]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
pt_BR.po: update by Georger
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:59-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2226 msgid "&Edit"
2227 msgstr "&Editar"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 msgid ""
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 msgstr ""
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2282 msgid "1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgid "R&ename..."
2295 msgstr "&Renomear..."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2339 msgid "New Inset"
2340 msgstr "Novo Inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr ""
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 msgid ""
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "select/deselect."
2371 msgstr ""
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2373 "desmarcar."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "&Mestre:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de &quote:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 msgstr ""
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 msgid "&Language:"
2432 msgstr "&Idioma:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Codificação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 msgid "Of&fset:"
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 msgid "&Thickness:"
2474 msgstr "&Espessura:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2501 msgid "Listing"
2502 msgstr "Listagem"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2509 msgid "Placement"
2510 msgstr "Posicionamento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 msgid "&Float"
2526 msgstr "&Float"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2529 msgid "&Placement:"
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 msgid "&Side:"
2542 msgstr "&Lado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 msgid "S&tep:"
2550 msgstr "Sal&to:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2557 msgid "Font si&ze:"
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Estilo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr ""
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialeto:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Extensão"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "&Última linha:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "A&vançado"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2676 msgid "&Validate"
2677 msgstr "&Validar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2685 msgid "Convert"
2686 msgstr "Converter"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 msgid "&Update"
2703 msgstr "&Atualizar"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 msgid "&Go!"
2711 msgstr "&Vai!"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2726 msgid "Next &Error"
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 msgid "&Top:"
2739 msgstr "&Superior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 msgid "&Bottom:"
2743 msgstr "&Inferior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2746 msgid "&Inner:"
2747 msgstr "&Interior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 msgid "O&uter:"
2751 msgstr "E&xterior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2754 msgid "Head &sep:"
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2762 msgid "&Foot skip:"
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2782 msgid ""
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "compilation)"
2785 msgstr ""
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 msgid "&Rows:"
2811 msgstr "&Linhas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2822 msgid "&Columns:"
2823 msgstr "&Colunas:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2835 msgid "&Vertical:"
2836 msgstr "&Vertical:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Tipo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgid "A&vailable:"
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2897 msgid "A&dd"
2898 msgstr "&Adicionar"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 msgid "De&lete"
2902 msgstr "&Excluir"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgid "S&elected:"
2906 msgstr "&Selecionados:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 msgid "Sy&mbol:"
2914 msgstr "&Símbolo:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 msgid "Type"
2934 msgstr "Tipo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgid "LyX &Note"
2942 msgstr "&Nota LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 msgid "&Comment"
2950 msgstr "&Comentário"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 msgid "&Greyed out"
2958 msgstr "&Esmaecida"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 msgid "&Numbering"
2966 msgstr "&Numeração"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "Formato LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2995 "versão."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3002 msgid ""
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "really necessary)"
3005 msgstr ""
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 msgstr ""
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3017 "SyncTeX)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 msgid "MathML"
3053 msgstr "MathML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 msgid "HTML"
3057 msgstr "HTML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Imagens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 msgid "LaTeX"
3068 msgstr "LaTeX"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 msgstr ""
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3078 "matemáticas."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Geral"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Título:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "A&utor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "A&ssunto:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr ""
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3132 msgid "H&yperlinks"
3133 msgstr "H&iperlinks"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3153 msgstr ""
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3155 "são citadas"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3162 msgid "&Bookmarks"
3163 msgstr "&Indicadores"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3195 msgid "&Format:"
3196 msgstr "&Formato:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 msgid "&Portrait"
3208 msgstr "&Retrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 msgid "&Landscape"
3212 msgstr "&Paisagem"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3216 msgid "Page Layout"
3217 msgstr "Layout de Página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3236 msgid "Label Width"
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Simples"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Duplo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3280 msgid "Custom"
3281 msgstr "Personalizado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3288 msgid "&Justified"
3289 msgstr "&Justificado"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 msgid "&Left"
3293 msgstr "À &esquerda"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "&Centralizado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "À &direita"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 msgid "&Phantom"
3317 msgstr "&Phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 msgid "&Find"
3337 msgstr "&Localizar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 msgid "A&lter..."
3353 msgstr "A&lterar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Em modo Texto"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3409 "configurado."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3429 "em modo texto."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Geral"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr ""
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3470 "número."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3477 msgid ""
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3480 msgstr ""
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3483 "configurado)."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3489 "possível"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "Con&versor:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Modificar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Remover"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Ativado"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3560 msgid ""
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3563 msgstr ""
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 msgid "Off"
3578 msgstr "Desligada"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 msgid "No math"
3582 msgstr "Sem matemática"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 msgid "On"
3586 msgstr "Ligada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 msgid "&minutes"
3642 msgstr "&minutos"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 msgid ""
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3649 msgstr ""
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3662 "included files."
3663 msgstr ""
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 msgid ""
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 msgstr ""
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3695 msgstr ""
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3720 msgid "Editing"
3721 msgstr "Edição"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3728 msgid ""
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3731 msgstr ""
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr ""
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "Tela cheia"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 msgid "&New..."
3806 msgstr "&Novo..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 msgid "Re&move"
3810 msgstr "Re&mover"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "&Atalho:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "&Editor:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizador:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "Co&piador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3862 "específicas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 msgid ""
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 msgstr ""
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Japonês:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Email:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "O seu nome"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Teclado"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primário:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "&Procurar..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Secundário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3935 "reiniciar o LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Mouse"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Ativar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automático"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nenhum"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr ""
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4094 msgid "&Logical"
4095 msgstr "&Lógica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4098 msgid "&Visual"
4099 msgstr "&Visual"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 msgid ""
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 msgstr ""
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 msgstr ""
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessador:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opções:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Paisagem:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Na&vegar..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "R&oman:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Bem grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "&Muito grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "&Descomunal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Muito pequena:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "Bem pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "Pe&quena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normal:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Novo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr ""
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4436 "comentários"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4464 msgstr ""
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menus"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr ""
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4548 "nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4576 "precedente."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "&Sub-índice"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Saída"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Configurações"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Nenhuma"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "&Selecionadas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Todas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&Em:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "O&rdenar:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Gru&po"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr ""
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<referência>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<página>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgid "Label only"
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 msgid ""
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 msgstr ""
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 msgid "Plural"
4754 msgstr "Plural"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 msgid ""
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgid "Capitalized"
4766 msgstr "Capitalizado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4773 msgid "No Prefix"
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 msgstr ""
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgid "&Delete Key"
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4819 msgid "C&lear"
4820 msgstr "&Limpar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgid "&Shortcut:"
4824 msgstr "A&talho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4827 msgid "&Function:"
4828 msgstr "&Função:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 msgid ""
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4834 msgstr ""
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4836 "botão 'Limpar'"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 msgid ""
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ignorar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "&Categoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Configuração de linha"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "&Multilinha"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "graus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Largura:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "&Girar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "Justificado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5035 "linha."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Bordas"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Todas as bordas"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Aplicar"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5085 "'booktabs'"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Fo&rmal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "&Padrão"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Estado"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Conteúdo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Cabeçalho:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr ""
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 msgid "on"
5164 msgstr "ativado"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 msgid "double"
5175 msgstr "duplo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 msgid "is empty"
5192 msgstr "vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 msgid "Footer:"
5196 msgstr "Rodapé:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgid "Caption:"
5216 msgstr "Legenda:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 msgid ""
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 msgstr ""
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 msgid "&View"
5251 msgstr "&Visualizar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgid "Show &path"
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Espaçamento"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 msgid ""
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5337 msgstr ""
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5339 "saída)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgid "Index entry"
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgid "&Keyword:"
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgid "&Selection:"
5372 msgstr "&Seleção:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5383 msgid "Filter:"
5384 msgstr "Filtro:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 msgid ""
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5394 msgstr ""
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgid "Sort"
5426 msgstr "Ordenar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5433 msgid "Keep"
5434 msgstr "Manter"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "VFill"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "F&ormato:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Somente Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Beiral:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "não citado"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Somente chave."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Chave"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Sobre"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Sobrescrito"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5720 msgid "before"
5721 msgstr "antes"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "título curto"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artigos"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TítuloCurto"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Mês de Publicação"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Mês de Publicação:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Ano de Publicação"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Ano de Publicação:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Volume de Publicação"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Volume de Publicação:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Edição de Publicação"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Edição de Publicação:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Palavras-chave"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgid "Keywords:"
5954 msgstr "Palavras-chave:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 msgid "Abstract"
5992 msgstr "Resumo"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Agradecimento"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Agradecimento."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Notas de Figura"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgid "MainText"
6069 msgstr "Texto Principal"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgid "Figure Note"
6073 msgstr "Nota de Figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 msgid "Note:"
6082 msgstr "Nota:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgid "Table Notes"
6086 msgstr "Notas de Tabela"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgid "Table Note"
6090 msgstr "Nota de Tabela"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 msgid "Theorem"
6121 msgstr "Teorema"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algoritmo"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axioma"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Caso"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Caso \\thecase."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Afirmação"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Conclusão"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Condição"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Conjetura"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 msgid "Corollary"
6287 msgstr "Corolário"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 msgid "Criterion"
6306 msgstr "Critério"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 msgid "Definition"
6330 msgstr "Definição"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6352 msgid "Example"
6353 msgstr "Exemplo"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Exercício"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 msgid "Lemma"
6401 msgstr "Lema"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 msgid "Notation"
6421 msgstr "Notação"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 msgid "Problem"
6442 msgstr "Problema"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 msgid "Proposition"
6466 msgstr "Proposição"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6487 msgid "Remark"
6488 msgstr "Observação"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6494 msgid "Remark \\theremark."
6495 msgstr "Observação \\theremark."
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6514 msgid "Solution"
6515 msgstr "Solução"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6520 msgid "Solution \\thesolution."
6521 msgstr "Solução \\thesolution."
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6524 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6526 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6544 msgid "Summary"
6545 msgstr "Resumo"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6549 msgid "Caption"
6550 msgstr "Legenda"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6554 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6560 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6561 msgid "Proof"
6562 msgstr "Prova"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6566 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6570 msgid "Standard in Title"
6571 msgstr "Estandarte no Título"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6574 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6575 msgid "Author Footnote"
6576 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgid "Author foot"
6580 msgstr "Rodapé de autor"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6584 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6585 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6589 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6590 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6594 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6597 msgid "IEEE Transactions"
6598 msgstr "IEEE Transactions"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6605 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6606 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6608 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6609 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6610 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6612 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6616 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6617 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6619 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6620 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6622 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6625 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6626 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6627 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6629 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6630 msgid "Standard"
6631 msgstr "Padrão"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6634 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6636 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6639 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6644 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6645 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6646 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6650 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6651 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6656 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6658 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6659 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6660 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6662 msgid "Title"
6663 msgstr "Título"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6666 msgid "IEEE membership"
6667 msgstr "Associado IEEE"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6670 msgid "Lowercase"
6671 msgstr "Minúsculas"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6674 msgid "lowercase"
6675 msgstr "minúsculas"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6678 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6680 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6683 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6687 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6688 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6690 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6693 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6698 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6701 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6702 msgid "Author"
6703 msgstr "Autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6706 msgid "Short Author|S"
6707 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6710 msgid "A short version of the author name"
6711 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6714 msgid "Author Name"
6715 msgstr "Nome do Autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6718 msgid "Author name"
6719 msgstr "Nome do autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6722 msgid "Author Affiliation"
6723 msgstr "Afiliação do Autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6726 msgid "Author affiliation"
6727 msgstr "Afiliação do autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6730 msgid "Author Mark"
6731 msgstr "Marca de Autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6734 msgid "Author mark"
6735 msgstr "Marca de autor"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6738 msgid "Special Paper Notice"
6739 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6742 msgid "After Title Text"
6743 msgstr "Texto Depois do Título"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6746 msgid "Page headings"
6747 msgstr "Cabeçalhos de página"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6750 msgid "Left Side"
6751 msgstr "Lado Esquerdo"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6754 msgid "Left side of the header line"
6755 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6759 msgid "MarkBoth"
6760 msgstr "MarcarAmbos"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6763 msgid "Publication ID"
6764 msgstr "ID de Publicação"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6767 msgid "Abstract---"
6768 msgstr "Resumo---"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6771 msgid "Index Terms---"
6772 msgstr "Termos de Indexação---"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6775 msgid "Paragraph Start"
6776 msgstr "Começo de Parágrafo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6779 msgid "First Char"
6780 msgstr "Primeiro Caractere"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6783 msgid "First character of first word"
6784 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6787 msgid "Appendices"
6788 msgstr "Apêndices"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6798 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6799 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6805 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6806 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6816 msgid "BackMatter"
6817 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6820 msgid "Peer Review Title"
6821 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6824 msgid "PeerReviewTitle"
6825 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6832 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6833 #: src/RowPainter.cpp:343
6834 msgid "Appendix"
6835 msgstr "Apêndice"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6838 #: lib/layouts/jss.layout:119
6839 msgid "Short Title"
6840 msgstr "Título Abreviado"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6843 msgid "Short title for the appendix"
6844 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6847 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6848 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6849 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6851 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6852 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6853 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6855 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6860 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6861 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6862 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6863 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6865 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6869 msgid "Bibliography"
6870 msgstr "Bibliografia"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6885 msgid "References"
6886 msgstr "Referências"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6889 msgid "Biography"
6890 msgstr "Biografia"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6893 msgid "Photo"
6894 msgstr "Foto"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6897 msgid "Optional photo for biography"
6898 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6906 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6912 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6913 msgid "Name"
6914 msgstr "Nome"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6918 msgid "Name of the author"
6919 msgstr "Nome do autor"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6922 msgid "Biography without photo"
6923 msgstr "Biografia sem foto"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6926 msgid "BiographyNoPhoto"
6927 msgstr "BiografiaSemFoto"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6932 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6941 msgid "Reasoning"
6942 msgstr "Argumentação"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6945 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6946 msgid "Alternative Proof String"
6947 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6950 msgid "An alternative proof string"
6951 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6954 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6958 msgid "Proof."
6959 msgstr "Prova."
6960
6961 #: lib/layouts/InStar.module:2
6962 msgid "Title and Preamble Hacks"
6963 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:12
6966 msgid ""
6967 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6968 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6969 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6970 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6971 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6972 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6973 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6974 msgstr ""
6975 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6976 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6977 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6978 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6979 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6980 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6981 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6982 "então vir antes do momento apropriado)."
6983
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgid "In Preamble"
6986 msgstr "No Preâmbulo"
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 msgid "In Title"
6990 msgstr "No Título"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6993 msgid "R Journal"
6994 msgstr "R Journal"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7001 msgid "Reports"
7002 msgstr "Relatórios"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7009 msgid "Abstract."
7010 msgstr "Resumo."
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7026 msgid "Address"
7027 msgstr "Endereço"
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7043 msgid "Email"
7044 msgstr "Email"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7047 msgid "A0 Poster"
7048 msgstr "Poster A0"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7052 msgid "Posters"
7053 msgstr "Posters"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 msgid "Giant"
7061 msgstr "Gigante"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgid "More Giant"
7069 msgstr "Mais Gigante"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgid "Most Giant"
7077 msgstr "Gigantíssima"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Trecho Gigante"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7088
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgid "Subtitle"
7107 msgstr "Subtítulo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 msgid "Offprint"
7112 msgstr "Separata"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Pedir separatas para:"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7120 msgid "Mail"
7121 msgstr "Correio"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Agradecimentos."
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7150 msgid "Section"
7151 msgstr "Seção"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7169 msgid "Subsection"
7170 msgstr "Subseção"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Subsubseção"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7206 msgid "Date"
7207 msgstr "Data"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "marcainstituição"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "Marca da Instituição"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7222 msgid "ABSTRACT"
7223 msgstr "RESUMO"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Resumo (estruturado)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7230 msgid "Context"
7231 msgstr "Contexto"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7238 msgid "Aims"
7239 msgstr "Objetivos"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7246 msgid "Methods"
7247 msgstr "Métodos"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7254 msgid "Results"
7255 msgstr "Resultados"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgid "Key words."
7263 msgstr "Palavras-chave."
