205 msgid "Interword Space|w"
18206 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18209 msgid "Protected Space|o"
18210 msgstr "Espaço Protegido|r"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18213 msgid "Visible Space|a"
18214 msgstr "Espaço Visível|V"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18217 msgid "Thin Space|T"
18218 msgstr "Espaço Fino|F"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18221 msgid "Negative Thin Space|N"
18222 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18225 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18226 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18229 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18230 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18233 msgid "Quad Space|Q"
18234 msgstr "Espaço Quad|Q"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18237 msgid "Double Quad Space|u"
18238 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18241 msgid "Horizontal Fill|F"
18242 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18245 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18246 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18249 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18250 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18253 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18254 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18257 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18258 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18261 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18262 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18265 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18266 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18269 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18273 msgid "Custom Length|C"
18274 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18277 msgid "Medium Space|M"
18278 msgstr "Espaço Médio|M"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18281 msgid "Thick Space|h"
18282 msgstr "Espaço Espesso|g"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18285 msgid "Negative Medium Space|u"
18286 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18289 msgid "Negative Thick Space|i"
18290 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18297 msgid "SmallSkip|S"
18298 msgstr "SmallSkip|S"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18314 msgstr "Personalizado|P"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18317 msgid "Settings...|e"
18318 msgstr "Configurações...|g"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18322 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18326 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18330 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18333 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18334 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18338 msgstr "Listagem|L"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18341 msgid "Edit Included File...|E"
18342 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18346 msgstr "Nova Página|N"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18349 msgid "Page Break|a"
18350 msgstr "Quebra de Página|Q"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18353 msgid "Clear Page|C"
18354 msgstr "Nova Página, Limpa"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18357 msgid "Clear Double Page|D"
18358 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18361 msgid "Ragged Line Break|R"
18362 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18365 msgid "Justified Line Break|J"
18366 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18369 msgid "Plain Separator|P"
18370 msgstr "Separador Simples|p"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18373 msgid "Paragraph Break|B"
18374 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18377 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18378 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18381 msgid "Forward Search|F"
18382 msgstr "Localizar Adiante|L"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18385 msgid "Move Paragraph Up|o"
18386 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18389 msgid "Move Paragraph Down|v"
18390 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18393 msgid "Promote Section|r"
18394 msgstr "Promover Seção|P"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18397 msgid "Demote Section|m"
18398 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18401 msgid "Move Section Down|D"
18402 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18405 msgid "Move Section Up|U"
18406 msgstr "Mover Seção para Cima"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18409 msgid "Insert Regular Expression"
18410 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18413 msgid "Accept Change|c"
18414 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18417 msgid "Reject Change|j"
18418 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18421 msgid "Apply Last Text Style|A"
18422 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18425 msgid "Text Style|x"
18426 msgstr "Estilo de Texto|s"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18429 msgid "Paragraph Settings...|P"
18430 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18433 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18434 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18437 msgid "Fullscreen Mode"
18438 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18441 msgid "Close Current View"
18442 msgstr "Fechar Vista Atual"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18446 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18449 msgid "Anything Non-Empty|o"
18450 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18454 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18457 msgid "Any Number|N"
18458 msgstr "Qualquer Número|N"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18461 msgid "User Defined|U"
18462 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18465 msgid "Append Argument"
18466 msgstr "Acrescentar Argumento"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18469 msgid "Remove Last Argument"
18470 msgstr "Remover Último Argumento"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18473 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18474 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18477 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18478 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18481 msgid "Insert Optional Argument"
18482 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18485 msgid "Remove Optional Argument"
18486 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18489 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18490 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18493 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18494 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18497 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18498 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18502 msgstr "Recarregar|R"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18506 msgid "Edit Externally...|x"
18507 msgstr "Editar Externamente...|x"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18511 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18515 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18519 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18523 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18527 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18531 msgstr "Alinhar ao Centro"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18535 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18539 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18542 msgid "Multicolumn|u"
18543 msgstr "Multicoluna"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18547 msgstr "Multilinha"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18550 msgid "Append Row|A"
18551 msgstr "Inserir Linha"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18554 msgid "Delete Row|D"
18555 msgstr "Excluir Linha|x"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18559 msgstr "Copiar Linha|o"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18562 msgid "Move Row Up"
18563 msgstr "Mover Linha para Cima"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18566 msgid "Move Row Down"
18567 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18570 msgid "Append Column|p"
18571 msgstr "Acrescentar Coluna"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18574 msgid "Delete Column|e"
18575 msgstr "Excluir Coluna|l"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18578 msgid "Copy Column|y"
18579 msgstr "Copiar Coluna"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18582 msgid "Move Column Right|v"
18583 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18586 msgid "Move Column Left"
18587 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18590 msgid "Multi-page Table|g"
18591 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18594 msgid "Formal Style|m"
18595 msgstr "Estilo Formal|m"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18602 msgid "Alignment|i"
18603 msgstr "Alinhamento|i"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18606 msgid "Columns/Rows|C"
18607 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18615 msgstr "Caminho (Path)|C"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18622 msgid "File Revision|R"
18623 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18626 msgid "Tree Revision|T"
18627 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18630 msgid "Revision Author|A"
18631 msgstr "Autor da Revisão|A"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18634 msgid "Revision Date|D"
18635 msgstr "Data da Revisão|D"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18638 msgid "Revision Time|i"
18639 msgstr "Hora da Revisão|H"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18642 msgid "LyX Version|X"
18643 msgstr "Versão do LyX|X"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18646 msgid "Document Info|D"
18647 msgstr "Informações do Documento|D"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18650 msgid "Copy Text|o"
18651 msgstr "Copiar Texto|o"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18654 msgid "Activate Branch|A"
18655 msgstr "Ativar Ramo|A"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18658 msgid "Deactivate Branch|e"
18659 msgstr "Desativar Ramo|e"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18662 msgid "Activate Branch in Master|M"
18663 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18666 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18667 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18670 msgid "Invert Inset|I"
18671 msgstr "Inverter Inset|I"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18674 msgid "Add Unknown Branch|w"
18675 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18678 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18679 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18682 msgid "All Indexes|A"
18683 msgstr "Todos os Índices|i"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18687 msgstr "Sub-índice|b"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18690 msgid "Reject Change|R"
18691 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18694 msgid "Promote Section|P"
18695 msgstr "Promover Seção|P"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18698 msgid "Demote Section|D"
18699 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18702 msgid "Move Section Down|w"
18703 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18706 msgid "Select Section|S"
18707 msgstr "Selecionar Seção|S"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18710 msgid "Wrap by Preview|y"
18711 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18714 msgid "End Editing Externally...|e"
18715 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18718 msgid "Lock Toolbars|L"
18719 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18722 msgid "Small-sized Icons"
18723 msgstr "Ícones Pequenos"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18726 msgid "Normal-sized Icons"
18727 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18730 msgid "Big-sized Icons"
18731 msgstr "Ícones Grandes"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18734 msgid "Huge-sized Icons"
18735 msgstr "Ícones Enormes"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18738 msgid "Giant-sized Icons"
18739 msgstr "Ícones Gigantes"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18759 msgstr "Documento|D"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18763 msgstr "Ferramentas|F"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18774 msgid "New from Template...|m"
18775 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18779 msgstr "Abrir...|A"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18782 msgid "Open Recent|t"
18783 msgstr "Abrir Recente|t"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18791 msgstr "Fechar Todos"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18798 msgid "Save As...|A"
18799 msgstr "Salvar Como...|C"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18803 msgstr "Salvar Todos"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18806 msgid "Revert to Saved|R"
18807 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18810 msgid "Version Control|V"
18811 msgstr "Controle de Versão|V"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18815 msgstr "Importar|I"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18819 msgstr "Exportar|E"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18826 msgid "New Window|W"
18827 msgstr "Nova Janela|J"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18830 msgid "Close Window|d"
18831 msgstr "Fechar Janela|l"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18838 msgid "Register...|R"
18839 msgstr "Registrar...|g"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18842 msgid "Check In Changes...|I"
18843 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18846 msgid "Check Out for Edit|O"
18847 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18855 msgstr "Renomear|R"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18858 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18859 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18862 msgid "Revert to Repository Version|v"
18863 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18866 msgid "Undo Last Check In|U"
18867 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18870 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18871 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18874 msgid "Show History...|H"
18875 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18878 msgid "Use Locking Property|L"
18879 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18882 msgid "Export As...|s"
18883 msgstr "Exportar Como...|C"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18886 msgid "More Formats & Options...|r"
18887 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18891 msgstr "Desfazer|z"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18898 msgid "Paste Special"
18899 msgstr "Colar Especial"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18902 msgid "Select Whole Inset"
18903 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18907 msgstr "Selecionar Tudo"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18910 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18911 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18914 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18915 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18918 msgid "Text Style|S"
18919 msgstr "Estilo de Texto|s"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18927 msgstr "Matemática|M"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18930 msgid "Rows & Columns|C"
18931 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18934 msgid "Increase List Depth|I"
18935 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18938 msgid "Decrease List Depth|D"
18939 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18942 msgid "Dissolve Inset"
18943 msgstr "Dissolver Inset"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18946 msgid "TeX Code Settings...|C"
18947 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18950 msgid "Float Settings...|a"
18951 msgstr "Configurações de Float...|F"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18954 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18955 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18958 msgid "Note Settings...|N"
18959 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18962 msgid "Phantom Settings...|h"
18963 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18966 msgid "Branch Settings...|B"
18967 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18970 msgid "Box Settings...|x"
18971 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18974 msgid "Index Entry Settings...|y"
18975 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18978 msgid "Index Settings...|x"
18979 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18982 msgid "Info Settings...|n"
18983 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18986 msgid "Listings Settings...|g"
18987 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18990 msgid "Table Settings...|a"
18991 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18994 msgid "Paste from HTML|H"
18995 msgstr "Colar de HTML|H"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18998 msgid "Paste from LaTeX|L"
18999 msgstr "Colar de LaTeX|L"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19002 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19003 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19006 msgid "Paste as PDF"
19007 msgstr "Colar como PDF"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19010 msgid "Paste as PNG"
19011 msgstr "Colar como PNG"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19014 msgid "Paste as JPEG"
19015 msgstr "Colar como JPEG"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19018 msgid "Paste as EMF"
19019 msgstr "Colar como EMF"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19022 msgid "Plain Text|T"
19023 msgstr "Texto Simples|T"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19026 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19027 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19030 msgid "Selection|S"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19034 msgid "Selection, Join Lines|i"
19035 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19038 msgid "Dissolve Text Style"
19039 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19042 msgid "Customized...|C"
19043 msgstr "Personalizado...|P"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19046 msgid "Capitalize|a"
19047 msgstr "Capitalizar|C"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19050 msgid "Uppercase|U"
19051 msgstr "Maiúsculas|a"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19054 msgid "Lowercase|L"
19055 msgstr "Minúsculas|i"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19058 msgid "Formal Style|F"
19059 msgstr "Estilo Formal|F"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19062 msgid "Multicolumn|M"
19063 msgstr "Multicoluna"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19067 msgstr "Multilinha"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19071 msgstr "Borda Superior|S"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19074 msgid "Bottom Line|B"
19075 msgstr "Borda Inferior|I"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19078 msgid "Left Line|L"
19079 msgstr "Borda Esquerda"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19082 msgid "Right Line|R"
19083 msgstr "Borda Direita"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19087 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19091 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19095 msgstr "Alinhamento Inferior"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19099 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19103 msgstr "Inserir Linha|I"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19106 msgid "Add Column|u"
19107 msgstr "Inserir Coluna|s"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19110 msgid "Copy Column|p"
19111 msgstr "Copiar Coluna|a"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19114 msgid "Change Limits Type|L"
19115 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19118 msgid "Macro Definition"
19119 msgstr "Definição de Macro"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19122 msgid "Change Formula Type|F"
19123 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19126 msgid "Text Style|T"
19127 msgstr "Estilo de Texto|T"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19130 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19131 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19134 msgid "Add Line Above|A"
19135 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19138 msgid "Delete Line Above|D"
19139 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19142 msgid "Delete Line Below|e"
19143 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19146 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19147 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19150 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19151 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19166 msgid "Math Normal Font|N"
19167 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19170 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19171 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19174 msgid "Math Formal Script Family|o"
19175 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19178 msgid "Math Fraktur Family|F"
19179 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19182 msgid "Math Roman Family|R"
19183 msgstr "Família Math Roman|R"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19186 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19187 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19190 msgid "Math Bold Series|B"
19191 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19194 msgid "Text Normal Font|T"
19195 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19198 msgid "Text Roman Family"
19199 msgstr "Família Text Roman"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19202 msgid "Text Sans Serif Family"
19203 msgstr "Família Text Sans Serif"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19206 msgid "Text Typewriter Family"
19207 msgstr "Família Text Typewriter"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19210 msgid "Text Bold Series"
19211 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19214 msgid "Text Medium Series"
19215 msgstr "Série Text Medium"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19218 msgid "Text Italic Shape"
19219 msgstr "Forma Text Italic"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19222 msgid "Text Small Caps Shape"
19223 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19226 msgid "Text Slanted Shape"
19227 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19230 msgid "Text Upright Shape"
19231 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19242 msgid "Mathematica|a"
19243 msgstr "Mathematica|a"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19246 msgid "Maple, Simplify|S"
19247 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19250 msgid "Maple, Factor|F"
19251 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19254 msgid "Maple, Evalm|E"
19255 msgstr "Maple, Evalm|E"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19258 msgid "Maple, Evalf|v"
19259 msgstr "Maple, Evalf|v"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19262 msgid "Open All Insets|O"
19263 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19266 msgid "Close All Insets|C"
19267 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19270 msgid "Unfold Math Macro|n"
19271 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19274 msgid "Fold Math Macro|d"
19275 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19278 msgid "Outline Pane|u"
19279 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19282 msgid "Code Preview Pane|P"
19283 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19286 msgid "Messages Pane|g"
19287 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19291 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19294 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19295 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19298 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19299 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19302 msgid "Close Current View|w"
19303 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19306 msgid "Fullscreen|l"
19307 msgstr "Tela Cheia|h"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19311 msgstr "Matemática"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19314 msgid "Special Character|p"
19315 msgstr "Caractere Especial"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19318 msgid "Formatting|o"
19319 msgstr "Formatação|o"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19322 msgid "List / TOC|i"
19323 msgstr "Lista / Sumário|i"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19338 msgid "Custom Insets"
19339 msgstr "Insets Personalizados"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19346 msgid "Box[[Menu]]|x"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19350 msgid "Citation...|C"
19351 msgstr "Citação...|C"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19354 msgid "Cross-Reference...|R"
19355 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19359 msgstr "Etiqueta...|q"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19362 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19363 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19367 msgstr "Tabela...|T"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19370 msgid "Graphics...|G"
19371 msgstr "Gráfico...|G"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19378 msgid "Hyperlink...|k"
19379 msgstr "Hiperlink...|k"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19383 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19386 msgid "Marginal Note|M"
19387 msgstr "Nota Marginal|M"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19390 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19391 msgstr "Listagem de Programa"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19395 msgstr "Código TeX"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19399 msgstr "Previsualização|v"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19402 msgid "Symbols...|b"
19403 msgstr "Símbolos...|b"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19407 msgstr "Reticências|i"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19410 msgid "End of Sentence|E"
19411 msgstr "Fim de Sentença|F"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19414 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19415 msgstr "Aspa Simples"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19418 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19419 msgstr "Aspa Interna"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19422 msgid "Protected Hyphen|y"
19423 msgstr "Hifen Protegido|H"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19426 msgid "Breakable Slash|a"
19427 msgstr "Barra Quebrável|a"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19430 msgid "Visible Space|V"
19431 msgstr "Espaço Visível|V"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19434 msgid "Menu Separator|M"
19435 msgstr "Separador de Menu|M"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19438 msgid "Phonetic Symbols|P"
19439 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19447 msgstr "Logo do LyX|L"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19451 msgstr "Logo do TeX|T"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19454 msgid "LaTeX Logo|a"
19455 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19458 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19459 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19462 msgid "Superscript|S"
19463 msgstr "Sobrescrito|S"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19466 msgid "Subscript|u"
19467 msgstr "Subscrito|u"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19470 msgid "Protected Space|P"
19471 msgstr "Espaço Protegido|P"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19474 msgid "Horizontal Space...|o"
19475 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19478 msgid "Horizontal Line...|L"
19479 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19482 msgid "Vertical Space...|V"
19483 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19490 msgid "Hyphenation Point|H"
19491 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19494 msgid "Ligature Break|k"
19495 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19498 msgid "Optional Line Break|B"
19499 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19502 msgid "Display Formula|D"
19503 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19506 msgid "Numbered Formula|N"
19507 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19510 msgid "Figure Wrap Float|F"
19511 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19514 msgid "Table Wrap Float|T"
19515 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19518 msgid "Table of Contents|C"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19522 msgid "List of Listings|L"
19523 msgstr "Lista de Listagens|L"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19526 msgid "Nomenclature|N"
19527 msgstr "Nomenclatura|N"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19530 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19531 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19534 msgid "LyX Document...|X"
19535 msgstr "Documento LyX...|X"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19538 msgid "Plain Text...|T"
19539 msgstr "Texto Simples...|T"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19542 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19543 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19546 msgid "External Material...|M"
19547 msgstr "Material Externo...|M"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19550 msgid "Child Document...|d"
19551 msgstr "Documento Filho...|i"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19555 msgstr "Comentário|C"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19558 msgid "Insert New Branch...|I"
19559 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19562 msgid "Change Tracking|C"
19563 msgstr "Controle de Alterações|l"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19566 msgid "Build Program|B"
19567 msgstr "Construir Programa|C"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19570 msgid "LaTeX Log|L"
19571 msgstr "Log do LaTeX|X"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19574 msgid "Start Appendix Here|x"
19575 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19578 msgid "View Master Document|M"
19579 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19582 msgid "Update Master Document|a"
19583 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19586 msgid "Compressed|o"
19587 msgstr "Comprimido|o"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19590 msgid "Disable Editing|E"
19591 msgstr "Desativar Edição|E"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19594 msgid "Track Changes|T"
19595 msgstr "Controlar Alterações|o"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19598 msgid "Merge Changes...|M"
19599 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19602 msgid "Accept Change|A"
19603 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19606 msgid "Accept All Changes|c"
19607 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19610 msgid "Reject All Changes|e"
19611 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19614 msgid "Show Changes in Output|S"
19615 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19618 msgid "Bookmarks|B"
19619 msgstr "Indicadores|I"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19622 msgid "Next Note|N"
19623 msgstr "Próxima Nota|N"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19626 msgid "Next Change|C"
19627 msgstr "Próxima Alteração|A"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19630 msgid "Next Cross-Reference|R"
19631 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19634 msgid "Go to Label|L"
19635 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19638 msgid "Save Bookmark 1|S"
19639 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19642 msgid "Save Bookmark 2"
19643 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19646 msgid "Save Bookmark 3"
19647 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19650 msgid "Save Bookmark 4"
19651 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19654 msgid "Save Bookmark 5"
19655 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19658 msgid "Clear Bookmarks|C"
19659 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19662 msgid "Navigate Back|B"
19663 msgstr "Navegar de Volta|V"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19666 msgid "Spellchecker...|S"
19667 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19670 msgid "Thesaurus...|T"
19671 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19674 msgid "Statistics...|a"
19675 msgstr "Estatísticas...|a"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19678 msgid "Check TeX|h"
19679 msgstr "Verificar TeX|V"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19682 msgid "TeX Information|I"
19683 msgstr "Informação TeX|I"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19686 msgid "Compare...|C"
19687 msgstr "Comparar...|C"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19690 msgid "Reconfigure|R"
19691 msgstr "Reconfigurar|R"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19694 msgid "Preferences...|P"
19695 msgstr "Preferências...|P"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19698 msgid "Introduction|I"
19699 msgstr "Introdução|I"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19703 msgstr "Tutorial|T"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19706 msgid "User's Guide|U"
19707 msgstr "Guia do Usuário|U"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19710 msgid "Additional Features|F"
19711 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19714 msgid "Embedded Objects|O"
19715 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19718 msgid "Customization|C"
19719 msgstr "Personalização|P"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19722 msgid "Shortcuts|S"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19726 msgid "LyX Functions|y"
19727 msgstr "Funções LyX|F"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19730 msgid "LaTeX Configuration|L"
19731 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19734 msgid "Specific Manuals|p"
19735 msgstr "Manuais Específicos|E"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19738 msgid "About LyX|X"
19739 msgstr "Sobre o LyX|X"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19742 msgid "Beamer Presentations|B"
19743 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19750 msgid "Colored boxes|r"
19751 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19754 msgid "Feynman-diagram|F"
19755 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19763 msgstr "LilyPond|P"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19766 msgid "Linguistics|L"
19767 msgstr "Linguística|L"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19770 msgid "Multilingual Captions|C"
19771 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19775 msgstr "Paralist|t"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19778 msgid "PDF comments|D"
19779 msgstr "Comentários PDF|D"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19782 msgid "PDF forms|o"
19783 msgstr "Formulários PDF|o"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19786 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19787 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19798 msgid "New document"
19799 msgstr "Novo documento"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19802 msgid "Open document"
19803 msgstr "Abrir documento"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19806 msgid "Save document"
19807 msgstr "Salvar documento"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19810 msgid "Check spelling"
19811 msgstr "Verificar ortografia"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19814 msgid "Spellcheck continuously"
19815 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19826 msgid "Find and replace"
19827 msgstr "Localizar e substituir"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19830 msgid "Find and replace (advanced)"
19831 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19834 msgid "Navigate back"
19835 msgstr "Navegar de volta"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19838 msgid "Toggle emphasis"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19842 msgid "Toggle noun"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19847 msgstr "Aplicar último"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19850 msgid "Insert math"
19851 msgstr "Inserir matemática"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19854 msgid "Insert graphics"
19855 msgstr "Inserir gráfico"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19858 msgid "Insert table"
19859 msgstr "Inserir tabela"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19862 msgid "Toggle outline"
19863 msgstr "Estrutura de tópicos"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19866 msgid "Toggle math toolbar"
19867 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19870 msgid "Toggle table toolbar"
19871 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19874 msgid "Toggle review toolbar"
19875 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19878 msgid "View/Update"
19879 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19883 msgstr "Visualizar"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19890 msgid "View master document"
19891 msgstr "Visualizar documento mestre"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19894 msgid "Update master document"
19895 msgstr "Atualizar documento mestre"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19899 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19902 msgid "View other formats"
19903 msgstr "Visualizar outros formatos"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19906 msgid "Update other formats"
19907 msgstr "Atualizar outros formatos"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19914 msgid "Numbered list"
19915 msgstr "Lista numerada"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19918 msgid "Itemized list"
19919 msgstr "Lista itemizada"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19922 msgid "Increase depth"
19923 msgstr "Aumentar profundidade"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19926 msgid "Decrease depth"
19927 msgstr "Diminuir profundidade"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19930 msgid "Insert figure float"
19931 msgstr "Inserir float de figura"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19934 msgid "Insert table float"
19935 msgstr "Inserir float de tabela"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19938 msgid "Insert label"
19939 msgstr "Inserir etiqueta"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19942 msgid "Insert cross-reference"
19943 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19946 msgid "Insert citation"
19947 msgstr "Inserir citação"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19950 msgid "Insert index entry"
19951 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19954 msgid "Insert nomenclature entry"
19955 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19958 msgid "Insert footnote"
19959 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19962 msgid "Insert margin note"
19963 msgstr "Inserir nota marginal"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19966 msgid "Insert LyX note"
19967 msgstr "Inserir nota LyX"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19971 msgstr "Inserir caixa"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19974 msgid "Insert hyperlink"
19975 msgstr "Inserir hiperlink"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19978 msgid "Insert TeX code"
19979 msgstr "Inserir código TeX"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19982 msgid "Insert math macro"
19983 msgstr "Inserir macro de matemática"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19986 msgid "Include file"
19987 msgstr "Incluir arquivo"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19991 msgstr "Estilo de texto"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19994 msgid "Paragraph settings"
19995 msgstr "Configurações de parágrafo"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19999 msgstr "Inserir linha"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20003 msgstr "Inserir coluna"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20007 msgstr "Excluir linha"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20010 msgid "Delete column"
20011 msgstr "Excluir coluna"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20014 msgid "Move row up"
20015 msgstr "Mover linha para cima"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20018 msgid "Move column left"
20019 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20022 msgid "Move row down"
20023 msgstr "Mover linha para baixo"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20026 msgid "Move column right"
20027 msgstr "Mover coluna para a direita"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20030 msgid "Set top line"
20031 msgstr "Definir borda superior"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20034 msgid "Set bottom line"
20035 msgstr "Definir borda inferior"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20038 msgid "Set left line"
20039 msgstr "Definir borda à esquerda"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20042 msgid "Set right line"
20043 msgstr "Definir borda à direita"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20046 msgid "Set border lines"
20047 msgstr "Definir bordas externas"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20050 msgid "Set all lines"
20051 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20054 msgid "Set inner lines"
20055 msgstr "Definir bordas internas"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20058 msgid "Unset all lines"
20059 msgstr "Sem bordas"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20063 msgstr "Alinhar à esquerda"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20066 msgid "Align center"
20067 msgstr "Alinhar ao centro"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20070 msgid "Align right"
20071 msgstr "Alinhar à direita"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20074 msgid "Align on decimal"
20075 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20079 msgstr "Alinhamento superior"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20082 msgid "Align middle"
20083 msgstr "Alinhamento centralizado"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20086 msgid "Align bottom"
20087 msgstr "Alinhamento inferior"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20090 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20091 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20094 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20095 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20098 msgid "Set multi-column"
20099 msgstr "Definir multi-coluna"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20102 msgid "Set multi-row"
20103 msgstr "Definir multi-linha"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20107 msgstr "Matemática"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20110 msgid "Set display mode"
20111 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20118 msgid "Insert square root"
20119 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20122 msgid "Insert root"
20123 msgstr "Inserir raiz"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20126 msgid "Insert standard fraction"
20127 msgstr "Inserir fração padrão"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20131 msgstr "Inserir somatório"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20134 msgid "Insert integral"
20135 msgstr "Inserir integral"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20138 msgid "Insert product"
20139 msgstr "Inserir produtório"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20143 msgstr "Inserir ( )"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20147 msgstr "Inserir [ ]"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20151 msgstr "Inserir { }"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20154 msgid "Insert delimiters"
20155 msgstr "Inserir delimitadores"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20158 msgid "Insert matrix"
20159 msgstr "Inserir matriz"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20162 msgid "Insert cases environment"
20163 msgstr "Inserir environment cases"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20166 msgid "Toggle math panels"
20167 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20170 msgid "Math Macros"
20171 msgstr "Macros de Matemática"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20174 msgid "Remove last argument"
20175 msgstr "Remover último argumento"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20178 msgid "Append argument"
20179 msgstr "Acrescentar argumento"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20182 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20183 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20186 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20187 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20190 msgid "Remove optional argument"
20191 msgstr "Remover argumento opcional"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20194 msgid "Insert optional argument"
20195 msgstr "Inserir argumento opcional"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20198 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20199 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20202 msgid "Append argument eating from the right"
20203 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20206 msgid "Append optional argument eating from the right"
20207 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20210 msgid "Phonetic Symbols"
20211 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20214 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20215 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20218 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20219 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20223 msgstr "Vogais IPA"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20226 msgid "IPA Other Symbols"
20227 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20230 msgid "IPA Suprasegmentals"
20231 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20234 msgid "IPA Diacritics"
20235 msgstr "Diacríticos IPA"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20238 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20239 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20242 msgid "Command Buffer"
20243 msgstr "Buffer de Comandos"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20246 msgid "Review[[Toolbar]]"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20250 msgid "Track changes"
20251 msgstr "Controlar alterações"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20254 msgid "Show changes in output"
20255 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20258 msgid "Next change"
20259 msgstr "Próxima alteração"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20262 msgid "Accept change inside selection"
20263 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20266 msgid "Reject change inside selection"
20267 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20270 msgid "Merge changes"
20271 msgstr "Mesclar alterações"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20274 msgid "Accept all changes"
20275 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20278 msgid "Reject all changes"
20279 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20282 msgid "Insert note"
20283 msgstr "Inserir nota"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20287 msgstr "Próxima nota"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20290 msgid "LyX Documentation Tools"
20291 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20298 msgid "Menu Separator"
20299 msgstr "Separador de Menu"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20303 msgstr "Logo do LyX"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20307 msgstr "Logo do TeX"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20311 msgstr "Logo do LaTeX"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20314 msgid "LaTeX2e Logo"
20315 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20318 msgid "View Other Formats"
20319 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20322 msgid "Update Other Formats"
20323 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20326 msgid "Version Control"
20327 msgstr "Controle de Versão"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20334 msgid "Check-out for edit"
20335 msgstr "Fazer check-out para edição"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20338 msgid "Check-in changes"
20339 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20342 msgid "View revision log"
20343 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20346 msgid "Revert changes"
20347 msgstr "Reverter alterações"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20350 msgid "Compare with older revision"
20351 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20354 msgid "Compare with last revision"
20355 msgstr "Comparar com a última revisão"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20358 msgid "Insert Version Info"
20359 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20362 msgid "Use SVN file locking property"
20363 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20366 msgid "Update local directory from repository"
20367 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20370 msgid "Math Panels"
20371 msgstr "Paineis de Matemática"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20374 msgid "Math spacings"
20375 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20378 msgid "Styles & classes"
20379 msgstr "Estilos & classes"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20395 msgid "Frame decorations"
20396 msgstr "Decorações de moldura"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20399 msgid "Big operators"
20400 msgstr "Operadores grandes"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20403 msgid "Miscellaneous"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20412 msgid "Arrows (extended)"
20413 msgstr "Setas (estendido)"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20417 msgstr "Operadores"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20420 msgid "Operators (extended)"
20421 msgstr "Operadores (estendido)"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20428 msgid "Relations (extended)"
20429 msgstr "Relações (estendido)"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20432 msgid "Negative relations (extended)"
20433 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20440 msgid "Delimiters (fixed size)"
20441 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20444 msgid "Miscellaneous (extended)"
20445 msgstr "Diversos (estendido)"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20581 msgstr "Espaçamentos"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20584 msgid "Thin space\t\\,"
20585 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20588 msgid "Medium space\t\\:"
20589 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20592 msgid "Thick space\t\\;"
20593 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20596 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20597 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20600 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20601 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20604 msgid "Negative space\t\\!"
20605 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20608 msgid "Phantom\t\\phantom"
20609 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20612 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20613 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20616 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20617 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20620 msgid "Smash\t\\smash"
20621 msgstr "Smash\t\\smash"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20624 msgid "Top smash\t\\smasht"
20625 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20628 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20629 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20632 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20633 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20636 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20637 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20640 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20641 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20648 msgid "Square root\t\\sqrt"
20649 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20652 msgid "Other root\t\\root"
20653 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20656 msgid "Styles & Classes"
20657 msgstr "Estilos & Classes"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20661 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20665 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20669 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20673 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20676 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20677 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20680 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20681 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20684 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20685 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20688 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20689 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20692 msgid "Standard\t\\frac"
20693 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20696 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20697 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20700 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20701 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20704 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20705 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20708 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20709 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20712 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20713 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20716 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20717 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20720 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20721 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20724 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20725 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20728 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20729 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20732 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20733 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20736 msgid "Binomial\t\\binom"
20737 msgstr "Binômio\t\\binom"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20741 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20745 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20748 msgid "Roman\t\\mathrm"
20749 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20752 msgid "Bold\t\\mathbf"
20753 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20757 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20761 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20764 msgid "Italic\t\\mathit"
20765 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20769 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20773 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20777 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20781 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20784 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20785 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20788 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20789 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20812 msgid "Frame Decorations"
20813 msgstr "Decorações de Moldura"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20888 msgid "overleftarrow"
20889 msgstr "overleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20892 msgid "overrightarrow"
20893 msgstr "overrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20896 msgid "overleftrightarrow"
20897 msgstr "overleftrightarrow"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20905 msgstr "underbrace"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20908 msgid "underleftarrow"
20909 msgstr "underleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20912 msgid "underrightarrow"
20913 msgstr "underrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20916 msgid "underleftrightarrow"
20917 msgstr "underleftrightarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20936 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20937 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20940 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20942 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20943 "operador (sidesetr)"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20948 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20949 "operador (sidesetl)"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20952 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20953 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20968 msgid "stackrelthree"
20969 msgstr "stackrelthree"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20977 msgstr "rightarrow"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20988 msgid "updownarrow"
20989 msgstr "updownarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20992 msgid "leftrightarrow"
20993 msgstr "leftrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21001 msgstr "Rightarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21012 msgid "Updownarrow"
21013 msgstr "Updownarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21016 msgid "Leftrightarrow"
21017 msgstr "Leftrightarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21020 msgid "Longleftrightarrow"
21021 msgstr "Longleftrightarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21024 msgid "Longleftarrow"
21025 msgstr "Longleftarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21028 msgid "Longrightarrow"
21029 msgstr "Longrightarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21032 msgid "longleftrightarrow"
21033 msgstr "longleftrightarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21036 msgid "longleftarrow"
21037 msgstr "longleftarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21040 msgid "longrightarrow"
21041 msgstr "longrightarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21044 msgid "leftharpoondown"
21045 msgstr "leftharpoondown"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21048 msgid "rightharpoondown"
21049 msgstr "rightharpoondown"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21057 msgstr "longmapsto"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21068 msgid "leftharpoonup"
21069 msgstr "leftharpoonup"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21072 msgid "rightharpoonup"
21073 msgstr "rightharpoonup"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21076 msgid "hookleftarrow"
21077 msgstr "hookleftarrow"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21080 msgid "hookrightarrow"
21081 msgstr "hookrightarrow"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21092 msgid "rightleftharpoons"
21093 msgstr "rightleftharpoons"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21120 msgid "bigtriangleup"
21121 msgstr "bigtriangleup"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21136 msgid "bigtriangledown"
21137 msgstr "bigtriangledown"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21152 msgid "triangleright"
21153 msgstr "triangleright"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21168 msgid "triangleleft"
21169 msgstr "triangleleft"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21325 msgstr "sqsubseteq"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21329 msgstr "sqsupseteq"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21340 msgid "in[[math relation]]"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21409 msgstr "varepsilon"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21577 msgstr "varUpsilon"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21700 msgid "diamondsuit"
21701 msgstr "diamondsuit"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21716 msgid "textrm \\AA"
21717 msgstr "textrm \\AA"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21721 msgstr "textrm \\O"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21724 msgid "mathcircumflex"
21725 msgstr "mathcircumflex"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21733 msgstr "textdegree"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21737 msgstr "mathdollar"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21740 msgid "mathparagraph"
21741 msgstr "mathparagraph"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21744 msgid "mathsection"
21745 msgstr "mathsection"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21792 msgid "Big Operators"
21793 msgstr "Operadores Grandes"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21856 msgid "ointctrclockwiseop"
21857 msgstr "ointctrclockwiseop"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21860 msgid "ointctrclockwise"
21861 msgstr "ointctrclockwise"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21864 msgid "ointclockwiseop"
21865 msgstr "ointclockwiseop"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21868 msgid "ointclockwise"
21869 msgstr "ointclockwise"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21900 msgid "landupintop"
21901 msgstr "landupintop"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21904 msgid "landdownint"
21905 msgstr "landdownint"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21908 msgid "landdownintop"
21909 msgstr "landdownintop"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21925 msgstr "varoiintop"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21928 msgid "varointclockwise"
21929 msgstr "varointclockwise"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21932 msgid "varointclockwiseop"
21933 msgstr "varointclockwiseop"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21936 msgid "varointctrclockwise"
21937 msgstr "varointctrclockwise"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21940 msgid "varointctrclockwiseop"
21941 msgstr "varointctrclockwiseop"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22032 msgid "vartriangle"
22033 msgstr "vartriangle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22036 msgid "triangledown"
22037 msgstr "triangledown"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22045 msgstr "CheckedBox"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22056 msgid "wasylozenge"
22057 msgstr "wasylozenge"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22068 msgid "measuredangle"
22069 msgstr "measuredangle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22101 msgstr "varnothing"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22104 msgid "blacktriangle"
22105 msgstr "blacktriangle"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22108 msgid "blacktriangledown"
22109 msgstr "blacktriangledown"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22112 msgid "blacksquare"
22113 msgstr "blacksquare"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22116 msgid "blacklozenge"
22117 msgstr "blacklozenge"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22124 msgid "sphericalangle"
22125 msgstr "sphericalangle"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22129 msgstr "complement"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22148 msgid "varcopyright"
22149 msgstr "varcopyright"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22160 msgid "invdiameter"
22161 msgstr "invdiameter"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22173 msgstr "varhexagon"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22188 msgid "blacksmiley"
22189 msgstr "blacksmiley"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22205 msgstr "Leftcircle"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22208 msgid "Rightcircle"
22209 msgstr "Rightcircle"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22217 msgstr "LEFTCIRCLE"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22220 msgid "RIGHTCIRCLE"
22221 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22225 msgstr "LEFTcircle"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22228 msgid "RIGHTcircle"
22229 msgstr "RIGHTcircle"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22277 msgstr "varhexstar"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22281 msgstr "davidsstar"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22305 msgstr "eighthnote"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22308 msgid "quarternote"
22309 msgstr "quarternote"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22432 msgid "sagittarius"
22433 msgstr "sagittarius"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22436 msgid "capricornus"
22437 msgstr "capricornus"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22453 msgstr "APLcomment"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22460 msgid "APLdownarrowbox"
22461 msgstr "APLdownarrowbox"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22472 msgid "APLleftarrowbox"
22473 msgstr "APLleftarrowbox"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22480 msgid "APLrightarrowbox"
22481 msgstr "APLrightarrowbox"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22492 msgid "APLuparrowbox"
22493 msgstr "APLuparrowbox"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22496 msgid "dashleftarrow"
22497 msgstr "dashleftarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22500 msgid "dashrightarrow"
22501 msgstr "dashrightarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22504 msgid "leftleftarrows"
22505 msgstr "leftleftarrows"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22508 msgid "leftrightarrows"
22509 msgstr "leftrightarrows"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22512 msgid "rightrightarrows"
22513 msgstr "rightrightarrows"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22516 msgid "rightleftarrows"
22517 msgstr "rightleftarrows"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22521 msgstr "Lleftarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22524 msgid "Rrightarrow"
22525 msgstr "Rrightarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22528 msgid "twoheadleftarrow"
22529 msgstr "twoheadleftarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22532 msgid "twoheadrightarrow"
22533 msgstr "twoheadrightarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22536 msgid "leftarrowtail"
22537 msgstr "leftarrowtail"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22540 msgid "rightarrowtail"
22541 msgstr "rightarrowtail"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22544 msgid "looparrowleft"
22545 msgstr "looparrowleft"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22548 msgid "looparrowright"
22549 msgstr "looparrowright"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22552 msgid "curvearrowleft"
22553 msgstr "curvearrowleft"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22556 msgid "curvearrowright"
22557 msgstr "curvearrowright"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22560 msgid "circlearrowleft"
22561 msgstr "circlearrowleft"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22564 msgid "circlearrowright"
22565 msgstr "circlearrowright"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22577 msgstr "upuparrows"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22580 msgid "downdownarrows"
22581 msgstr "downdownarrows"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22584 msgid "upharpoonleft"
22585 msgstr "upharpoonleft"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22588 msgid "upharpoonright"
22589 msgstr "upharpoonright"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22592 msgid "downharpoonleft"
22593 msgstr "downharpoonleft"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22596 msgid "downharpoonright"
22597 msgstr "downharpoonright"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22600 msgid "leftrightharpoons"
22601 msgstr "leftrightharpoons"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22604 msgid "rightsquigarrow"
22605 msgstr "rightsquigarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22608 msgid "leftrightsquigarrow"
22609 msgstr "leftrightsquigarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22613 msgstr "nleftarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22616 msgid "nrightarrow"
22617 msgstr "nrightarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22620 msgid "nleftrightarrow"
22621 msgstr "nleftrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22625 msgstr "nLeftarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22628 msgid "nRightarrow"
22629 msgstr "nRightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22632 msgid "nLeftrightarrow"
22633 msgstr "nLeftrightarrow"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22640 msgid "shortleftarrow"
22641 msgstr "shortleftarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22644 msgid "shortrightarrow"
22645 msgstr "shortrightarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22648 msgid "shortuparrow"
22649 msgstr "shortuparrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22652 msgid "shortdownarrow"
22653 msgstr "shortdownarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22656 msgid "leftrightarroweq"
22657 msgstr "leftrightarroweq"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22660 msgid "curlyveedownarrow"
22661 msgstr "curlyveedownarrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22664 msgid "curlyveeuparrow"
22665 msgstr "curlyveeuparrow"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22684 msgid "curlywedgeuparrow"
22685 msgstr "curlywedgeuparrow"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22688 msgid "curlywedgedownarrow"
22689 msgstr "curlywedgedownarrow"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22692 msgid "leftrightarrowtriangle"
22693 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22696 msgid "leftarrowtriangle"
22697 msgstr "leftarrowtriangle"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22700 msgid "rightarrowtriangle"
22701 msgstr "rightarrowtriangle"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22717 msgstr "Longmapsto"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22720 msgid "longmapsfrom"
22721 msgstr "longmapsfrom"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22724 msgid "Longmapsfrom"
22725 msgstr "Longmapsfrom"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22729 msgstr "xleftarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22732 msgid "xrightarrow"
22733 msgstr "xrightarrow"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22752 msgid "eqslantless"
22753 msgstr "eqslantless"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22757 msgstr "eqslantgtr"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22781 msgstr "lessapprox"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22829 msgstr "lesseqqgtr"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22833 msgstr "gtreqqless"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22848 msgid "thickapprox"
22849 msgstr "thickapprox"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22884 msgid "preccurlyeq"
22885 msgstr "preccurlyeq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22888 msgid "succcurlyeq"
22889 msgstr "succcurlyeq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22892 msgid "curlyeqprec"
22893 msgstr "curlyeqprec"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22896 msgid "curlyeqsucc"
22897 msgstr "curlyeqsucc"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22909 msgstr "precapprox"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22913 msgstr "succapprox"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22916 msgid "vartriangleleft"
22917 msgstr "vartriangleleft"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22920 msgid "vartriangleright"
22921 msgstr "vartriangleright"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22924 msgid "trianglelefteq"
22925 msgstr "trianglelefteq"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22928 msgid "trianglerighteq"
22929 msgstr "trianglerighteq"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22944 msgid "risingdotseq"
22945 msgstr "risingdotseq"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22948 msgid "fallingdotseq"
22949 msgstr "fallingdotseq"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22968 msgid "shortparallel"
22969 msgstr "shortparallel"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22973 msgstr "smallsmile"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22977 msgstr "smallfrown"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22980 msgid "blacktriangleleft"
22981 msgstr "blacktriangleleft"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22984 msgid "blacktriangleright"
22985 msgstr "blacktriangleright"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22996 msgid "wasytherefore"
22997 msgstr "wasytherefore"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23000 msgid "backepsilon"
23001 msgstr "backepsilon"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23016 msgid "trianglelefteqslant"
23017 msgstr "trianglelefteqslant"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23020 msgid "trianglerighteqslant"
23021 msgstr "trianglerighteqslant"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23033 msgstr "subsetplus"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23037 msgstr "supsetplus"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23040 msgid "subsetpluseq"
23041 msgstr "subsetpluseq"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23044 msgid "supsetpluseq"
23045 msgstr "supsetpluseq"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23085 msgstr "interleave"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23093 msgstr "rightslice"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23101 msgstr "talloblong"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23133 msgstr "vcentcolon"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23136 msgid "colonapprox"
23137 msgstr "colonapprox"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23140 msgid "Colonapprox"
23141 msgstr "Colonapprox"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23185 msgstr "wasypropto"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23196 msgid "Negative Relations (extended)"
23197 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23304 msgid "precnapprox"
23305 msgstr "precnapprox"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23308 msgid "succnapprox"
23309 msgstr "succnapprox"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23321 msgstr "subsetneqq"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23325 msgstr "supsetneqq"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23333 msgstr "nsubseteqq"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23341 msgstr "nsupseteqq"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23360 msgid "varsubsetneq"
23361 msgstr "varsubsetneq"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23364 msgid "varsupsetneq"
23365 msgstr "varsupsetneq"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23368 msgid "varsubsetneqq"
23369 msgstr "varsubsetneqq"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23372 msgid "varsupsetneqq"
23373 msgstr "varsupsetneqq"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23376 msgid "ntriangleleft"
23377 msgstr "ntriangleleft"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23380 msgid "ntriangleright"
23381 msgstr "ntriangleright"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23384 msgid "ntrianglelefteq"
23385 msgstr "ntrianglelefteq"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23388 msgid "ntrianglerighteq"
23389 msgstr "ntrianglerighteq"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23412 msgid "nshortparallel"
23413 msgstr "nshortparallel"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23416 msgid "ntrianglelefteqslant"
23417 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23420 msgid "ntrianglerighteqslant"
23421 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23428 msgid "smallsetminus"
23429 msgstr "smallsetminus"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23448 msgid "doublebarwedge"
23449 msgstr "doublebarwedge"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23496 msgid "divideontimes"
23497 msgstr "divideontimes"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23508 msgid "leftthreetimes"
23509 msgstr "leftthreetimes"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23512 msgid "rightthreetimes"
23513 msgstr "rightthreetimes"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23517 msgstr "curlywedge"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23524 msgid "circleddash"
23525 msgstr "circleddash"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23529 msgstr "circledast"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23532 msgid "circledcirc"
23533 msgstr "circledcirc"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23552 msgid "bigcurlyvee"
23553 msgstr "bigcurlyvee"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23556 msgid "bigcurlywedge"
23557 msgstr "bigcurlywedge"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23568 msgid "bigparallel"
23569 msgstr "bigparallel"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23572 msgid "biginterleave"
23573 msgstr "biginterleave"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23616 msgid "ogreaterthan"
23617 msgstr "ogreaterthan"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23628 msgid "varcurlyvee"
23629 msgstr "varcurlyvee"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23632 msgid "varcurlywedge"
23633 msgstr "varcurlywedge"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23661 msgstr "varobslash"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23665 msgstr "varocircle"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23684 msgid "varolessthan"
23685 msgstr "varolessthan"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23688 msgid "varogreaterthan"
23689 msgstr "varogreaterthan"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23693 msgstr "varbigcirc"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23697 msgstr "brokenvert"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23748 msgid "llparenthesis"
23749 msgstr "llparenthesis"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23752 msgid "rrparenthesis"
23753 msgstr "rrparenthesis"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23756 msgid "binampersand"
23757 msgstr "binampersand"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23760 msgid "bindnasrepma"
23761 msgstr "bindnasrepma"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23764 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23765 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23768 msgid "Voiced bilabial plosive"
23769 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23772 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23773 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23776 msgid "Voiced alveolar plosive"
23777 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23780 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23781 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23784 msgid "Voiced retroflex plosive"
23785 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23788 msgid "Voiceless palatal plosive"
23789 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23792 msgid "Voiced palatal plosive"
23793 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23796 msgid "Voiceless velar plosive"
23797 msgstr "Oclusiva velar surda"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23800 msgid "Voiced velar plosive"
23801 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23804 msgid "Voiceless uvular plosive"
23805 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23808 msgid "Voiced uvular plosive"
23809 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23812 msgid "Glottal plosive"
23813 msgstr "Oclusiva glotal"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23816 msgid "Voiced bilabial nasal"
23817 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23820 msgid "Voiced labiodental nasal"
23821 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23824 msgid "Voiced alveolar nasal"
23825 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23828 msgid "Voiced retroflex nasal"
23829 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23832 msgid "Voiced palatal nasal"
23833 msgstr "Palatal nasal sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23836 msgid "Voiced velar nasal"
23837 msgstr "Nasal velar sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23840 msgid "Voiced uvular nasal"
23841 msgstr "Nasal uvular sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23844 msgid "Voiced bilabial trill"
23845 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23848 msgid "Voiced alveolar trill"
23849 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23852 msgid "Voiced uvular trill"
23853 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23856 msgid "Voiced alveolar tap"
23857 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23860 msgid "Voiced retroflex flap"
23861 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23864 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23865 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23868 msgid "Voiced bilabial fricative"
23869 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23872 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23873 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23876 msgid "Voiced labiodental fricative"
23877 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23880 msgid "Voiceless dental fricative"
23881 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23884 msgid "Voiced dental fricative"
23885 msgstr "Fricativa dental sonora"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23888 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23889 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23892 msgid "Voiced alveolar fricative"
23893 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23896 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23897 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23900 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23901 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23904 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23905 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23908 msgid "Voiced retroflex fricative"
23909 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23912 msgid "Voiceless palatal fricative"
23913 msgstr "Fricativa palatal surda"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23916 msgid "Voiced palatal fricative"
23917 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23920 msgid "Voiceless velar fricative"
23921 msgstr "Fricativa velarl surda"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23924 msgid "Voiced velar fricative"
23925 msgstr "Fricativa velar sonora"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23928 msgid "Voiceless uvular fricative"
23929 msgstr "Fricativa uvular surda"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23932 msgid "Voiced uvular fricative"
23933 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23936 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23937 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23940 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23941 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23944 msgid "Voiceless glottal fricative"
23945 msgstr "Fricativa glotal surda"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23948 msgid "Voiced glottal fricative"
23949 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23952 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23953 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23956 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23957 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23960 msgid "Voiced labiodental approximant"
23961 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23964 msgid "Voiced alveolar approximant"
23965 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23968 msgid "Voiced retroflex approximant"
23969 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23972 msgid "Voiced palatal approximant"
23973 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23976 msgid "Voiced velar approximant"
23977 msgstr "Aproximante velar sonora"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23980 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23981 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23984 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23985 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23988 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23989 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23992 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23993 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23996 msgid "Bilabial click"
23997 msgstr "Clique bilabial"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24000 msgid "Dental click"
24001 msgstr "Clique dental"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24004 msgid "(Post)alveolar click"
24005 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24008 msgid "Palatoalveolar click"
24009 msgstr "Clique palatoalveolar"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24012 msgid "Alveolar lateral click"
24013 msgstr "Clique lateral alveolar"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24016 msgid "Voiced bilabial implosive"
24017 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24020 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24021 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24024 msgid "Voiced palatal implosive"
24025 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24028 msgid "Voiced velar implosive"
24029 msgstr "Implosiva velar sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24032 msgid "Voiced uvular implosive"
24033 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24036 msgid "Ejective mark"
24037 msgstr "Marca ejetiva"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24040 msgid "Close front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24044 msgid "Close front rounded vowel"
24045 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24048 msgid "Close central unrounded vowel"
24049 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24052 msgid "Close central rounded vowel"
24053 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24056 msgid "Close back unrounded vowel"
24057 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24060 msgid "Close back rounded vowel"
24061 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24064 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24065 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24068 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24069 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24072 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24073 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24076 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24077 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24080 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24081 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24084 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24085 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24088 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24089 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24092 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24093 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24096 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24097 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24100 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24101 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24104 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24105 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24108 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24109 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24112 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24113 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24116 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24117 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24120 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24121 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24124 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24125 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24128 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24129 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24132 msgid "Near-open vowel"
24133 msgstr "Vogal quase aberta"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24136 msgid "Open front unrounded vowel"
24137 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24140 msgid "Open front rounded vowel"
24141 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24144 msgid "Open back unrounded vowel"
24145 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24148 msgid "Open back rounded vowel"
24149 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24152 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24153 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24156 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24157 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24160 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24161 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24164 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24165 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24168 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24169 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24172 msgid "Epiglottal plosive"
24173 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24176 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24180 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24181 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24184 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24185 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24188 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24189 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24192 msgid "Top tie bar"
24193 msgstr "Barra de ligadura superior"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24196 msgid "Bottom tie bar"
24197 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24208 msgid "Extra short"
24209 msgstr "Extra curto"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24212 msgid "Primary stress"
24213 msgstr "Acento principal"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24216 msgid "Secondary stress"
24217 msgstr "Acento secundário"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24220 msgid "Minor (foot) group"
24221 msgstr "Grupo menor (pé)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24224 msgid "Major (intonation) group"
24225 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24228 msgid "Syllable break"
24229 msgstr "Corte silábico"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24232 msgid "Linking (absence of a break)"
24233 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24237 msgstr "Ensurdecida"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24240 msgid "Voiceless (above)"
24241 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24245 msgstr "Sonorizada"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24248 msgid "Breathy voiced"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24252 msgid "Creaky voiced"
24253 msgstr "Sonora estridente"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24256 msgid "Linguolabial"
24257 msgstr "Linguolabial"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24276 msgid "More rounded"
24277 msgstr "Mais arredondada"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24280 msgid "Less rounded"
24281 msgstr "Menos arredondada"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24292 msgid "Centralized"
24293 msgstr "Centralizada"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24296 msgid "Mid-centralized"
24297 msgstr "Médio-centralizada"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24304 msgid "Non-syllabic"
24305 msgstr "Não-silábica"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24309 msgstr "Roticidade"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24313 msgstr "Labializada"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24317 msgstr "Palatalizada"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24321 msgstr "Velarizada"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24324 msgid "Pharyngialized"
24325 msgstr "Faringilizada"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24328 msgid "Velarized or pharyngialized"
24329 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24340 msgid "Advanced tongue root"
24341 msgstr "Base da língua avançada"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24344 msgid "Retracted tongue root"
24345 msgstr "Base da língua retraída"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24349 msgstr "Nasalizada"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24352 msgid "Nasal release"
24353 msgstr "Tendência nasal"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24356 msgid "Lateral release"
24357 msgstr "Tendência lateral"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24360 msgid "No audible release"
24361 msgstr "Oclusão inaudível"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24364 msgid "Extra high (accent)"
24365 msgstr "Extra alto (acento)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24368 msgid "Extra high (tone letter)"
24369 msgstr "Extra alto (tom)"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24372 msgid "High (accent)"
24373 msgstr "Alto (acento)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24376 msgid "High (tone letter)"
24377 msgstr "Alto (tom)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24380 msgid "Mid (accent)"
24381 msgstr "Médio (acento)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24384 msgid "Mid (tone letter)"
24385 msgstr "Nível médio (tom)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24388 msgid "Low (accent)"
24389 msgstr "Baixo (acento)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24392 msgid "Low (tone letter)"