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgid "Institute"
7270 msgstr "Instituição"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7274 msgid "E-Mail"
7275 msgstr "Email"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "email:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7288 msgstr "Agradecimentos"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgid "Thesaurus"
7293 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7310 msgid "Obsolete"
7311 msgstr "Obsoleto"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7318 msgid "Itemize"
7319 msgstr "Itemize"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7326 msgid "Enumerate"
7327 msgstr "Enumerate"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgid "Description"
7337 msgstr "Description"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Lista"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7364 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7366 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7368 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7372 msgid "Affiliation"
7373 msgstr "Afiliação"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7376 msgid "Altaffilation"
7377 msgstr "Afiliaçãoalt"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7381 msgid "Number"
7382 msgstr "Número"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7386 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7389 msgid "Alternative affiliation:"
7390 msgstr "Afiliação alternativa:"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7393 msgid "And"
7394 msgstr "E"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7400 msgid "and"
7401 msgstr "e"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7404 msgid "altaffilmark"
7405 msgstr "marcaaffilalt"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7408 msgid "altaffiliation mark"
7409 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7412 msgid "Subject headings:"
7413 msgstr "Títulos de assunto:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7416 msgid "[Acknowledgements]"
7417 msgstr "[Agradecimentos]"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7420 msgid "PlaceFigure"
7421 msgstr "PonhaFigura"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7424 msgid "Place Figure here:"
7425 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7428 msgid "PlaceTable"
7429 msgstr "PonhaTabela"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7432 msgid "Place Table here:"
7433 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7436 msgid "[Appendix]"
7437 msgstr "[Apêndice]"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7440 msgid "MathLetters"
7441 msgstr "LetrasMatemática"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7444 msgid "NoteToEditor"
7445 msgstr "NotaAoEditor"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7448 msgid "Note to Editor:"
7449 msgstr "Nota ao Editor:"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7453 msgid "TableRefs"
7454 msgstr "TabelaDeRefs"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7457 msgid "References. ---"
7458 msgstr "Referências. ---"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7462 msgid "TableComments"
7463 msgstr "TabelaComentários"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7466 msgid "Note. ---"
7467 msgstr "Nota. ---"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7470 msgid "Table note"
7471 msgstr "Nota de tabela"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7474 msgid "Table note:"
7475 msgstr "Nota de tabela:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7478 msgid "tablenotemark"
7479 msgstr "marcadenotadetabela"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7482 msgid "tablenote mark"
7483 msgstr "marca de notadetabela"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7486 msgid "FigCaption"
7487 msgstr "LegendaDeFigura"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7490 msgid "fig."
7491 msgstr "fig."
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7495 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7498 msgid "Facility"
7499 msgstr "Instalação"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7502 msgid "Facility:"
7503 msgstr "Instalação:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7506 msgid "Objectname"
7507 msgstr "Nomeobjeto"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7510 msgid "Obj:"
7511 msgstr "Obj:"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7514 msgid "Recognized Name"
7515 msgstr "Nome Reconhecido"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7519 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7522 msgid "Dataset"
7523 msgstr "Conjunto de Dados"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7526 msgid "Dataset:"
7527 msgstr "Conjunto de Dados:"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7530 msgid "Separate the dataset ID from text"
7531 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7538 msgid "Software"
7539 msgstr "Software"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7542 msgid "Software:"
7543 msgstr "Software:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7546 msgid "APPENDIX"
7547 msgstr "APÊNDICE"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7550 msgid "References-"
7551 msgstr "Referências-"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7554 msgid "Note-"
7555 msgstr "Nota-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7558 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7563 msgid "Corresponding Author"
7564 msgstr "Autor Correspondente"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7567 msgid "Corresponding author:"
7568 msgstr "Autor correspondente:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7571 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7572 msgid "Author:"
7573 msgstr "Autor:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7576 msgid "ORCID"
7577 msgstr "ORCID"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7580 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7584 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7585 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7586 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7588 msgid "Affiliation:"
7589 msgstr "Afiliação:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7593 msgid "Collaboration"
7594 msgstr "Colaboração"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7598 msgid "Collaboration:"
7599 msgstr "Colaboração:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7602 msgid "Nocollaboration"
7603 msgstr "Semcolaboracao"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7606 msgid "No collaboration"
7607 msgstr "Sem colaboração"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7610 msgid "Section Appendix"
7611 msgstr "Apêndice de Seção"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7614 msgid "\\Alph{appendix}."
7615 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7618 msgid "Subsection Appendix"
7619 msgstr "Apêndice de Subseção"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7622 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624
7625 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7626 msgid "Subsubsection Appendix"
7627 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7630 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7634 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7635 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7638 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7642 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7643 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7647 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7649 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7651 msgid "Short Title|S"
7652 msgstr "Título Curto"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7655 msgid "Short title which will appear in the running header"
7656 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgid "Short name"
7660 msgstr "Nome (abrev.)"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7663 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7664 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7667 msgid "Alt Affiliation"
7668 msgstr "Afiliação Alt"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7671 msgid "Also Affiliation"
7672 msgstr "Afiliação Também"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7676 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7678 msgid "Fax"
7679 msgstr "Fax"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7682 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7684 msgid "Fax:"
7685 msgstr "Fax:"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7689 msgid "Phone"
7690 msgstr "Telefone"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7694 msgid "Phone:"
7695 msgstr "Telefone:"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7698 msgid "Abbreviations"
7699 msgstr "Abreviações"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7702 msgid "Abbreviations:"
7703 msgstr "Abreviações:"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7706 msgid "Schemes"
7707 msgstr "Esquemas"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7710 msgid "Scheme"
7711 msgstr "Esquema"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7714 msgid "List of Schemes"
7715 msgstr "Lista de Esquemas"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7718 msgid "Charts"
7719 msgstr "Diagramas"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7722 msgid "Chart"
7723 msgstr "Gráfico"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7726 msgid "List of Charts"
7727 msgstr "Lista de Gráficos"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7730 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7731 msgstr "Grafos"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7734 msgid "Graph[[mathematical]]"
7735 msgstr "Grafo"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7738 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7739 msgstr "Lista de Grafos"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7742 msgid "SupplementalInfo"
7743 msgstr "InfoSuplementar"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7746 msgid "Supporting Information Available"
7747 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgid "TOC entry"
7751 msgstr "Entrada de Sumário"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7754 msgid "Graphical TOC Entry"
7755 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7758 msgid "Bibnote"
7759 msgstr "Bibnota"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7762 msgid "bibnote"
7763 msgstr "bibnota"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7766 msgid "Chemistry"
7767 msgstr "Química"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7770 msgid "chemistry"
7771 msgstr "química"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7774 #: lib/languages:796
7775 msgid "Latin"
7776 msgstr "Latim"
7777
7778 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7779 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7780 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7784 msgid "Terms"
7785 msgstr "Termos"
7786
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7788 msgid "General terms:"
7789 msgstr "Termos gerais:"
7790
7791 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7792 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7793 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7796 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7797 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7801 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7802 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 msgid "Thanks"
7804 msgstr "Agradecimentos"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 msgid "Thanks: "
7808 msgstr "Agradecimentos: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgid "ACM Journal"
7812 msgstr "Revista ACM"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7816 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7817 msgid "Preamble"
7818 msgstr "Preâmbulo"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7821 msgid "Journal's Short Name: "
7822 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7825 msgid "ACM Conference"
7826 msgstr "Conferência ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7829 msgid "Full name"
7830 msgstr "Nome completo"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7833 msgid "Venue"
7834 msgstr "Local"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7837 msgid "Conference Name: "
7838 msgstr "Nome da Conferência: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7841 msgid "Short title"
7842 msgstr "Título curto"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7845 msgid "Email address: "
7846 msgstr "Endereço de email: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7849 msgid "ORCID: "
7850 msgstr "ORCID: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7853 msgid "Affiliation: "
7854 msgstr "Afiliação: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7857 msgid "Additional Affiliation"
7858 msgstr "Afiliação Adicional"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7861 msgid "Additional Affiliation: "
7862 msgstr "Afiliação Adicional: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7865 msgid "Position"
7866 msgstr "Posição"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7869 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 msgid "Institution"
7871 msgstr "Instituição"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 msgid "Department"
7875 msgstr "Departamento"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7878 msgid "Street Address"
7879 msgstr "Endereço Postal"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7885 msgid "City"
7886 msgstr "Cidade"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7892 msgid "Country"
7893 msgstr "País"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7898 msgid "State"
7899 msgstr "Estado"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgid "Postal Code"
7903 msgstr "Código Postal"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgid "TitleNote"
7907 msgstr "NotaDeTitulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7910 msgid "Title Note: "
7911 msgstr "Nota de Título: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7914 msgid "SubtitleNote"
7915 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7918 msgid "Subtitle Note: "
7919 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7922 msgid "AuthorNote"
7923 msgstr "NotaDoAutor"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7926 msgid "Note: "
7927 msgstr "Nota: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7930 msgid "ACM Volume"
7931 msgstr "Volume ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7934 msgid "Volume: "
7935 msgstr "Volume: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7938 msgid "ACM Number"
7939 msgstr "Número ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7942 msgid "Number: "
7943 msgstr "Número: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7946 msgid "ACM Article"
7947 msgstr "Artigo ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7950 msgid "Article: "
7951 msgstr "Artigo: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7954 msgid "ACM Year"
7955 msgstr "Ano ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7958 msgid "Year: "
7959 msgstr "Ano: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7962 msgid "ACM Month"
7963 msgstr "Mês ACM"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7966 msgid "Month: "
7967 msgstr "Mês: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7970 msgid "ACM Art Seq Num"
7971 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7974 msgid "Article Sequential Number: "
7975 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7978 msgid "ACM Submission ID"
7979 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7982 msgid "Submission ID: "
7983 msgstr "ID de Submissão: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7986 msgid "ACM Price"
7987 msgstr "Preço ACM"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7990 msgid "Price: "
7991 msgstr "Preço: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7994 msgid "ACM ISBN"
7995 msgstr "ISBN ACM"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7998 msgid "ISBN: "
7999 msgstr "ISBN: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8002 msgid "ACM DOI"
8003 msgstr "DOI ACM"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8006 msgid "ACM DOI: "
8007 msgstr "DOI ACM: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgid "ACM Badge R"
8011 msgstr "Insígnia ACM D"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8014 msgid "ACM Badge R: "
8015 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgid "ACM Badge L"
8019 msgstr "Insígnia ACM E"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8022 msgid "ACM Badge L: "
8023 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgid "Start Page"
8027 msgstr "Página Inicial"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8030 msgid "Start Page: "
8031 msgstr "Página Inicial: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8034 msgid "Terms: "
8035 msgstr "Termos: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgid "Keywords: "
8039 msgstr "Palavras-chave: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8042 msgid "CCSXML"
8043 msgstr "CCSXML"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8046 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8050 msgid "CCS Description"
8051 msgstr "Descrição CCS"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8054 msgid "Significance"
8055 msgstr "Significância"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8058 msgid "Computing Classification Scheme: "
8059 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8062 msgid "Set Copyright"
8063 msgstr "Copyright Definido"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8066 msgid "Set Copyright: "
8067 msgstr "Copyright Definido: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8070 msgid "Copyright Year"
8071 msgstr "Ano de Copyright"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8074 msgid "Copyright Year: "
8075 msgstr "Ano de Copyright: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8078 msgid "Teaser Figure"
8079 msgstr "Imagem Teaser"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8082 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8085 msgid "Received"
8086 msgstr "Recebido"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8089 msgid "Stage"
8090 msgstr "Estágio"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8093 msgid "Received: "
8094 msgstr "Recebido: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8097 msgid "ShortAuthors"
8098 msgstr "AutoresAbrev"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8101 msgid "Short authors: "
8102 msgstr "Autores (abrev.): "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgid "Sidebar"
8106 msgstr "Barra lateral"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8109 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8113 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8114 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8119 msgid "List of Figures"
8120 msgstr "Lista de Figuras"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8123 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8124 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8128 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8129 msgid "List of Tables"
8130 msgstr "Lista de Tabelas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8136 msgid "Definitions & Theorems"
8137 msgstr "Definições & Teoremas"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8144 msgid "Additional Theorem Text"
8145 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8152 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8153 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8159 msgid "Theorem \\thetheorem."
8160 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Lema \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8184 msgid "Definition \\thetheorem."
8185 msgstr "Definição \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8189 msgid "Example \\thetheorem."
8190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgid "Print Only"
8194 msgstr "Somente Impressa"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Somente versão impressa"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgid "Screen Only"
8202 msgstr "Apenas Digital"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8205 msgid "Screen version only"
8206 msgstr "Apenas versão digital"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8209 msgid "Anonymous Suppression"
8210 msgstr "Supressão Anônima"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8213 msgid "Non anonymous only"
8214 msgstr "Somente não anônimo"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8222 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8227 msgid "Acknowledgments"
8228 msgstr "Agradecimentos"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8231 msgid "Grant Sponsor"
8232 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgid "Sponsor ID"
8236 msgstr "ID do Patrocinador"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8239 msgid "Grant Number"
8240 msgstr "Número do Auxílio"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8247 msgid "TOG online ID"
8248 msgstr "TOG online ID"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 msgid "Online ID:"
8252 msgstr "Online ID:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 msgid "TOG volume"
8256 msgstr "Volume TOG"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8259 msgid "Volume number:"
8260 msgstr "Número do volume:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 msgid "TOG number"
8264 msgstr "Número TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8267 msgid "Article number:"
8268 msgstr "Número do artigo:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8271 msgid "Set copyright"
8272 msgstr "Copyright definido"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "Tipo de copyright:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 msgid "Copyright year"
8280 msgstr "Ano de copyright"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8283 msgid "Year of copyright:"
8284 msgstr "Ano de copyright:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8287 msgid "Conference info"
8288 msgstr "Informação de conferência"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Informação de conferência:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Nome da conferência"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "DOI do artigo:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "DOI de artigo TOG"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "Autor do PDF"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "Autor do PDF:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 msgid "Keyword list"
8330 msgstr "Lista de palavras-chave"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8334 msgid "Concept list"
8335 msgstr "Lista de conceitos"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8339 msgid "Print copyright"
8340 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 msgid "Teaser"
8344 msgstr "Teaser"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8347 msgid "Teaser image:"
8348 msgstr "Imagem Teaser:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8351 msgid "CR categories"
8352 msgstr "Categorias CR"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8355 msgid "CR Categories:"
8356 msgstr "Categorias CR:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 msgid "CRcat"
8360 msgstr "CRcat"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgid "CR category"
8364 msgstr "Categoria CR"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 msgid "CR-number"
8368 msgstr "Número-CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8371 msgid "Number of the category"
8372 msgstr "Número da categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgid "Subcategory"
8378 msgstr "Subcategoria"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgid "Third-level"
8382 msgstr "Terceiro-nível"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8385 msgid "Third-level of the category"
8386 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgid "ShortCite"
8390 msgstr "CitaçãoCurta"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgid "Short cite"
8394 msgstr "Citação curta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8397 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 msgid "E-mail"
8399 msgstr "Email"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8406 msgid "TOG project URL"
8407 msgstr "URL de projeto TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8410 msgid "Project URL:"
8411 msgstr "URL de projeto:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8414 msgid "TOG video URL"
8415 msgstr "URL de vídeo TOG"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgid "Video URL:"
8419 msgstr "URL de vídeo:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8422 msgid "TOG data URL"
8423 msgstr "URL de dados TOG"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgid "Data URL:"
8427 msgstr "URL de dados:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8430 msgid "TOG code URL"
8431 msgstr "URL de código TOG"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgid "Code URL:"
8435 msgstr "URL de código:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8438 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8439 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8442 msgid "Articles (DocBook)"
8443 msgstr "Artigos (DocBook)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 msgid "Firstname"
8448 msgstr "Primeironome"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 msgid "Fname"
8452 msgstr "Fname"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8459 msgid "Surname"
8460 msgstr "Sobrenome"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 msgid "Literal"
8466 msgstr "Literal"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8470 msgid "Emph"
8471 msgstr "Emph"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 msgid "Abbrev"
8475 msgstr "Abrev"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8479 msgid "Citation-number"
8480 msgstr "Número-de-citação"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8483 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8484 msgid "Volume"
8485 msgstr "Volume"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 msgid "Day"
8489 msgstr "Dia"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 msgid "Month"
8493 msgstr "Mês"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 msgid "Year"
8497 msgstr "Ano"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "Edição-número"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 msgid "Issue-day"
8505 msgstr "Edição-dia"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8508 msgid "Issue-months"
8509 msgstr "Edição-meses"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8514 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 msgid "Part"
8519 msgstr "Parte"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8527 msgid "Chapter"
8528 msgstr "Capítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8531 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8532 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8537 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 msgid "Paragraph"
8541 msgstr "Parágrafo"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8544 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8545 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8547 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8549 msgid "Subparagraph"
8550 msgstr "Subparágrafo"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8553 msgid "Subsubparagraph"
8554 msgstr "Subsubparágrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 msgid "Header"
8558 msgstr "Cabeçalho"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8561 msgid "-- Header --"
8562 msgstr "-- Cabeçalho --"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8565 msgid "Special-section"
8566 msgstr "Seção-especial"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8569 msgid "Special-section:"
8570 msgstr "Seção-especial:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 msgid "AGU-journal"
8574 msgstr "Periódico-AGU"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8577 msgid "AGU-journal:"
8578 msgstr "Periódico-AGU:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8581 msgid "Citation-number:"
8582 msgstr "Número-de-citação:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 msgid "AGU-volume"
8586 msgstr "Volume-AGU"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 msgid "AGU-volume:"
8590 msgstr "Volume-AGU:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8593 msgid "AGU-issue"
8594 msgstr "Edição-AGU"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgid "AGU-issue:"
8598 msgstr "Edição-AGU:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 msgid "Copyright:"
8602 msgstr "Copyright:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgid "Index-terms"
8606 msgstr "Termos-de-indexação"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8609 msgid "Index-terms..."
8610 msgstr "Termos-de-indexação..."
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgid "Index-term"
8614 msgstr "Termo-de-indexação"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgid "Index-term:"
8618 msgstr "Termo-de-indexação:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 msgid "Cross-term"
8622 msgstr "Termo-cruzado"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgid "Cross-term:"
8626 msgstr "Termo-cruzado:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8629 msgid "Supplementary"
8630 msgstr "Suplementar"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8633 msgid "Supplementary..."