24393 msgstr "Baixo (tom)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24396 msgid "Extra low (accent)"
24397 msgstr "Extra baixo (acento)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24400 msgid "Extra low (tone letter)"
24401 msgstr "Extra baixo (tom)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24405 msgstr "Um tom mais baixo"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24409 msgstr "Um tom mais alto"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24412 msgid "Rising (accent)"
24413 msgstr "Ascendente (acento)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24416 msgid "Rising (tone letter)"
24417 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24420 msgid "Falling (accent)"
24421 msgstr "Descendente (acento)"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24424 msgid "Falling (tone letter)"
24425 msgstr "Descendente (tom)"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24428 msgid "High rising (accent)"
24429 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24432 msgid "High rising (tone letter)"
24433 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24436 msgid "Low rising (accent)"
24437 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24440 msgid "Low rising (tone letter)"
24441 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24444 msgid "Rising-falling (accent)"
24445 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24448 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24449 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24452 msgid "Global rise"
24453 msgstr "Ascensão Global"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24456 msgid "Global fall"
24457 msgstr "Descida Global"
24459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24460 msgid "ChessDiagram"
24461 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24464 msgid "Chess diagram"
24465 msgstr "Diagrama de xadrez"
24467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24469 "A chess position diagram.\n"
24470 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24471 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24472 "the position that you want to display.\n"
24473 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24474 "and remember to type in a relative path\n"
24475 "to the LyX document location.\n"
24476 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24477 "to enable general editing of the board.\n"
24478 "You might also check out the\n"
24479 "'Options->Test legality' option, and\n"
24480 "remember to middle and right click to\n"
24481 "insert new material in the board.\n"
24482 "In order for this to work, you have to\n"
24483 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24484 "that TeX will find it, and you will need\n"
24485 "to install the skak package from CTAN.\n"
24487 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24488 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24489 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24490 " a posição que deseja mostrar.\n"
24491 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24492 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24493 "ao local do documento LyX.\n"
24494 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24495 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24496 "Pode também marcar a opção\n"
24497 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24498 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24499 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24500 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24501 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24502 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24503 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24505 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24510 msgid "Dia diagram"
24511 msgstr "Diagrama Dia"
24513 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24514 msgid "Dia diagram.\n"
24515 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24517 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24518 msgid "GnumericSpreadsheet"
24519 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24522 msgid "Spreadsheet"
24523 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24527 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24528 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24529 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24530 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24531 "both for gnumeric and excel files.\n"
24533 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24534 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24535 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24536 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24537 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24544 msgid "Inkscape figure"
24545 msgstr "Figura Inkscape"
24547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24549 "An Inkscape figure.\n"
24550 "Note that using this template automatically uses the \n"
24551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24553 "Uma figura do Inkscape.\n"
24554 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24555 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24558 msgid "Lilypond typeset music"
24559 msgstr "Música composta em Lilypond"
24561 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24563 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24564 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24565 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24566 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24568 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24569 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24570 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24571 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24581 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24583 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24584 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24585 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24587 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24588 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24589 "* pages=- (to include all pages)\n"
24590 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24591 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24592 "inserted in their original size.\n"
24593 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24594 "for further options and details.\n"
24596 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24597 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24598 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24600 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24602 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24603 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24604 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24605 "inseridas no tamanho original.\n"
24606 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24607 "do pacote pdfpages.\n"
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24610 msgid "RasterImage"
24611 msgstr "ImagemRaster"
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24615 msgid "Raster image"
24616 msgstr "Imagem raster"
24618 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24621 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24623 "Um arquivo bitmap.\n"
24624 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24627 msgid "VectorGraphics"
24628 msgstr "GráficoVetorial"
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24632 msgid "Vector graphics"
24633 msgstr "Gráfico vetorial"
24635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24637 "A vector graphics file.\n"
24638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24640 "the final output.\n"
24641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24645 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24646 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24647 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24649 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24650 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24651 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24659 msgid "Xfig figure"
24660 msgstr "Figura Xfig"
24662 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24663 msgid "An Xfig figure.\n"
24664 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24666 #: lib/configure.py:652
24670 #: lib/configure.py:652
24674 #: lib/configure.py:655
24678 #: lib/configure.py:658
24682 #: lib/configure.py:661
24686 #: lib/configure.py:661
24687 msgid "sxd|OpenDocument"
24688 msgstr "sxd|OpenDocument"
24690 #: lib/configure.py:664
24694 #: lib/configure.py:667
24698 #: lib/configure.py:670
24702 #: lib/configure.py:671
24703 msgid "SVG (compressed)"
24704 msgstr "SVG (comprimido)"
24706 #: lib/configure.py:674
24710 #: lib/configure.py:675
24714 #: lib/configure.py:676
24718 #: lib/configure.py:676
24722 #: lib/configure.py:677
24726 #: lib/configure.py:678
24730 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24734 #: lib/configure.py:680
24738 #: lib/configure.py:681
24742 #: lib/configure.py:682
24746 #: lib/configure.py:683
24750 #: lib/configure.py:696
24751 msgid "Plain text (chess output)"
24752 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24754 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24755 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24759 #: lib/configure.py:697
24763 #: lib/configure.py:698
24764 msgid "DocBook (XML)"
24765 msgstr "Docbook (XML)"
24767 #: lib/configure.py:699
24768 msgid "Graphviz Dot"
24769 msgstr "Graphviz Dot"
24771 #: lib/configure.py:700
24772 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24773 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24775 #: lib/configure.py:701
24776 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24777 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24779 #: lib/configure.py:702
24783 #: lib/configure.py:702
24787 #: lib/configure.py:704
24788 msgid "Sweave (Japanese)"
24789 msgstr "Sweave (Japonês)"
24791 #: lib/configure.py:704
24792 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24793 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24795 #: lib/configure.py:705
24797 msgstr "Código R/S"
24799 #: lib/configure.py:707
24800 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24801 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24803 #: lib/configure.py:708
24804 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24805 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24807 #: lib/configure.py:709
24808 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24809 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24811 #: lib/configure.py:710
24812 msgid "LaTeX (plain)"
24813 msgstr "LaTeX (simples)"
24815 #: lib/configure.py:710
24816 msgid "LaTeX (plain)|L"
24817 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24819 #: lib/configure.py:711
24820 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24821 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24823 #: lib/configure.py:712
24824 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24825 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24827 #: lib/configure.py:713
24828 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24829 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24831 #: lib/configure.py:714
24832 msgid "LaTeX (clipboard)"
24833 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24835 #: lib/configure.py:715
24837 msgstr "Texto simples"
24839 #: lib/configure.py:715
24840 msgid "Plain text|a"
24841 msgstr "Texto simples"
24843 #: lib/configure.py:716
24844 msgid "Plain text (pstotext)"
24845 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24847 #: lib/configure.py:717
24848 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24849 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24851 #: lib/configure.py:718
24852 msgid "Plain text (catdvi)"
24853 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24855 #: lib/configure.py:719
24856 msgid "Plain Text, Join Lines"
24857 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24859 #: lib/configure.py:720
24860 msgid "Info (Beamer)"
24861 msgstr "Info (Beamer)"
24863 #: lib/configure.py:725
24864 msgid "LilyPond music"
24865 msgstr "Música LilyPond"
24867 #: lib/configure.py:728
24868 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24869 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24871 #: lib/configure.py:729
24872 msgid "Excel spreadsheet"
24873 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24875 #: lib/configure.py:730
24876 msgid "MS Excel Office Open XML"
24877 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24879 #: lib/configure.py:731
24880 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24881 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24883 #: lib/configure.py:732
24884 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24885 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24887 #: lib/configure.py:735
24891 #: lib/configure.py:735
24895 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24900 #: lib/configure.py:751
24904 #: lib/configure.py:752
24905 msgid "EPS (uncropped)"
24906 msgstr "EPS (não-recortado)"
24908 #: lib/configure.py:753
24909 msgid "EPS (cropped)"
24910 msgstr "EPS (recortado)"
24912 #: lib/configure.py:754
24914 msgstr "Postscript"
24916 #: lib/configure.py:754
24917 msgid "Postscript|t"
24918 msgstr "Postscript|t"
24920 #: lib/configure.py:763
24921 msgid "PDF (ps2pdf)"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24924 #: lib/configure.py:763
24925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24928 #: lib/configure.py:764
24929 msgid "PDF (pdflatex)"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)"
24932 #: lib/configure.py:764
24933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24936 #: lib/configure.py:765
24937 msgid "PDF (dvipdfm)"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24940 #: lib/configure.py:765
24941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24944 #: lib/configure.py:766
24945 msgid "PDF (XeTeX)"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)"
24948 #: lib/configure.py:766
24949 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24950 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24952 #: lib/configure.py:767
24953 msgid "PDF (LuaTeX)"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24956 #: lib/configure.py:767
24957 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24958 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24960 #: lib/configure.py:768
24961 msgid "PDF (graphics)"
24962 msgstr "PDF (gráfico)"
24964 #: lib/configure.py:769
24965 msgid "PDF (cropped)"
24966 msgstr "PDF (recortado)"
24968 #: lib/configure.py:770
24969 msgid "PDF (lower resolution)"
24970 msgstr "PDF (resolução menor)"
24972 #: lib/configure.py:775
24976 #: lib/configure.py:775
24980 #: lib/configure.py:776
24981 msgid "DVI (LuaTeX)"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24984 #: lib/configure.py:776
24985 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24986 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24988 #: lib/configure.py:779
24992 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24996 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25000 #: lib/configure.py:785
25004 #: lib/configure.py:788
25005 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25006 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25008 #: lib/configure.py:789
25009 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25010 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25012 #: lib/configure.py:790
25013 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25014 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25016 #: lib/configure.py:791
25017 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25018 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25020 #: lib/configure.py:794
25021 msgid "Rich Text Format"
25022 msgstr "Rich Text Format"
25024 #: lib/configure.py:795
25028 #: lib/configure.py:795
25032 #: lib/configure.py:796
25033 msgid "MS Word Office Open XML"
25034 msgstr "MS Word Office Open XML"
25036 #: lib/configure.py:796
25037 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25038 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25040 #: lib/configure.py:799
25041 msgid "Table (CSV)"
25042 msgstr "Tabela (CSV)"
25044 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25045 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25049 #: lib/configure.py:802
25053 #: lib/configure.py:803
25057 #: lib/configure.py:804
25061 #: lib/configure.py:805
25065 #: lib/configure.py:806
25069 #: lib/configure.py:807
25073 #: lib/configure.py:808
25077 #: lib/configure.py:809
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25081 #: lib/configure.py:810
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25085 #: lib/configure.py:811
25086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25089 #: lib/configure.py:812
25090 msgid "LyX Preview"
25091 msgstr "Previsualização LyX"
25093 #: lib/configure.py:813
25097 #: lib/configure.py:813
25098 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25099 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25101 #: lib/configure.py:814
25105 #: lib/configure.py:815
25109 #: lib/configure.py:815
25110 msgid "ps_tex|PSTEX"
25111 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25113 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25114 msgid "Windows Metafile"
25115 msgstr "Windows Metafile"
25117 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25118 msgid "Enhanced Metafile"
25119 msgstr "Enhanced Metafile"
25121 #: lib/configure.py:937
25123 msgstr "LyXBlogger"
25125 #: lib/configure.py:1178
25129 #: lib/configure.py:1178
25130 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25131 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25133 #: lib/configure.py:1251
25134 msgid "LyX Archive (zip)"
25135 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25137 #: lib/configure.py:1254
25138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25139 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25141 #: src/Author.cpp:57
25143 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25144 msgstr "%1$s (%2$s)"
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25155 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25156 msgid "Bibliography entry not found!"
25157 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25159 #: src/Buffer.cpp:440
25160 msgid "Disk Error: "
25161 msgstr "Erro de Disco: "
25163 #: src/Buffer.cpp:441
25166 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25168 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25171 #: src/Buffer.cpp:570
25172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25173 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25175 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25176 msgid "Save failed! Document is lost."
25177 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25179 #: src/Buffer.cpp:576
25180 msgid "Attempting to close changed document!"
25181 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25183 #: src/Buffer.cpp:585
25185 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25186 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25188 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25190 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25191 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25193 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25194 msgid "Document header error"
25195 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25197 #: src/Buffer.cpp:1000
25198 msgid "\\begin_header is missing"
25199 msgstr "\\begin_header ausente"
25201 #: src/Buffer.cpp:1024
25202 msgid "\\begin_document is missing"
25203 msgstr "\\begin_document ausente"
25205 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25206 #: src/Buffer.cpp:3028
25207 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25208 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25210 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25212 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25213 "xcolor/ulem are installed.\n"
25214 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25217 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25218 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25219 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25222 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25224 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25225 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25226 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25229 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25230 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25231 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25234 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25239 #: src/Buffer.cpp:1188
25240 msgid "File Not Found"
25241 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25243 #: src/Buffer.cpp:1189
25245 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25246 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25248 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25249 msgid "Document format failure"
25250 msgstr "Falha no formato do documento"
25252 #: src/Buffer.cpp:1218
25254 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25256 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25259 #: src/Buffer.cpp:1287
25261 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25262 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25264 #: src/Buffer.cpp:1314
25265 msgid "Conversion failed"
25266 msgstr "Conversão falhou"
25268 #: src/Buffer.cpp:1315
25271 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25272 "it could not be created."
25274 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25275 "temporário para convertê-lo."
25277 #: src/Buffer.cpp:1325
25278 msgid "Conversion script not found"
25279 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25281 #: src/Buffer.cpp:1326
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25285 "could not be found."
25287 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25290 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25291 msgid "Conversion script failed"
25292 msgstr "Script de conversão falhou"
25294 #: src/Buffer.cpp:1350
25297 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25300 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25301 "conseguiu convertê-lo."
25303 #: src/Buffer.cpp:1357
25306 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25309 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25310 "não conseguiu convertê-lo."
25312 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25313 msgid "File is read-only"
25314 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25316 #: src/Buffer.cpp:1414
25318 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25320 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25323 #: src/Buffer.cpp:1423
25326 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25327 "overwrite this file?"
25329 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25332 #: src/Buffer.cpp:1425
25333 msgid "Overwrite modified file?"
25334 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25336 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25340 msgstr "S&obrescrever"
25342 #: src/Buffer.cpp:1491
25343 msgid "Backup failure"
25344 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25346 #: src/Buffer.cpp:1492
25349 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25350 "Please check whether the directory exists and is writable."
25352 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25353 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25355 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25356 msgid "Write failure"
25357 msgstr "Falha na gravação"
25359 #: src/Buffer.cpp:1529
25362 "The file has successfully been saved as:\n"
25364 "But LyX could not move it to:\n"
25366 "Your original file has been backed up to:\n"
25369 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25371 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25373 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:1540
25379 "Cannot move saved file to:\n"
25381 "But the file has successfully been saved as:\n"
25384 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25386 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25389 #: src/Buffer.cpp:1556
25391 msgid "Saving document %1$s..."
25392 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25394 #: src/Buffer.cpp:1571
25395 msgid " could not write file!"
25396 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25398 #: src/Buffer.cpp:1579
25402 #: src/Buffer.cpp:1594
25404 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25405 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25407 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25409 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25410 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25412 #: src/Buffer.cpp:1607
25413 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25414 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25416 #: src/Buffer.cpp:1621
25417 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25418 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25420 #: src/Buffer.cpp:1726
25421 msgid "Iconv software exception Detected"
25422 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25424 #: src/Buffer.cpp:1726
25427 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25430 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25431 "está instalado corretamente"
25433 #: src/Buffer.cpp:1753
25435 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25437 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25440 #: src/Buffer.cpp:1756
25442 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25443 "chosen encoding.\n"
25444 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25446 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25447 "codificação escolhida.\n"
25448 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25450 #: src/Buffer.cpp:1763
25451 msgid "iconv conversion failed"
25452 msgstr "conversão iconv falhou"
25454 #: src/Buffer.cpp:1768
25455 msgid "conversion failed"
25456 msgstr "conversão falhou"
25458 #: src/Buffer.cpp:1886
25459 msgid "Uncodable character in file path"
25460 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25462 #: src/Buffer.cpp:1888
25465 "The path of your document\n"
25467 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25468 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25469 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25470 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25472 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25473 "(such as utf8) or change the file path name."
25475 "O caminho do seu documento\n"
25477 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25478 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25479 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25480 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25483 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25484 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25486 #: src/Buffer.cpp:1972
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25489 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25491 #: src/Buffer.cpp:1973
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25494 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25496 #: src/Buffer.cpp:1983
25498 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25499 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25501 #: src/Buffer.cpp:1984
25503 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25504 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25506 #: src/Buffer.cpp:1990
25507 msgid "Incompatible Languages!"
25508 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25510 #: src/Buffer.cpp:1992
25513 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25514 "because they require conflicting language packages:\n"
25517 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25518 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25521 #: src/Buffer.cpp:2298
25522 msgid "Running chktex..."
25523 msgstr "Executando chktex..."
25525 #: src/Buffer.cpp:2312
25526 msgid "chktex failure"
25527 msgstr "falha no chktex"
25529 #: src/Buffer.cpp:2313
25530 msgid "Could not run chktex successfully."
25531 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25533 #: src/Buffer.cpp:2720
25535 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25536 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25538 #: src/Buffer.cpp:2824
25540 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25541 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25543 #: src/Buffer.cpp:2833
25544 msgid "Error generating literate programming code."
25545 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25547 #: src/Buffer.cpp:2909
25549 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25550 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25552 #: src/Buffer.cpp:2944
25554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25555 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25557 #: src/Buffer.cpp:3001
25558 msgid "Error viewing the output file."
25559 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25561 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25562 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25564 msgid "Invalid filename"
25565 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25567 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25570 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25573 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25574 "arquivo exportado: "
25576 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25578 msgid "Problematic filename for DVI"
25579 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25581 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25584 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25585 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25587 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25588 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25590 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25591 msgid "Export Warning!"
25592 msgstr "Aviso de Exportação!"
25594 #: src/Buffer.cpp:3406
25596 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25597 "BibTeX will be unable to find them."
25599 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25600 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25602 #: src/Buffer.cpp:4058
25604 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25605 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25607 #: src/Buffer.cpp:4062
25609 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25610 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25612 #: src/Buffer.cpp:4115
25613 msgid "Preview source code"
25614 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25616 #: src/Buffer.cpp:4117
25617 msgid "Preview preamble"
25618 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25620 #: src/Buffer.cpp:4119
25621 msgid "Preview body"
25622 msgstr "Previsualização do corpo"
25624 #: src/Buffer.cpp:4134
25625 msgid "Plain text does not have a preamble."
25626 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25628 #: src/Buffer.cpp:4239
25630 msgid "Auto-saving %1$s"
25631 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25633 #: src/Buffer.cpp:4295
25634 msgid "Autosave failed!"
25635 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25637 #: src/Buffer.cpp:4356
25638 msgid "Autosaving current document..."
25639 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25641 #: src/Buffer.cpp:4481
25642 msgid "Couldn't export file"
25643 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25645 #: src/Buffer.cpp:4482
25647 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25648 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25650 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25651 msgid "File name error"
25652 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25654 #: src/Buffer.cpp:4545
25657 "The directory path to the document\n"
25659 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25660 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25662 "O caminho de pasta para o documento\n"
25664 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25665 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25667 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25668 msgid "Document export cancelled."
25669 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25671 #: src/Buffer.cpp:4665
25673 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25674 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25676 #: src/Buffer.cpp:4672
25678 msgid "Document exported as %1$s"
25679 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25681 #: src/Buffer.cpp:4741
25684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25686 "Recover emergency save?"
25688 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25692 #: src/Buffer.cpp:4744
25693 msgid "Load emergency save?"
25694 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25698 msgstr "&Recuperar"
25700 #: src/Buffer.cpp:4745
25701 msgid "&Load Original"
25702 msgstr "&Carregar Original"
25704 #: src/Buffer.cpp:4756
25707 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25708 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25710 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25711 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25712 "como um arquivo diferente."
25714 #: src/Buffer.cpp:4763
25715 msgid "Document was successfully recovered."
25716 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25718 #: src/Buffer.cpp:4765
25719 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25720 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25722 #: src/Buffer.cpp:4766
25725 "Remove emergency file now?\n"
25728 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25731 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25732 msgid "Delete emergency file?"
25733 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25735 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25739 #: src/Buffer.cpp:4775
25740 msgid "Emergency file deleted"
25741 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25743 #: src/Buffer.cpp:4776
25744 msgid "Do not forget to save your file now!"
25745 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25747 #: src/Buffer.cpp:4783
25748 msgid "Remove emergency file now?"
25749 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25751 #: src/Buffer.cpp:4806
25752 msgid "Can't rename emergency file!"
25753 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25755 #: src/Buffer.cpp:4807
25757 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25758 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25759 "file, and may over-write your own work."
25761 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25762 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25763 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25764 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25766 #: src/Buffer.cpp:4832
25769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25771 "Load the backup instead?"
25773 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25775 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25777 #: src/Buffer.cpp:4834
25778 msgid "Load backup?"
25779 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "&Load backup"
25783 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25785 #: src/Buffer.cpp:4835
25786 msgid "Load &original"
25787 msgstr "Carregar &original"
25789 #: src/Buffer.cpp:4845
25792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25795 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25796 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25797 "documento como um arquivo diferente."
25799 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25800 msgid "Senseless!!! "
25801 msgstr "Sem sentido!!! "
25803 #: src/Buffer.cpp:5443
25805 msgid "Document %1$s reloaded."
25806 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25808 #: src/Buffer.cpp:5446
25810 msgid "Could not reload document %1$s."
25811 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25813 #: src/BufferParams.cpp:508
25815 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25816 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25818 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25819 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25821 #: src/BufferParams.cpp:510
25823 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25824 "are inserted into formulas"
25826 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25827 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25829 #: src/BufferParams.cpp:512
25831 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25834 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25837 #: src/BufferParams.cpp:514
25839 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25840 "inserted into formulas"
25842 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25843 "inseridos em fórmulas"
25845 #: src/BufferParams.cpp:516
25847 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25850 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25851 "em alguma fórmula"
25853 #: src/BufferParams.cpp:518
25855 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25856 "inserted into formulas"
25858 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25859 "inserida em alguma fórmula"
25861 #: src/BufferParams.cpp:520
25863 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25864 "inserted into formulas"
25866 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25867 "inserido em alguma fórmula"
25869 #: src/BufferParams.cpp:522
25871 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25872 "subscript is inserted into formulas"
25874 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25875 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25877 #: src/BufferParams.cpp:524
25879 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25880 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25882 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25883 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25885 #: src/BufferParams.cpp:526
25887 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25888 "decoration 'utilde'"
25890 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25891 "moldura matemática 'utilde'"
25893 #: src/BufferParams.cpp:731
25896 "The selected document class\n"
25898 "requires external files that are not available.\n"
25899 "The document class can still be used, but the\n"
25900 "document cannot be compiled until the following\n"
25901 "prerequisites are installed:\n"
25903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25904 "User's Guide for more information."
25906 "A classe de documentos selecionada\n"
25908 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25909 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25910 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25911 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25913 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25914 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25916 #: src/BufferParams.cpp:740
25917 msgid "Document class not available"
25918 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25920 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25921 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25924 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25925 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25926 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25927 msgid "LyX Warning: "
25928 msgstr "Aviso do LyX: "
25930 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25931 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25934 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25935 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25936 msgid "uncodable character"
25937 msgstr "caractere não-codificável"
25939 #: src/BufferParams.cpp:1756
25940 msgid "Uncodable character in class options"
25941 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25943 #: src/BufferParams.cpp:1758
25946 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25947 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25948 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25951 "Please select an appropriate document encoding\n"
25952 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25954 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25955 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25956 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25959 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25960 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25962 #: src/BufferParams.cpp:2222
25963 msgid "Uncodable character in user preamble"
25964 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25966 #: src/BufferParams.cpp:2224
25969 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25970 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25971 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25974 "Please select an appropriate document encoding\n"
25975 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25977 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25978 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25979 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25982 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25983 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25985 #: src/BufferParams.cpp:2513
25988 "The layout file:\n"
25990 "could not be found. A default textclass with default\n"
25991 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25994 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25996 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25997 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25999 #: src/BufferParams.cpp:2519
26000 msgid "Document class not found"
26001 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
26003 #: src/BufferParams.cpp:2526
26006 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26008 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26012 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
26014 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26015 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26016 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26018 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26019 msgid "Could not load class"
26020 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26022 #: src/BufferParams.cpp:2585
26023 msgid "Error reading internal layout information"
26024 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26026 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26028 msgstr "Erro de Leitura"
26030 #: src/BufferView.cpp:194
26031 msgid "No more insets"
26032 msgstr "Não há mais insets"
26034 #: src/BufferView.cpp:799
26035 msgid "Save bookmark"
26036 msgstr "Salvar indicador"
26038 #: src/BufferView.cpp:1015
26039 msgid "Converting document to new document class..."