8634 msgstr "Suplementar..."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8637 msgid "Supp-note"
8638 msgstr "Nota-sup"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8641 msgid "Sup-mat-note:"
8642 msgstr "Nota-mat-sup:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgid "Cite-other"
8646 msgstr "Citar-outro"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgid "Cite-other:"
8650 msgstr "Citar-outro:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8655 msgid "Name:"
8656 msgstr "Nome:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8659 #: lib/layouts/egs.layout:436
8660 msgid "Received:"
8661 msgstr "Recebido:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8666 msgid "Revised"
8667 msgstr "Revisado"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8670 msgid "Revised:"
8671 msgstr "Revisado:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8674 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 msgid "Accepted"
8676 msgstr "Aceito"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8679 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 msgid "Accepted:"
8681 msgstr "Aceito:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgid "Ident-line"
8685 msgstr "Linha-ident"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgid "Ident-line:"
8689 msgstr "Linha-ident:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgid "Runhead"
8693 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgid "Runhead:"
8697 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8700 msgid "Published-online:"
8701 msgstr "Publicado-online:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 msgid "Citation"
8705 msgstr "Citação"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 msgid "Citation:"
8709 msgstr "Citação:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8712 msgid "Posting-order"
8713 msgstr "Ordem-posting"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8716 msgid "Posting-order:"
8717 msgstr "Ordem-posting:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgid "AGU-pages"
8721 msgstr "Páginas-AGU"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgid "AGU-pages:"
8725 msgstr "Páginas-AGU:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8728 msgid "Words"
8729 msgstr "Palavras"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8732 msgid "Words:"
8733 msgstr "Palavras:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8737 msgid "Figures"
8738 msgstr "Figuras"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8741 msgid "Figures:"
8742 msgstr "Figuras:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8746 msgid "Tables"
8747 msgstr "Tabelas"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8750 msgid "Tables:"
8751 msgstr "Tabelas:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgid "Datasets"
8755 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgid "Datasets:"
8759 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8762 msgid "ISSN"
8763 msgstr "ISSN"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8766 msgid "CODEN"
8767 msgstr "CODEN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8770 msgid "SS-Code"
8771 msgstr "Código-SS"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 msgid "SS-Title"
8775 msgstr "Título-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8778 msgid "CCC-Code"
8779 msgstr "Código-CCC"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8783 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8785 msgid "Code"
8786 msgstr "Código"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8789 msgid "Dscr"
8790 msgstr "Dscr"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgid "Keyword"
8797 msgstr "Palavra-chave"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 msgid "Orgdiv"
8801 msgstr "Divorg"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 msgid "Orgname"
8805 msgstr "Nomeorg"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8809 msgid "Street"
8810 msgstr "Rua"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgid "Postcode"
8814 msgstr "Código-postal"
8815
8816 #: lib/layouts/agums.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8825 msgid "Section*"
8826 msgstr "Seção*"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8831 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8833 msgid "Subsection*"
8834 msgstr "Subseção*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8838 msgid "Paragraph*"
8839 msgstr "Parágrafo*"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8842 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgid "Left Header"
8844 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8847 #: lib/layouts/foils.layout:195
8848 msgid "Left Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8852 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8853 msgid "Right Header"
8854 msgstr "Cabeçalho Direito"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8857 #: lib/layouts/foils.layout:203
8858 msgid "Right Header:"
8859 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8862 msgid "CCC"
8863 msgstr "CCC"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 msgid "CCC code:"
8867 msgstr "Código CCC:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8870 msgid "PaperId"
8871 msgstr "IdArtigo"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 msgid "Paper Id:"
8875 msgstr "Id de Artigo:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgid "AuthorAddr"
8879 msgstr "EndereçoAutor"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8882 msgid "Author Address:"
8883 msgstr "Endereço do Autor:"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgid "SlugComment"
8887 msgstr "ComentárioDeSlug"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8890 msgid "Slug Comment:"
8891 msgstr "Comentário de Slug:"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8894 msgid "Plates"
8895 msgstr "Lâminas"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgid "Planotables"
8899 msgstr "Planotables"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8902 msgid "Plate"
8903 msgstr "Lâmina"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 msgid "Planotable"
8907 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8912 #: src/insets/Inset.cpp:101
8913 msgid "Table"
8914 msgstr "Tabela"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8917 msgid "table"
8918 msgstr "tabela"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8921 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8925 msgid "Authors"
8926 msgstr "Autores"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8929 msgid "Affiliation Mark"
8930 msgstr "Marca de Afiliação"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8933 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8934 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Afiliação do autor:"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Agradecimentos."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgid "Algorithm2e"
8946 msgstr "Algorithm2e"
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 msgid ""
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "algorithm."
8953 msgstr ""
8954 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8955 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8956 "o algoritmo."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Lista de Algoritmos"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SeçãoEspecial"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SeçãoEspecial*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "Não-numerado"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubseção*"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "Livros"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "Data:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "Endereço:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Endereço Atual"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Endereço atual:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Endereço de email:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "Agradecimentos:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Dedicatória"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Dedicatória:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Tradutor"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Tradutor:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Classedeassunto"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "CabeçalhoDireito"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Cabeçalho direito:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 msgid "Abstract:"
9100 msgstr "Resumo:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Título curto:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9107 msgid "TwoAuthors"
9108 msgstr "DoisAutores"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "TrêsAutores"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9115 msgid "FourAuthors"
9116 msgstr "QuatroAutores"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "DuasAfiliações"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "TrêsAfiliações"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "QuatroAfiliações"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Agradecimentos:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9135 msgid "ThickLine"
9136 msgstr "LinhaLarga"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 msgid "Centered"
9140 msgstr "Centralizado"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgid "standard"
9145 msgstr "padrão"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9154 msgid "FitFigure"
9155 msgstr "AjustarFigura"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9158 msgid "FitBitmap"
9159 msgstr "AjustarBitmap"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Item Personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9182 msgid "Seriate"
9183 msgstr "Seriar"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9196 msgid "FiveAuthors"
9197 msgstr "CincoAutores"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9200 msgid "SixAuthors"
9201 msgstr "SeisAutores"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9204 msgid "LeftHeader"
9205 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9208 msgid "Left header:"
9209 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9212 msgid "FiveAffiliations"
9213 msgstr "CincoAfiliações"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9216 msgid "SixAffiliations"
9217 msgstr "SeisAfiliações"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9220 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9221 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9222 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9242 msgid "Note"
9243 msgstr "Nota"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9246 msgid "Author Note:"
9247 msgstr "Nota do Autor:"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9250 msgid "Journal"
9251 msgstr "Periódico"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9254 msgid "CopNum"
9255 msgstr "NumCop"
9256
9257 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9258 msgid "*"
9259 msgstr "*"
9260
9261 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9262 msgid "Arabic Article"
9263 msgstr "Artigo Arábico"
9264
9265 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9266 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9268
9269 #: lib/layouts/article.layout:3
9270 msgid "Article (Standard Class)"
9271 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9272
9273 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9274 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9276 msgid "Part*"
9277 msgstr "Parte*"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer"
9281 msgstr "Beamer"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9284 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9285 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9286 msgid "Presentations"
9287 msgstr "Apresentações"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9296 msgid "Overlay Specifications|v"
9297 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9301 msgid "Overlay specifications for this list"
9302 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9307 msgid "Item Overlay Specifications"
9308 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9316 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9317 msgid "On Slide"
9318 msgstr "No Slide"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9323 msgid "Overlay specifications for this item"
9324 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9327 msgid "Mini Template"
9328 msgstr "Modelo mini"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9331 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9332 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9335 msgid "Longest label|s"
9336 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9339 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9340 msgstr ""
9341 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9345 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9347 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9352 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9354 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9357 msgid "Sectioning"
9358 msgstr "Seccionamento"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9364 msgid "Mode"
9365 msgstr "Modo"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9371 msgid "Mode Specification|S"
9372 msgstr "Especificação de Modo|M"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9378 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9379 msgstr ""
9380 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9383 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9384 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9385 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9389 msgid "Section \\arabic{section}"
9390 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9393 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9395 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9396 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9399 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9400 msgid "\\Alph{section}"
9401 msgstr "\\Alph{section}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9404 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9408 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 msgid ""
9417 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr ""
9419 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9422 msgid ""
9423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9431 msgid "Frame"
9432 msgstr "Moldura"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9436 msgid "Frames"
9437 msgstr "Molduras"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9446 msgid "Action"
9447 msgstr "Ação"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9450 msgid "Overlay specifications for this frame"
9451 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9454 msgid "Default Overlay Specifications"
9455 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9458 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9459 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9463 msgid "Frame Options"
9464 msgstr "Opções de Moldura"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9469 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9470 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9471 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9472 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9473 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9474 msgid "Options"
9475 msgstr "Opções"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9479 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9480 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgid "Frame Title"
9484 msgstr "Título da Moldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9487 msgid "Enter the frame title here"
9488 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9491 msgid "PlainFrame"
9492 msgstr "MolduraSimples"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9495 msgid "Frame (plain)"
9496 msgstr "Moldura (simples)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9499 msgid "FragileFrame"
9500 msgstr "MolduraFrágil"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9503 msgid "Frame (fragile)"
9504 msgstr "Moldura (frágil)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 msgid "AgainFrame"
9508 msgstr "MolduraDeNovo"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9511 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9513 msgid "Slide"
9514 msgstr "Slide"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9517 msgid "Repeat frame with label"
9518 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9521 msgid "FrameTitle"
9522 msgstr "TítuloMoldura"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9534 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 msgstr ""
9536 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9539 msgid "Short Frame Title|S"
9540 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9543 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9544 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9547 msgid "FrameSubtitle"
9548 msgstr "SubtítuloMoldura"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9552 msgid "Column"
9553 msgstr "Coluna"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9558 msgid "Columns"
9559 msgstr "Colunas"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9563 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9566 msgid "Column Options"
9567 msgstr "Opções de Coluna"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9570 msgid "Column options (see beamer manual)"
9571 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9574 msgid "Column Placement Options"
9575 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9578 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9579 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9582 msgid "ColumnsCenterAligned"
9583 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9586 msgid "Columns (center aligned)"
9587 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9590 msgid "ColumnsTopAligned"
9591 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9594 msgid "Columns (top aligned)"
9595 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9598 msgid "Pause"
9599 msgstr "Pausa"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgid "Overlays"
9605 msgstr "Superposições"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9608 msgid "Pause number"
9609 msgstr "Número de Pausa"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9612 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9613 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9616 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 msgid "Overprint"
9621 msgstr "Impressão sobreposta"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9624 msgid "Overprint Area Width"
9625 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9629 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9630 msgid "Width"
9631 msgstr "Largura"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9634 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9635 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9638 msgid "OverlayArea"
9639 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9642 msgid "Overlayarea"
9643 msgstr "Areasuperposição"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9646 msgid "Overlay Area Width"
9647 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9650 msgid "The width of the overlay area"
9651 msgstr "A largura da área de superposição"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9654 msgid "Overlay Area Height"
9655 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9659 msgid "Height"
9660 msgstr "Altura"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9663 msgid "The height of the overlay area"
9664 msgstr "A altura da área de superposição"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 msgid "Uncover"
9669 msgstr "Pôr à mostra"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9672 msgid "Uncovered on slides"
9673 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9677 msgid "Only"
9678 msgstr "Somente"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9681 msgid "Only on slides"
9682 msgstr "Somente nos slides"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9685 msgid "Block"
9686 msgstr "Bloco"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9689 msgid "Blocks"
9690 msgstr "Blocos"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9693 msgid "Block:"
9694 msgstr "Bloco:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9697 msgid "Action Specification|S"
9698 msgstr "Especificação de Ação|A"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9701 msgid "Block Title"
9702 msgstr "Título do Bloco"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9705 msgid "Enter the block title here"
9706 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9709 msgid "ExampleBlock"
9710 msgstr "BlocoDeExemplo"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9713 msgid "Example Block:"
9714 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9717 msgid "AlertBlock"
9718 msgstr "BlocoAlerta"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9721 msgid "Alert Block:"
9722 msgstr "Bloco de Alerta:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9727 msgid "Titling"
9728 msgstr "Intitulação"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9731 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9732 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9735 msgid "Title (Plain Frame)"
9736 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9739 msgid "Short Subtitle|S"
9740 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9743 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9744 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9747 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9751 msgid "Short Institute|S"
9752 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9755 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9756 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9759 msgid "InstituteMark"
9760 msgstr "MarcaDaInstituição"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9763 msgid "Short Date|S"
9764 msgstr "Data Curta|D"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9767 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9768 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9771 msgid "TitleGraphic"
9772 msgstr "GráficoDoTítulo"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9775 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgid "Quotation"
9778 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9781 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9782 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgid "Quote"
9784 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9788 msgid "Verse"
9789 msgstr "Verso"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9793 msgid "Corollary."
9794 msgstr "Corolário."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9802 msgid "Action Specifications|S"
9803 msgstr "Especificações de Ação|E"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9807 msgid "Definition."
9808 msgstr "Definição."
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9811 msgid "Definitions"
9812 msgstr "Definições"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9815 msgid "Definitions."
9816 msgstr "Definições."
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9819 msgid "Example."
9820 msgstr "Exemplo."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9823 msgid "Examples"
9824 msgstr "Exemplos"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9827 msgid "Examples."
9828 msgstr "Exemplos."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9845 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9846 msgid "Fact"
9847 msgstr "Fato"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9850 msgid "Fact."
9851 msgstr "Fato."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9855 msgid "Lemma."
9856 msgstr "Lema."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9859 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9860 msgid "Theorem."
9861 msgstr "Teorema."
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9864 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9865 msgid "LyX-Code"
9866 msgstr "LyX-Code"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9869 msgid "NoteItem"
9870 msgstr "ItemDeNota"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9873 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9874 msgid "Bold"
9875 msgstr "Negrito"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9878 msgid "Emphasize"
9879 msgstr "Enfatizar"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9882 msgid "Emph."
9883 msgstr "Ênf."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9886 msgid "Alert"
9887 msgstr "Alerta"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9892 msgid "Structure"
9893 msgstr "Estrutura"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9897 msgid "Visible"
9898 msgstr "Visível"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9901 msgid "Invisible"
9902 msgstr "Invisível"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9905 msgid "Alternative"
9906 msgstr "Alternativa"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9909 msgid "Default Text"
9910 msgstr "Texto Padrão"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9913 msgid "Enter the default text here"
9914 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9917 msgid "Beamer Note"
9918 msgstr "Nota Beamer"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9921 msgid "Note Options"
9922 msgstr "Opções de Nota"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9925 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9926 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9929 msgid "ArticleMode"
9930 msgstr "ModoArtigo"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9933 msgid "Article"
9934 msgstr "Artigo"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9937 msgid "PresentationMode"
9938 msgstr "ModoApresentação"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9941 msgid "Presentation"
9942 msgstr "Apresentação"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9945 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9946 msgid "Figure"
9947 msgstr "Figura"
9948
9949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9950 msgid "Beamerposter"
9951 msgstr "PosterBeamer"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9954 msgid "Multilingual Captions"
9955 msgstr "Legendas Multilíngues"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 msgid ""
9959 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9960 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 msgstr ""
9962 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9963 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9964 "exemplos do LyX."
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9967 msgid "Caption setup"
9968 msgstr "Configuração de legenda"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 msgid ""
9972 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 msgstr ""
9974 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Configuração de legenda:"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgid "Bicaption"
9982 msgstr "Legenda dupla"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9985 msgid "bilingual"
9986 msgstr "bilíngue"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10011
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10017 msgid "Braille"
10018 msgstr "Braille"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 msgid ""
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "in examples."
10024 msgstr ""
10025 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10026 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (padrão)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 msgid "Braille:"
10034 msgstr "Braille:"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (com pontos)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_com_pontos"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_sem_pontos"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgid "Braillebox"
10074 msgstr "CaixaBraille"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Caixa Braille"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10081 msgid "Broadway"
10082 msgstr "Broadway"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10085 msgid "Scripts"
10086 msgstr "Roteiros"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10089 msgid "Dialogue"
10090 msgstr "Diálogo"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10093 msgid "Narrative"
10094 msgstr "Narrativa"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10097 msgid "ACT"
10098 msgstr "ATO"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10105 msgid "SCENE"
10106 msgstr "CENA"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10113 msgid "SCENE*"
10114 msgstr "CENA*"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgid "AT RISE:"
10118 msgstr "SOBE O PANO:"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10121 msgid "Speaker"
10122 msgstr "Orador"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Parentético"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10129 msgid "("
10130 msgstr "("
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10133 msgid ")"
10134 msgstr ")"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10137 msgid "CURTAIN"
10138 msgstr "CORTINA"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Endereço à Direita"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Barras de modificação"
10165
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 msgid ""
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 msgstr ""
10171 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10172 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10173 "pdflatex for escolhido."