26040 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26042 #: src/BufferView.cpp:1060
26043 msgid "Document is read-only"
26044 msgstr "Documento é somente-leitura"
26046 #: src/BufferView.cpp:1062
26047 msgid "Document has been modified externally"
26048 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26050 #: src/BufferView.cpp:1071
26051 msgid "This portion of the document is deleted."
26052 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26054 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26056 msgid "Absolute filename expected."
26057 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26059 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26061 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26062 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26064 #: src/BufferView.cpp:1397
26065 msgid "No further undo information"
26066 msgstr "Sem nada para desfazer"
26068 #: src/BufferView.cpp:1417
26069 msgid "No further redo information"
26070 msgstr "Sem nada para refazer"
26072 #: src/BufferView.cpp:1643
26074 msgstr "Marco desligado"
26076 #: src/BufferView.cpp:1649
26078 msgstr "Marco ligado"
26080 #: src/BufferView.cpp:1656
26081 msgid "Mark removed"
26082 msgstr "Marco excluído"
26084 #: src/BufferView.cpp:1659
26086 msgstr "Marco definido"
26088 #: src/BufferView.cpp:1751
26089 msgid "Statistics for the selection:"
26090 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26092 #: src/BufferView.cpp:1753
26093 msgid "Statistics for the document:"
26094 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26096 #: src/BufferView.cpp:1756
26099 msgstr "%1$d palavras"
26101 #: src/BufferView.cpp:1758
26103 msgstr "Uma palavra"
26105 #: src/BufferView.cpp:1761
26107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26108 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1764
26111 msgid "One character (including blanks)"
26112 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26114 #: src/BufferView.cpp:1767
26116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26117 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1770
26120 msgid "One character (excluding blanks)"
26121 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26123 #: src/BufferView.cpp:1772
26125 msgstr "Estatísticas"
26127 #: src/BufferView.cpp:1995
26130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26131 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26133 #: src/BufferView.cpp:1997
26135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26136 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26138 #: src/BufferView.cpp:2005
26139 msgid "Branch name"
26140 msgstr "Nome do ramo"
26142 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26143 msgid "Branch already exists"
26144 msgstr "Ramo já existe"
26146 #: src/BufferView.cpp:2900
26148 msgid "Inserting document %1$s..."
26149 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26151 #: src/BufferView.cpp:2911
26153 msgid "Document %1$s inserted."
26154 msgstr "Documento %1$s inserido."
26156 #: src/BufferView.cpp:2913
26158 msgid "Could not insert document %1$s"
26159 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26161 #: src/BufferView.cpp:3324
26164 "Could not read the specified document\n"
26166 "due to the error: %2$s"
26168 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26170 "devido ao erro: %2$s"
26172 #: src/BufferView.cpp:3326
26173 msgid "Could not read file"
26174 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26176 #: src/BufferView.cpp:3333
26180 " is not readable."
26183 " não pode ser lido."
26185 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26186 msgid "Could not open file"
26187 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26189 #: src/BufferView.cpp:3341
26190 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26191 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26193 #: src/BufferView.cpp:3342
26195 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26196 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26197 "If this does not give the correct result\n"
26198 "then please change the encoding of the file\n"
26199 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26201 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26202 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26203 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26204 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26205 "com outro programa que não o LyX.\n"
26207 #: src/Changes.cpp:370
26208 msgid "Uncodable character in author name"
26209 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26211 #: src/Changes.cpp:371
26214 "The author name '%1$s',\n"
26215 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26216 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26217 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26219 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26220 "or change the spelling of the author name."
26222 "O nome de autor '%1$s',\n"
26223 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26224 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26225 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26227 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26228 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26230 #: src/Chktex.cpp:65
26232 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26233 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26235 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26240 #: src/Color.cpp:204
26244 #: src/Color.cpp:205
26248 #: src/Color.cpp:206
26252 #: src/Color.cpp:207
26256 #: src/Color.cpp:208
26260 #: src/Color.cpp:209
26262 msgstr "cinzaescuro"
26264 #: src/Color.cpp:210
26268 #: src/Color.cpp:211
26272 #: src/Color.cpp:212
26274 msgstr "cinzaclaro"
26276 #: src/Color.cpp:213
26280 #: src/Color.cpp:214
26284 #: src/Color.cpp:215
26286 msgstr "verdeoliva"
26288 #: src/Color.cpp:216
26292 #: src/Color.cpp:217
26296 #: src/Color.cpp:218
26300 #: src/Color.cpp:219
26304 #: src/Color.cpp:220
26306 msgstr "verdeazulado"
26308 #: src/Color.cpp:221
26312 #: src/Color.cpp:222
26316 #: src/Color.cpp:223
26320 #: src/Color.cpp:224
26322 msgstr "plano de fundo"
26324 #: src/Color.cpp:225
26328 #: src/Color.cpp:226
26332 #: src/Color.cpp:227
26333 msgid "selected text"
26334 msgstr "texto selecionado"
26336 #: src/Color.cpp:229
26338 msgstr "texto LaTeX"
26340 #: src/Color.cpp:230
26341 msgid "inline completion"
26342 msgstr "completação inline"
26344 #: src/Color.cpp:232
26345 msgid "non-unique inline completion"
26346 msgstr "completação inline não-única"
26348 #: src/Color.cpp:234
26349 msgid "previewed snippet"
26350 msgstr "trecho previsualizado"
26352 #: src/Color.cpp:235
26354 msgstr "etiqueta de nota"
26356 #: src/Color.cpp:236
26357 msgid "note background"
26358 msgstr "plano de fundo de nota"
26360 #: src/Color.cpp:237
26361 msgid "comment label"
26362 msgstr "etiqueta de comentário"
26364 #: src/Color.cpp:238
26365 msgid "comment background"
26366 msgstr "plano de fundo de comentário"
26368 #: src/Color.cpp:239
26369 msgid "greyedout inset label"
26370 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26372 #: src/Color.cpp:240
26373 msgid "greyedout inset text"
26374 msgstr "texto esmaecido de inset"
26376 #: src/Color.cpp:241
26377 msgid "greyedout inset background"
26378 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26380 #: src/Color.cpp:242
26381 msgid "phantom inset text"
26382 msgstr "texto de inset de phantom"
26384 #: src/Color.cpp:243
26386 msgstr "caixa sombreada"
26388 #: src/Color.cpp:244
26389 msgid "listings background"
26390 msgstr "plano de fundo de listagens"
26392 #: src/Color.cpp:245
26393 msgid "branch label"
26394 msgstr "etiqueta de ramo"
26396 #: src/Color.cpp:246
26397 msgid "footnote label"
26398 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26400 #: src/Color.cpp:247
26401 msgid "index label"
26402 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26404 #: src/Color.cpp:248
26405 msgid "margin note label"
26406 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26408 #: src/Color.cpp:249
26410 msgstr "etiqueta de URL"
26412 #: src/Color.cpp:250
26414 msgstr "texto de URL"
26416 #: src/Color.cpp:251
26418 msgstr "barra de profundidade"
26420 #: src/Color.cpp:252
26421 msgid "scroll indicator"
26422 msgstr "indicador de rolagem"
26424 #: src/Color.cpp:253
26428 #: src/Color.cpp:254
26429 msgid "command inset"
26430 msgstr "inset de comando"
26432 #: src/Color.cpp:255
26433 msgid "command inset background"
26434 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26436 #: src/Color.cpp:256
26437 msgid "command inset frame"
26438 msgstr "quadro de inset de comando"
26440 #: src/Color.cpp:257
26441 msgid "special character"
26442 msgstr "caractere especial"
26444 #: src/Color.cpp:258
26446 msgstr "matemática"
26448 #: src/Color.cpp:259
26449 msgid "math background"
26450 msgstr "plano de fundo de matemática"
26452 #: src/Color.cpp:260
26453 msgid "graphics background"
26454 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26456 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26457 msgid "math macro background"
26458 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26460 #: src/Color.cpp:262
26462 msgstr "moldura de matemática"
26464 #: src/Color.cpp:263
26465 msgid "math corners"
26466 msgstr "cantos de matemática"
26468 #: src/Color.cpp:264
26470 msgstr "linha de matemática"
26472 #: src/Color.cpp:266
26473 msgid "math macro hovered background"
26474 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26476 #: src/Color.cpp:267
26477 msgid "math macro label"
26478 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26480 #: src/Color.cpp:268
26481 msgid "math macro frame"
26482 msgstr "moldura de macro de matemática"
26484 #: src/Color.cpp:269
26485 msgid "math macro blended out"
26486 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26488 #: src/Color.cpp:270
26489 msgid "math macro old parameter"
26490 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26492 #: src/Color.cpp:271
26493 msgid "math macro new parameter"
26494 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26496 #: src/Color.cpp:272
26497 msgid "collapsible inset text"
26498 msgstr "texto de inset recolhível"
26500 #: src/Color.cpp:273
26501 msgid "collapsible inset frame"
26502 msgstr "moldura de inset recolhível"
26504 #: src/Color.cpp:274
26505 msgid "inset background"
26506 msgstr "plano de fundo de inset"
26508 #: src/Color.cpp:275
26509 msgid "inset frame"
26510 msgstr "moldura de inset"
26512 #: src/Color.cpp:276
26513 msgid "LaTeX error"
26514 msgstr "erro LaTeX"
26516 #: src/Color.cpp:277
26517 msgid "end-of-line marker"
26518 msgstr "marcador fim-de-linha"
26520 #: src/Color.cpp:278
26521 msgid "appendix marker"
26522 msgstr "marcador de apêndice"
26524 #: src/Color.cpp:279
26526 msgstr "barra de alteração"
26528 #: src/Color.cpp:280
26529 msgid "deleted text"
26530 msgstr "texto apagado"
26532 #: src/Color.cpp:281
26534 msgstr "texto incluído"
26536 #: src/Color.cpp:282
26537 msgid "changed text 1st author"
26538 msgstr "1º autor do texto alterado"
26540 #: src/Color.cpp:283
26541 msgid "changed text 2nd author"
26542 msgstr "2º autor do texto alterado"
26544 #: src/Color.cpp:284
26545 msgid "changed text 3rd author"
26546 msgstr "3º autor do texto alterado"
26548 #: src/Color.cpp:285
26549 msgid "changed text 4th author"
26550 msgstr "4º autor do texto alterado"
26552 #: src/Color.cpp:286
26553 msgid "changed text 5th author"
26554 msgstr "5º autor do texto alterado"
26556 #: src/Color.cpp:287
26557 msgid "deleted text modifier"
26558 msgstr "modificador de texto apagado"
26560 #: src/Color.cpp:288
26561 msgid "added space markers"
26562 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26564 #: src/Color.cpp:289
26566 msgstr "borda de tabela"
26568 #: src/Color.cpp:290
26569 msgid "table on/off line"
26570 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26572 #: src/Color.cpp:292
26573 msgid "bottom area"
26574 msgstr "área de base"
26576 #: src/Color.cpp:293
26578 msgstr "nova página"
26580 #: src/Color.cpp:294
26581 msgid "page break / line break"
26582 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26584 #: src/Color.cpp:295
26585 msgid "button frame"
26586 msgstr "moldura de botão"
26588 #: src/Color.cpp:296
26589 msgid "button background"
26590 msgstr "plano de fundo de botão"
26592 #: src/Color.cpp:297
26593 msgid "button background under focus"
26594 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26596 #: src/Color.cpp:298
26597 msgid "paragraph marker"
26598 msgstr "marcador de parágrafo"
26600 #: src/Color.cpp:299
26601 msgid "preview frame"
26602 msgstr "quadro de previsualização"
26604 #: src/Color.cpp:300
26608 #: src/Color.cpp:301
26609 msgid "regexp frame"
26610 msgstr "moldura de regexp"
26612 #: src/Color.cpp:302
26616 #: src/Converter.cpp:308
26619 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26620 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26621 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26622 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26623 "actually need it, instead.</p>"
26625 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26626 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26627 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26628 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26629 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26631 #: src/Converter.cpp:317
26632 msgid "Security Warning"
26633 msgstr "Aviso de Segurança"
26635 #: src/Converter.cpp:330
26638 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26639 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26640 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26641 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26643 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26644 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26645 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26646 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26647 "conteúdo malicioso.</p>"
26649 #: src/Converter.cpp:337
26652 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26653 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26654 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26655 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26657 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26658 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26659 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26660 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26662 #: src/Converter.cpp:347
26663 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26664 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26666 #: src/Converter.cpp:349
26668 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26669 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26670 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26673 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26674 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26675 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26676 "convertsores needauth</i>.)"
26678 #: src/Converter.cpp:358
26679 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26680 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26682 #: src/Converter.cpp:359
26683 msgid "An external converter requires your authorization"
26684 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26686 #: src/Converter.cpp:362
26688 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26689 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26691 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26692 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26694 #: src/Converter.cpp:365
26696 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26697 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26699 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26700 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26702 #: src/Converter.cpp:369
26703 msgid "Do ¬ allow"
26704 msgstr "&Não permitir"
26706 #: src/Converter.cpp:369
26707 msgid "Do ¬ run"
26708 msgstr "&Não rodar"
26710 #: src/Converter.cpp:370
26714 #: src/Converter.cpp:370
26718 #: src/Converter.cpp:372
26719 msgid "&Always allow for this document"
26720 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26722 #: src/Converter.cpp:373
26723 msgid "&Always run for this document"
26724 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26726 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26727 #: src/Converter.cpp:762
26728 msgid "Cannot convert file"
26729 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26731 #: src/Converter.cpp:452
26734 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26735 "Define a converter in the preferences."
26737 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26738 "Defina um conversor nas preferências."
26740 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26741 msgid "Pygments driver command not found!"
26742 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26744 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26746 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26747 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26748 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26749 "is named differently, to add the following line to the\n"
26750 "document preamble:\n"
26752 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26754 "where 'driver' is name of the driver command."
26756 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26757 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26758 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26759 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26760 "a linha a seguir:\n"
26762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26764 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26766 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26767 msgid "Executing command: "
26768 msgstr "Rodando comando: "
26770 #: src/Converter.cpp:691
26771 msgid "Build errors"
26772 msgstr "Erros de compilação"
26774 #: src/Converter.cpp:692
26775 msgid "There were errors during the build process."
26776 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26778 #: src/Converter.cpp:697
26781 "An error occurred while running:\n"
26784 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26787 #: src/Converter.cpp:720
26789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26790 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26792 #: src/Converter.cpp:764
26794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26795 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26797 #: src/Converter.cpp:765
26799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26800 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26802 #: src/Converter.cpp:807
26803 msgid "Running LaTeX..."
26804 msgstr "Rodando LaTeX..."
26806 #: src/Converter.cpp:833
26809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26812 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26813 "log %1$s do LaTeX."
26815 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26816 msgid "LaTeX failed"
26817 msgstr "LaTeX falhou"
26819 #: src/Converter.cpp:839
26822 "The external program\n"
26824 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26825 "program's error (check the logs). "
26827 "O programa externo\n"
26829 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26832 #: src/Converter.cpp:845
26833 msgid "Output is empty"
26834 msgstr "Saída vazia"
26836 #: src/Converter.cpp:846
26837 msgid "No output file was generated."
26838 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26840 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26844 #: src/Cursor.cpp:1112
26846 msgstr ", Célula: "
26848 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26849 msgid ", Position: "
26850 msgstr ", Posição: "
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26855 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26858 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26864 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26867 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26868 "isso não foram colados."
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26871 msgid "Uncodable content"
26872 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26877 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26878 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26880 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26881 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26884 msgid "Unknown branch"
26885 msgstr "Ramo desconhecido"
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26889 msgstr "&Não Incluir"
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26893 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26894 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26897 msgid "Layout Not Found"
26898 msgstr "Layout Não Encontrado"
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26903 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26908 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26911 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26915 msgid "Undefined flex inset"
26916 msgstr "Flex inset indefinido"
26918 #: src/Exporter.cpp:45
26921 "The file %1$s already exists.\n"
26923 "Do you want to overwrite that file?"
26925 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26927 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26929 #: src/Exporter.cpp:48
26930 msgid "Overwrite file?"
26931 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26933 #: src/Exporter.cpp:50
26935 msgstr "&Manter arquivo"
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "Overwrite &all"
26939 msgstr "Sobrescrever &todos"
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "&Cancel export"
26943 msgstr "&Cancelar exportação"
26945 #: src/Exporter.cpp:97
26946 msgid "Couldn't copy file"
26947 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26949 #: src/Exporter.cpp:98
26951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26952 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgstr "Sans Serif"
26964 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26967 msgstr "Typewriter"
26973 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26978 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26984 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27010 #: src/Font.cpp:163
27012 msgid "Emphasis %1$s, "
27013 msgstr "Emph %1$s, "
27015 #: src/Font.cpp:166
27017 msgid "Underline %1$s, "
27018 msgstr "Underline %1$s, "
27020 #: src/Font.cpp:169
27022 msgid "Strike out %1$s, "
27023 msgstr "Strike out %1$s, "
27025 #: src/Font.cpp:172
27027 msgid "Cross out %1$s, "
27028 msgstr "Cross out %1$s, "
27030 #: src/Font.cpp:175
27032 msgid "Double underline %1$s, "
27033 msgstr "Double underline %1$s, "
27035 #: src/Font.cpp:178
27037 msgid "Wavy underline %1$s, "
27038 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27040 #: src/Font.cpp:181
27042 msgid "Noun %1$s, "
27043 msgstr "Noun %1$s, "
27045 #: src/Font.cpp:195
27047 msgid "Language: %1$s, "
27048 msgstr "Idioma: %1$s, "
27050 #: src/Font.cpp:198
27052 msgid "Number %1$s"
27053 msgstr "Número %1$s"
27055 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27056 msgid "Cannot view file"
27057 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27059 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27061 msgid "File does not exist: %1$s"
27062 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27064 #: src/Format.cpp:682
27066 msgid "No information for viewing %1$s"
27067 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27069 #: src/Format.cpp:692
27071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27072 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27074 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27075 msgid "Cannot edit file"
27076 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27078 #: src/Format.cpp:773
27079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27080 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27082 #: src/Format.cpp:786
27084 msgid "No information for editing %1$s"
27085 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27087 #: src/Format.cpp:797
27089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27090 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27093 msgid "Could not find bind file"
27094 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27096 #: src/KeyMap.cpp:230
27099 "Unable to find the bind file\n"
27101 "Please check your installation."
27103 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27105 "Verifique sua instalação."
27107 #: src/KeyMap.cpp:237
27108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27109 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27111 #: src/KeyMap.cpp:238
27113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27114 "Please check your installation."
27116 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27117 "Verifique sua instalação."
27119 #: src/KeyMap.cpp:245
27122 "Unable to find the bind file\n"
27124 "Falling back to default."
27126 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27128 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27130 #: src/KeySequence.cpp:181
27134 #: src/LaTeX.cpp:58
27136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27137 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27139 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27140 msgid "Running Index Processor."
27141 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27143 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27144 msgid "Running BibTeX."
27145 msgstr "Rodando BibTeX."
27147 #: src/LaTeX.cpp:481
27148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27149 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27151 #: src/LaTeX.cpp:896
27152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27153 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27155 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27156 msgid "BibTeX error: "
27157 msgstr "Erro do BibTeX: "
27159 #: src/LaTeX.cpp:1410
27160 msgid "Biber error: "
27161 msgstr "Erro do Biber: "
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27164 msgid "Font not available"
27165 msgstr "Fonte indisponível"
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27170 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27171 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27173 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27174 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27177 msgid "Could not read configuration file"
27178 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27183 "Error while reading the configuration file\n"
27185 "Please check your installation."
27187 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27189 "Verifique sua instalação."
27192 msgid "The following files could not be loaded:"
27193 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27198 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27201 msgid "Cannot remove temporary directory"
27202 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27207 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27212 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27215 msgid "Missing filename for this operation."
27216 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27221 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27224 msgid "No textclass is found"
27225 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27233 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27234 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27235 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27238 msgid "&Reconfigure"
27239 msgstr "&Reconfigurar"
27242 msgid "&Without LaTeX"
27243 msgstr "&Sem LaTeX"
27245 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27247 msgstr "&Continuar"
27251 "SIGHUP signal caught!\n"
27254 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27259 "SIGFPE signal caught!\n"
27262 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27267 "SIGSEGV signal caught!\n"
27268 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27269 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27270 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27273 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27274 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27276 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27277 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27278 "necessário. Obrigado!\n"
27282 msgid "LyX crashed!"
27283 msgstr "O LyX travou!"
27289 #: src/LyX.cpp:1009
27290 msgid "Could not create temporary directory"
27291 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27293 #: src/LyX.cpp:1010
27296 "Could not create a temporary directory in\n"
27298 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27300 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27302 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27305 #: src/LyX.cpp:1074
27306 msgid "Missing user LyX directory"
27307 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27309 #: src/LyX.cpp:1075
27312 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27313 "It is needed to keep your own configuration."
27315 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27316 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27318 #: src/LyX.cpp:1080
27319 msgid "&Create directory"
27320 msgstr "&Criar pasta"
27322 #: src/LyX.cpp:1081
27324 msgstr "&Sair do LyX"
27326 #: src/LyX.cpp:1082
27327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27328 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27330 #: src/LyX.cpp:1086
27332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27333 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27335 #: src/LyX.cpp:1091
27336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27337 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27339 #: src/LyX.cpp:1164
27340 msgid "List of supported debug flags:"
27341 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27343 #: src/LyX.cpp:1168
27345 msgid "Setting debug level to %1$s"
27346 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27348 #: src/LyX.cpp:1179
27350 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27351 "Command line switches (case sensitive):\n"
27352 "\t-help summarize LyX usage\n"
27353 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27354 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27355 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27356 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27357 " select the features to debug.\n"
27358 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27359 "\t-x [--execute] command\n"
27360 " where command is a lyx command.\n"
27361 "\t-e [--export] fmt\n"
27362 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27363 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27365 " to see which parameter (which differs from the format "
27367 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27368 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27369 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27370 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27371 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27372 " and filename is the destination filename.\n"
27373 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27374 " where fmt is the import format of choice\n"
27375 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27376 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27377 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27378 " specifying whether all files, main file only, or no "
27380 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27382 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27384 "\t--ignore-error-message which\n"
27385 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27386 " Do not use for final documents! Currently supported "
27388 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27389 "\t-n [--no-remote]\n"
27390 " open documents in a new instance\n"
27391 "\t-r [--remote]\n"
27392 " open documents in an already running instance\n"
27393 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27394 "\t-v [--verbose]\n"
27395 " report on terminal about spawned commands.\n"
27396 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27397 "\t-version summarize version and build info\n"
27398 "Check the LyX man page for more details."
27400 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27401 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27402 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27403 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27404 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27405 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27406 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27407 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27408 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27409 "\t-x [--execute] comando\n"
27410 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27411 "\t-e [--export] fmt\n"
27412 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27413 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27415 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27417 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27418 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27419 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27420 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27422 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27423 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27424 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27425 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27426 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27427 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27428 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27429 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27430 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27431 "\t--ignore-error-message which\n"
27432 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27433 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27435 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27436 "\t-n [--no-remote]\n"
27437 " abre documentos em uma nova instância\n"
27438 "\t-r [--remote]\n"
27439 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27440 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27441 "\t-v [--verbose]\n"
27442 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27443 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27444 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27445 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27447 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27448 msgid " Git commit hash "
27449 msgstr " Git commit hash "
27451 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27452 msgid "No system directory"
27453 msgstr "Sem pasta de sistema"
27455 #: src/LyX.cpp:1244
27456 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27457 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27459 #: src/LyX.cpp:1255
27460 msgid "No user directory"
27461 msgstr "Sem pasta de usuário"
27463 #: src/LyX.cpp:1256
27464 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27465 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27467 #: src/LyX.cpp:1267
27468 msgid "Incomplete command"
27469 msgstr "Comando incompleto"
27471 #: src/LyX.cpp:1268
27472 msgid "Missing command string after --execute switch"
27473 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27475 #: src/LyX.cpp:1279
27476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27478 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27480 #: src/LyX.cpp:1284
27481 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27482 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27484 #: src/LyX.cpp:1297
27485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27487 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27489 #: src/LyX.cpp:1310
27490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27492 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27494 #: src/LyX.cpp:1315
27495 msgid "Missing filename for --import"
27496 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27498 #: src/LyXRC.cpp:3117
27500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27503 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27504 "como palavras válidas?"
27506 #: src/LyXRC.cpp:3121
27508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27511 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3129
27515 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27516 "automatically by what you type."
27518 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27519 "automaticamente pelo que você digitar."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3133
27523 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27526 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27527 "o padrão após mudar a classe do documento."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3137
27531 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27533 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27536 #: src/LyXRC.cpp:3144
27538 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27539 "the backup file in the same directory as the original file."
27541 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27542 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3148
27546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27549 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27550 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3152
27553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27554 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3156
27558 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27559 "its global and local bind/ directories."
27561 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27562 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3160
27565 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27566 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3164
27570 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27571 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27573 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27574 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3171
27578 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27579 "undesired effects."
27581 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27582 "efeitos indesejados."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3175
27586 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27587 "prevent undesired effects."
27589 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27590 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27592 #: src/LyXRC.cpp:3182
27594 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27595 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27597 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27598 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3190
27602 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27603 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27604 "the top of the screen"
27606 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27607 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27609 #: src/LyXRC.cpp:3194
27610 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27611 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3198
27614 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27615 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27617 #: src/LyXRC.cpp:3202
27619 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27622 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27623 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3207
27628 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27629 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27631 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27632 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3211
27636 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27637 "look in its global and local commands/ directories."
27639 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27640 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3215
27644 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27646 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3219
27649 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27650 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3223
27654 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27655 "shown after the change has been made.)"
27657 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27658 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3227
27661 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27662 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3231
27666 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27667 "LyX was started from."
27669 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27670 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3235
27673 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27675 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3239
27679 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27680 "value selects the directory LyX was started from."
27682 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27683 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3243
27687 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27688 "recommended for non-English languages."
27690 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27691 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3250
27695 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27696 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27699 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27700 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27701 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3254
27704 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27705 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3258
27709 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27710 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27712 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27713 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27714 "índice remissivo."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3262
27717 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27718 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3271
27722 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27723 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27725 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27726 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27727 "em um teclado Americano."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3275
27731 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27734 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27737 #: src/LyXRC.cpp:3279
27739 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27741 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27744 #: src/LyXRC.cpp:3283
27746 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27747 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27748 "name of the second language."
27750 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27751 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27754 #: src/LyXRC.cpp:3287
27755 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27756 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3291
27759 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27760 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3295
27764 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27767 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27770 #: src/LyXRC.cpp:3299
27772 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27773 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27775 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27776 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3303
27780 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27781 "document is the default language."
27783 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27784 "documento for o idioma padrão."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3307
27787 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27788 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3311
27791 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27793 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27796 #: src/LyXRC.cpp:3315
27797 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27798 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3319
27802 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27805 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3323
27808 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27809 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3327
27812 msgid "The completion popup delay."
27813 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3331
27816 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27818 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27821 #: src/LyXRC.cpp:3335
27822 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27824 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27827 #: src/LyXRC.cpp:3339
27829 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27831 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27832 "uma completação possível."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3343
27836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27839 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27842 #: src/LyXRC.cpp:3347
27843 msgid "The inline completion delay."
27844 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3351
27847 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27848 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3355
27851 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27852 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3359
27855 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27856 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3363
27859 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27860 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3367
27864 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27866 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27868 #: src/LyXRC.cpp:3372
27870 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27872 "Use the OS native format."
27874 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27875 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3378
27878 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27879 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27881 #: src/LyXRC.cpp:3382
27882 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27883 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27885 #: src/LyXRC.cpp:3386
27886 msgid "Scale the preview size to suit."
27887 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3390
27890 msgid "The option to print out in landscape."
27891 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3394
27894 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27895 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3398
27898 msgid "The option to specify paper type."
27899 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3402
27903 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27905 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27908 #: src/LyXRC.cpp:3406
27910 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27911 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27913 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27914 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3410
27918 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27919 "wrong, override the setting here."
27921 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27922 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3416
27925 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27927 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3425
27931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27935 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27936 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27937 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27938 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3429
27941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27943 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27946 #: src/LyXRC.cpp:3434
27949 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27950 "roughly the same size as on paper."
27952 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27953 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3438
27956 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27958 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27960 #: src/LyXRC.cpp:3442
27962 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27963 "\".out\". Only for advanced users."
27965 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27966 "\". Somente para usuários avançados."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3449
27969 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27970 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3453
27974 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27975 "when you quit LyX."
27977 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27978 "quando você encerrar o LyX."
27980 #: src/LyXRC.cpp:3457
27981 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27983 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27986 #: src/LyXRC.cpp:3461
27988 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27989 "value selects the directory LyX was started from."
27991 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27992 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3471
27996 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27997 "environment variable.\n"
27998 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28000 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
28002 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
28003 "Sistema Operacional."
28005 #: src/LyXRC.cpp:3478
28007 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28008 "will look in its global and local ui/ directories."
28010 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28011 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3488
28015 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28018 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28019 "janela principal e a seleção."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3492
28022 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28024 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3496
28028 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28030 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3500
28033 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28035 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28038 #: src/LyXVC.cpp:49
28041 msgstr "Bloqueio %1$s"
28043 #: src/LyXVC.cpp:111
28045 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28046 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28048 #: src/LyXVC.cpp:113
28049 msgid "Retrieve from version control?"
28050 msgstr "Obter do controle de versão?"
28052 #: src/LyXVC.cpp:114
28056 #: src/LyXVC.cpp:148
28057 msgid "Document not saved"
28058 msgstr "Documento não está salvo"
28060 #: src/LyXVC.cpp:149
28061 msgid "You must save the document before it can be registered."
28062 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28064 #: src/LyXVC.cpp:185
28065 msgid "LyX VC: Initial description"
28066 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28068 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28069 msgid "(no initial description)"
28070 msgstr "(sem descrição inicial)"
28072 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28073 msgid "LyX VC: Log message"
28074 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28076 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28077 #: src/LyXVC.cpp:242
28078 msgid "(no log message)"
28079 msgstr "(sem mensagem de log)"
28081 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28082 msgid "LyX VC: Log Message"
28083 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28085 #: src/LyXVC.cpp:298
28088 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28091 "Do you want to revert to the older version?"
28093 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28094 "as alterações atuais.\n"
28096 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28098 #: src/LyXVC.cpp:303
28099 msgid "Revert to stored version of document?"
28100 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28102 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28106 #: src/Paragraph.cpp:2085
28107 msgid "Senseless with this layout!"
28108 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28110 #: src/Paragraph.cpp:2146
28111 msgid "Alignment not permitted"
28112 msgstr "Alinhamento não permitido"
28114 #: src/Paragraph.cpp:2147
28116 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28117 "Setting to default."
28119 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28120 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28122 #: src/Text.cpp:420
28123 msgid "Unknown Inset"
28124 msgstr "Inset Desconhecido"
28126 #: src/Text.cpp:533
28127 msgid "Change tracking author index missing"
28128 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28130 #: src/Text.cpp:534
28133 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28134 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28135 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28136 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28138 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28139 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28140 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28141 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28142 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28144 #: src/Text.cpp:550
28145 msgid "Unknown token"
28146 msgstr "Token desconhecido"
28148 #: src/Text.cpp:922
28150 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28153 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28156 #: src/Text.cpp:931
28157 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28159 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28161 #: src/Text.cpp:942
28162 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28163 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28165 #: src/Text.cpp:1910
28166 msgid "[Change Tracking] "
28167 msgstr "[Controle de Alterações] "
28169 #: src/Text.cpp:1918
28171 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28172 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28174 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28175 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28178 msgstr "Fonte: %1$s"
28180 #: src/Text.cpp:1933
28182 msgid ", Depth: %1$d"
28183 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28185 #: src/Text.cpp:1939
28186 msgid ", Spacing: "
28187 msgstr ", Espaçamento: "
28189 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28193 #: src/Text.cpp:1951
28197 #: src/Text.cpp:1961
28198 msgid ", Paragraph: "
28199 msgstr ", Parágrafo: "
28201 #: src/Text.cpp:1962
28205 #: src/Text.cpp:1969
28207 msgstr ", Char: 0x"
28209 #: src/Text.cpp:1971
28210 msgid ", Boundary: "
28211 msgstr ", Limite: "
28213 #: src/Text2.cpp:409
28214 msgid "No font change defined."
28215 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28217 #: src/Text2.cpp:449
28218 msgid "Nothing to index!"
28219 msgstr "Nada a indexar!"
28221 #: src/Text2.cpp:451
28222 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28223 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28225 #: src/Text3.cpp:195
28226 msgid "Math editor mode"
28227 msgstr "Modo de edição de matemática"
28229 #: src/Text3.cpp:197
28230 msgid "No valid math formula"
28231 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28233 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28234 msgid "Already in regular expression mode"
28235 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28237 #: src/Text3.cpp:218
28238 msgid "Regexp editor mode"
28239 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28241 #: src/Text3.cpp:1549
28245 #: src/Text3.cpp:1550
28247 msgstr " desconhecido"
28249 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28250 msgid "Missing argument"
28251 msgstr "Argumento ausente"
28253 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28254 msgid "Character set"
28255 msgstr "Conjunto de caracteres"
28257 #: src/Text3.cpp:2537
28258 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28260 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28262 #: src/Text3.cpp:2538
28264 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28265 "The thesaurus is not functional.\n"
28266 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28269 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28270 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28271 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28272 "do Guia do Usuário."
28274 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28275 msgid "Paragraph layout set"
28276 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28278 #: src/TextClass.cpp:141
28279 msgid "Plain Layout"
28280 msgstr "Layout Simples"
28282 #: src/TextClass.cpp:895
28283 msgid "Missing File"
28284 msgstr "Arquivo Ausente"
28286 #: src/TextClass.cpp:896
28287 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28289 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28291 #: src/TextClass.cpp:899
28292 msgid "Corrupt File"
28293 msgstr "Arquivo Corrompido"
28295 #: src/TextClass.cpp:900
28296 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28297 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28299 #: src/TextClass.cpp:1683
28302 "The module %1$s has been requested by\n"
28303 "this document but has not been found in the list of\n"
28304 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28305 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28307 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28308 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28309 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28310 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28312 #: src/TextClass.cpp:1688
28313 msgid "Module not available"
28314 msgstr "Módulo não disponível"
28316 #: src/TextClass.cpp:1694
28319 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28320 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28321 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28322 "Missing prerequisites:\n"
28324 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28326 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28327 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28328 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28329 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28331 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28333 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28334 msgid "Package not available"
28335 msgstr "Pacote não disponível"
28337 #: src/TextClass.cpp:1706
28339 msgid "Error reading module %1$s\n"
28340 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28342 #: src/TextClass.cpp:1718
28345 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28346 "this document but has not been found in the list of\n"
28347 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28348 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28350 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28351 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28352 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28353 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28355 #: src/TextClass.cpp:1723
28356 msgid "Cite Engine not available"
28357 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28359 #: src/TextClass.cpp:1729
28362 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28363 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28364 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28365 "Missing prerequisites:\n"
28367 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28369 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28370 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28371 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28372 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28374 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28377 #: src/TextClass.cpp:1741
28379 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28380 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28382 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28384 msgid "unknown type!"
28385 msgstr "tipo desconhecido!"
28387 #: src/TocBackend.cpp:263
28389 msgid "Index Entries (%1$s)"
28390 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28392 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28393 msgid "Table of Contents"
28396 #: src/TocBackend.cpp:280
28398 msgstr "Alterações"
28400 #: src/TocBackend.cpp:281
28402 msgstr "Sem sentido"
28404 #: src/TocBackend.cpp:282
28408 #: src/TocBackend.cpp:283
28409 msgid "Labels and References"
28410 msgstr "Etiquetas e Referências"
28412 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28413 msgid "Child Documents"
28414 msgstr "Documentos Filhos"
28416 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28420 #: src/TocBackend.cpp:287
28424 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28425 msgid "External Material"
28426 msgstr "Material Externo"
28428 #: src/TocBackend.cpp:290
28429 msgid "Nomenclature Entries"
28430 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28432 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28433 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28434 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28435 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28437 msgid "Revision control error."
28438 msgstr "Erro de controle de revisão."
28440 #: src/VCBackend.cpp:64
28443 "Some problem occurred while running the command:\n"
28446 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28449 #: src/VCBackend.cpp:636
28451 msgstr "Atualizado"
28453 #: src/VCBackend.cpp:638
28454 msgid "Locally Modified"
28455 msgstr "Modificado Localmente"
28457 #: src/VCBackend.cpp:640
28458 msgid "Locally Added"
28459 msgstr "Incluído Localmente"
28461 #: src/VCBackend.cpp:642
28462 msgid "Needs Merge"
28463 msgstr "Necessita Mesclagem"
28465 #: src/VCBackend.cpp:644
28466 msgid "Needs Checkout"
28467 msgstr "Necessita Checkout"
28469 #: src/VCBackend.cpp:646
28470 msgid "No CVS file"
28471 msgstr "Sem arquivo CVS"
28473 #: src/VCBackend.cpp:648
28474 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28475 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28477 #: src/VCBackend.cpp:874
28479 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28480 "You have to update from repository first or revert your changes."
28482 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28483 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28485 #: src/VCBackend.cpp:879
28488 "Bad status when checking in changes.\n"
28493 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28498 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28501 "Error when updating from repository.\n"
28502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28507 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28508 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28511 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28513 #: src/VCBackend.cpp:962
28516 "There were detected changes in the working directory:\n"
28519 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28520 "revert back to the repository version."
28522 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28525 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28526 "necessário reverter para a versão do repositório."
28528 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28529 #: src/VCBackend.cpp:1531
28530 msgid "Changes detected"
28531 msgstr "Alterações detectadas"
28533 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28537 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28538 msgid "View &Log ..."
28539 msgstr "Visualizar &Log ..."
28541 #: src/VCBackend.cpp:987
28544 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28550 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28551 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28554 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28556 #: src/VCBackend.cpp:1046
28559 "The document %1$s is not in repository.\n"
28560 "You have to check in the first revision before you can revert."
28562 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28563 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28566 #: src/VCBackend.cpp:1054
28569 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28570 "The status '%2$s' is unexpected."
28572 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28573 "O status '%2$s' foi inesperado."
28575 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28576 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28577 msgid "Error: Could not generate logfile."
28578 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28580 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28582 "Error when committing to repository.\n"
28583 "You have to manually resolve the problem.\n"
28584 "LyX will reopen the document after you press OK."
28586 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28587 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28588 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28590 #: src/VCBackend.cpp:1457
28592 "Error while acquiring write lock.\n"
28593 "Another user is most probably editing\n"
28594 "the current document now!\n"
28595 "Also check the access to the repository."
28597 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28598 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28599 "o documento atual agora!\n"
28600 "Verifique também o acesso ao repositório."
28602 #: src/VCBackend.cpp:1463
28604 "Error while releasing write lock.\n"
28605 "Check the access to the repository."
28607 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28608 "Verifique o acesso ao repositório."
28610 #: src/VCBackend.cpp:1522
28613 "There were detected changes in the working directory:\n"
28616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28621 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28624 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28628 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28630 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28634 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28636 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28640 #: src/VCBackend.cpp:1591
28641 msgid "SVN File Locking"
28642 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28644 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28645 msgid "Locking property unset."
28646 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28648 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28649 msgid "Locking property set."
28650 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28652 #: src/VCBackend.cpp:1593
28653 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28655 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28657 #: src/VSpace.cpp:162
28658 msgid "Default skip"
28659 msgstr "Salto padrão"
28661 #: src/VSpace.cpp:165
28663 msgstr "Salto pequeno"
28665 #: src/VSpace.cpp:168
28666 msgid "Medium skip"
28667 msgstr "Salto médio"
28669 #: src/VSpace.cpp:171
28671 msgstr "Salto grande"
28673 #: src/VSpace.cpp:174
28674 msgid "Vertical fill"
28675 msgstr "Preenchimento vertical"
28677 #: src/VSpace.cpp:181
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28684 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28685 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28687 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28688 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28691 msgid "Reload saved document?"
28692 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28695 msgid "Yes, &Reload"
28696 msgstr "Sim, &Recarregar"
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28699 msgid "No, &Keep Changes"
28700 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28704 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28705 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28708 msgid "File not readable!"
28709 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28714 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28716 "Do you want to create a new document?"
28718 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28720 "Deseja criar um novo documento?"
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28723 msgid "Create new document?"
28724 msgstr "Criar novo documento?"
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28727 msgid "&Yes, Create New Document"
28728 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28731 msgid "&No, Do Not Create"
28732 msgstr "&Não, Não Criar"
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28737 "The specified document template\n"
28739 "could not be read."
28741 "O modelo de documento especificado\n"
28743 "não pode ser lido."
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28746 msgid "Could not read template"
28747 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28750 msgid "Standard[[Bullets]]"
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28755 msgstr "Matemática"
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28774 msgid "Unavailable:"
28775 msgstr "Indisponível:"
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28779 msgid "Unavailable: %1$s"
28780 msgstr "Indisponível: %1$s"
28782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28785 msgid "Uncategorized"
28786 msgstr "Sem categoria"
28788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28789 msgid "Directories"
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28797 msgid "Master document"
28798 msgstr "Documento mestre"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28802 msgstr "Documentos abertos"
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28811 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28812 "Continue searching from the beginning?"
28814 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28815 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28820 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28821 "Continue searching from the end?"
28823 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28824 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28827 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28828 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28831 msgid "Advanced search cancelled by user"
28832 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28835 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28836 msgid "Wrap search?"
28837 msgstr "Continuar a localizar?"
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28840 msgid "Nothing to search"
28841 msgstr "Nada a localizar"
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28844 msgid "No open document(s) in which to search"
28845 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28848 msgid "Advanced Find and Replace"
28849 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28851 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28852 msgid "Float Settings"
28853 msgstr "Configurações de Float"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28857 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28860 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28861 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28865 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28869 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28873 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28876 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28877 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28880 msgid "for this version of LyX."
28881 msgstr "para esta versão do LyX."
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28885 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28890 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28891 "1995--%1$s LyX Team"
28893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28894 "1995--%1$s LyX Team"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28900 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28901 "any later version."
28903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28906 "any later version."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28910 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28913 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28914 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28915 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28916 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28918 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28919 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28920 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28921 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28923 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28924 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28927 msgid "not released yet"
28928 msgstr "ainda não lançado"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28933 "LyX Version %1$s\n"
28936 "LyX Version %1$s\n"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28940 msgid "Built from git commit hash "
28941 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28944 msgid "Library directory: "
28945 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28948 msgid "User directory: "
28949 msgstr "Pasta de usuário: "
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28953 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28954 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28958 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28959 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28963 msgstr "Sobre o LyX"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28977 msgid "Preferences"
28978 msgstr "Preferências"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28981 msgid "Reconfigure"
28982 msgstr "Reconfigurar"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28986 msgstr "Encerrar %1"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28989 msgid "Nothing to do"
28990 msgstr "Nada a fazer"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28993 msgid "Unknown action"
28994 msgstr "Ação desconhecida"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28997 msgid "Command not handled"
28998 msgstr "Comando não manejado"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29001 msgid "Command disabled"
29002 msgstr "Comando desativado"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29005 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29006 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29009 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29010 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29013 msgid "Running configure..."
29014 msgstr "Rodando configure..."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29017 msgid "Reloading configuration..."
29018 msgstr "Recarregando configuração..."
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29021 msgid "System reconfiguration failed"
29022 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29026 "The system reconfiguration has failed.\n"
29027 "Default textclass is used but LyX may\n"
29028 "not be able to work properly.\n"
29029 "Please reconfigure again if needed."
29031 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29032 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29033 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29034 "Reconfigure novamente caso necessário."
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29037 msgid "System reconfigured"
29038 msgstr "Sistema reconfigurado"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29042 "The system has been reconfigured.\n"
29043 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29044 "updated document class specifications."
29046 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29047 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29048 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29052 msgstr "Encerrando."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29056 msgid "Opening help file %1$s..."
29057 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29060 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29061 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29065 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29067 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29071 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29072 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29077 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29081 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29082 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29085 msgid "Unable to save document defaults"
29086 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29090 msgid "Unknown function."
29091 msgstr "Função desconhecida."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29094 msgid "The current document was closed."
29095 msgstr "O documento atual foi fechado."
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29100 "documents and exit.\n"
29104 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29105 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29111 msgid "Software exception Detected"
29112 msgstr "Exceção de software Detectada"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29117 "unsaved documents and exit."
29119 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29120 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29124 msgid "Could not find UI definition file"
29126 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29131 "Error while reading the included file\n"
29133 "Please check your installation."
29135 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29137 "Verifique sua instalação."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29140 msgid "Could not find default UI file"
29142 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29147 "LyX could not find the default UI file!\n"
29148 "Please check your installation."
29150 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29152 "Verifique sua instalação."
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29157 "Error while reading the configuration file\n"
29159 "Falling back to default.\n"
29160 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29161 "check which User Interface file you are using."
29163 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29165 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29166 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29167 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29170 msgid "Bibliography Item Settings"
29171 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29174 msgid "BibTeX Bibliography"
29175 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29179 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29180 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29181 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29182 "this is the place you should store it."
29184 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29185 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29186 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29187 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29190 msgid "Biblatex Bibliography"
29191 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29194 msgid "all reference units"
29195 msgstr "todas as unidades de referência"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29204 msgid "Documents|#o#O"
29205 msgstr "Documentos|#o#O"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29208 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29209 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29212 msgid "Select a BibTeX database to add"
29213 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29216 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29217 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29220 msgid "Select a BibTeX style"
29221 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29225 msgstr "Sem moldura"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29228 msgid "Simple rectangular frame"
29229 msgstr "Moldura retangular simples"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29232 msgid "Oval frame, thin"
29233 msgstr "Moldura oval, fina"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29236 msgid "Oval frame, thick"
29237 msgstr "Moldura oval, espessa"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29240 msgid "Drop shadow"
29241 msgstr "Sombra projetada"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29244 msgid "Shaded background"
29245 msgstr "Fundo sombreado"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29248 msgid "Double rectangular frame"
29249 msgstr "Moldura retangular dupla"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29253 msgstr "Profundidade"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29256 msgid "Total Height"
29257 msgstr "Altura Total"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29260 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29265 msgid "Box Settings"
29266 msgstr "Configurações de Caixa"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29269 msgid "Branch Settings"
29270 msgstr "Configurações de Ramo"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29281 msgid "Filename Suffix"
29282 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29304 msgid "Enter new branch name"
29305 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29310 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29311 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29313 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29314 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29321 msgid "Renaming failed"
29322 msgstr "Falha ao renomear"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29325 msgid "The branch could not be renamed."
29326 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29329 msgid "Merge Changes"
29330 msgstr "Mesclar Alterações"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29337 "Alterado por %1$s\n"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29341 msgid "Change made on %1\n"
29342 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29351 msgstr "Sem alteração"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29358 msgid "(Without)[[underlining]]"
29359 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29362 msgid "Single[[underlining]]"
29363 msgstr "Simples[[underlining]]"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29366 msgid "Double[[underlining]]"
29367 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29374 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29375 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29378 msgid "Single[[strikethrough]]"
29379 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29386 msgid "(Without)[[color]]"
29387 msgstr "(Sem)[[color]]"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29391 msgstr "Estilo de Texto"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29394 msgid "Reset All To &Default"
29395 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29398 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29399 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29402 msgid "&Reset All Fields"
29403 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29406 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29408 msgstr "Limpar texto"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29411 msgid "All avail. citations"
29412 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29415 msgid "Regular e&xpression"
29416 msgstr "Expressão ®ular"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29419 msgid "Case se&nsitive"
29420 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29423 msgid "Search as you &type"
29424 msgstr "Localizar ao digitar"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29428 "Ordered list of all cited references.\n"
29429 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29431 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29432 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29435 msgid "General text befo&re:"
29436 msgstr "Texto geral antes:"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29439 msgid "General &text after:"
29440 msgstr "Texto geral depois:"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29444 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29445 "individual items, double-click on the respective entry above."
29447 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29448 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29452 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29453 "items, double-click on the respective entry above."
29455 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29456 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29459 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29460 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29463 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29464 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29467 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29469 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29472 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29473 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29476 msgid "All references available for citing."
29477 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29481 "All references available for citing.\n"
29482 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29483 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29485 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29486 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29488 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29495 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29497 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29501 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29502 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29505 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29507 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29512 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29514 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29515 "disponíveis e tecle <Enter>"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29520 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29523 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29526 msgid "Text before"
29527 msgstr "Texto antes"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29531 msgstr "Chave de citação"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29535 msgstr "Texto depois"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29538 msgid "LinkBack PDF"
29539 msgstr "LinkBack PDF"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29552 msgstr "%1$s Arquivos"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29556 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29563 msgstr "Cancelado."
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29566 msgid "Overwrite external file?"
29567 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29572 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29575 msgid "List of previous commands"
29576 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29579 msgid "Next command"
29580 msgstr "Próximo comando"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29583 msgid "Compare LyX files"
29584 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29587 msgid "Select document"
29588 msgstr "Selecionar documento"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29594 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29597 msgid "Error while comparing documents."
29598 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29609 msgid "Aborting process..."
29610 msgstr "Abortando processo..."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29613 msgid "differences"
29614 msgstr "diferenças"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29617 msgid "Compare different revisions"
29618 msgstr "Compare revisões diferentes"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29621 msgid "big[[delimiter size]]"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29625 msgid "Big[[delimiter size]]"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29637 msgid "Math Delimiter"
29638 msgstr "Delimitador Matemático"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29652 msgid "Module not found!"
29653 msgstr "Módulo não encontrado!"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29657 msgstr "Finalizar Edição"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29660 msgid "Validation required!"
29661 msgstr "Validação exigida!"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29664 msgid "Layout is valid!"
29665 msgstr "Layout válido!"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29668 msgid "Layout is invalid!"
29669 msgstr "Layout inválido!"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29672 msgid "Conversion to current format impossible!"
29673 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29676 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29677 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29680 msgid "Convert to current format"
29681 msgstr "Converter para o formato atual"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29684 msgid "Document Settings"
29685 msgstr "Configurações do Documento"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29689 msgid "Child Document"
29690 msgstr "Documento Filho"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29693 msgid "Include to Output"
29694 msgstr "Incluir na Saída"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29709 msgid "None (no fontenc)"
29710 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29714 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29715 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29717 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29718 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29745 msgid "US executive"
29746 msgstr "US executive"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29861 msgid "Language Default (no inputenc)"
29862 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29869 msgid "Appears in TOC"
29870 msgstr "Aparece no sumário"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29877 msgid "Load automatically"
29878 msgstr "Carga automática"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29881 msgid "Load always"
29882 msgstr "Carregar sempre"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29885 msgid "Do not load"
29886 msgstr "Não carregar"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29889 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29890 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29894 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29895 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29898 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29899 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29903 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29904 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29909 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29910 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29915 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29916 "all required packages (%2$s) installed."