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:3
10176 msgid "Chess"
10177 msgstr "Xadrez"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgid "Mainline"
10181 msgstr "LinhaPrincipal"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgid "Mainline:"
10185 msgstr "Linha principal:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:62
10188 msgid "Variation"
10189 msgstr "Variação"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:66
10192 msgid "Variation:"
10193 msgstr "Variação:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:72
10196 msgid "SubVariation"
10197 msgstr "SubVariação"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:75
10200 msgid "Subvariation:"
10201 msgstr "Subvariação:"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:81
10204 msgid "SubVariation2"
10205 msgstr "SubVariação2"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:84
10208 msgid "Subvariation(2):"
10209 msgstr "Subvariação(2):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:90
10212 msgid "SubVariation3"
10213 msgstr "SubVariação3"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:93
10216 msgid "Subvariation(3):"
10217 msgstr "Subvariação(3):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:99
10220 msgid "SubVariation4"
10221 msgstr "SubVariação4"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:102
10224 msgid "Subvariation(4):"
10225 msgstr "Subvariação(4):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:108
10228 msgid "SubVariation5"
10229 msgstr "SubVariação5"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:111
10232 msgid "Subvariation(5):"
10233 msgstr "Subvariação(5):"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgid "HideMoves"
10237 msgstr "OcultarMovimentos"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgid "HideMoves:"
10241 msgstr "OcultarMovimentos:"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgid "ChessBoard"
10245 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:132
10248 msgid "[chessboard]"
10249 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:141
10252 msgid "BoardCentered"
10253 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:146
10256 msgid "[centered board]"
10257 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:156
10260 msgid "HighLight"
10261 msgstr "Realce"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:161
10264 msgid "Highlights:"
10265 msgstr "Realces:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:176
10268 msgid "Arrow"
10269 msgstr "Seta"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:181
10272 msgid "Arrow:"
10273 msgstr "Seta:"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgid "KnightMove"
10277 msgstr "MovimentoCavalo"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:192
10280 msgid "KnightMove:"
10281 msgstr "MovimentoCavalo:"
10282
10283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10284 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10285 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10288 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10289 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10292 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10293 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10296 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10297 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10300 msgid "Custom Header/Footerlines"
10301 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 msgid ""
10305 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10306 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10307 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 msgstr ""
10309 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10310 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10311 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10314 msgid "Header/Footer"
10315 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10318 msgid "Even Header"
10319 msgstr "Cabeçalho Par"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10322 msgid "Alternative text for the even header"
10323 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10326 msgid "Center Header"
10327 msgstr "Cabeçalho Central"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10330 msgid "Center Header:"
10331 msgstr "Cabeçalho Central:"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10334 msgid "Left Footer"
10335 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10338 msgid "Left Footer:"
10339 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Rodapé Central"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10346 msgid "Center Footer:"
10347 msgstr "Rodapé Central:"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10350 msgid "Right Footer"
10351 msgstr "Rodapé Direito"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10354 msgid "Right Footer:"
10355 msgstr "Rodapé Direito:"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 msgid "Directory"
10359 msgstr "Pasta"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 msgid "KeyCombo"
10363 msgstr "Combinação de Teclas"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 msgid "KeyCap"
10367 msgstr "CapTecla"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 msgid "GuiMenu"
10371 msgstr "MenuDeGui"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10374 msgid "GuiMenuItem"
10375 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 msgid "GuiButton"
10379 msgstr "BotãoDeGUI"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgid "MenuChoice"
10383 msgstr "OpçãoDeMenu"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 msgid "SGML"
10387 msgstr "SGML"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 msgid "Chapter*"
10392 msgstr "Capítulo*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10395 msgid "Subparagraph*"
10396 msgstr "Subparágrafo*"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10399 msgid "Authorgroup"
10400 msgstr "Grupoautor"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10403 msgid "RevisionHistory"
10404 msgstr "HistóricoRevisão"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10407 msgid "Revision History"
10408 msgstr "Histórico de Revisão"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 msgid "Revision"
10412 msgstr "Revisão"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10415 msgid "RevisionRemark"
10416 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 msgid "FirstName"
10420 msgstr "PrimeiroNome"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10423 msgid "DIN-Brief"
10424 msgstr "Carta-DIN"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10427 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 msgid "Letters"
10431 msgstr "Cartas"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 msgid "DinBrief"
10435 msgstr "CartaDin"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10439 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 msgid "Letter"
10447 msgstr "Carta"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 msgid "Addresses"
10451 msgstr "Endereços"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10457 msgid "Postal Data"
10458 msgstr "Dados Postais"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10461 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10463 msgid "Send To Address"
10464 msgstr "Endereço de Destino"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10467 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10468 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgid "My Address"
10470 msgstr "Meu endereço"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10473 msgid "Sender Address:"
10474 msgstr "Endereço do Remetente:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10477 msgid "Return address"
10478 msgstr "Endereço para resposta"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10482 msgid "Backaddress:"
10483 msgstr "Endereço de resposta:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10486 msgid "Postal comment"
10487 msgstr "Comentário postal"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10490 msgid "Postal Remark:"
10491 msgstr "Observação Postal:"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10494 msgid "Handling"
10495 msgstr "Manejo"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10498 msgid "Handling:"
10499 msgstr "Manejo:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10504 msgid "YourRef"
10505 msgstr "SuaRef"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10509 msgid "Your ref.:"
10510 msgstr "Sua ref.:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10514 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 msgid "MyRef"
10516 msgstr "MinhaRef"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgid "Our ref.:"
10521 msgstr "Nossa ref.:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 msgid "Writer"
10525 msgstr "Escritor"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10528 msgid "Writer:"
10529 msgstr "Escritor:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10532 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10535 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgid "Signature"
10537 msgstr "Assinatura"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgid "Closings"
10546 msgstr "Fechamentos"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgid "Signature:"
10553 msgstr "Assinatura:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10556 msgid "Bottomtext"
10557 msgstr "Textodabase"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10560 msgid "Bottom text:"
10561 msgstr "Texto da base:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10564 msgid "Area code"
10565 msgstr "Código de área"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10568 msgid "Area Code:"
10569 msgstr "Codigo de Área:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 msgid "Telephone"
10576 msgstr "Telefone"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10579 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 msgid "Telephone:"
10582 msgstr "Telefone:"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 msgid "Location"
10588 msgstr "Local"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 msgid "Location:"
10593 msgstr "Local:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 msgid "Subject"
10599 msgstr "Assunto"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 msgid "Subject:"
10604 msgstr "Assunto:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10607 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10611 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 msgid "Opening"
10613 msgstr "Abertura"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 msgid "Opening:"
10619 msgstr "Abertura:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10622 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10626 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgid "Closing"
10628 msgstr "Fechamento"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgid "Closing:"
10634 msgstr "Fechamento:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10637 msgid "Signature|S"
10638 msgstr "Assinatura|A"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10641 msgid "Here you can insert a signature scan"
10642 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 msgid "encl"
10647 msgstr "anex"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 msgid "encl:"
10653 msgstr "anex:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10658 msgid "cc"
10659 msgstr "cc"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 msgid "cc:"
10666 msgstr "cc:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 msgid "PS"
10671 msgstr "PS"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10674 msgid "Post Scriptum:"
10675 msgstr "Post Scriptum:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10678 msgid "SenderAddress"
10679 msgstr "EndereçoRemetente"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10683 msgid "Backaddress"
10684 msgstr "Endereço de resposta"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10687 msgid "RetourAdresse"
10688 msgstr "RetourAdresse"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 msgid "Adresse"
10692 msgstr "Adresse"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10695 msgid "Postvermerk"
10696 msgstr "Postvermerk"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10699 msgid "Zusatz"
10700 msgstr "Zusatz"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgid "IhrZeichen"
10704 msgstr "IhrZeichen"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10708 msgid "YourMail"
10709 msgstr "SeuMail"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10712 msgid "IhrSchreiben"
10713 msgstr "IhrSchreiben"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10716 msgid "MeinZeichen"
10717 msgstr "MeinZeichen"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10720 msgid "Unterschrift"
10721 msgstr "Unterschrift"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 msgid "Telefon"
10725 msgstr "Telefon"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 msgid "Place"
10731 msgstr "Lugar"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 msgid "Stadt"
10735 msgstr "Stadt"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 msgid "Town"
10739 msgstr "Cidade"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 msgid "Ort"
10743 msgstr "Ort"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 msgid "Datum"
10747 msgstr "Datum"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10751 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 msgid "Reference"
10753 msgstr "Referência"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 msgid "Betreff"
10757 msgstr "Betreff"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 msgid "Anrede"
10761 msgstr "Anrede"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 msgid "Brieftext"
10765 msgstr "TextoCarta"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 msgid "Gruss"
10769 msgstr "Gruss"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 msgid "ps"
10773 msgstr "ps"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 msgid "Encl."
10778 msgstr "Anex."
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10781 msgid "Anlagen"
10782 msgstr "Anlagen"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 msgid "CC"
10787 msgstr "CC"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10790 msgid "Verteiler"
10791 msgstr "Verteiler"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10794 msgid "DocBook Book (SGML)"
10795 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10798 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10799 msgid "Books (DocBook)"
10800 msgstr "Livros (DocBook)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10803 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10804 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10807 msgid "DocBook Section (SGML)"
10808 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10811 msgid "DocBook Article (SGML)"
10812 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10813
10814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10815 msgid "Inderscience A4 Journals"
10816 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10817
10818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10820 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10823 msgid "Econometrica"
10824 msgstr "Econometrica"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgid "RunTitle"
10828 msgstr "TítuloCorrido"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10831 msgid "Running Title:"
10832 msgstr "Título Corrido:"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgid "RunAuthor"
10836 msgstr "AutorCorrido"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10839 msgid "Running Author:"
10840 msgstr "Autor Corrido:"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10843 msgid "Address Option"
10844 msgstr "Opção de Endereço"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10847 msgid "Optional argument for the address"
10848 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10851 msgid "E-Mail Option"
10852 msgstr "Opção de Email"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10855 msgid "Optional argument for the e-mail"
10856 msgstr "Argumento opcional para o email"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10859 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10860 msgid "E-mail:"
10861 msgstr "Email:"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10864 msgid "Web Address"
10865 msgstr "Endereço Web"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10868 msgid "Web address:"
10869 msgstr "Endereço web:"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10872 msgid "Authors Block"
10873 msgstr "Bloco de Autores"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10876 msgid "Authors Block:"
10877 msgstr "Bloco de Autores:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10880 msgid "Thanks Text"
10881 msgstr "Texto de Agradecimento"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10884 msgid "Thanks \\theThanks:"
10885 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10888 msgid "Thanks Reference"
10889 msgstr "Referência de Agradecimento"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgid "Thanks Ref"
10893 msgstr "Ref de Agradecimento"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10896 msgid "Internet Address Reference"
10897 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10900 msgid "Internet Addess Ref"
10901 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10904 msgid "Name (First Name)"
10905 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgid "First Name"
10909 msgstr "Primeiro Nome"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10912 msgid "Name (Surname)"
10913 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10916 msgid "By Same Author (bib)"
10917 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10920 msgid "bysame"
10921 msgstr "domesmo"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:3
10924 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10925 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgid "00.00.0000"
10929 msgstr "00.00.0000"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:289
10932 msgid "LaTeX Title"
10933 msgstr "Título LaTeX"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:333
10936 msgid "Affil"
10937 msgstr "Afil"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 msgid "Journal:"
10941 msgstr "Periódico:"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:377
10944 msgid "msnumber"
10945 msgstr "numeroms"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:391
10948 msgid "MS_number:"
10949 msgstr "Número_MS:"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:401
10952 msgid "FirstAuthor"
10953 msgstr "PrimeiroAutor"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:414
10956 msgid "1st_author_surname:"
10957 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:467
10960 msgid "Offsets"
10961 msgstr "Offsets"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:480
10964 msgid "reprint_reqs_to:"
10965 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10968 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10969 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10972 msgid "Author Option"
10973 msgstr "Opção de Autor"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10976 msgid "Optional argument for the author"
10977 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10980 msgid "Author Address"
10981 msgstr "Endereço do Autor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10984 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10985 msgid "Author Email"
10986 msgstr "Email do Autor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10989 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10990 msgid "Email:"
10991 msgstr "Email:"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10994 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10995 msgid "Author URL"
10996 msgstr "URL do Autor"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10999 msgid "Thanks Option"
11000 msgstr "Opção de agradecimentos"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11003 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11004 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11007 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11011 msgid "PROOF."
11012 msgstr "PROVA."
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11015 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11019 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11023 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11027 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11031 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11035 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11039 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11043 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11047 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11051 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11055 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11059 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11063 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11064 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11067 msgid "Case \\arabic{case}"
11068 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11071 msgid "Elsevier"
11072 msgstr "Elsevier"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11075 msgid "BeginFrontmatter"
11076 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11079 msgid "Begin frontmatter"
11080 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11083 msgid "EndFrontmatter"
11084 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11087 msgid "End frontmatter"
11088 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11091 msgid "Titlenotemark"
11092 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11095 msgid "Titlenote mark"
11096 msgstr "Marca de nota de título"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11099 msgid "Title footnote"
11100 msgstr "Nota de rodapé de título"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11103 msgid "Footnote Label"
11104 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11107 msgid "Label you refer to in the title"
11108 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11111 msgid "Title footnote:"
11112 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11115 msgid "Author Label"
11116 msgstr "Etiqueta de autor"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11119 msgid "Label you will reference in the address"
11120 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11123 msgid "Authormark"
11124 msgstr "Marcadeautor"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11127 msgid "Author footnote"
11128 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11131 msgid "Author footnote:"
11132 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11135 msgid "Author Footnote Label"
11136 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11139 msgid "Label you refer to for an author"
11140 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11143 msgid "CorAuthormark"
11144 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11147 msgid "CorAuthor mark"
11148 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11151 msgid "Corresponding author"
11152 msgstr "Autor correspondente"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11155 msgid "Corresponding author text:"
11156 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11159 msgid "Address Label"
11160 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11163 msgid "Label of the author you refer to"
11164 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11167 msgid "Internet"
11168 msgstr "Internet"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11171 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11172 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11173
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 msgid "Endnote"
11176 msgstr "Nota de Fim"
11177
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11179 msgid ""
11180 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11181 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11182 msgstr ""
11183 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11184 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11185 "desejado."
11186
11187 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgid "Endnote ##"
11189 msgstr "Nota de fim##"
11190
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11192 msgid "endnote"
11193 msgstr "notadefim"
11194
11195 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11196 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgid "Key words:"
11201 msgstr "Palavras-chave:"
11202
11203 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11204 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11205 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11206
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 msgid ""
11209 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11210 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 msgstr ""
11212 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11213 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11214 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11215
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11218 msgid "Itemize Options"
11219 msgstr "Opções de Itemize"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11224 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11225 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11226
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11228 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11229 msgid "Enumerate Options"
11230 msgstr "Opções de Enumerate"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11233 msgid "Description Options"
11234 msgstr "Opções de Description"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11238 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11239 msgid "Labeling"
11240 msgstr "Labeling"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Enumerate-Retomar"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11249
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid ""
11252 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11253 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 msgstr ""
11255 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11256 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr "CV Europass (2013)"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "Curricula Vitae"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "NomeRodapé"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 msgid "Name (footer):"
11277 msgstr "Nome (rodapé):"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11280 msgid "Mobile:"
11281 msgstr "Celular:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11284 msgid "Mobile phone number"
11285 msgstr "Número do telefone celular"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11289 msgid "Homepage"
11290 msgstr "Homepage"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11293 msgid "Homepage:"
11294 msgstr "Homepage:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11297 msgid "InstantMessaging"
11298 msgstr "InstantMessaging"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11301 msgid "Instant Messaging:"
11302 msgstr "Instant Messaging:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "Tipo de IM:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Nascimento"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data de nascimento:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Sexo"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Sexo:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesDaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Imagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisDaImagem"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical adicional"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Item"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11384 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11388 msgid "Item:"
11389 msgstr "Item:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11392 msgid "ItemInset"
11393 msgstr "InsetItem"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11396 msgid "Subitems"
11397 msgstr "Subitens"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgid "TitleItem"
11401 msgstr "ItemTítulo"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11404 msgid "Title item:"
11405 msgstr "Item título:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgid "TitleLevel"
11409 msgstr "NívelTítulo"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11412 msgid "Title level:"
11413 msgstr "Nível título:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11416 msgid "Text (right side)"
11417 msgstr "Texto (lado direito)"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11420 msgid "BlueItem"
11421 msgstr "ItemAzul"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgid "Blue item:"
11425 msgstr "Item azul:"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11428 msgid "BlueItemInset"
11429 msgstr "InsetItemAzul"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11432 msgid "Blue subitems"
11433 msgstr "Subitens em azul"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgid "BigItem"
11437 msgstr "ItemGrande"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgid "Big Item:"
11441 msgstr "Item Grande:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgid "EcvItemize"
11445 msgstr "EcvItemize"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11448 msgid "MotherTongue"
11449 msgstr "IdiomaNativo"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11452 msgid "Mother Tongue:"
11453 msgstr "Idioma Nativo:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgid "LangHeader"
11457 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11460 msgid "Language Header:"
11461 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11464 msgid "Language:"
11465 msgstr "Idioma:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11468 msgid "Name of the language"
11469 msgstr "Nome do idioma"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11472 msgid "Listening"
11473 msgstr "Audição"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11476 msgid "Level how good you think you can listen"
11477 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11480 msgid "Reading"
11481 msgstr "Leitura"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11484 msgid "Level how good you think you can read"
11485 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11488 msgid "Interaction"
11489 msgstr "Interação"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11492 msgid "Level how good you think you can conversate"
11493 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11496 msgid "Production"
11497 msgstr "Produção"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11500 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11501 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11504 msgid "LastLanguage"
11505 msgstr "ÚltimoIdioma"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11508 msgid "Last Language:"
11509 msgstr "Último Idioma:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgid "LangFooter"
11513 msgstr "RodapéDeIdioma"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11516 msgid "Language Footer:"
11517 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11520 msgid "End"
11521 msgstr "Fim"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11524 msgid "End of CV"
11525 msgstr "Fim do CV"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11528 msgid "Highlight"
11529 msgstr "Destaque"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11532 msgid "Europe CV"
11533 msgstr "CV Europa"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11536 msgid "Footer name:"
11537 msgstr "Nome do rodapé:"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11540 msgid "Mobile"
11541 msgstr "Celular"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11544 msgid "Size"
11545 msgstr "Tamanho"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11548 msgid "Size the photo is resized to"
11549 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11552 msgid "Page"
11553 msgstr "Página"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11556 msgid "The title as it appears in the header"
11557 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11561 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11564 msgid "BulletedItem"
11565 msgstr "ItemComMarcador"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11568 msgid "Bulleted Item:"
11569 msgstr "Item Com Marcador:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11572 msgid "Begin"
11573 msgstr "Início"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11576 msgid "Begin of CV"
11577 msgstr "Início do CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11580 msgid "PersonalInfo"
11581 msgstr "InformaçãoPessoal"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11584 msgid "Personal Info"
11585 msgstr "Informação Pessoal"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11588 msgid "VerticalSpace"
11589 msgstr "EspaçoVertical"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11592 msgid "Vertical space"
11593 msgstr "Espaço vertical"
11594
11595 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11596 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11598
11599 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11600 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11602
11603 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11604 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11606
11607 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11608 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11609 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11612 msgid "Number Figures by Section"
11613 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11614
11615 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 msgid ""
11617 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11618 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 msgstr ""
11620 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11621 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11624 msgid "Fix cm"
11625 msgstr "Fix cm"
11626
11627 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 msgid ""
11629 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11630 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11631 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 msgstr ""
11633 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11634 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11635 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11636 "base/fixltx2e.pdf"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgid "Fix LaTeX"
11640 msgstr "Corrigir LaTeX"
11641
11642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 msgid ""
11644 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11645 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11646 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11647 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11648 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11649 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11650 "newer LaTeX distributions."