29918 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29919 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29923 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29925 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29929 msgid "Document Class"
29930 msgstr "Classe de Documento"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29937 msgid "Local Layout"
29938 msgstr "Layout Local"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29941 msgid "Text Layout"
29942 msgstr "Disposição do Texto"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29945 msgid "Page Margins"
29946 msgstr "Margens de Página"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29953 msgid "Numbering & TOC"
29954 msgstr "Numeração e Sumário"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29961 msgid "PDF Properties"
29962 msgstr "Propriedades PDF"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29965 msgid "Math Options"
29966 msgstr "Opções Matemáticas"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29969 msgid "Float Placement"
29970 msgstr "Posicionamento de Floats"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29974 msgstr "Marcadores"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29977 msgid "Formats[[output]]"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29981 msgid "LaTeX Preamble"
29982 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29986 msgid "&Default..."
29987 msgstr "&Padrão..."
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29994 msgid " (not installed)"
29995 msgstr " (não instalada)"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29998 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29999 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30002 msgid " (not available)"
30003 msgstr " (não disponível)"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30006 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30007 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30011 msgid "Class Default"
30012 msgstr "Padrão de Classe"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30015 msgid "Layouts|#o#O"
30016 msgstr "Layouts|#o#O"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30020 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30024 msgid "Local layout file"
30025 msgstr "Arquivo local de layout"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30029 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30030 "file, not one in the system or user directory.\n"
30031 "Your document will not work with this layout if you\n"
30032 "move the layout file to a different directory."
30034 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30035 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30036 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30037 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30040 msgid "&Set Layout"
30041 msgstr "&Definir Layout"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30044 msgid "Unable to read local layout file."
30045 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30048 msgid "This is a local layout file."
30049 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30052 msgid "Select master document"
30053 msgstr "Selecionar documento mestre"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30057 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30062 msgid "Unapplied changes"
30063 msgstr "Alterações não aplicadas"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30069 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30070 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30072 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30073 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30079 msgstr "&Descartar"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30083 msgid "Unable to set document class."
30084 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30087 msgid "Basic numerical"
30088 msgstr "Numérico básico"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30091 msgid "Author-year"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30095 msgid "Author-number"
30096 msgstr "Autor-número"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30100 msgid "%1$s and %2$s"
30101 msgstr "%1$s e %2$s"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30106 msgstr "%1$s, %2$s"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30110 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30111 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30115 msgid "%1$s (unavailable)"
30116 msgstr "%1$s (indisponível)"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30119 msgid "Module provided by document class."
30120 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30124 msgid "Category: %1$s."
30125 msgstr "Categoria: %1$s."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30129 msgid "Package(s) required: %1$s."
30130 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30138 msgid "Modules required: %1$s."
30139 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30143 msgid "Modules excluded: %1$s."
30144 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30148 msgid "Filename: %1$s.module."
30149 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30152 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30153 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30160 msgid "per chapter"
30161 msgstr "por capítulo"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30164 msgid "per section"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30168 msgid "per subsection"
30169 msgstr "por subseção"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30172 msgid "per child document"
30173 msgstr "por documento filho"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30176 msgid "[No options predefined]"
30177 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30180 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30181 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30184 msgid "&Use Hyperref Support"
30185 msgstr "&Usar Hyperref"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30188 msgid "Can't set layout!"
30189 msgstr "Não é possível definir layout!"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30193 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30194 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30198 msgstr "Não Encontrado"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30201 msgid "Assigned master does not include this file"
30202 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30207 "You must include this file in the document\n"
30208 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30211 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30212 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30216 msgid "Could not load master"
30217 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30222 "The master document '%1$s'\n"
30223 "could not be loaded."
30225 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30229 msgid "(Module name: %1)"
30230 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30233 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30234 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30242 msgstr "Lista de Erros"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30246 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30247 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30251 msgstr "Superior esquerda"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30254 msgid "Bottom left"
30255 msgstr "Inferior esquerda"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30258 msgid "Baseline left"
30259 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30263 msgstr "Superior central"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30266 msgid "Bottom center"
30267 msgstr "Base central"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30270 msgid "Baseline center"
30271 msgstr "Linha-de-base central"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30275 msgstr "Superior direita"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30278 msgid "Bottom right"
30279 msgstr "Inferior direita"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30282 msgid "Baseline right"
30283 msgstr "Linha-de-base direita"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30287 msgstr "Redimensionamento%"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30290 msgid "Select external file"
30291 msgstr "Selecione arquivo externo"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30294 msgid "automatically"
30295 msgstr "automaticamente"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30298 msgid "Dissolve previous group?"
30299 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30304 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30305 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30306 "because this graphic was its only member.\n"
30307 "How do you want to proceed?"
30309 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30310 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30311 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30312 "Como deseja proceder?"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30316 msgid "Stick with group '%1$s'"
30317 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30321 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30322 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30327 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30328 "the group will be dissolved,\n"
30329 "because this graphic was its only member.\n"
30330 "How do you want to proceed?"
30332 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30333 "o grupo será dissolvido,\n"
30334 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30335 "Como deseja proceder?"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30339 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30340 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30343 msgid "Enter unique group name:"
30344 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30347 msgid "Group already defined!"
30348 msgstr "Grupo já definido!"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30352 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30353 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30356 msgid "Set max. &width:"
30357 msgstr "Definir &largura máx.:"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30360 msgid "Set max. &height:"
30361 msgstr "Definir &altura máx.:"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30364 msgid "Maximal width of image in output"
30365 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30368 msgid "Maximal height of image in output"
30369 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30384 msgid "in[[unit of measure]]"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30388 msgid "Select graphics file"
30389 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30392 msgid "Clipart|#C#c"
30393 msgstr "Clipart|#C#c"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30397 msgid "Interword Space"
30398 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30403 msgstr "Espaço Fino"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30406 msgid "Medium Space"
30407 msgstr "Espaço Médio"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30410 msgid "Thick Space"
30411 msgstr "Espaço Espesso"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30415 msgid "Negative Thin Space"
30416 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30420 msgid "Negative Medium Space"
30421 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30425 msgid "Negative Thick Space"
30426 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30429 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30430 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30433 msgid "Quad (1 em)"
30434 msgstr "Quad (1 em)"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30437 msgid "Double Quad (2 em)"
30438 msgstr "Double Quad (2 em)"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30442 msgid "Horizontal Fill"
30443 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30446 msgid "Visible Space"
30447 msgstr "Espaço Visível"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30451 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30452 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30453 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30455 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30456 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30457 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30460 msgid "Horizontal Space Settings"
30461 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30464 msgid "Hyperlink Settings"
30465 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30471 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30473 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30477 msgid "Select document to include"
30478 msgstr "Selecione documento a incluir"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30481 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30482 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30485 msgid "Index Entry Settings"
30486 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30489 msgid "Label Color"
30490 msgstr "Cor de Etiqueta"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30493 msgid "Cannot remove standard index"
30494 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30497 msgid "The default index cannot be removed."
30498 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30501 msgid "Enter new index name"
30502 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30505 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30507 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30511 msgstr "desconhecido"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30550 msgid "Info Inset Settings"
30551 msgstr "Configurações de Inset Info"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30557 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30570 msgid "Label Settings"
30571 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30574 msgid "Line Settings"
30575 msgstr "Configurações de Linha"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30578 msgid "No language"
30579 msgstr "Nenhuma linguagem"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30582 msgid "Program Listing Settings"
30583 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30587 msgstr "Sem dialeto"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30602 msgid "Literate Programming Build Log"
30603 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30606 msgid "lyx2lyx Error Log"
30607 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30610 msgid "Version Control Log"
30611 msgstr "Log do Controle de Versão"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30614 msgid "Log file not found."
30615 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30618 msgid "No literate programming build log file found."
30620 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30625 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30628 msgid "No version control log file found."
30629 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30672 msgid "Math Matrix"
30673 msgstr "Matriz Matemática"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30676 msgid "Nomenclature Settings"
30677 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30680 msgid "Note Settings"
30681 msgstr "Configurações de Nota"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30684 msgid "Paragraph Settings"
30685 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30689 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30690 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30692 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30693 "the items is used."
30695 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30696 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30699 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30700 "todos os itens é usada."
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30703 msgid "Phantom Settings"
30704 msgstr "Configurações de Phantom"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30707 msgid "System files|#S#s"
30708 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30711 msgid "User files|#U#u"
30712 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30715 msgid "Look & Feel"
30716 msgstr "Aparência & Comportamento"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30719 msgid "Language Settings"
30720 msgstr "Configurações de Idioma"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30723 msgid "File Handling"
30724 msgstr "Manejo de Arquivos"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30727 msgid "Keyboard/Mouse"
30728 msgstr "Teclado/Mouse"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30731 msgid "Input Completion"
30732 msgstr "Completação de Entrada"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30744 msgid "Screen Fonts"
30745 msgstr "Fontes de Tela"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30749 msgstr "Caminhos (Paths)"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30752 msgid "Select directory for example files"
30753 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30756 msgid "Select a document templates directory"
30757 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30760 msgid "Select a temporary directory"
30761 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30764 msgid "Select a backups directory"
30765 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30768 msgid "Select a document directory"
30769 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30772 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30773 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30776 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30777 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30780 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30781 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30785 msgid "Spellchecker"
30786 msgstr "Verificador Ortográfico"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30806 msgstr "Conversores"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30809 msgid "SECURITY WARNING!"
30810 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30814 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30815 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30816 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30817 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30819 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30820 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30821 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30822 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30825 msgid "File Formats"
30826 msgstr "Formatos de Arquivo"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30829 msgid "Format in use"
30830 msgstr "Formatos em uso"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30835 "converter. Please remove the converter first."
30837 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30838 "Remova o conversor primeiro."
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30843 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30847 msgid "LyX needs to be restarted!"
30848 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30855 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30856 "interface de usuário."
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30859 msgid "User Interface"
30860 msgstr "Interface de Usuário"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30871 msgid "Document Handling"
30872 msgstr "Manejo de Documentos"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30892 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30895 msgid "Mathematical Symbols"
30896 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30899 msgid "Document and Window"
30900 msgstr "Documento e Janela"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30904 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30907 msgid "System and Miscellaneous"
30908 msgstr "Sistema e Diversos"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30912 msgstr "Res&taurar"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30916 msgid "Failed to create shortcut"
30917 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30921 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30924 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30925 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30937 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30938 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30941 msgid "Redefine shortcut?"
30942 msgstr "Redefinir atalho?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30946 msgstr "&Redefinir"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30950 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30954 msgstr "Identidade"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30957 msgid "Choose bind file"
30958 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30962 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30965 msgid "Choose UI file"
30966 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30970 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30973 msgid "Choose keyboard map"
30974 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30978 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30981 msgid "Longest label width"
30982 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30985 msgid "Nomenclature List Settings"
30986 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30989 msgid "Index Settings"
30990 msgstr "Configurações de índice"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30993 msgid "<All indexes>"
30994 msgstr "<Todos os índices>"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30997 msgid "Progress/Debug Messages"
30998 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31001 msgid "Debug Level"
31002 msgstr "Nível de Debug"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31009 msgid "Cross-reference"
31010 msgstr "Referência-cruzada"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31013 msgid "All available labels"
31014 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31017 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31019 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31023 msgid "By Occurrence"
31024 msgstr "Por Ocorrência"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31027 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31028 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31031 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31032 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31039 msgid "Jump back to the original cursor location"
31040 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31043 msgid "<No prefix>"
31044 msgstr "<Sem prefixo>"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31047 msgid "Find and Replace"
31048 msgstr "Localizar e Substituir"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31051 msgid "Export or Send Document"
31052 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31056 msgstr "Exibir Arquivo"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31059 msgid "Error -> Cannot load file!"
31060 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31063 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31065 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31069 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31076 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31077 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31080 msgid "Basic Latin"
31081 msgstr "Latino Básico"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31084 msgid "Latin-1 Supplement"
31085 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31088 msgid "Latin Extended-A"
31089 msgstr "Latino Estendido-A"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31092 msgid "Latin Extended-B"
31093 msgstr "Latino Estendido-B"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31096 msgid "IPA Extensions"
31097 msgstr "Extensões IPA"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31100 msgid "Spacing Modifier Letters"
31101 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31104 msgid "Combining Diacritical Marks"
31105 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31117 msgstr "Devanagari"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31140 msgid "Hangul Jamo"
31141 msgstr "Hangul Jamo"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31144 msgid "Phonetic Extensions"
31145 msgstr "Extensões Fonéticas"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31148 msgid "Latin Extended Additional"
31149 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31152 msgid "Greek Extended"
31153 msgstr "Grego Estendido"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31156 msgid "General Punctuation"
31157 msgstr "Pontuação Geral"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31160 msgid "Superscripts and Subscripts"
31161 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31164 msgid "Currency Symbols"
31165 msgstr "Símbolos de Moeda"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31169 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31172 msgid "Letterlike Symbols"
31173 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31176 msgid "Number Forms"
31177 msgstr "Formas de Números"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31180 msgid "Mathematical Operators"
31181 msgstr "Operadores Matemáticos"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31184 msgid "Miscellaneous Technical"
31185 msgstr "Técnicos Diversos"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31188 msgid "Control Pictures"
31189 msgstr "Imagens de Controle"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31192 msgid "Optical Character Recognition"
31193 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31197 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31200 msgid "Box Drawing"
31201 msgstr "Desenho de Caixa"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31204 msgid "Block Elements"
31205 msgstr "Elementos de Bloco"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31208 msgid "Geometric Shapes"
31209 msgstr "Formas Geométricas"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31212 msgid "Miscellaneous Symbols"
31213 msgstr "Símbolos Diversos"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31221 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31225 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31241 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31249 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31252 msgid "CJK Compatibility"
31253 msgstr "CJK Compatibility"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31256 msgid "CJK Unified Ideographs"
31257 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31260 msgid "Hangul Syllables"
31261 msgstr "Sílabas Hangul"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31264 msgid "High Surrogates"
31265 msgstr "Substitutos Altos"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31268 msgid "Private Use High Surrogates"
31269 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31272 msgid "Low Surrogates"
31273 msgstr "Substitutos Baixos"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31276 msgid "Private Use Area"
31277 msgstr "Área de Uso Privado"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31281 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31285 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31289 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31292 msgid "Combining Half Marks"
31293 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31296 msgid "CJK Compatibility Forms"
31297 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31300 msgid "Small Form Variants"
31301 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31305 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31309 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31312 msgid "Linear B Syllabary"
31313 msgstr "Silabário Linear B"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31316 msgid "Linear B Ideograms"
31317 msgstr "Ideogramas Linear B"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31320 msgid "Aegean Numbers"
31321 msgstr "Números Egeus"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31324 msgid "Ancient Greek Numbers"
31325 msgstr "Números Gregos Antigos"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31329 msgstr "Itálico Antigo"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31340 msgid "Old Persian"
31341 msgstr "Persa Antigo"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31356 msgid "Cypriot Syllabary"
31357 msgstr "Silabário Cipriota"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31361 msgstr "Kharoshthi"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31364 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31365 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31368 msgid "Musical Symbols"
31369 msgstr "Símbolos Musicais"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31372 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31373 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31376 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31377 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31380 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31381 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31384 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31385 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31389 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31396 msgid "Variation Selectors Supplement"
31397 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31400 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31401 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31404 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31405 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31408 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31409 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31416 msgid "Tabular Settings"
31417 msgstr "Configurações de Tabular"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31420 msgid "Insert Table"
31421 msgstr "Inserir Tabela"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31424 msgid "TeX Information"
31425 msgstr "Informação TeX"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31428 msgid "No thesaurus available for this language!"
31429 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31433 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31446 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31447 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31458 msgid "Vertical Space Settings"
31459 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31466 msgid "unknown version"
31467 msgstr "versão desconhecida"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31471 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31472 "Right click to change."
31474 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31475 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31479 msgid "Successful export to format: %1$s"
31480 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31484 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31485 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31489 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31490 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31494 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31495 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31499 msgstr "Encerrar o LyX"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31502 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31503 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31507 msgid "%1$s (modified externally)"
31508 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31511 msgid "Welcome to LyX!"
31512 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31515 msgid "Automatic save done."
31516 msgstr "Salvamento automático concluído."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31519 msgid "Automatic save failed!"
31520 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31523 msgid "Command not allowed without any document open"
31524 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31528 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31529 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31532 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31533 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31536 msgid "Select template file"
31537 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31540 msgid "Templates|#T#t"
31541 msgstr "Modelos|#T#t"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31544 msgid "Document not loaded."
31545 msgstr "Documento não carregado."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31548 msgid "Select document to open"
31549 msgstr "Selecione documento para abrir"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31553 msgid "Examples|#E#e"
31554 msgstr "Exemplos|#E#e"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31559 "The directory in the given path\n"
31563 "A pasta no caminho dado\n"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31569 msgid "Opening document %1$s..."
31570 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31574 msgid "Document %1$s opened."
31575 msgstr "Documento %1$s aberto."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31578 msgid "Version control detected."
31579 msgstr "Controle de versão detectado."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31583 msgid "Could not open document %1$s"
31584 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31587 msgid "Couldn't import file"
31588 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31592 msgid "No information for importing the format %1$s."
31593 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31597 msgid "Select %1$s file to import"
31598 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31603 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31606 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31607 "Abortando importação."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31613 "The document %1$s already exists.\n"
31615 "Do you want to overwrite that document?"
31617 "O documento %1$s já existe.\n"
31619 "Deseja sobrescrever o documento?"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31623 msgid "Overwrite document?"
31624 msgstr "Sobrescrever documento?"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31628 msgid "Importing %1$s..."
31629 msgstr "Importando %1$s..."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31633 msgstr "importado."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31636 msgid "file not imported!"
31637 msgstr "arquivo não importado!"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31641 msgstr "novoarquivo"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31644 msgid "Select LyX document to insert"
31645 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31648 msgid "Choose a filename to save document as"
31649 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31656 "is already open in your current session.\n"
31657 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31658 "Do you want to choose a new filename?"
31662 "já está aberto na sessão atual.\n"
31663 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31664 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31667 msgid "Chosen File Already Open"
31668 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31679 "The document %1$s is already registered.\n"
31681 "Do you want to choose a new name?"
31683 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31685 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31688 msgid "Rename document?"
31689 msgstr "Renomear documento?"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31692 msgid "Copy document?"
31693 msgstr "Copiar documento?"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31700 msgid "Choose a filename to export the document as"
31701 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31704 msgid "Guess from extension (*.*)"
31705 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31710 "The document %1$s could not be saved.\n"
31712 "Do you want to rename the document and try again?"
31714 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31716 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31719 msgid "Rename and save?"
31720 msgstr "Renomear e salvar?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31724 msgstr "&Tentar Novamente"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31729 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31730 "Would you like to close or hide the document?\n"
31732 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31733 "the menu: View->Hidden->...\n"
31735 "To remove this question, set your preference in:\n"
31736 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31738 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31739 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31741 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31742 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31744 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31745 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31749 msgid "Close or hide document?"
31750 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31757 msgid "Close document"
31758 msgstr "Fechar documento"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31761 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31763 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31768 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31772 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31774 "Gostaria de salvar o documento?"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31777 msgid "Save new document?"
31778 msgstr "Salvar novo documento?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31790 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31792 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31794 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31801 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31803 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31805 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31808 msgid "Save changed document?"
31809 msgstr "Salvar documento alterado?"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31812 msgid "Save document?"
31813 msgstr "Salvar documento?"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31817 msgstr "&Descartar"
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31822 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31824 "Do you want to save the document?"
31826 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31828 "Gostaria de salvar o documento?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31835 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31839 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31843 msgid "Reload externally changed document?"
31844 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31847 msgid "Document could not be checked in."
31848 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31851 msgid "Error when setting the locking property."
31852 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31855 msgid "Directory is not accessible."
31856 msgstr "Pasta não está acessível."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31860 msgid "Opening child document %1$s..."
31861 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31865 msgid "No buffer for file: %1$s."
31866 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31869 msgid "Inverse Search Failed"
31870 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31874 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31875 "You may need to update the viewed document."
31877 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31878 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31881 msgid "Export Error"
31882 msgstr "Erro de Exportação"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31885 msgid "Error cloning the Buffer."
31886 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31889 msgid "Exporting ..."
31890 msgstr "Exportando ..."
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31893 msgid "Previewing ..."
31894 msgstr "Previsualizando ..."
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31897 msgid "Document not loaded"
31898 msgstr "Documento não carregado"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31901 msgid "Select file to insert"
31902 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31905 msgid "All Files (*)"
31906 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31911 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31912 "on disk of the document %1$s?"
31914 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31915 "salva do documento %1$s?"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31920 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31921 "version of the document %1$s?"
31923 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31924 "versão salva do documento %1$s?"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31927 msgid "Revert to saved document?"
31928 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31931 msgid "Saving all documents..."
31932 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31935 msgid "All documents saved."
31936 msgstr "Todos os documentos salvos."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31939 msgid "Developer mode is now enabled."
31940 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31943 msgid "Developer mode is now disabled."
31944 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31947 msgid "Toolbars unlocked."
31948 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31951 msgid "Toolbars locked."
31952 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31956 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31957 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31961 msgid "%1$s unknown command!"
31962 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31965 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31966 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31969 msgid "Please, preview the document first."
31970 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31973 msgid "Couldn't proceed."
31974 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31977 msgid "Disable Shell Escape"
31978 msgstr "Desativar Shell Escape"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31982 msgid "Code Preview"
31983 msgstr "Previsualização de Código"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31986 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31987 msgstr "Previsualização %1"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31991 msgstr "Fechar Arquivo"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31994 msgid "%1 (read only)"
31995 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31998 msgid "%1 (modified externally)"
31999 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32003 msgstr "Ocultar aba"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32007 msgstr "Fechar aba"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32010 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32011 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32014 msgid "Wrap Float Settings"
32015 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32018 msgid "Click to detach"
32019 msgstr "Clique para destacar"
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32024 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32028 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32032 msgid "%1$s (unknown)"
32033 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32044 msgid "More Spelling Suggestions"
32045 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32048 msgid "Add to personal dictionary|n"
32049 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32052 msgid "Ignore all|I"
32053 msgstr "Ignorar todas|I"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32057 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32064 msgid "More Languages ...|M"
32065 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32072 msgid "<No Documents Open>"
32073 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32077 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32080 msgid "View (Other Formats)|F"
32081 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32084 msgid "Update (Other Formats)|p"
32085 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32089 msgid "View [%1$s]|V"
32090 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32094 msgid "Update [%1$s]|U"
32095 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32098 msgid "No Custom Insets Defined!"
32099 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32102 msgid "(No Document Open)"
32103 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32106 msgid "Master Document"
32107 msgstr "Documento Mestre"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32110 msgid "Other Lists"
32111 msgstr "Outras Listas"
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32114 msgid "(Empty Table of Contents)"
32115 msgstr "(Sumário Vazio)"
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32118 msgid "Open Outliner..."
32119 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32122 msgid "Other Toolbars"
32123 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32126 msgid "No Branches Set for Document!"
32127 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32130 msgid "Index List|I"
32131 msgstr "Lista de Índices|i"
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32134 msgid "Index Entry|d"
32135 msgstr "Entrada de Índice|d"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32139 msgid "Index: %1$s"
32140 msgstr "Índice: %1$s"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32144 msgid "Index Entry (%1$s)"
32145 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32148 msgid "No Citation in Scope!"
32149 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32153 msgid "No citations selected!"
32154 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32157 msgid "All authors|h"
32158 msgstr "Todos os autores"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32161 msgid "Force upper case|u"
32162 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32166 msgid "Caption (%1$s)"
32167 msgstr "Legenda (%1$s)"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32170 msgid "No Quote in Scope!"
32171 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32176 msgid "%1$s (dynamic)"
32177 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32181 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32182 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32185 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32189 msgid "static[[Quotes]]"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32194 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32195 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32199 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32200 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32204 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32205 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32208 msgid "Change Style|y"
32209 msgstr "Mudar Estilo"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32213 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32214 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32218 msgid "Separated %1$s Above"
32219 msgstr "%1$s Separado Acima"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32224 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32225 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32230 msgid "Separated %1$s Below"
32231 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32235 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32236 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32240 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32241 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32245 msgid "Export [%1$s]|E"
32246 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32249 msgid "No Action Defined!"
32250 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32252 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32258 msgid "Export %1$s"
32259 msgstr "Exportar %1$s"
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32263 msgid "Import %1$s"
32264 msgstr "Importar %1$s"
32266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32268 msgid "Update %1$s"
32269 msgstr "Atualizar %1$s"
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32274 msgstr "Visualizar %1$s"
32276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32282 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32285 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32286 "destes caracteres:\n"
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32289 msgid "Could not update TeX information"
32290 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32294 msgid "The script `%1$s' failed."
32295 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32299 msgstr "Todos os Arquivos "
32301 #: src/insets/Inset.cpp:89
32302 msgid "Bibliography Entry"
32303 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32305 #: src/insets/Inset.cpp:95
32309 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32313 #: src/insets/Inset.cpp:115
32314 msgid "Horizontal Space"
32315 msgstr "Espaço Horizontal"
32317 #: src/insets/Inset.cpp:164
32318 msgid "Horizontal Math Space"
32319 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32321 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32322 msgid "Unknown Argument"
32323 msgstr "Argumento Desconhecido"
32325 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32326 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32327 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32330 msgid "Keys must be unique!"
32331 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32333 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32336 "The key %1$s already exists,\n"
32337 "it will be changed to %2$s."
32339 "A chave %1$s já existe,\n"
32340 "será alterada para %2$s."
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32345 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32346 "If you proceed, all of them will be opened."
32348 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32349 "Se continuar, todas serão abertas."
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32352 msgid "Open Databases?"
32353 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32357 msgstr "&Continuar"
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32360 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32361 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32364 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32365 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32369 msgstr "Bases de dados:"
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32372 msgid "Style File:"
32373 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32380 msgid "included in TOC"
32381 msgstr "incluído no sumário"
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32385 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32386 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32389 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32390 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32391 "múltiplas por documento filho'"
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32399 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32400 "BibTeX will be unable to find it."
32402 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32403 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32406 msgid "simple frame"
32407 msgstr "moldura simples"
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32411 msgstr "sem moldura"
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32414 msgid "simple frame, page breaks"
32415 msgstr "moldura simples, página quebra"
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32419 msgstr "oval, fina"
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32422 msgid "oval, thick"
32423 msgstr "oval, espessa"
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32426 msgid "drop shadow"
32427 msgstr "sombra projetada"
32429 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32430 msgid "shaded background"
32431 msgstr "fundo sombreado"
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32434 msgid "double frame"
32435 msgstr "moldura dupla"
32437 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32439 msgid "%1$s (%2$s)"
32440 msgstr "%1$s (%2$s)"
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32444 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32458 msgid "master %1$s, child %2$s"
32459 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32464 "Branch Name: %1$s\n"
32465 "Branch Status: %2$s\n"
32466 "Inset Status: %3$s"
32468 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32469 "Status do Ramo: %2$s\n"
32470 "Status do Inset: %3$s"
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32477 msgid "Branch (child): "
32478 msgstr "Ramo (filho): "
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32481 msgid "Branch (master): "
32482 msgstr "Ramo (mestre): "
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32485 msgid "Branch (undefined): "
32486 msgstr "Ramo (indefinido): "
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32489 msgid "Branch state changes in master document"
32490 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32495 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32496 "sure to save the master."
32498 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32501 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32507 msgid "No bibliography defined!"
32508 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32512 msgid "+ %1$d more entries."
32513 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32516 msgid "LaTeX Command: "
32517 msgstr "Comando LaTeX: "
32519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32520 msgid "InsetCommand Error: "
32521 msgstr "Erro InsetCommand: "
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32524 msgid "Incompatible command name."
32525 msgstr "Nome de comando incompatível."
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32528 msgid "InsetCommandParams Error: "
32529 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32532 msgid "InsetCommandParams: "
32533 msgstr "InsetCommandParams: "
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32536 msgid "Unknown parameter name: "
32537 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32541 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32544 msgid "Uncodable characters"
32545 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32554 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32555 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32559 msgid "Uncodable characters in inset"
32560 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32565 "The following characters in one of the insets are\n"
32566 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32567 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32569 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32570 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32571 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32573 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32575 msgid "External template %1$s is not installed"
32576 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32580 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32581 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32593 msgstr "subfloat: "
32595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32596 msgid " (sideways)"
32597 msgstr " (de lado)"
32599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32600 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32601 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32605 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32606 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32610 msgstr "nota de rodapé"
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32615 "Could not copy the file\n"
32617 "into the temporary directory."
32619 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32621 "para a pasta temporária."
32623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32626 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32629 msgid "Uncodable characters in path"
32630 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32635 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32636 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32637 "You need to adapt either the encoding or the path."
32639 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32640 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32641 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32645 msgid "Graphics file: %1$s"
32646 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32649 msgid "Hyperlink: "
32650 msgstr "Hiperlink: "
32652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32666 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32667 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32670 msgid "Verbatim Input"
32671 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32674 msgid "Verbatim Input*"
32675 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32678 msgid "Include (excluded)"
32679 msgstr "Include (excluído)"
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32683 msgstr "Desconhecido"
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32687 msgid "Recursive input"
32688 msgstr "Entrada recursiva"
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32693 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32695 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32700 "Could not load included file\n"
32702 "Please, check whether it actually exists."
32704 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32706 "Verifique se ele realmente existe."
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "has textclass `%2$s'\n"
32718 "while parent file has textclass `%3$s'."
32720 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32721 "tem textclass `%2$s'\n"
32722 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32725 msgid "Different textclasses"
32726 msgstr "Textclasses diferentes"
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32731 "Included file `%1$s'\n"
32732 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32733 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32735 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32736 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32737 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32740 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32741 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32746 "Included file `%1$s'\n"
32747 "uses module `%2$s'\n"
32748 "which is not used in parent file."
32750 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32751 "usa módulo `%2$s'\n"
32752 "que não é usado no arquivo pai."
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32755 msgid "Module not found"
32756 msgstr "Módulo não encontrado"
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32761 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32762 " LaTeX export is probably incomplete."
32764 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32765 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32768 msgid "Unsupported Inclusion"
32769 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32774 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32775 "Offending file:\n"
32778 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32779 "Arquivo problemático:\n"
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32783 msgid "Index sorting failed"
32784 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32789 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32790 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32791 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32792 "explained in the User Guide."
32794 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32795 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32796 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32797 "a orientação do Guia do Usuário."
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32800 msgid "Index Entry"
32801 msgstr "Entrada de Índice"
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32804 msgid "Unknown index type!"
32805 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32808 msgid "All indexes"
32809 msgstr "Todos os índices"
32811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32817 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32818 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32821 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32822 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32827 msgstr "indefinido"
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32830 msgid "Return[[Key]]"
32831 msgstr "Enter[[Key]]"
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32835 msgstr "Tab[[Key]]"
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32858 msgid "Control[[Key]]"
32859 msgstr "Control[[Key]]"
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32862 msgid "Command[[Key]]"
32863 msgstr "Command[[Key]]"
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32866 msgid "Option[[Key]]"
32867 msgstr "Option[[Key]]"
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32870 msgid "Delete[[Key]]"
32871 msgstr "Delete[[Key]]"
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32890 msgid "No version control"
32891 msgstr "Nenhum controle de versão"
32893 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32894 msgid "Label names must be unique!"
32895 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32897 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32900 "The label %1$s already exists,\n"
32901 "it will be changed to %2$s."
32903 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32904 "será alterada para %2$s."
32906 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32907 msgid "DUPLICATE: "
32908 msgstr "DUPLICATA: "
32910 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32911 msgid "Horizontal line"
32912 msgstr "Linha horizontal"
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32915 msgid "no more lstline delimiters available"
32916 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32919 msgid "Running out of delimiters"
32920 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32924 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32925 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32926 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32927 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32928 "must investigate!"
32930 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32931 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32932 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32933 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32934 "é necessário investigar!"
32936 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32937 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32938 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32940 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32943 "The following characters in one of the program listings are\n"
32944 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32946 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32947 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32948 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32951 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32952 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32954 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32955 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32956 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32957 "Documento > Configurações... > Fontes."
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32962 "The following characters in one of the program listings are\n"
32963 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32966 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32967 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32971 msgid "A value is expected."
32972 msgstr "É esperado um valor."
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32981 msgid "Unbalanced braces!"
32982 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32985 msgid "Please specify true or false."
32986 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32989 msgid "Only true or false is allowed."
32990 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32993 msgid "Please specify an integer value."
32994 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32997 msgid "An integer is expected."
32998 msgstr "Um inteiro é esperado."
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33002 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33006 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33010 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33012 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33016 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33017 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33021 msgid "Please specify one of %1$s."
33022 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33026 msgid "Try one of %1$s."
33027 msgstr "Tente um de %1$s."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33031 msgid "I guess you mean %1$s."
33032 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33036 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33037 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33041 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33042 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33046 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33047 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33050 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33051 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33063 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33064 "right, bottom left and top left corner."
33066 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33067 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33070 msgid "Previously defined color name as a string"
33071 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33074 msgid "Enter something like \\color{white}"
33075 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33078 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33079 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33083 msgid "auto, last or a number"
33084 msgstr "auto, last ou um número"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33089 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33091 "defining a listing inset)"
33093 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33094 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33095 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33100 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33101 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33104 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33105 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33106 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33109 msgid "default: _minted-<jobname>"
33110 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33113 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33114 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33117 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33118 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33121 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33122 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33125 msgid "A latex name such as \\small"
33126 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33129 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33130 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33133 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33134 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33138 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33139 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33140 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33142 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33143 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33144 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33145 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33148 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33149 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33152 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33153 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33156 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33157 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33160 msgid "For PHP only"
33161 msgstr "Somente para PHP"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33164 msgid "The style used by Pygments"
33165 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33168 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33169 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33173 msgid "Enables latex code in comments"
33174 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33177 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33178 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33182 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33183 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33187 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33189 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33194 msgid "Parameter %1$s: "
33195 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33200 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33205 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33209 msgstr "Nova Página"
33211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33213 msgstr "Quebra de Página"
33215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33217 msgstr "Nova Página, Limpa"
33219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33220 msgid "Clear Double Page"
33221 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33228 msgid "Nomenclature Symbol: "
33229 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33232 msgid "Description: "
33233 msgstr "Descrição: "
33235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33237 msgstr "Ordenação: "
33239 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33269 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33270 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33274 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33275 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33289 msgstr "QUEBRADA: "
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33304 msgid "Page Number"
33305 msgstr "Número de Página"
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33312 msgid "Textual Page Number"
33313 msgstr "Número Textual de Página"
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgstr "PáginaTexto: "
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33320 msgid "Standard+Textual Page"
33321 msgstr "Padrão+Página Textual"
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33325 msgstr "Ref+Texto: "
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33328 msgid "Reference to Name"
33329 msgstr "Referência a Nome"
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33333 msgstr "RefANome: "
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33345 msgstr "Somente Etiqueta"
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33349 msgstr "Etiqueta: "
33351 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33355 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33356 msgid "superscript"
33357 msgstr "sobrescrito"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33360 msgid "Protected Space"
33361 msgstr "Espaço Protegido"
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33365 msgstr "Espaço Quad"
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33368 msgid "Double Quad Space"
33369 msgstr "Espaço Double Quad"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33380 msgid "Protected Horizontal Fill"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33410 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33415 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33418 msgid "Unknown TOC type"
33419 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33422 msgid "Selections not supported."
33423 msgstr "Seleções não suportadas."
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33426 msgid "Multi-column in current or destination column."
33427 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33430 msgid "Multi-row in current or destination row."
33431 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33434 msgid "Selection size should match clipboard content."
33436 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33448 msgstr "Não mostrado."
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33452 msgstr "Carregando..."
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33455 msgid "Converting to loadable format..."
33456 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33460 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33463 msgid "Scaling etc..."
33464 msgstr "Redimensionando e etc..."
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33467 msgid "Ready to display"
33468 msgstr "Pronto para exibir"
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33471 msgid "No file found!"
33472 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33475 msgid "Error converting to loadable format"
33476 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33479 msgid "Error loading file into memory"
33480 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33483 msgid "Error generating the pixmap"
33484 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33488 msgstr "Nenhuma imagem"
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33491 msgid "Preview loading"
33492 msgstr "Carregando previsualização"
33494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33495 msgid "Preview ready"
33496 msgstr "Previsualização pronta"
33498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33499 msgid "Preview failed"
33500 msgstr "Previsualização falhou"
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 msgid "cc[[unit of measure]]"
33506 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33518 #: src/lengthcommon.cpp:42
33519 msgid "mu[[unit of measure]]"
33522 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33530 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 #: src/lengthcommon.cpp:43
33535 msgid "Text Width %"
33536 msgstr "Largura Texto %"
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Column Width %"
33540 msgstr "Largura Coluna %"
33542 #: src/lengthcommon.cpp:44
33543 msgid "Page Width %"
33544 msgstr "Largura Página %"
33546 #: src/lengthcommon.cpp:44
33547 msgid "Line Width %"
33548 msgstr "Largura Linha %"
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Text Height %"
33552 msgstr "Altura Texto %"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:45
33555 msgid "Page Height %"
33556 msgstr "Altura Página %"
33558 #: src/lengthcommon.cpp:45
33559 msgid "Line Distance %"
33560 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33562 #: src/lyxfind.cpp:128
33563 msgid "Search error"
33564 msgstr "Erro de localização"
33566 #: src/lyxfind.cpp:128
33567 msgid "Search string is empty"
33568 msgstr "Termo de localização está vazio"
33570 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33572 "End of file reached while searching forward.\n"
33573 "Continue searching from the beginning?"
33575 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33576 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33578 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33580 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33581 "Continue searching from the end?"
33583 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33584 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33586 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33587 msgid "String not found."
33588 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33590 #: src/lyxfind.cpp:400
33591 msgid "String found."
33592 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33594 #: src/lyxfind.cpp:402
33595 msgid "String has been replaced."
33596 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33598 #: src/lyxfind.cpp:405
33600 msgid "%1$d strings have been replaced."
33601 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33603 #: src/lyxfind.cpp:1538
33604 msgid "Invalid regular expression!"
33605 msgstr "Expressão regular inválida!"
33607 #: src/lyxfind.cpp:1543
33608 msgid "Match not found!"
33609 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33611 #: src/lyxfind.cpp:1547
33612 msgid "Match found!"
33613 msgstr "Correspondência encontrada!"
33615 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33616 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33618 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33619 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33621 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33624 msgstr "Caixa: %1$s"
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33628 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33629 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33633 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33634 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33636 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33638 msgid "Color: %1$s"
33641 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33643 msgid "Decoration: %1$s"
33644 msgstr "Decoração: %1$s"
33646 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33648 msgid "Environment: %1$s"
33649 msgstr "Environment: %1$s"
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33652 msgid "Cursor not in table"
33653 msgstr "Cursor não está na tabela"
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33656 msgid "Only one row"
33657 msgstr "Somente uma linha"
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33660 msgid "Only one column"
33661 msgstr "Somente uma coluna"
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33664 msgid "No hline to delete"
33665 msgstr "Não há hline para excluir"
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33668 msgid "No vline to delete"
33669 msgstr "Não há vline para excluir"
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33673 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33674 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33679 msgstr "Tipo: %1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33682 msgid "Bad math environment"
33683 msgstr "Environment matemático inválido"
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33687 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33688 "Change the math formula type and try again."
33690 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33691 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33695 msgstr "Nenhum número"
33697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33699 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33700 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33704 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33705 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33707 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33709 msgid "Macro: %1$s"
33710 msgstr "Macro: %1$s"
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33718 msgstr "macro de matemática"
33720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33722 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33723 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33727 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33728 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33732 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33733 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33736 msgid "create new math text environment ($...$)"
33737 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33740 msgid "entered math text mode (textrm)"
33741 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33744 msgid "Regular expression editor mode"
33745 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33748 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33749 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33752 msgid "Standard[[mathref]]"
33755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33760 msgid "FormatRef: "
33761 msgstr "FormatarRef: "
33763 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33766 msgstr "Tamanho: %1$s"
33768 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33770 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33771 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33773 #: src/output.cpp:37
33776 "Could not open the specified document\n"
33779 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33782 #: src/output_latex.cpp:1484
33783 msgid "Error in latexParagraphs"
33784 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33786 #: src/output_latex.cpp:1485
33789 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33790 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33792 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33793 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33794 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33796 #: src/output_plaintext.cpp:144
33800 #: src/output_plaintext.cpp:156
33801 msgid "References: "
33802 msgstr "Referências: "
33804 #: src/support/Package.cpp:169
33805 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33806 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33808 #: src/support/Package.cpp:173
33810 msgstr "Concluído!"
33812 #: src/support/Package.cpp:528
33813 msgid "LyX binary not found"
33814 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33816 #: src/support/Package.cpp:529
33819 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33821 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33822 "da linha de comando %1$s"
33824 #: src/support/Package.cpp:648
33827 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33829 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33830 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33832 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33834 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33836 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33838 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33839 msgid "File not found"
33840 msgstr "Arquivo não encontrado"
33842 #: src/support/Package.cpp:718
33845 "Invalid %1$s switch.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33848 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33849 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33851 #: src/support/Package.cpp:745
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33857 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33858 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33860 #: src/support/Package.cpp:769
33863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33864 "%2$s is not a directory."
33866 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33867 "%2$s não é uma pasta."
33869 #: src/support/Package.cpp:771
33870 msgid "Directory not found"
33871 msgstr "Pasta não encontrada"
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33878 "has not yet completed.\n"
33880 "Do you want to stop it?"
33884 "ainda não foi concluído.\n"
33886 "Gostaria de interrompê-lo?"
33888 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33889 msgid "Stop command?"
33890 msgstr "Interromper comando?"
33892 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33894 msgstr "&Interromper"
33896 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33897 msgid "Let it &run"
33898 msgstr "Deixar &rodar"
33900 #: src/support/debug.cpp:41
33901 msgid "No debugging messages"
33902 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33904 #: src/support/debug.cpp:42
33905 msgid "General information"
33906 msgstr "Informações gerais"
33908 #: src/support/debug.cpp:43
33909 msgid "Program initialisation"
33910 msgstr "Inicialização de programa"
33912 #: src/support/debug.cpp:44
33913 msgid "Keyboard events handling"
33914 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33916 #: src/support/debug.cpp:45
33917 msgid "GUI handling"
33918 msgstr "Manejo de GUI"
33920 #: src/support/debug.cpp:46
33921 msgid "Lyxlex grammar parser"
33922 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33924 #: src/support/debug.cpp:47
33925 msgid "Configuration files reading"
33926 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33928 #: src/support/debug.cpp:48
33929 msgid "Custom keyboard definition"
33930 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33932 #: src/support/debug.cpp:49
33933 msgid "LaTeX generation/execution"
33934 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33936 #: src/support/debug.cpp:50
33937 msgid "Math editor"
33938 msgstr "Editor de matemática"
33940 #: src/support/debug.cpp:51
33941 msgid "Font handling"
33942 msgstr "Manejo de Fontes"
33944 #: src/support/debug.cpp:52
33945 msgid "Textclass files reading"
33946 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33948 #: src/support/debug.cpp:53
33949 msgid "Version control"
33950 msgstr "Controle de versão"
33952 #: src/support/debug.cpp:54
33953 msgid "External control interface"
33954 msgstr "Interface de controle externa"
33956 #: src/support/debug.cpp:55
33957 msgid "Undo/Redo mechanism"
33958 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33960 #: src/support/debug.cpp:56
33961 msgid "User commands"
33962 msgstr "Comandos de usuário"
33964 #: src/support/debug.cpp:57
33965 msgid "The LyX Lexer"
33966 msgstr "O LyX Lexer"
33968 #: src/support/debug.cpp:58
33969 msgid "Dependency information"
33970 msgstr "Informações de dependência"
33972 #: src/support/debug.cpp:59
33974 msgstr "Insets do LyX"
33976 #: src/support/debug.cpp:60
33977 msgid "Files used by LyX"
33978 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33980 #: src/support/debug.cpp:61
33981 msgid "Workarea events"
33982 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33984 #: src/support/debug.cpp:62
33985 msgid "Clipboard handling"
33986 msgstr "Manejo de área de transferência"
33988 #: src/support/debug.cpp:63
33989 msgid "Graphics conversion and loading"
33990 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33992 #: src/support/debug.cpp:64
33993 msgid "Change tracking"
33994 msgstr "Controle de alterações"
33996 #: src/support/debug.cpp:65
33997 msgid "External template/inset messages"
33998 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34000 #: src/support/debug.cpp:66
34001 msgid "RowPainter profiling"
34002 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34004 #: src/support/debug.cpp:67
34005 msgid "Scrolling debugging"
34006 msgstr "Debug de rolagem"
34008 #: src/support/debug.cpp:68
34009 msgid "Math macros"
34010 msgstr "Macros de matemática"
34012 #: src/support/debug.cpp:69
34016 #: src/support/debug.cpp:70
34017 msgid "Locale/Internationalisation"
34018 msgstr "Local/Internacionalização"
34020 #: src/support/debug.cpp:71
34021 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34022 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34024 #: src/support/debug.cpp:72
34025 msgid "Find and replace mechanism"
34026 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34028 #: src/support/debug.cpp:73
34029 msgid "Developers' general debug messages"
34030 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34032 #: src/support/debug.cpp:74
34033 msgid "All debugging messages"
34034 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34036 #: src/support/debug.cpp:153
34038 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34039 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34041 #: src/support/lassert.cpp:60
34044 "Assertion %1$s violated in\n"
34045 "file: %2$s, line: %3$s"
34047 "Assertion %1$s violada no\n"
34048 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34050 #: src/support/lassert.cpp:70
34052 "It should be safe to continue, but you\n"
34053 "may wish to save your work and restart LyX."
34055 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34056 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34058 #: src/support/lassert.cpp:73
34062 #: src/support/lassert.cpp:80
34064 "There has been an error with this document.\n"
34065 "LyX will attempt to close it safely."
34067 "Houve um erro com este documento.\n"
34068 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34070 #: src/support/lassert.cpp:83
34071 msgid "Buffer Error!"
34072 msgstr "Erro de Buffer!"
34074 #: src/support/lassert.cpp:90
34076 "LyX has encountered an application error\n"
34077 "and will now shut down."
34079 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34080 "e será encerrado."
34082 #: src/support/lassert.cpp:93
34083 msgid "Fatal Exception!"
34084 msgstr "Exceção Fatal!"
34086 #: src/support/os_win32.cpp:509
34087 msgid "System file not found"
34088 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34090 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 "Unable to load shfolder.dll\n"
34095 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34096 "Por favor instale."
34098 #: src/support/os_win32.cpp:515
34099 msgid "System function not found"
34100 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34102 #: src/support/os_win32.cpp:516
34104 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34105 "Don't know how to proceed. Sorry."
34107 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34108 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34110 #: src/support/userinfo.cpp:45
34111 msgid "Unknown user"
34112 msgstr "Usuário desconhecido"
34115 #~ msgstr "Localizar"
34117 #~ msgid "Press button to check validity..."
34118 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34120 #~ msgid "Never Toggled"
34121 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34123 #~ msgid "Other font settings"
34124 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34126 #~ msgid "Always Toggled"
34127 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34132 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34133 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34135 #~ msgid "&Toggle all"
34136 #~ msgstr "&Modificar todas"
34138 #~ msgid "Springer cl2emult"
34139 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34141 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34142 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34144 #~ msgid "Springer SV Mono"
34145 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34147 #~ msgid "Springer SV Mult"
34148 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34150 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34151 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34156 #~ msgid "Underbar"
34157 #~ msgstr "Sublinhado"
34159 #~ msgid "Double underbar"
34160 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34162 #~ msgid "Wavy underbar"
34163 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34165 #~ msgid "Cross out"
34166 #~ msgstr "Cruzado"
34168 #~ msgid "No color"
34169 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34171 #~ msgid "&Clipping"
34172 #~ msgstr "&Recorte"
34174 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34175 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34178 #~ msgstr " et al."
34180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34183 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34186 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34211 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34212 #~ "for en- and em-dashes"
34214 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34215 #~ "para en- e em-dashes"
34217 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34218 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34220 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34221 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34223 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34224 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34226 #~ msgid "Caption: "
34227 #~ msgstr "Legenda:"
34229 #~ msgid "Author Note: "
34230 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34232 #~ msgid "ACM Volume: "
34233 #~ msgstr "Volume ACM:"
34235 #~ msgid "ACM Number: "
34236 #~ msgstr "Número ACM:"
34238 #~ msgid "ACM Article: "
34239 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34241 #~ msgid "ACM Year: "
34242 #~ msgstr "Ano ACM:"
34244 #~ msgid "ACM Month: "
34245 #~ msgstr "Mês ACM:"
34247 #~ msgid "ACM ISBN: "
34248 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34250 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34251 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34253 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34254 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34260 #~ msgid "Use &minted"
34261 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34264 #~ msgid "Number floats by chapter"
34265 #~ msgstr "Número da categoria"
34268 #~ msgid "Number floats by section"
34269 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34272 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34273 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34276 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34277 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34280 #~ msgstr "C&have:"
34282 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34283 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34285 #~ msgid "&Default (numerical)"
34286 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34289 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34290 #~ "parameters in document class options."
34292 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34293 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34296 #~ msgstr "&Natbib"
34298 #~ msgid "Natbib &style:"
34299 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34301 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34302 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34304 #~ msgid "&Jurabib"
34305 #~ msgstr "&Jurabib"
34307 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34308 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34310 #~ msgid "Databa&ses"
34311 #~ msgstr "&Bases de dados"
34317 #~ msgstr "&Arquivo"
34319 #~ msgid "&Description:"
34320 #~ msgstr "&Descrição:"
34322 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34323 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34325 #~ msgid "&Zoom %:"
34326 #~ msgstr "Zoom %:"
34328 #~ msgid "Default (basic)"
34329 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34331 #~ msgid "Citation engine"
34332 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34335 #~ msgstr "Jurabib"
34337 #~ msgid "Examples:"
34338 #~ msgstr "Exemplos:"
34340 #~ msgid "Subexample:"
34341 #~ msgstr "Subexemplo:"
34343 #~ msgid "Example:"
34344 #~ msgstr "Exemplo:"
34349 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34350 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34352 #~ msgid "Source Pane|S"
34353 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34355 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34356 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34358 #~ msgid "Single Quote|S"
34359 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34362 #~ msgstr "Estilos"
34365 #~ "Today's date.\n"
34366 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34368 #~ "Data de hoje.\n"
34369 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34371 #~ msgid "Plain text (image)"
34372 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34374 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34375 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34377 #~ msgid "date (output)"
34378 #~ msgstr "data (saída)"
34380 #~ msgid "date command"
34381 #~ msgstr "comando date"
34387 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34388 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34391 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34392 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34395 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34396 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34398 #~ msgid "Conversion Failed!"