11651 msgstr ""
11652 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11653 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11654 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11655 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11656 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11657 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11658 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11659 "obsoleto."
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:2
11662 msgid "FiXme"
11663 msgstr "FiXme"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 msgid ""
11667 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11668 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11669 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11670 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11671 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11672 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11673 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11674 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 msgstr ""
11676 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11677 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11678 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11679 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11680 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11681 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11682 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11683 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11684 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11685 "pacote FiXme."
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11688 msgid "Fixme"
11689 msgstr "Fixme"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:23
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 msgid "[List of FIXMEs]"
11697 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgid "Fixme Note"
11701 msgstr "Nota Fixme"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11704 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11705 msgid "Fixme Note Options|s"
11706 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11709 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11710 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11711 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:74
11714 msgid "Fixme Warning"
11715 msgstr "Aviso Fixme"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:76
11718 msgid "Warning"
11719 msgstr "Aviso"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:80
11722 msgid "Fixme Error"
11723 msgstr "Erro Fixme"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11729 msgid "Error"
11730 msgstr "Erro"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:86
11733 msgid "Fixme Fatal"
11734 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgid "Fatal"
11738 msgstr "Erro Fatal"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:97
11741 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11742 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:99
11745 msgid "Fixme (Targeted)"
11746 msgstr "Fixme (Targeted)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:109
11749 msgid "Fixme Note|x"
11750 msgstr "Nota Fixme|x"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:111
11753 msgid "Insert the FIXME note here"
11754 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:116
11757 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11758 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:118
11761 msgid "Warning (Targeted)"
11762 msgstr "Aviso (Targeted)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:122
11765 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11766 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:124
11769 msgid "Error (Targeted)"
11770 msgstr "Erro (Targeted)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:128
11773 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11774 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:130
11777 msgid "Fatal (Targeted)"
11778 msgstr "Fatal (Targeted)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:139
11781 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11782 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:141
11785 msgid "Fixme (Multipar)"
11786 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11789 msgid "Fixme Summary"
11790 msgstr "Resumo Fixme"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11793 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11794 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:159
11797 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11798 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:161
11801 msgid "Warning (Multipar)"
11802 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:165
11805 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11806 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:167
11809 msgid "Error (Multipar)"
11810 msgstr "Erro (Multipar)"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:171
11813 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11814 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:173
11817 msgid "Fatal (Multipar)"
11818 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:182
11821 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11822 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:184
11825 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11826 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:200
11829 msgid "Annotated Text"
11830 msgstr "Texto Anotado"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:202
11833 msgid "Annotated Text|x"
11834 msgstr "Texto Anotado|x"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:203
11837 msgid "Insert the text to annotate here"
11838 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:208
11841 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:210
11845 msgid "Warning (MP Targ.)"
11846 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:214
11849 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11850 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:216
11853 msgid "Error (MP Targ.)"
11854 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:220
11857 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11858 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:222
11861 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11862 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:232
11865 msgid "FxNote"
11866 msgstr "FxNote"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:236
11869 msgid "FxNote*"
11870 msgstr "FxNote*"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:240
11873 msgid "FxWarning"
11874 msgstr "FxWarning"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "FxWarning*"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 msgid "FxError"
11882 msgstr "FxError"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:252
11885 msgid "FxError*"
11886 msgstr "FxError*"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:256
11889 msgid "FxFatal"
11890 msgstr "FxFatal"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11893 msgid "FxFatal*"
11894 msgstr "FxFatal*"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:3
11897 msgid "FoilTeX"
11898 msgstr "FoilTeX"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgid "Foilhead"
11902 msgstr "CabeçaDeSlide"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:64
11905 msgid "ShortFoilhead"
11906 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:70
11909 msgid "Rotatefoilhead"
11910 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:76
11913 msgid "ShortRotatefoilhead"
11914 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgid "TickList"
11918 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:101
11921 msgid "_/"
11922 msgstr "_/"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgid "CrossList"
11926 msgstr "ListaCruzada"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:121
11929 msgid "><"
11930 msgstr "><"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:165
11933 msgid "My Logo"
11934 msgstr "Meu Logo"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:174
11937 msgid "My Logo:"
11938 msgstr "Meu Logo:"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:183
11941 msgid "Restriction"
11942 msgstr "Restrição"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:187
11945 msgid "Restriction:"
11946 msgstr "Restrição:"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgid "Theorem #."
11951 msgstr "Teorema #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11955 msgid "Lemma #."
11956 msgstr "Lema #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11960 msgid "Corollary #."
11961 msgstr "Corolário #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11964 msgid "Proposition #."
11965 msgstr "Proposição #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11968 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11969 msgid "Definition #."
11970 msgstr "Definição #."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11974 msgid "Theorem*"
11975 msgstr "Teorema*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11979 msgid "Lemma*"
11980 msgstr "Lema*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgid "Corollary*"
11985 msgstr "Corolário*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11989 msgid "Proposition*"
11990 msgstr "Proposição*"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11993 msgid "Proposition."
11994 msgstr "Proposição."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11998 msgid "Definition*"
11999 msgstr "Definição*"
12000
12001 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12002 msgid "Foot to End"
12003 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 msgid ""
12007 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12008 "code where you want the endnotes to appear."
12009 msgstr ""
12010 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12011 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12012 "desejado."
12013
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 msgid "Letter:"
12024 msgstr "Carta:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 msgid "Street:"
12028 msgstr "Rua:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 msgid "Addition"
12032 msgstr "Adição"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 msgid "Addition:"
12036 msgstr "Adição:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 msgid "Town:"
12040 msgstr "Cidade:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 msgid "State:"
12044 msgstr "Estado:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "EndereçoParaResposta"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 msgid "MyRef:"
12057 msgstr "MinhaRef:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 msgid "YourRef:"
12062 msgstr "SuaRef:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgid "YourMail:"
12066 msgstr "SeuCorreio:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 msgid "Telefax"
12070 msgstr "Telefax"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 msgid "Telefax:"
12074 msgstr "Telefax:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 msgid "Telex"
12078 msgstr "Telex"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 msgid "Telex:"
12082 msgstr "Telex:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 msgid "EMail"
12086 msgstr "Email"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 msgid "EMail:"
12090 msgstr "Email:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 msgid "HTTP"
12094 msgstr "HTTP"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 msgid "HTTP:"
12098 msgstr "HTTP:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 msgid "Bank"
12102 msgstr "Banco"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 msgid "Bank:"
12106 msgstr "Banco:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgid "BankCode"
12110 msgstr "CódigoBancário"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgid "BankCode:"
12114 msgstr "Código Bancário:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "ContaBancária"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "ContaBancária:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "ComentárioPostal"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "ComentárioPostal:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgid "Reference:"
12135 msgstr "Referência:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 msgid "Encl.:"
12139 msgstr "Anex.:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgid "NameRowA"
12147 msgstr "NomeLinhaA"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgid "NameRowA:"
12151 msgstr "NomeLinhaA:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgid "NameRowB"
12155 msgstr "NomeLinhaB"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgid "NameRowB:"
12159 msgstr "NomeLinhaB:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgid "NameRowC"
12163 msgstr "NomeLinhaC"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgid "NameRowC:"
12167 msgstr "NomeLinhaC:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgid "NameRowD"
12171 msgstr "NomeLinhaD"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgid "NameRowD:"
12175 msgstr "NomeLinhaD:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgid "NameRowE"
12179 msgstr "NomeLinhaE"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgid "NameRowE:"
12183 msgstr "NomeLinhaE:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgid "NameRowF"
12187 msgstr "NomeLinhaF"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgid "NameRowF:"
12191 msgstr "NomeLinhaF:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgid "NameRowG"
12195 msgstr "NomeLinhaG"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgid "NameRowG:"
12199 msgstr "NomeLinhaG:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "EndereçoLinhaA"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "EndereçoLinhaB"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "EndereçoLinhaC"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "EndereçoLinhaD"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "EndereçoLinhaE"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "EndereçoLinhaF"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "TelefoneLinhaA"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "TelefoneLinhaB"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "TelefoneLinhaC"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "TelefoneLinhaD"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "TelefoneLinhaE"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "TelefoneLinhaF"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "InternetLinhaA"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "InternetLinhaA:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "InternetLinhaB"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "InternetLinhaB:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "InternetLinhaC"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "InternetLinhaC:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "InternetLinhaD"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "InternetLinhaD:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "InternetLinhaE"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "InternetLinhaE:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "InternetLinhaF"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "InternetLinhaF:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgid "BankRowA"
12347 msgstr "BancoLinhaA"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgid "BankRowA:"
12351 msgstr "BancoLinhaA:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgid "BankRowB"
12355 msgstr "BancoLinhaB"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgid "BankRowB:"
12359 msgstr "BancoLinhaB:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgid "BankRowC"
12363 msgstr "BancoLinhaC"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgid "BankRowC:"
12367 msgstr "BancoLinhaC:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgid "BankRowD"
12371 msgstr "BancoLinhaD"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgid "BankRowD:"
12375 msgstr "BancoLinhaD:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgid "BankRowE"
12379 msgstr "BancoLinhaE"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgid "BankRowE:"
12383 msgstr "BancoLinhaE:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgid "BankRowF"
12387 msgstr "BancoLinhaF"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgid "BankRowF:"
12391 msgstr "BancoLinhaF:"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 msgid "GraphicBoxes"
12395 msgstr "GraphicBoxes"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12398 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12399 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgid "Reflectbox"
12403 msgstr "CaixaReflexão"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgid "Scalebox"
12407 msgstr "CaixaProporção"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 msgid "H-Factor"
12411 msgstr "Fator-H"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12414 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 msgid "V-Factor"
12419 msgstr "Fator-V"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgid "Resizebox"
12427 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12430 msgid "Width of the box"
12431 msgstr "Largura da caixa"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgid "Rotatebox"
12439 msgstr "CaixaGiro"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 msgid "Origin"
12443 msgstr "Origem"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr ""
12448 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12451 msgid "Angle"
12452 msgstr "Ângulo"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12455 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12456 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12457
12458 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12459 msgid "Hanging"
12460 msgstr "Suspenso"
12461
12462 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 msgid ""
12464 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12465 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12466 "are indented."
12467 msgstr ""
12468 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12469 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12470 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12471
12472 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12473 msgid "Hebrew Article"
12474 msgstr "Artigo em Hebraico"
12475
12476 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12477 msgid "Claim #."
12478 msgstr "Afirmação #."
12479
12480 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12481 msgid "Remarks"
12482 msgstr "Observações"
12483
12484 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12485 msgid "Remarks #."
12486 msgstr "Observações #."
12487
12488 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12490 msgid "Proof:"
12491 msgstr "Prova:"
12492
12493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12494 msgid "Hebrew Letter"
12495 msgstr "Carta em Hebraico"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12498 msgid "Hollywood"
12499 msgstr "Hollywood"
12500
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12502 msgid "More"
12503 msgstr "Mais"
12504
12505 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12506 msgid "(MORE)"
12507 msgstr "(MAIS)"
12508
12509 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12510 msgid "FADE IN:"
12511 msgstr "FADE IN:"
12512
12513 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12514 msgid "INT."
12515 msgstr "INT."
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12518 msgid "EXT."
12519 msgstr "EXT."
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 msgid "Continuing"
12523 msgstr "Continuação"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12526 msgid "(continuing)"
12527 msgstr "(continuação)"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12530 msgid "Transition"
12531 msgstr "Transição"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12534 msgid "TITLE OVER:"
12535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 msgid "INTERCUT"
12539 msgstr "ENTRECORTE"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12542 msgid "INTERCUT WITH:"
12543 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12546 msgid "FADE OUT"
12547 msgstr "FADE OUT"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12550 msgid "Scene"
12551 msgstr "Cena"
12552
12553 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12554 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12555 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 msgid ""
12559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12561 "in LyX's examples folder."
12562 msgstr ""
12563 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12564 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12565 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12566
12567 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12568 msgid "H-P number"
12569 msgstr "Número H-P"
12570
12571 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12572 msgid "H-P statement"
12573 msgstr "Declaração H-P"
12574
12575 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12576 msgid "Statement Text"
12577 msgstr "Texto da Declaração"
12578
12579 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12580 msgid "Text for statements that require some information"
12581 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12588 msgid "Author Names"
12589 msgstr "NomesDosAutores"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12592 msgid "Author names that will appear in the header line"
12593 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 msgid "Catchline"
12599 msgstr "Catchline"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 msgid "History"
12603 msgstr "Histórico"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12606 msgid "Classification Codes"
12607 msgstr "Códigos de Classificação"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12610 msgid "TableCaption"
12611 msgstr "LegendaDeTabela"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12614 msgid "Table caption"
12615 msgstr "Legenda de tabela"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 msgid "Refcite"
12619 msgstr "Refcite"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12622 msgid "Cite reference"
12623 msgstr "Citar referência"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgid "ItemList"
12627 msgstr "ListaDeItens"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgid "RomanList"
12631 msgstr "ListaEmRomanos"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12634 msgid "Numbering Scheme"
12635 msgstr "Esquema de Numeração"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 msgid ""
12639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12640 "items"
12641 msgstr ""
12642 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12643 "numerados em romano"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12648 msgid "Corollary \\thecorollary."
12649 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12654 msgid "Lemma \\thelemma."
12655 msgstr "Lema \\thelemma."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12660 msgid "Proposition \\theproposition."
12661 msgstr "Proposição \\theproposition."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 msgid "Question"
12684 msgstr "Pergunta"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12689 msgid "Question \\thequestion."
12690 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12694 msgid "Claim \\theclaim."
12695 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12701 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 msgid "Prop"
12705 msgstr "Prop"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12709 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 msgid "Comby"
12717 msgstr "Comby"
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 msgid "Initials"
12721 msgstr "Letras Capitulares"
12722
12723 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 msgid ""
12725 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12726 "manual for a detailed description."
12727 msgstr ""
12728 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12729 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12732 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12733 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 msgid "Initial"
12735 msgstr "Letra capitular"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:35
12738 msgid "Option(s) for the initial"
12739 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:40
12742 msgid "Initial letter(s)"
12743 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:44
12746 msgid "Rest of Initial"
12747 msgstr "Restante da Inicial"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:45
12750 msgid "Rest of initial word or text"
12751 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12754 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12755 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12758 msgid "Short title that will appear in header line"
12759 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 msgid "Review"
12763 msgstr "Revisão"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 msgid "Topical"
12767 msgstr "Temático"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 msgid "Comment"
12772 msgstr "Comentário"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 msgid "Paper"
12776 msgstr "Artigo"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgid "Prelim"
12780 msgstr "Preliminar"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 msgid "Rapid"
12784 msgstr "Rapid"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 msgid "PACS"
12790 msgstr "PACS"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12794 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 msgid "MSC"
12798 msgstr "MSC"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12802 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 msgid "submitto"
12806 msgstr "submeterpara"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12809 msgid "submit to paper:"
12810 msgstr "submeter para artigo:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12813 msgid "Bibliography (plain)"
12814 msgstr "Bibliografia (simples)"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12817 msgid "Bibliography heading"
12818 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12821 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 msgid "ABSTRACT:"
12826 msgstr "RESUMO:"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgid "KEY WORDS:"
12830 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 msgid "Commission"
12834 msgstr "Comissão"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12837 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12841 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12845 msgid "\\thesection."