34399 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34401 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34402 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34404 #~ msgid "``text''"
34405 #~ msgstr "``texto''"
34407 #~ msgid "''text''"
34408 #~ msgstr "''texto''"
34410 #~ msgid ",,text``"
34411 #~ msgstr ",,texto``"
34413 #~ msgid ",,text''"
34414 #~ msgstr ",,texto''"
34416 #~ msgid "<<text>>"
34417 #~ msgstr "<<texto>>"
34419 #~ msgid ">>text<<"
34420 #~ msgstr ">>texto<<"
34425 #~ msgid "Character: "
34426 #~ msgstr "Caractere: "
34428 #~ msgid "Code Point: "
34429 #~ msgstr "Code Point: "
34431 #~ msgid "External material"
34432 #~ msgstr "Material externo"
34434 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34435 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34438 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34442 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34443 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34446 #~ msgid "Missing included file"
34447 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34449 #~ msgid "Export failure"
34450 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34452 #~ msgid "&Search Citation"
34453 #~ msgstr "Localizar Citação"
34455 #~ msgid "Searc&h:"
34456 #~ msgstr "&Localizar:"
34459 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34461 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34463 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34464 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34467 #~ msgstr "&Localizar"
34469 #~ msgid "Search &field:"
34470 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34472 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34473 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34475 #~ msgid "Text to place before citation"
34476 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34478 #~ msgid "Text to place after citation"
34479 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34481 #~ msgid "List all authors"
34482 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34484 #~ msgid "&Full author list"
34485 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34488 #~ msgstr "Ta&manho:"
34490 #~ msgid "La&bels in:"
34491 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34493 #~ msgid "&References"
34494 #~ msgstr "Etiquetas"
34496 #~ msgid "Fil&ter:"
34497 #~ msgstr "Fi<ro:"
34500 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34501 #~ "sensitive option is checked)"
34503 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34504 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34505 #~ "\" estiver marcada)"
34508 #~ msgstr "&Ordenar"
34510 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34512 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34515 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34516 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34518 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34519 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34521 #~ msgid "frame of button"
34522 #~ msgstr "moldura de botão"
34524 #~ msgid "Jump back"
34525 #~ msgstr "Saltar para trás"
34527 #~ msgid "Jump to label"
34528 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34530 #~ msgid "LaTeX Source"
34531 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34533 #~ msgid "DocBook Source"
34534 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34536 #~ msgid "Literate Source"
34537 #~ msgstr "Fonte Literate"
34539 #~ msgid " (version control, locking)"
34540 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34542 #~ msgid " (version control)"
34543 #~ msgstr " (controle de versão)"
34545 #~ msgid " (changed)"
34546 #~ msgstr " (alterado)"
34548 #~ msgid " (read only)"
34549 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34553 #~ msgstr "&Formato:"
34558 #~ msgid "svgz|SVG"
34559 #~ msgstr "svgz|SVG"
34561 #~ msgid "Change: "
34562 #~ msgstr "Alteração: "
34568 #~ msgstr "Indef: "
34570 #~ msgid "DVI-PS Options"
34571 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34573 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34574 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34577 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34580 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34582 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34583 #~ "Árabe e Hebraico)."
34585 #~ msgid "Enable &RTL support"
34586 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34589 #~ msgstr "Páginas"
34591 #~ msgid "Page number to print from"
34592 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34594 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34597 #~ msgid "Page number to print to"
34598 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34600 #~ msgid "Print all pages"
34601 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34606 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34607 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34609 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34610 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34612 #~ msgid "Print in reverse order"
34613 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34615 #~ msgid "Re&verse order"
34616 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34619 #~ msgstr "&Cópias"
34621 #~ msgid "Number of copies"
34622 #~ msgstr "Número de cópias"
34624 #~ msgid "Collate copies"
34625 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34627 #~ msgid "&Collate"
34628 #~ msgstr "A&grupar"
34630 #~ msgid "Send output to the printer"
34631 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34633 #~ msgid "P&rinter:"
34634 #~ msgstr "&Impressora:"
34636 #~ msgid "Send output to the given printer"
34637 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34639 #~ msgid "Send output to a file"
34640 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34642 #~ msgid "Printer Command Options"
34643 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34645 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34646 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34648 #~ msgid "File ex&tension:"
34649 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34651 #~ msgid "Option used to print to a file."
34652 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34654 #~ msgid "Print to &file:"
34655 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34657 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34658 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34660 #~ msgid "Set &printer:"
34661 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34663 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34664 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34666 #~ msgid "Spool &printer:"
34667 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34670 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34672 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34675 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34676 #~ msgstr "&Comando spool:"
34678 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34679 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34681 #~ msgid "Re&verse pages:"
34682 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34684 #~ msgid "&Number of copies:"
34685 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34687 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34688 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34690 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34691 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34693 #~ msgid "Co&llated:"
34694 #~ msgstr "A&grupado:"
34696 #~ msgid "Pa&ge range:"
34697 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34699 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34700 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34702 #~ msgid "&Odd pages:"
34703 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34705 #~ msgid "&Even pages:"
34706 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34708 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34710 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34712 #~ msgid "E&xtra options:"
34713 #~ msgstr "Outras opções:"
34715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34717 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34721 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34722 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34723 #~ "your printers."
34725 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34726 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34727 #~ "as suas impressoras."
34729 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34730 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34732 #~ msgid "Name of the default printer"
34733 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34735 #~ msgid "Default &printer:"
34736 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34738 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34739 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34741 #~ msgid "&Longtable"
34742 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34744 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34745 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34747 #~ msgid "Supported box types"
34748 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34750 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34751 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34753 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34754 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34756 #~ msgid "Document &class"
34757 #~ msgstr "&Classe do documento"
34759 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34760 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34762 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34763 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34765 #~ msgid "Forward search"
34766 #~ msgstr "Localização adiante"
34768 #~ msgid "Separator"
34769 #~ msgstr "Separador"
34774 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34775 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34777 #~ msgid "EndOfSlide"
34778 #~ msgstr "FimDeSlide"
34780 #~ msgid "--Separator--"
34781 #~ msgstr "--Separador--"
34783 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34784 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34789 #~ msgid "Print...|P"
34790 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34792 #~ msgid "TeX Code|X"
34793 #~ msgstr "Código TeX|X"
34795 #~ msgid "Top Line|n"
34796 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34798 #~ msgid "Bottom Line|i"
34799 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34801 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34802 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34804 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34805 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34808 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34809 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34811 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34812 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34814 #~ msgid "Print document failed"
34815 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34817 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34818 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34820 #~ msgid "Unknown document class"
34821 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34823 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34825 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34828 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34830 #~ "Even %2$s exists!"
34832 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34834 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34837 #~ "Cannot create backup file:\n"
34839 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34840 #~ "This will over-write the original file."
34842 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34844 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34845 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34847 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34848 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34850 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34851 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34853 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34854 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34856 #~ msgid "Included File Invalid"
34857 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34860 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34862 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34864 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34866 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34868 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34869 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34871 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34872 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34874 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34875 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34877 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34878 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34881 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34882 #~ "environment variable PRINTER."
34884 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34885 #~ "ambiente PRINTER."
34887 #~ msgid "The option to print only even pages."
34888 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34891 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34892 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34894 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34895 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34897 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34899 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34902 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34903 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34905 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34907 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34910 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34911 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34914 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34915 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34916 #~ "and arguments."
34918 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34919 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34920 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34923 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34924 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34926 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34927 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34930 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34932 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34934 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34936 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34937 #~ "impressora específica."
34940 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34943 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34944 #~ "comando de impressão."
34946 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34947 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34949 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34950 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34959 #~ msgstr "Vermelho"
34971 #~ msgstr "Magenta"
34974 #~ msgstr "Amarelo"
34977 #~ msgstr "Impressora"
34979 #~ msgid "Print Document"
34980 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34982 #~ msgid "Print to file"
34983 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34985 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34986 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34988 #~ msgid "Open Navigator..."
34989 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34991 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34992 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34997 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34998 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35000 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35001 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35003 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35004 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35006 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35007 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35009 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35010 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35013 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35014 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35017 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35018 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35021 #~ msgid "Split Environment|l"
35022 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35025 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35026 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35030 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35033 #~ msgid "Alternative theorem string"
35034 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35037 #~ msgid "Key Words."
35038 #~ msgstr "Palavras chave."
35044 #~ msgid "End Multiple Columns"
35045 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35050 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35051 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35053 #~ msgid "Use AMS &math package"
35054 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35056 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35057 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35059 #~ msgid "Use &esint package"
35060 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35063 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35064 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35067 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35068 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35071 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35072 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35075 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35076 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35079 #~ msgid "Use mh&chem package"
35080 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35083 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35086 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35087 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35089 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35090 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35093 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35094 #~ "actually to print."
35096 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35097 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35099 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35100 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35103 #~ msgid "Table w&idth:"
35104 #~ msgstr "Nota tabela:"
35106 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35107 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35109 #~ msgid "institute mark"
35110 #~ msgstr "marca instituição"
35112 #~ msgid "Fig. ---"
35113 #~ msgstr "Fig. ---"
35115 #~ msgid "Computing Review Categories"
35116 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35119 #~ msgstr "LatinoLigado"
35121 #~ msgid "Latin on"
35122 #~ msgstr "Latino ligado"
35124 #~ msgid "LatinOff"
35125 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35127 #~ msgid "Latin off"
35128 #~ msgstr "Latino desligado"
35130 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35131 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35133 #~ msgid "EndFrame"
35134 #~ msgstr "FimMoldura"
35136 #~ msgid "________________________________"
35137 #~ msgstr "________________________________"
35139 #~ msgid "Institute mark"
35140 #~ msgstr "Marca instituição"
35142 #~ msgid "Maintext"
35143 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35149 #~ msgstr "Espaço:"
35151 #~ msgid "Computer:"
35152 #~ msgstr "Computador:"
35154 #~ msgid "Close Section"
35155 #~ msgstr "Fechar Secção"
35157 #~ msgid "Table Caption"
35158 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35160 #~ msgid "Captionabove"
35161 #~ msgstr "Legendacima"
35163 #~ msgid "Captionbelow"
35164 #~ msgstr "Legendabaixo"
35169 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35170 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35172 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35173 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35175 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35176 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35178 #~ msgid "Settings...|g"
35179 #~ msgstr "Configurações...|c"
35181 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35182 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35184 #~ msgid "Braille Manual|B"
35185 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35188 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35189 #~ msgstr "musica LilyPond"
35191 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35192 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35194 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35195 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35197 #~ msgid "Rotate cell"
35198 #~ msgstr "Rodar célula"
35200 #~ msgid "AMS arrows"
35201 #~ msgstr "Setas AMS"
35203 #~ msgid "AMS relations"
35204 #~ msgstr "relações AMS"
35206 #~ msgid "AMS operators"
35207 #~ msgstr "operadores AMS"
35209 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35210 #~ msgstr "misc AMS"
35212 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35213 #~ msgstr "Misc AMS"
35215 #~ msgid "AMS Arrows"
35216 #~ msgstr "Setas AMS"
35218 #~ msgid "AMS Relations"
35219 #~ msgstr "Relações AMS"
35221 #~ msgid "AMS Operators"
35222 #~ msgstr "Operadores AMS"
35224 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35227 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35230 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35231 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35233 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35236 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35237 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35243 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35244 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35246 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35247 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35249 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35250 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35252 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35253 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35255 #~ msgid "Specify the default paper size."
35256 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35258 #~ msgid "Memory problem"
35259 #~ msgstr "Problema de memória"
35261 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35262 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35267 #~ msgid "List of Graphics"
35268 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35270 #~ msgid "List of Equations"
35271 #~ msgstr "Lista de Equações"
35274 #~ msgid "List of Index Entries"
35275 #~ msgstr "Lista de Índices"
35277 #~ msgid "List of Marginal notes"
35278 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35280 #~ msgid "List of Notes"
35281 #~ msgstr "Lista de Notas"
35283 #~ msgid "List of Citations"
35284 #~ msgstr "Lista de Citações"
35286 #~ msgid "List of Branches"
35287 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35289 #~ msgid "List of Changes"
35290 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35292 #~ msgid "Automatic help"
35293 #~ msgstr "Ajuda automática"
35298 #~ msgid "Documents"
35299 #~ msgstr "Documentos"
35302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35303 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35306 #~ msgid "&Output Format:"
35307 #~ msgstr "F&ormato:"
35316 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35317 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35320 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35321 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35324 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35325 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35328 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35329 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35332 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35333 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35336 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35337 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35340 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35341 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35344 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35345 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35348 #~ msgid "Remark \\theremark"
35349 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35352 #~ msgid "Case \\thecase"
35353 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35356 #~ msgid "Question \\thequestion"
35357 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35360 #~ msgid "Note \\thenote"
35361 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35366 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35368 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35370 #~ msgid "Preface:"
35371 #~ msgstr "Prefácio:"
35373 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35374 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35377 #~ msgstr "TOCmini"
35379 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35380 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35382 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35383 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35391 #~ msgid "Step \\thestep."
35392 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35394 #~ msgid "Appendices Section"
35395 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35397 #~ msgid "--- Appendices ---"
35398 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35404 #~ msgstr "&Procurar:"
35406 #~ msgid "The Enter key works, too"
35407 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35409 #~ msgid "The delete key works, too"
35410 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35413 #~ msgstr "Apa&gar"
35415 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35416 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35418 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35419 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35421 #~ msgid "&Use babel"
35422 #~ msgstr "&Usar babel"
35424 #~ msgid "&BibTeX command:"
35425 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35428 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35429 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35430 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35432 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35433 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35434 #~ "do Cygwin teTeX."
35436 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35437 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35439 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35440 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35442 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35443 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35445 #~ msgid "Screen &DPI:"
35446 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35449 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35451 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35452 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35454 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35455 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35457 #~ msgid "Merge cells"
35458 #~ msgstr "Juntar células"
35460 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35461 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35463 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35464 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35467 #~ msgstr "esquema"
35473 #~ msgstr "gráfico"
35475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35476 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35479 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35482 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35484 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35485 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35487 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35488 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35490 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35491 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35493 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35494 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35496 #~ msgid "Affilation:"
35497 #~ msgstr "Afiliação:"
35509 #~ msgstr "Escritório"
35511 #~ msgid "Element:Firstname"
35512 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35514 #~ msgid "Element:Fname"
35515 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35517 #~ msgid "Element:Surname"
35518 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35520 #~ msgid "Element:Filename"
35521 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35523 #~ msgid "Element:Literal"
35524 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35526 #~ msgid "Element:Emph"
35527 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35529 #~ msgid "Element:Abbrev"
35530 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35532 #~ msgid "Element:Citation-number"
35533 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35535 #~ msgid "Element:Volume"
35536 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35538 #~ msgid "Element:Day"
35539 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35541 #~ msgid "Element:Month"
35542 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35544 #~ msgid "Element:Year"
35545 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35547 #~ msgid "Element:Issue-number"
35548 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35550 #~ msgid "Element:Issue-day"
35551 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35553 #~ msgid "Element:Issue-months"
35554 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35556 #~ msgid "Element:ISSN"
35557 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35559 #~ msgid "Element:CODEN"
35560 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35562 #~ msgid "Element:SS-Code"
35563 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35565 #~ msgid "Element:SS-Title"
35566 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35568 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35569 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35571 #~ msgid "Element:Code"
35572 #~ msgstr "Elemento:Código"
35574 #~ msgid "Element:Dscr"
35575 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35577 #~ msgid "Element:Keyword"
35578 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35581 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35582 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35584 #~ msgid "Element:Orgname"
35585 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35587 #~ msgid "Element:Street"
35588 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35590 #~ msgid "Element:City"
35591 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35593 #~ msgid "Element:State"
35594 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35596 #~ msgid "Element:Postcode"
35597 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35599 #~ msgid "Element:Country"
35600 #~ msgstr "Elemento:País"
35602 #~ msgid "Element:Directory"
35603 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35605 #~ msgid "Element:Email"
35606 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35608 #~ msgid "Element:KeyCap"
35609 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35611 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35612 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35614 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35615 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35617 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35618 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35620 #~ msgid "Note:Note"
35621 #~ msgstr "Nota:Nota"
35623 #~ msgid "Note:Greyedout"
35624 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35626 #~ msgid "greyedout"
35627 #~ msgstr "aCinzento"
35629 #~ msgid "Box:Shaded"
35630 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35638 #~ msgid "Info:menu"
35639 #~ msgstr "Info:menu"
35641 #~ msgid "Info:shortcut"
35642 #~ msgstr "Info:atalho"
35644 #~ msgid "Info:shortcuts"
35645 #~ msgstr "Info:atalhos"
35647 #~ msgid "Custom:Endnote"
35648 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35650 #~ msgid "Custom:Glosse"
35651 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35654 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35655 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35657 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35658 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35660 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35661 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35663 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35664 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35666 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35667 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35669 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35670 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35672 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35673 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35675 #~ msgid "CharStyle:Code"
35676 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35678 #~ msgid "Layout|L"
35679 #~ msgstr "Layout|L"
35681 #~ msgid "Documents|D"
35682 #~ msgstr "Documentos|D"
35684 #~ msgid "New from Template...|T"
35685 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35687 #~ msgid "Revert|R"
35688 #~ msgstr "Reverter|R"
35691 #~ msgstr "Refazer|z"
35694 #~ msgstr "Cortar|C"
35697 #~ msgstr "Colar|l"
35699 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35700 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35702 #~ msgid "Tabular|T"
35703 #~ msgstr "Tabular|T"
35705 #~ msgid "Thesaurus..."
35706 #~ msgstr "Sinónimos..."
35708 #~ msgid "Statistics...|i"
35709 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35711 #~ msgid "Change Tracking|g"
35712 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35714 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35715 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35717 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35718 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35720 #~ msgid "Line Bottom|B"
35721 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35723 #~ msgid "Line Left|L"
35724 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35726 #~ msgid "Line Right|R"
35727 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35729 #~ msgid "Delete Row|w"
35730 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35732 #~ msgid "Copy Row"
35733 #~ msgstr "Copiar Linha"
35735 #~ msgid "Swap Rows"
35736 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35738 #~ msgid "Delete Column|D"
35739 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35741 #~ msgid "Copy Column"
35742 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35744 #~ msgid "Swap Columns"
35745 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35747 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35748 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35750 #~ msgid "Alignment|A"
35751 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35753 #~ msgid "Add Row|R"
35754 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35756 #~ msgid "Add Column|C"
35757 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35765 #~ msgid "Mathematica"
35766 #~ msgstr "Mathematica"
35768 #~ msgid "Maple, simplify"
35769 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35771 #~ msgid "Maple, factor"
35772 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35774 #~ msgid "Maple, evalm"
35775 #~ msgstr "Maple, evalm"
35777 #~ msgid "Maple, evalf"
35778 #~ msgstr "Maple, evalf"
35780 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35781 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35783 #~ msgid "Align Environment|A"
35784 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35786 #~ msgid "AlignAt Environment"
35787 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35791 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35793 #~ msgid "Multline Environment"
35794 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35796 #~ msgid "Special Character|S"
35797 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35799 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35800 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35802 #~ msgid "URL...|U"
35803 #~ msgstr "URL...|U"
35805 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35806 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35808 #~ msgid "TeX Code|T"
35809 #~ msgstr "Código TeX|T"
35811 #~ msgid "Minipage|p"
35812 #~ msgstr "Minipágina|p"
35814 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35815 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35817 #~ msgid "Floats|a"
35818 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35820 #~ msgid "Insert File|e"
35821 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35823 #~ msgid "External Material...|x"
35824 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35826 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35827 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35829 #~ msgid "Protected Space|r"
35830 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35833 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35835 #~ msgid "Vertical Space..."
35836 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35838 #~ msgid "Protected Dash|D"
35839 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35841 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35842 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35844 #~ msgid "Font Change|o"
35845 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35847 #~ msgid "Math Normal Font"
35848 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35850 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35851 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35853 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35854 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35856 #~ msgid "Math Roman Family"
35857 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35859 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35860 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35862 #~ msgid "Math Bold Series"
35863 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35865 #~ msgid "Text Normal Font"
35866 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35868 #~ msgid "Floatflt Figure"
35869 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35871 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35872 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35874 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35875 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35877 #~ msgid "Character...|C"
35878 #~ msgstr "Caracter...|C"
35880 #~ msgid "Paragraph...|P"
35881 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35883 #~ msgid "Document...|D"
35884 #~ msgstr "Documento...|D"
35886 #~ msgid "Tabular...|T"
35887 #~ msgstr "Tabular...|T"
35889 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35890 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35892 #~ msgid "Noun Style|N"
35893 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35895 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35896 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35898 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35899 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35901 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35902 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35904 #~ msgid "TeX Information|X"
35905 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35907 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35908 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35910 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35911 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35913 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35914 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35916 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35917 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35919 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35920 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35922 #~ msgid "Extended Features|E"
35923 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35925 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35926 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35928 #~ msgid "Preferences..."
35929 #~ msgstr "Preferências..."
35931 #~ msgid "Quit LyX"
35932 #~ msgstr "Sair do LyX"
35934 #~ msgid "Insert|n"
35935 #~ msgstr "Inserir|n"
35937 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35938 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35940 #~ msgid "View DVI"
35941 #~ msgstr "Ver DVI"
35943 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35944 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35946 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35947 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35949 #~ msgid "View PostScript"
35950 #~ msgstr "Ver PostScript"
35952 #~ msgid "Update PostScript"
35953 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35955 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35956 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35959 #~ "The specified document\n"
35961 #~ "could not be read."
35963 #~ "O documento especificado\n"
35965 #~ "não pôde ser lido."
35968 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35969 #~ "%1$s.layout,\n"
35970 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35971 #~ "class or style file required by it is not\n"
35972 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35973 #~ "for more information.\n"
35975 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35976 #~ "%1$s.layout,\n"
35977 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35978 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35979 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35980 #~ "para mais informação.\n"
35982 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35983 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35985 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35986 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35988 #~ msgid "top/bottom line"
35989 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35991 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35992 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35994 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35995 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35998 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35999 #~ "You may not have the right languages installed."
36001 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36002 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36005 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36006 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36008 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36009 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36012 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36015 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36016 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36018 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36020 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36023 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36024 #~ "encoding `%2$s'."
36026 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36027 #~ "para a codificação `%2$s'."
36030 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36031 #~ "encoding `%2$s'."
36033 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36034 #~ "para a codificação `%2$s'."
36037 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36038 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36039 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36041 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36042 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36043 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36047 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36048 #~ "uma nova legenda"
36051 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36053 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36054 #~ "ispell_english\"."
36056 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36057 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36060 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36061 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36062 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36064 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36065 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36066 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36068 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36069 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36071 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36072 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36075 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36079 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36084 #~ "Error when updating from repository.\n"
36085 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36088 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36090 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36091 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36094 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36097 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36099 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36103 #~ msgstr "Comprimento"
36105 #~ msgid "Thin space"
36106 #~ msgstr "Espaço fino"
36108 #~ msgid "Medium space"
36109 #~ msgstr "Espaço médio"
36111 #~ msgid "Thick space"
36112 #~ msgstr "Espaço largo"
36114 #~ msgid "Negative thin space"
36115 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36117 #~ msgid "Negative medium space"
36118 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36120 #~ msgid "Negative thick space"
36121 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36123 #~ msgid "Inter-word space"
36124 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36126 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36127 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36135 #~ msgid "pspell (library)"
36136 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36138 #~ msgid "aspell (library)"
36139 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36144 #~ msgid "*.ispell"
36145 #~ msgstr "*.ispell"
36147 #~ msgid "Spellchecker error"
36148 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36151 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36152 #~ "Maybe it has been killed."
36154 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36155 #~ "Talvez tenha sido morto."
36157 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36158 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36160 #~ msgid "%1$d words checked."
36161 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36163 #~ msgid "One word checked."
36164 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36166 #~ msgid "Spelling check completed"
36167 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36169 #~ msgid "No Table of contents"
36170 #~ msgstr "Sem Índice"
36172 #~ msgid "Opened inset"
36173 #~ msgstr "Inserto aberto"
36175 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36176 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36178 #~ msgid "Opened Box Inset"
36179 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36181 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36182 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36184 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36185 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36187 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36188 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36190 #~ msgid "Opened Float Inset"
36191 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36193 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36194 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36197 #~ msgid "Unknown buffer info"
36198 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36200 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36201 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36203 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36204 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36206 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36207 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36209 #~ msgid "Opened Note Inset"
36210 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36212 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36213 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36215 #~ msgid "QQuad Space"
36216 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36218 #~ msgid "Opened table"
36219 #~ msgstr "Tabela aberta"
36221 #~ msgid "Opened Text Inset"
36222 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36225 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36226 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36229 #~ msgstr "Norueguês"
36232 #~ msgstr "Nynorsk"
36235 #~ msgid "Glossary term"
36236 #~ msgstr "Nota-glossário"
36238 #~ msgid "TheoremTemplate"
36239 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36241 #~ msgid "Theorem #:"
36242 #~ msgstr "Teorema #:"
36244 #~ msgid "Lemma #:"
36245 #~ msgstr "Lema #:"
36247 #~ msgid "Corollary #:"
36248 #~ msgstr "Corolário #:"
36250 #~ msgid "Proposition #:"
36251 #~ msgstr "Proposição #:"
36253 #~ msgid "Conjecture #:"
36254 #~ msgstr "Conjectura #:"
36256 #~ msgid "Criterion #:"
36257 #~ msgstr "Critério #:"
36260 #~ msgstr "Facto #:"
36262 #~ msgid "Axiom #:"
36263 #~ msgstr "Axioma #:"
36265 #~ msgid "Definition #:"
36266 #~ msgstr "Definição #:"
36268 #~ msgid "Example #:"
36269 #~ msgstr "Exemplo #:"
36271 #~ msgid "Condition #:"
36272 #~ msgstr "Condição #:"
36274 #~ msgid "Problem #:"
36275 #~ msgstr "Problema #:"
36277 #~ msgid "Exercise #:"
36278 #~ msgstr "Exercício #:"
36280 #~ msgid "Remark #:"
36281 #~ msgstr "Observação #:"
36283 #~ msgid "Claim #:"
36284 #~ msgstr "Afirmação #:"
36287 #~ msgstr "Nota #:"
36289 #~ msgid "Notation #:"
36290 #~ msgstr "Notação #:"
36293 #~ msgstr "Caso #:"
36296 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36299 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36303 #~ msgid "Anschrift:"
36304 #~ msgstr "Unterschrift:"
36307 #~ msgid "Briefkopf:"
36308 #~ msgstr "Briefkopf:"
36311 #~ msgstr "Zusatz:"
36314 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36315 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36319 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36322 #~ msgid "Unterschrift:"
36323 #~ msgstr "Unterschrift:"
36326 #~ msgid "Vorwahl:"
36327 #~ msgstr "Normal:"
36329 #~ msgid "Telefon:"
36330 #~ msgstr "Telefone:"
36339 #~ msgid "Betreff:"
36340 #~ msgstr "Betreff:"
36344 #~ msgstr "Anrede:"
36351 #~ msgid "Anlage(n):"
36352 #~ msgstr "Anlagen:"
36355 #~ msgid "Verteiler:"
36356 #~ msgstr "Verteiler:"
36358 #~ msgid "Strasse:"
36364 #~ msgid "RetourAdresse:"
36365 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36367 #~ msgid "MeinZeichen:"
36368 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36370 #~ msgid "IhrZeichen:"
36371 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36373 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36374 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36380 #~ msgstr "Escritório:"
36382 #~ msgid "Adresse:"
36383 #~ msgstr "Endereço:"
36386 #~ msgid "Anlagen:"
36387 #~ msgstr "Anlagen:"