12846 msgstr "\\thesection."
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12849 msgid "\\thesection"
12850 msgstr "\\thesection"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\thesubsection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\thesubsubsection."
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 msgid "Main Author"
12862 msgstr "Autor Principal"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12866 msgid "Affiliation Key"
12867 msgstr "Chave de Afiliação"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12870 msgid "Affiliation key of the author"
12871 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12875 msgid "Forename"
12876 msgstr "Prenome"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12879 msgid "Co Author"
12880 msgstr "Co Autor"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12883 msgid "Co-author"
12884 msgstr "Coautor"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12887 msgid "Affiliation key of the co-author"
12888 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "Autor (abrev.)"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 msgid "Short author:"
12896 msgstr "Autor (abrev.):"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12899 msgid "Affiliation key"
12900 msgstr "Chave de afiliação"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgid "Keyword:"
12904 msgstr "Palavra-chave:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12907 msgid "Vita"
12908 msgstr "Vita"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 msgid "Vita:"
12912 msgstr "Vita:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12915 msgid "PDB reference"
12916 msgstr "Referência PDB"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12919 msgid "PDB reference:"
12920 msgstr "Referência PDB:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12923 msgid "Optional name"
12924 msgstr "Nome opcional"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12927 msgid "NDB reference"
12928 msgstr "Referência NDB"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12931 msgid "NDB reference:"
12932 msgstr "Referência NDB:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 msgid "Synopsis"
12936 msgstr "Sinopse"
12937
12938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12939 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12940 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12943 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12947 msgid "Alternative Affiliation"
12948 msgstr "Afiliação Alternativa"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12951 msgid "Affiliation Prefix"
12952 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12955 msgid "A prefix like 'Also at '"
12956 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12959 msgid "PACS numbers:"
12960 msgstr "Números PACS:"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12963 msgid "Preprint number"
12964 msgstr "Número de Preprint"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12967 msgid "Preprint number:"
12968 msgstr "Número de Preprint:"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12971 msgid "Online citation"
12972 msgstr "Citação online"
12973
12974 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12975 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12976 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12977
12978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12984 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12985
12986 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12987 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12988 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12989
12990 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12992 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:3
12995 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:107
12999 msgid "Plain Keywords"
13000 msgstr "Palavras-chave Simples"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:110
13003 msgid "Plain Keywords:"
13004 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:113
13007 msgid "Plain Title"
13008 msgstr "Título Simples"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:116
13011 msgid "Plain Title:"
13012 msgstr "Título Simples:"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:122
13015 msgid "Short Title:"
13016 msgstr "Título Curto:"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:125
13019 msgid "Plain Author"
13020 msgstr "Autor Simples"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:128
13023 msgid "Plain Author:"
13024 msgstr "Autor Simples:"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:131
13027 msgid "Pkg"
13028 msgstr "Pkg"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:133
13031 msgid "pkg"
13032 msgstr "pkg"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:156
13035 msgid "Proglang"
13036 msgstr "Proglang"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:158
13039 msgid "proglang"
13040 msgstr "proglang"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13043 msgid "code"
13044 msgstr "code"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgid "Code Chunk"
13048 msgstr "Trecho de Código"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13051 msgid "Code Input"
13052 msgstr "Entrada"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13055 msgid "Code Output"
13056 msgstr "Saída"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 msgid "Kluwer"
13060 msgstr "Kluwer"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "Endereço para Separatas:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "TítuloCorrido"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Título corrido:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "AutorCorrido"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Autor corrido:"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr)"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 msgid ""
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 msgstr ""
13096 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13097 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13098 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13099 "http://yihui.name/knitr"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13103 msgid "literate"
13104 msgstr "literate"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Opções Sweave"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Opções Sweave"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "Expressão S/R"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 msgid "S/R expr"
13120 msgstr "Expr S/R"
13121
13122 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13123 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13124 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13125
13126 #: lib/layouts/letter.layout:3
13127 msgid "Letter (Standard Class)"
13128 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13129
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13131 msgid "French Letter (lettre)"
13132 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13135 msgid "NoTelephone"
13136 msgstr "SemTelefone"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 msgid "NoFax"
13141 msgstr "SemFax"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13145 msgid "NoPlace"
13146 msgstr "SemLocal"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13150 msgid "NoDate"
13151 msgstr "SemData"
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13154 msgid "Post Scriptum"
13155 msgstr "Post Scriptum"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13158 msgid "EndOfMessage"
13159 msgstr "FimDeMensagem"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgid "EndOfFile"
13163 msgstr "FimDeArquivo"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 msgid "Headings"
13171 msgstr "Cabeçalhos"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13174 msgid "City:"
13175 msgstr "Cidade:"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 msgid "Office:"
13179 msgstr "Escritório:"
13180
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13182 msgid "Tel:"
13183 msgstr "Tel:"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgid "NoTel"
13187 msgstr "SemTelefone"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13190 msgid "EndOfMessage."
13191 msgstr "FimDeMensagem."
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgid "EndOfFile."
13195 msgstr "FimDeArquivo."
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13198 msgid "P.S.:"
13199 msgstr "P.S.:"
13200
13201 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13202 msgid "LilyPond Book"
13203 msgstr "Livro LilyPond"
13204
13205 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 msgid ""
13207 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13208 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 msgstr ""
13210 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13211 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13215 msgid "LilyPond"
13216 msgstr "LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Opções LilyPond"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 msgid ""
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "options)."
13226 msgstr ""
13227 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13228 "para as opções disponíveis)."
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Linguística"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 msgid ""
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "examples."
13239 msgstr ""
13240 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13241 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13242 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13261 msgid "Tableaux"
13262 msgstr "Tableaux"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Personalizar a numeração"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgid "Subexample"
13282 msgstr "Subexemplo"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13285 msgid "Glosse"
13286 msgstr "Glosa"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13290 msgstr "Tradução"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13301 msgid "Tri-Glosse"
13302 msgstr "Tri-Glosa"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Árvore de Estrutura"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13309 msgid "Tree"
13310 msgstr "Árvore"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13313 msgid "Expression"
13314 msgstr "Expressão"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13317 msgid "expr."
13318 msgstr "expr."
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13321 msgid "Concepts"
13322 msgstr "Conceitos"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13325 msgid "concept"
13326 msgstr "conceito"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgid "Meaning"
13330 msgstr "Significado"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgid "meaning"
13334 msgstr "significado"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 msgid "Group"
13342 msgstr "Grupo"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13345 msgid "Tableau"
13346 msgstr "Tableau"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Lista de Tableaux"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13353 msgid "Chunk ##"
13354 msgstr "Pedaço ##"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Programação literária"
13359
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13361 msgid "Chunk"
13362 msgstr "Pedaço"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgid "TOC Title"
13374 msgstr "Título do Sumário"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgid "TOC Title:"
13378 msgstr "Título do Sumário:"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Autor Corrido"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Autor Corrido:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgid "TOC Author"
13390 msgstr "Autor Sumário"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Autor Sumário:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13397 msgid "Case #."
13398 msgstr "Caso #."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgid "Claim."
13403 msgstr "Afirmação."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Conjetura #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgid "Example #."
13411 msgstr "Exemplo #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Exercício #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13418 msgid "Note #."
13419 msgstr "Nota #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgid "Problem #."
13423 msgstr "Problema #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgid "Property"
13429 msgstr "Propriedade"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Propriedade #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Questão #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgid "Remark #."
13441 msgstr "Observação #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Solução #."
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Marcação Lógica"
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 msgid ""
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "code."
13455 msgstr ""
13456 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13457 "strong, e code."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgid "charstyles"
13461 msgstr "charstyles"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13464 msgid "Noun"
13465 msgstr "Noun"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13468 msgid "noun"
13469 msgstr "noun"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13472 msgid "emph"
13473 msgstr "emph"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 msgid "Strong"
13477 msgstr "Strong"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13480 msgid "strong"
13481 msgstr "strong"
13482
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13484 msgid "TUGboat"
13485 msgstr "TUGboat"
13486
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13490
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Título Abreviado"
13494
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Biografias"
13498
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Biografia do Autor"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Título de agradecimento"
13510
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgid "Remark*"
13514 msgstr "Observação*"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 msgid "Memoir"
13518 msgstr "Memoir"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13581 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13584 msgid "Chapterprecis"
13585 msgstr "Capítulosinopse"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13588 msgid "Epigraph"
13589 msgstr "Epígrafe"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13592 msgid "Epigraph Source|S"
13593 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13596 msgid "Source"
13597 msgstr "Fonte"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13600 msgid "The source/author of this epigraph"
13601 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13604 msgid "Poemtitle"
13605 msgstr "TítuloPoema"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13613 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13616 msgid "Poemtitle*"
13617 msgstr "TítuloPoema*"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13620 msgid "Legend"
13621 msgstr "Legenda"
13622
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13624 msgid "Minimalistic"
13625 msgstr "Minimalista"
13626
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 msgstr ""
13630 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgid "Modern CV"
13634 msgstr "CV moderno"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13637 msgid "CVStyle"
13638 msgstr "EstiloCV"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgid "CV Style:"
13642 msgstr "Estilo CV:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Opções de Estilo"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13653 msgid "CVColor"
13654 msgstr "CorCV"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13661 msgid "CVIcons"
13662 msgstr "IconesCV"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "LarguraColunaCV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Largura da Coluna:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "Modo de Página PDF"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "Modo de Página PDF:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgid "First name"
13686 msgstr "Primeiro nome"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgid "FamilyName"
13690 msgstr "NomeDeFamília"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13694 msgstr "Nome de Família:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13697 msgid "Line 1"
13698 msgstr "Linha 1"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Linha opcional de endereço"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13705 msgid "Line 2"
13706 msgstr "Linha 2"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgid "Phone Type"
13710 msgstr "Tipo de Telefone"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 msgid "Social"
13718 msgstr "Social"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 msgid "Social:"
13722 msgstr "Social:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Nome da rede social"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgid "ExtraInfo"
13730 msgstr "InformacaoAdicional"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Informação Adicional:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 msgid "Photo:"
13738 msgstr "Foto:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 msgid "Thickness"
13746 msgstr "Espessura"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "SeçãoVazia"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Seção Vazia"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "FecharSeção"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 msgid "Columns:"
13766 msgstr "Colunas:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Largura opcional"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 msgid "Entry"
13778 msgstr "Entrada"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 msgid "Time"
13782 msgstr "Tempo"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 msgid "What?"
13786 msgstr "O Quê?"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 msgid "Entry:"
13790 msgstr "Entrada:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "ItemComComentário"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Item com Comentário:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 msgid "Text"
13802 msgstr "Texto"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgid "ListItem"
13806 msgstr "ItemDeLista"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgid "List Item:"
13810 msgstr "Item de Lista:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13813 msgid "DoubleItem"
13814 msgstr "ItemDuplo"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Item Duplo:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Resumo à Esquerda"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Resumo à esquerda"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgid "Left Text"
13830 msgstr "Texto à Esquerda"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgid "Left text"
13834 msgstr "Texto à esquerda"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Resumo à Direita"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Resumo à direita"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgid "First Item"
13854 msgstr "Primeiro Item"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgid "First item"
13858 msgstr "Primeiro Item"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgid "Computer"
13862 msgstr "Computador"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "Fazer Título de CV"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Fazer Título de Carta"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Fechar Carta"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgid "Recipient"
13890 msgstr "Destinatário"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Nome da Organização"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Nome da organização"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 msgid "Enclosing"
13902 msgstr "Anexos"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Nome Alternativo"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 msgid "Enclosing:"
13914 msgstr "Anexos:"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Múltiplas Colunas"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 msgid ""
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13925 msgstr ""
13926 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13927 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13928 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13929 "Features')."
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Número de Colunas"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13941 msgid "Preface"
13942 msgstr "Prefácio"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Um prefácio opcional"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 msgid ""
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13955 "this page"
13956 msgstr ""
13957 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13958 "colunas nesta página"
13959
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13973 msgid "Natbibapa"
13974 msgstr "Natbibapa"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 msgid ""
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 msgstr ""
13982 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13983 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13984 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13985
13986 #: lib/layouts/noweb.module:2
13987 msgid "Noweb"
13988 msgstr "Noweb"
13989
13990 #: lib/layouts/noweb.module:5
13991 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13992 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13993
13994 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13995 msgid "\\arabic{section}"
13996 msgstr "\\arabic{section}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13999 msgid "\\arabic{chapter}"
14000 msgstr "\\arabic{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14003 msgid "\\Alph{chapter}"
14004 msgstr "\\Alph{chapter}"
14005
14006 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14007 msgid "\\arabic{footnote}"
14008 msgstr "\\arabic{footnote}"
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14011 msgid "\\Roman{section}."
14012 msgstr "\\Roman{section}."
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14015 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14016 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14019 msgid "\\Alph{subsection}."
14020 msgstr "\\Alph{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14023 msgid "\\arabic{subsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14027 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14028 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14031 msgid "\\alph{subsubsection}."
14032 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14033
14034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14035 msgid "\\alph{paragraph}."
14036 msgstr "\\alph{paragraph}."
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:3
14039 msgid "Paper (Standard Class)"
14040 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14041
14042 #: lib/layouts/paper.layout:151
14043 msgid "SubTitle"
14044 msgstr "Subtítulo"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:2
14047 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14048 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:9
14051 msgid ""
14052 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14053 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14054 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14055 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14056 "extended to use a similar optional argument."
14057 msgstr ""
14058 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14059 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14060 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14061 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14062 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14063 "similar."
14064
14065 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14066 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14067 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14068 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14069 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14070 #: lib/layouts/paralist.module:133
14071 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14072 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:47
14075 msgid "AsParagraphItem"
14076 msgstr "ItemComoParágrafo"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:51
14079 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14080 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:56
14083 msgid "InParagraphItem"
14084 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:60
14087 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14088 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:65
14091 msgid "CompactItem"
14092 msgstr "ItemCompacto"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:72
14095 msgid "Compact Itemize Options"
14096 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:77
14099 msgid "AsParagraphEnum"
14100 msgstr "EnumComoParágrafo"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:81
14103 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14104 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:86
14107 msgid "InParagraphEnum"
14108 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:90
14111 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14112 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:95
14115 msgid "CompactEnum"
14116 msgstr "Enum Compacto"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:102
14119 msgid "Compact Enumerate Options"
14120 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:107
14123 msgid "AsParagraphDescr"
14124 msgstr "DescrComoParágrafo"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:111
14127 msgid "As Paragraph Description Options"
14128 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:116
14131 msgid "InParagraphDescr"
14132 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:120
14135 msgid "In Paragraph Description Options"
14136 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:125
14139 msgid "CompactDescr"
14140 msgstr "DescrCompacta"
14141
14142 #: lib/layouts/paralist.module:132
14143 msgid "Compact Description Options"
14144 msgstr "Oções de Description Compacta"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14147 msgid "PDF Comments"
14148 msgstr "Comentários PDF"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14151 msgid ""
14152 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14153 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14154 "and the package documentation for details."
14155 msgstr ""
14156 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14157 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14158 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14161 msgid "Define Avatar"
14162 msgstr "Definir Avatar"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14165 msgid "PDF-comment"
14166 msgstr "PDF-comment"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14169 msgid "PDF-comment avatar:"
14170 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14173 msgid "Name of the Avatar"
14174 msgstr "Nome do Avatar"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14177 msgid "Define PDF-Comment Style"
14178 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14181 msgid "PDF-comment style:"
14182 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14185 msgid "Name of the style"
14186 msgstr "Nome do estilo"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14189 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14190 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14193 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14194 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14197 msgid "Name of the list style"
14198 msgstr "Nome do estilo de lista"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14201 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14202 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14205 msgid "PDF-comment list style:"
14206 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14209 msgid "PDF-Comment-Setup"
14210 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14213 msgid "PDF (Setup)"
14214 msgstr "PDF (Configuração)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14217 msgid "PDF-Comment setup options"
14218 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14222 msgid "Opts"
14223 msgstr "Opts"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14226 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 msgstr ""
14228 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14229 "pdfcomment)."
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14232 msgid "PDF-Annotation"
14233 msgstr "PDF-Anotação"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14236 msgid "PDF"
14237 msgstr "PDF"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14240 msgid "PDFComment Options"
14241 msgstr "Opções do PDFComment"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14244 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14245 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgid "PDF-Margin"
14249 msgstr "PDF-Margem"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14252 msgid "PDF (Margin)"
14253 msgstr "PDF (Margem)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgid "PDF-Markup"
14257 msgstr "PDF-Markup"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14260 msgid "PDF (Markup)"
14261 msgstr "PDF (Marcação)"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14264 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14265 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14268 msgid "PDF-Freetext"
14269 msgstr "PDF-TextoLivre"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14272 msgid "PDF (Freetext)"
14273 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgid "PDF-Square"
14277 msgstr "PDF-Quadrado"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14280 msgid "PDF (Square)"
14281 msgstr "PDF (Quadrado)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14284 msgid "PDF-Circle"
14285 msgstr "PDF-Círculo"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14288 msgid "PDF (Circle)"
14289 msgstr "PDF (Círculo)"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14292 msgid "PDF-Line"
14293 msgstr "PDF-Linha"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgid "PDF (Line)"
14297 msgstr "PDF (Linha)"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14300 msgid "PDF-Sideline"
14301 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14304 msgid "PDF (Sideline)"
14305 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14308 msgid "Insert the comment here"
14309 msgstr "Digite aqui o comentário"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgid "PDF-Reply"
14313 msgstr "PDF-Resposta"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14316 msgid "PDF (Reply)"
14317 msgstr "PDF (Resposta)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14320 msgid "PDF-Tooltip"
14321 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14324 msgid "PDF (Tooltip)"
14325 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14328 msgid "Tooltip Text"
14329 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14332 msgid "Tooltip"
14333 msgstr "Dica de Contexto"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14336 msgid "Insert the tooltip text here"
14337 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14340 msgid "List of PDF Comments"
14341 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14344 msgid "[List of PDF Comments]"
14345 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14348 msgid "List Options|s"
14349 msgstr "Opções de Lista|L"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14352 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14356 msgid "PDF Form"
14357 msgstr "PDF Form"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 msgid ""
14361 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14362 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14363 "documentation of hyperref for details."
14364 msgstr ""
14365 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14366 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14367 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14370 msgid "Begin PDF Form"
14371 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgid "PDF form"
14375 msgstr "Formulário PDF"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14378 msgid "PDF Form Parameters"
14379 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14382 msgid "Params"
14383 msgstr "Parâms"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14386 msgid "Insert PDF form parameters here"
14387 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14390 msgid "End PDF Form"
14391 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14394 msgid "PDF Link Setup"
14395 msgstr "Configuração de Link PDF"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14398 msgid "PDF link setup"
14399 msgstr "Configuração de link PDF"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14402 msgid "TextField"
14403 msgstr "TextField"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14406 msgid "CheckBox"
14407 msgstr "CheckBox"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgid "ChoiceMenu"
14411 msgstr "ChoiceMenu"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14414 msgid "Label"
14415 msgstr "Etiqueta"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14418 msgid "Insert the label here"
14419 msgstr "Insira aqui a legenda"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 msgid "PushButton"
14423 msgstr "PushButton"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14426 msgid "SubmitButton"
14427 msgstr "SubmitButton"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14430 msgid "ResetButton"
14431 msgstr "ResetButton"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14434 msgid "PDFAction"
14435 msgstr "AçãoPDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14438 msgid "The name of the PDF action"
14439 msgstr "O nome da ação PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14442 msgid "Text Field Style"
14443 msgstr "Text Field Style"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14446 msgid "Default text field style"
14447 msgstr "Estilo padrão de text field"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14450 msgid "Submit Button Style"
14451 msgstr "Estilo de Submit Button"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14454 msgid "Default submit button style"
14455 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14458 msgid "Push Button Style"
14459 msgstr "Estilo de Push Button"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14462 msgid "Default push button style"
14463 msgstr "Estilo padrão de push button"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14466 msgid "Check Box Style"
14467 msgstr "Estilo de Check Box"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14470 msgid "Default check box style"
14471 msgstr "Estilo padrão de check box"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14474 msgid "Reset Button Style"
14475 msgstr "Estilo de Reset Button"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14478 msgid "Default reset button style"
14479 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14482 msgid "List Box Style"
14483 msgstr "Estilo de List Box"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14486 msgid "Default list box style"
14487 msgstr "Estilo padrão de list box"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14490 msgid "Combo Box Style"
14491 msgstr "Estilo de Combo Box"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14494 msgid "Default combo box style"
14495 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14498 msgid "Popdown Box Style"
14499 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14502 msgid "Default popdown box style"
14503 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14506 msgid "Radio Box Style"
14507 msgstr "Estilo de Radio Box"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14510 msgid "Default radio box style"
14511 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14514 msgid "Powerdot"
14515 msgstr "Powerdot"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgid "TitleSlide"
14520 msgstr "SlideTítulo"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14524 #: lib/layouts/slides.layout:3
14525 msgid "Slides"
14526 msgstr "Slides"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14529 msgid "Slide Option"
14530 msgstr "Opção de Slide"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14533 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 msgstr ""
14535 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14538 msgid "EndSlide"
14539 msgstr "FimSlide"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14542 msgid "~=~"
14543 msgstr "~=~"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14546 msgid "WideSlide"
14547 msgstr "SlideLargo"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14550 msgid "EmptySlide"
14551 msgstr "SlideVazio"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14554 msgid "Empty slide:"
14555 msgstr "Slide vazio:"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14558 msgid "Section Option"
14559 msgstr "Opção de Seção"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14562 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14563 msgstr ""
14564 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "Tipo de Itemize"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "ItemizeTipo1"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "Tipo de Enumerate"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "EnumerateTipo1"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgid "Twocolumn"
14592 msgstr "Duascolunas"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "Coluna da Esquerda"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr ""
14605 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14606 "principal)"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14609 msgid "Onslide"
14610 msgstr "Onslide"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14613 msgid "On Slides"
14614 msgstr "Nos Slides"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14617 msgid "Overlay Specification|S"
14618 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14621 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14622 msgstr ""
14623 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14626 msgid "Onslide+"
14627 msgstr "Onslide+"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14630 msgid "Onslide*"
14631 msgstr "Onslide*"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14634 msgid "Recipe Book"
14635 msgstr "Livro de Receitas"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14638 msgid "\\thechapter"
14639 msgstr "\\thechapter"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14642 msgid "Recipe"
14643 msgstr "Receita"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14646 msgid "Recipe:"
14647 msgstr "Receita:"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14650 msgid "Ingredients"
14651 msgstr "Ingredientes"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14654 msgid "Ingredients Header"
14655 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14656
14657 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14658 msgid "Specify an optional ingredients header"
14659 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14660
14661 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14662 msgid "Ingredients:"
14663 msgstr "Ingredientes:"
14664
14665 #: lib/layouts/report.layout:3
14666 msgid "Report (Standard Class)"
14667 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14670 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14671 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14674 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14675 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14678 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14679 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14682 msgid "Affiliation (alternate)"
14683 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14686 msgid "Affiliation (alternate):"
14687 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14690 msgid "Alternate Affiliation Option"
14691 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14694 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14695 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14698 msgid "Affiliation (none)"
14699 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14702 msgid "No affiliation"
14703 msgstr "Sem afiliação"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14706 msgid "Electronic Address:"
14707 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14710 msgid "Electronic Address Option|s"
14711 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14714 msgid "Optional argument to the email command"
14715 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14718 msgid "Author URL Option"
14719 msgstr "Opção de URL do Autor"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14722 msgid "Optional argument to the homepage command"
14723 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14726 msgid "Preprint"
14727 msgstr "Preprint"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14730 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14731 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14734 msgid "acknowledgments"
14735 msgstr "agradecimentos"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14738 msgid "Ruled Table"
14739 msgstr "Tabela Pautada"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14743 msgid "Specials"
14744 msgstr "Especiais"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14747 msgid "Turn Page"
14748 msgstr "Virar Página"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14751 msgid "Wide Text"
14752 msgstr "Texto Largo"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14755 msgid "Video"
14756 msgstr "Vídeo"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14759 msgid "List of Videos"
14760 msgstr "Lista de Vídeos"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14763 msgid "Videos"
14764 msgstr "Vídeos"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14767 msgid "Float Link"
14768 msgstr "Float Link"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14771 msgid "Float link"
14772 msgstr "Link flutuante"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14775 msgid "lowercase text"
14776 msgstr "texto em minúsculas"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14779 msgid "Online cite"
14780 msgstr "Citação online"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14783 msgid "online cite"
14784 msgstr "citação online"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14787 msgid "Text behind"
14788 msgstr "Texto por trás"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14791 msgid "text behind the cite"
14792 msgstr "texto por trás da citação"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14795 msgid "REVTeX (V. 4)"
14796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14799 msgid "AltAffiliation"
14800 msgstr "AltAffiliation"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14803 msgid "PACS number:"
14804 msgstr "Número PACS:"
14805
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14807 msgid "Risk and Safety Statements"
14808 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14811 msgid ""
14812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14813 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14814 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14815 msgstr ""
14816 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14817 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14818 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14819
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14821 msgid "R-S number"
14822 msgstr "Número R-S"
14823
14824 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14825 msgid "R-S phrase"
14826 msgstr "Frase R-S"
14827
14828 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14829 msgid "Safety phrase"
14830 msgstr "Frase de segurança"
14831
14832 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14833 msgid "Phrase Text"
14834 msgstr "Texto da Frase"
14835
14836 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14838 msgstr ""
14839 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14840 "adicional"
14841
14842 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14843 msgid "S phrase:"
14844 msgstr "Frase S:"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14847 msgid "SciPoster"
14848 msgstr "SciPoster"
14849
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14851 msgid "Conference"
14852 msgstr "Conferência"
14853
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14855 msgid "LeftLogo"
14856 msgstr "LogoEsquerda"
14857
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14859 msgid "Left logo:"
14860 msgstr "Logo à esquerda:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14863 msgid "Logo Size"
14864 msgstr "Tamanho do logo"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14867 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14868 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14871 msgid "RightLogo"
14872 msgstr "LogoDireita"
14873
14874 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14875 msgid "Right logo:"
14876 msgstr "Logo à direita:"
14877
14878 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14879 msgid "Caption Width"
14880 msgstr "Largura da Legenda"
14881
14882 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14883 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14884 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14885
14886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14887 msgid "KOMA-Script Article"
14888 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14889
14890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14891 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14892 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14895 msgid "KOMA-Script Book"
14896 msgstr "Livro KOMA-Script"
14897
14898 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14899 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14900 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14903 msgid "\\alph{enumii})"
14904 msgstr "\\alph{enumii})"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14907 msgid "Addpart"
14908 msgstr "Addpart"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14911 msgid "Addchap"
14912 msgstr "Addchap"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14916 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14917 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14920 msgid "Addsec"
14921 msgstr "Addsec"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14924 msgid "Addchap*"
14925 msgstr "Addchap*"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14928 msgid "Addsec*"
14929 msgstr "Addsec*"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14932 msgid "Minisec"
14933 msgstr "Minisec"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14936 msgid "Publishers"
14937 msgstr "Editores"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14940 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14941 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14942 msgid "Dedication"
14943 msgstr "Dedicatória"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14946 msgid "Titlehead"
14947 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14950 msgid "Uppertitleback"
14951 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14952
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14954 msgid "Lowertitleback"
14955 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14958 msgid "Extratitle"
14959 msgstr "Títuloextra"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14962 msgid "Above"
14963 msgstr "Acima"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14966 msgid "above"
14967 msgstr "acima"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14970 msgid "Below"
14971 msgstr "Abaixo"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14974 msgid "below"
14975 msgstr "abaixo"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14978 msgid "Dictum"
14979 msgstr "DitoDeAutoridade"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14982 msgid "Dictum Author"
14983 msgstr "Autor do Dito"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14986 msgid "The author of this dictum"
14987 msgstr "O autor deste dito"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14991 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14994 msgid "L"
14995 msgstr "L"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14998 msgid "O"
14999 msgstr "O"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15002 msgid "Encl"
15003 msgstr "Anex"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15006 msgid "Place:"
15007 msgstr "Lugar:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15010 msgid "Specialmail"
15011 msgstr "Correioespecial"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15014 msgid "Specialmail:"
15015 msgstr "Correio especial:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15018 msgid "Title:"
15019 msgstr "Título:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15022 msgid "Yourref"
15023 msgstr "Suaref"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15026 msgid "Yourmail"
15027 msgstr "Seucorreio"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15030 msgid "Your letter of:"
15031 msgstr "Sua carta de:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15034 msgid "Myref"
15035 msgstr "Minharef"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15038 msgid "Customer"
15039 msgstr "Cliente"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15042 msgid "Customer no.:"
15043 msgstr "Nº do cliente:"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15046 msgid "Invoice"
15047 msgstr "Fatura"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15050 msgid "Invoice no.:"
15051 msgstr "Nº da fatura:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15055 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15058 msgid "NextAddress"
15059 msgstr "PróximoEndereço"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15062 msgid "Next Address:"
15063 msgstr "Próximo Endereço:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15066 msgid "Sender Name:"
15067 msgstr "Nome do Remetente:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15070 msgid "Sender Phone:"
15071 msgstr "Telefone do Remetente:"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15074 msgid "Sender Fax:"
15075 msgstr "Fax do Remetente:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15078 msgid "Sender E-Mail:"
15079 msgstr "Email do Remetente:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15082 msgid "Sender URL:"
15083 msgstr "URL do Remetente:"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15086 msgid "Logo"
15087 msgstr "Logo"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15090 msgid "Logo:"
15091 msgstr "Logo:"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15094 msgid "EndLetter"
15095 msgstr "FimCarta"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15098 msgid "End of letter"
15099 msgstr "Fim de carta"
15100
15101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15102 msgid "KOMA-Script Report"
15103 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15104
15105 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15106 msgid "Section Boxes"
15107 msgstr "Caixas de Seção"
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15110 msgid ""
15111 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15112 msgstr ""
15113 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15114 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15117 msgid "SectionBox"
15118 msgstr "CaixaDeSeção"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15121 msgid "Section Box"
15122 msgstr "Caixa de Seção"
15123
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15125 msgid "Section Box Width|S"
15126 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15127
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15129 msgid "Width of the section Box"
15130 msgstr "Largura da caixa com seção"
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15133 msgid "Heading"
15134 msgstr "Cabeçalho"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15137 msgid "Section Box Heading"
15138 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15141 msgid "Insert the section box header here"
15142 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15145 msgid "SubsectionBox"
15146 msgstr "CaixaDeSubseção"
15147
15148 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15149 msgid "Subsection Box"
15150 msgstr "Caixa de Subseção"
15151
15152 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15153 msgid "SubsubsectionBox"
15154 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15155
15156 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15157 msgid "Subsubsection Box"
15158 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15161 msgid "Seminar"
15162 msgstr "Seminar"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15165 msgid "LandscapeSlide"
15166 msgstr "SlidePaisagem"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15169 msgid "Landscape Slide"
15170 msgstr "Slide Paisagem"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15173 msgid "PortraitSlide"
15174 msgstr "SlideRetrato"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15177 msgid "Portrait Slide"
15178 msgstr "Slide Retrato"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15181 msgid "SlideHeading"
15182 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15185 msgid "SlideSubHeading"
15186 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15189 msgid "ListOfSlides"
15190 msgstr "ListaDeSlides"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15193 msgid "List of Slides"
15194 msgstr "Lista de Slides"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15197 msgid "SlideContents"
15198 msgstr "SumárioDeSlides"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15201 msgid "Slide Contents"
15202 msgstr "Sumário de Slides"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15205 msgid "ProgressContents"
15206 msgstr "SumárioDeAndamento"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15209 msgid "Progress Contents"
15210 msgstr "Sumário De Andamento"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15213 msgid "Landscape Slide:"
15214 msgstr "Slide Paisagem:"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15217 msgid "Portrait Slide:"
15218 msgstr "Slide Retrato:"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15221 msgid "Slide*"
15222 msgstr "Slide*"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15225 msgid "List/TOC"
15226 msgstr "Lista/Sumário"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15229 msgid "[List Of Slides]"
15230 msgstr "[Lista De Slides]"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15233 msgid "[Slide Contents]"
15234 msgstr "[Sumário de Slides]"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15237 msgid "[Progress Contents]"
15238 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15241 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15242 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15245 msgid ""
15246 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15247 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15248 "standard Paragraph Shapes'."
15249 msgstr ""
15250 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15251 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15252 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15255 msgid "CD label"
15256 msgstr "Etiqueta de CD"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15259 msgid "ShapedParagraphs"
15260 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15263 msgid "Circle"
15264 msgstr "Círculo"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15267 msgid "Diamond"
15268 msgstr "Diamante"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15271 msgid "Heart"
15272 msgstr "Coração"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15275 msgid "Hexagon"
15276 msgstr "Hexágono"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15279 msgid "Nut"
15280 msgstr "Porca de parafuso"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15283 msgid "Square"
15284 msgstr "Quadrado"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15287 msgid "Star"
15288 msgstr "Estrela"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15291 msgid "Candle"
15292 msgstr "Vela"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15295 msgid "Drop down"
15296 msgstr "Gota"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15299 msgid "Drop up"
15300 msgstr "Gota Invertida"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15303 msgid "TeX"
15304 msgstr "TeX"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15307 msgid "Triangle up"
15308 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15311 msgid "Triangle down"
15312 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15315 msgid "Triangle left"
15316 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15319 msgid "Triangle right"
15320 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15323 msgid "shapepar"
15324 msgstr "shapepar"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15327 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15328 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15331 msgid "Shape specification"
15332 msgstr "Especificação de forma"
15333
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15335 msgid "Specification of the shape"
15336 msgstr "Especificação da forma"
15337
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15339 msgid "Shapepar"
15340 msgstr "Shapepar"
15341
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15343 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15344 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15348 msgid "Conjecture*"
15349 msgstr "Conjetura*"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15355 msgid "Algorithm*"
15356 msgstr "Algoritmo*"
15357
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15359 msgid "AMS"
15360 msgstr "AMS"
15361
15362 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15363 msgid "The title as it appears in the running headers"
15364 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15365
15366 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15367 msgid "AMS subject classifications:"
15368 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15371 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15372 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15375 msgid "Name of the conference"
15376 msgstr "Nome da conferência"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15379 msgid "Conference:"
15380 msgstr "Conferência:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15383 msgid "CopyrightYear"
15384 msgstr "AnoDeCopyright"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15387 msgid "Copyright year:"
15388 msgstr "Ano de copyright:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15391 msgid "Copyrightdata"
15392 msgstr "DadosDeCopyright"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15395 msgid "Copyright data:"
15396 msgstr "Dados de copyright:"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15399 msgid "TitleBanner"
15400 msgstr "MancheteDeTítulo"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15403 msgid "Title banner:"
15404 msgstr "Manchete de Título:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15407 msgid "PreprintFooter"
15408 msgstr "RodapéDePreprint"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15411 msgid "Preprint footer:"
15412 msgstr "Rodapé de preprint:"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15415 msgid "Digital Object Identifier:"
15416 msgstr "Digital Object Identifier:"
15417
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15419 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15420 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15421
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15423 msgid "Terms:"
15424 msgstr "Termos:"
15425
15426 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15427 msgid "Simple CV"
15428 msgstr "CV simples"
15429
15430 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15431 msgid "Topic"
15432 msgstr "Tópico"
15433
15434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15436 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15437
15438 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15439 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15440 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:107
15443 msgid "New Slide:"
15444 msgstr "Novo Slide:"
15445
15446 #: lib/layouts/slides.layout:129
15447 msgid "Overlay"
15448 msgstr "Superposição"
15449
15450 #: lib/layouts/slides.layout:144
15451 msgid "New Overlay:"
15452 msgstr "Nova Superposição:"
15453
15454 #: lib/layouts/slides.layout:184
15455 msgid "New Note:"
15456 msgstr "Nova Nota:"
15457
15458 #: lib/layouts/slides.layout:209
15459 msgid "InvisibleText"
15460 msgstr "TextoInvisível"
15461
15462 #: lib/layouts/slides.layout:216
15463 msgid "<Invisible Text Follows>"
15464 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15465
15466 #: lib/layouts/slides.layout:233
15467 msgid "VisibleText"
15468 msgstr "TextoVisível"
15469
15470 #: lib/layouts/slides.layout:240
15471 msgid "<Visible Text Follows>"
15472 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15473
15474 #: lib/layouts/spie.layout:3
15475 msgid "SPIE Proceedings"
15476 msgstr "SPIE Proceedings"
15477
15478 #: lib/layouts/spie.layout:56
15479 msgid "Authorinfo"
15480 msgstr "Informaçõesdoautor"
15481
15482 #: lib/layouts/spie.layout:68
15483 msgid "Authorinfo:"
15484 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15485
15486 #: lib/layouts/spie.layout:96
15487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15488 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15491 msgid "UNDEFINED"
15492 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15493
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15495 msgid "\\Roman{part}"
15496 msgstr "\\Roman{part}"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15499 msgid "Part \\Roman{part}"
15500 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15503 msgid "Chapter ##"
15504 msgstr "Capítulo ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15508 msgid "Section ##"
15509 msgstr "Seção ##"
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15512 msgid "Paragraph ##"
15513 msgstr "Parágrafo ##"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15516 msgid "\\arabic{enumi}."
15517 msgstr "\\arabic{enumi}."
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15520 msgid "\\roman{enumiii}."
15521 msgstr "\\roman{enumiii}."
15522
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15524 msgid "\\Alph{enumiv}."
15525 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15526
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15528 msgid "Equation ##"
15529 msgstr "Equação ##"
15530
15531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15532 msgid "Footnote ##"
15533 msgstr "Nota de rodapé ##"
15534
15535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15536 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15537 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15538
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15540 msgid "Algorithms"
15541 msgstr "Algoritmos"
15542
15543 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15544 msgid "Margin Figures"
15545 msgstr "Figuras Marginais"
15546
15547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15548 msgid "Margin Tables"
15549 msgstr "Tabelas Marginais"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15552 msgid "Marginal notes"
15553 msgstr "Notas marginais"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15556 msgid "Footnotes"
15557 msgstr "Notas de rodapé"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15560 msgid "Notes"
15561 msgstr "Notas"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15564 msgid "Branches"
15565 msgstr "Ramos"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15568 msgid "Index Entries"
15569 msgstr "Entradas de Índice"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15572 msgid "Listings"
15573 msgstr "Listagens"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15576 msgid "margin"
15577 msgstr "nota marginal"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15580 msgid "foot"
15581 msgstr "nota de rodapé"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15584 msgid "Greyedout"
15585 msgstr "Esmaecida"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15588 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15589 msgid "ERT"
15590 msgstr "ERT"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15593 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15594 msgstr "Listagens"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15597 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15598 msgid "List of Listings"
15599 msgstr "Lista de Listagens"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15602 msgid "Listings[[inset]]"
15603 msgstr "Listagens"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15606 msgid "Idx"
15607 msgstr "Idx"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15610 msgid "Argument"
15611 msgstr "Argumento"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15614 msgid "unlabelled"
15615 msgstr "não-etiquetado"
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15618 msgid "Preview"
15619 msgstr "Previsualização"
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15622 msgid "see equation[[nomencl]]"
15623 msgstr "veja equação"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15626 msgid "page[[nomencl]]"
15627 msgstr "página"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15630 msgid "Nomenclature[[output]]"
15631 msgstr "Nomenclatura"
15632
15633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15634 msgid "Verbatim*"
15635 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15636
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15638 msgid "Part \\thepart"
15639 msgstr "Parte \\thepart"
15640
15641 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15642 msgid "Chapter \\thechapter"
15643 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15644
15645 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15646 msgid "Appendix \\thechapter"
15647 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15650 #: lib/layouts/subequations.module:13
15651 msgid "Subequations"
15652 msgstr "Subequações"
15653
15654 #: lib/layouts/subequations.module:5
15655 msgid ""
15656 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15657 "subequations.lyx example file."
15658 msgstr ""
15659 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15660 "de exemplo subequations.lyx."
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15663 msgid "Front Matter"
15664 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15667 msgid "--- Front Matter ---"
15668 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15671 msgid "Main Matter"
15672 msgstr "Corpo Principal"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15675 msgid "--- Main Matter ---"
15676 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15679 msgid "Back Matter"
15680 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15683 msgid "--- Back Matter ---"
15684 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15687 msgid "PartBacktext"
15688 msgstr "TextoversoParte"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15691 msgid "Part Title"
15692 msgstr "Título da Parte"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15695 msgid "Title of this part"
15696 msgstr "Título desta parte"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15699 msgid "ChapSubtitle"
15700 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15703 msgid "ChapAuthor"
15704 msgstr "AutorCapítulo"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15707 msgid "ChapMotto"
15708 msgstr "LemaDoCapítulo"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15711 msgid "Run-in headings"
15712 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15715 msgid "Sub-run-in headings"
15716 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15719 msgid "Extrachap"
15720 msgstr "Capítuloextra"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15723 msgid "extrachap"
15724 msgstr "capítuloextra"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15727 msgid "Author data:"
15728 msgstr "Dados do autor:"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15731 msgid "TOC title:"
15732 msgstr "Título de sumário:"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15735 msgid "TOC author:"
15736 msgstr "Autor de Sumário:"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15739 msgid "Running Title"
15740 msgstr "Título Corrido"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15743 msgid "Running Author"
15744 msgstr "Autor Corrido"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15747 msgid "Running Chapter"
15748 msgstr "Capítulo Corrido"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15751 msgid "Running chapter:"
15752 msgstr "Capítulo Corrido:"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15755 msgid "Running Section"
15756 msgstr "Seção Corrida"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15759 msgid "Running section:"
15760 msgstr "Seção corrida:"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15763 msgid "Abstract*"
15764 msgstr "Resumo*"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15767 msgid "Abstract* (not printed)"
15768 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15772 msgid "Foreword"
15773 msgstr "Preâmbulo"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15776 msgid "Alternative name"
15777 msgstr "Nome alternativo"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15780 msgid "Longest Description Label"
15781 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15784 msgid "Longest description label"
15785 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15788 msgid "Petit"
15789 msgstr "Petit"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15792 msgid "Svgraybox"
15793 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15796 msgid "Proof(QED)"
15797 msgstr "Prova(QED)"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15800 msgid "Proof(smartQED)"
15801 msgstr "Prova(smartQED)"
15802
15803 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15804 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15805 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15809 msgid "Headnote"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15814 msgid "Headnote (optional):"
15815 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15818 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15820 msgid "thanks"
15821 msgstr "agradecimentos"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15825 msgid "Inst"
15826 msgstr "Inst"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15830 msgid "Institute #"
15831 msgstr "# da Instituição"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15835 msgid "Corr Author:"
15836 msgstr "Autor Corresp:"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15840 msgid "Offprints"
15841 msgstr "Separatas"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15845 msgid "Offprints:"
15846 msgstr "Separatas:"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15849 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15850 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15853 msgid "Subclass"
15854 msgstr "Subclasse"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15857 msgid "Mathematics Subject Classification"
15858 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15861 msgid "CRSC"
15862 msgstr "CRSC"
15863
15864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15865 msgid "CR Subject Classification"
15866 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15869 msgid "Solution \\thesolution"
15870 msgstr "Solução \\thesolution"
15871
15872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15873 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15874 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15875
15876 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15877 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15878 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15879
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15881 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15882 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15883
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15885 msgid "Title*"
15886 msgstr "Título*"
15887
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15889 msgid "Title*:"
15890 msgstr "Título*:"
15891
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15893 msgid "Contributors"
15894 msgstr "Colaboradores"
15895
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15897 msgid "List of Contributors"
15898 msgstr "Lista de Colaboradores"
15899
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15901 msgid "Contributor List"
15902 msgstr "Lista de Colaboradores"
15903
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15909 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15910 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15911 msgid "For editors"
15912 msgstr "Para editores"
15913
15914 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15915 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15916 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15917
15918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15919 msgid "Sweave"
15920 msgstr "Sweave"
15921
15922 #: lib/layouts/sweave.module:6
15923 msgid ""
15924 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15925 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15926 msgstr ""
15927 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15928 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15929 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15930
15931 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15932 msgid "Sweave Input File"
15933 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15934
15935 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15936 msgid "Number Tables by Section"
15937 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15938
15939 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15940 msgid ""
15941 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15942 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15943 msgstr ""
15944 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15945 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15946
15947 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15948 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15949 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15950
15951 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15952 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15953 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15956 msgid "Fancy Colored Boxes"
15957 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15960 msgid ""
15961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15962 "the tcolorbox documentation for details."
15963 msgstr ""
15964 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15965 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15966 "tcolorbox."
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15969 msgid "Color Box"
15970 msgstr "Caixa Colorida"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15973 msgid "Color Box Options"
15974 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15978 msgstr ""
15979 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15980 "tcolorbox)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15983 msgid "Dynamic Color Box"
15984 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15987 msgid "Color Box (Dynamic)"
15988 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15991 msgid "Fit Color Box"
15992 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15995 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15996 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15999 msgid "Raster Color Box"
16000 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16003 msgid "Subtitle Options"
16004 msgstr "Opções de Subtítulo"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16007 msgid "Insert the options here"
16008 msgstr "Insira aqui as opções"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16011 msgid "Color Box Separator"
16012 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16015 msgid "Color Boxes"
16016 msgstr "Caixas Coloridas"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16019 msgid "-----"
16020 msgstr "-----"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16023 msgid "Color Box Line"
16024 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16027 msgid "Color Box Setup"
16028 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16031 msgid "New Color Box Type"
16032 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16035 msgid "New Box Options"
16036 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16039 msgid "Options for the new box type (optional)"
16040 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16043 msgid "Name of the new box type"
16044 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16047 msgid "Arguments"
16048 msgstr "Argumentos"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16051 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16052 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16055 msgid "Default Value"
16056 msgstr "Valor Padrão"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16059 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16060 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16063 msgid "Custom Color Box 1"
16064 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16067 msgid "More Color Box Options"
16068 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16071 msgid "Insert more color box options here"
16072 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16075 msgid "Custom Color Box 2"
16076 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16079 msgid "Custom Color Box 3"
16080 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16081
16082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16083 msgid "Custom Color Box 4"
16084 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16085
16086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16087 msgid "Custom Color Box 5"
16088 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16092 msgid "Fact \\thefact."
16093 msgstr "Fato \\thefact."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16097 msgid "Definition \\thedefinition."
16098 msgstr "Definição \\thedefinition."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16102 msgid "Example \\theexample."
16103 msgstr "Exemplo \\theexample."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16107 msgid "Problem \\theproblem."
16108 msgstr "Problema \\theproblem."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16112 msgid "Exercise \\theexercise."
16113 msgstr "Exercício \\theexercise."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16116 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16117 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16120 msgid ""
16121 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16122 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16123 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16124 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16125 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16126 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16127 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16128 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16129 msgstr ""
16130 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16131 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16132 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16133 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16134 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16135 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16136 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16137 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16140 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16141 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16144 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16145 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16148 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16149 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16152 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16153 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16156 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16157 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16160 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16161 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16164 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16165 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16168 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16169 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16172 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16173 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16176 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16177 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16180 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16181 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16184 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16185 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16188 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16189 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16192 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16193 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16196 msgid ""
16197 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16198 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16199 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16200 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16201 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16202 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16203 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16204 msgstr ""
16205 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16206 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16207 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16208 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16209 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16210 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16211 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16215 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16218 msgid ""
16219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16222 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16223 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16224 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16225 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16226 msgstr ""
16227 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16228 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16229 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16230 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16231 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16232 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16233 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16236 msgid "Criterion \\thecriterion."
16237 msgstr "Critério \\thecriterion."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16242 msgid "Criterion*"
16243 msgstr "Critério*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16248 msgid "Criterion."
16249 msgstr "Critério."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16252 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16253 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16258 msgid "Algorithm."
16259 msgstr "Algoritmo."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16262 msgid "Axiom \\theaxiom."
16263 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16268 msgid "Axiom*"
16269 msgstr "Axioma*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16274 msgid "Axiom."
16275 msgstr "Axioma."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16278 msgid "Condition \\thecondition."
16279 msgstr "Condição \\thecondition."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16284 msgid "Condition*"
16285 msgstr "Condição*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16290 msgid "Condition."
16291 msgstr "Condição."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16295 msgid "Note \\thenote."
16296 msgstr "Nota \\thenote."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16301 msgid "Note*"
16302 msgstr "Nota*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16307 msgid "Note."
16308 msgstr "Nota."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16311 msgid "Notation \\thenotation."
16312 msgstr "Notação \\thenotation."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16317 msgid "Notation*"
16318 msgstr "Notação*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16323 msgid "Notation."
16324 msgstr "Notação."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16327 msgid "Summary \\thesummary."
16328 msgstr "Resumo \\thesummary."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16333 msgid "Summary*"
16334 msgstr "Resumo*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16339 msgid "Summary."
16340 msgstr "Resumo."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16343 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16344 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16349 msgid "Acknowledgement*"
16350 msgstr "Agradecimento*"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16354 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16359 msgid "Conclusion*"
16360 msgstr "Conclusão*"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16365 msgid "Conclusion."
16366 msgstr "Conclusão."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16383 msgid "Assumption"
16384 msgstr "Suposição"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16387 msgid "Assumption \\theassumption."
16388 msgstr "Suposição \\theassumption."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16393 msgid "Assumption*"
16394 msgstr "Suposição*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16399 msgid "Assumption."
16400 msgstr "Suposição."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16405 msgid "Question*"
16406 msgstr "Pergunta*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16411 msgid "Question."
16412 msgstr "Pergunta."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16416 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16419 msgid ""
16420 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16421 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16422 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16423 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16424 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16425 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16426 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16427 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16428 msgstr ""
16429 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16430 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16431 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16432 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16433 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16434 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16435 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16439 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16440 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16443 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16444 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16447 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16448 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16451 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16452 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16455 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16456 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16459 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16460 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16463 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16464 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16467 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16468 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16471 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16472 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16475 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16476 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16479 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16480 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16483 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16484 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16487 msgid ""
16488 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16489 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16490 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16491 "in both numbered and non-numbered forms."
16492 msgstr ""
16493 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16494 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16495 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16496 "ambas as formas numerada e não numerada."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16502 msgid "theorems"
16503 msgstr "teoremas"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16506 msgid "Criterion \\thetheorem."
16507 msgstr "Critério \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16510 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16511 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16514 msgid "Axiom \\thetheorem."
16515 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16518 msgid "Condition \\thetheorem."
16519 msgstr "Condição \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16522 msgid "Note \\thetheorem."
16523 msgstr "Nota \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16526 msgid "Notation \\thetheorem."
16527 msgstr "Notação \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16530 msgid "Summary \\thetheorem."
16531 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16534 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16535 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16539 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16542 msgid "Assumption \\thetheorem."
16543 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16546 msgid "Question \\thetheorem."
16547 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16550 msgid "Fact \\thetheorem."
16551 msgstr "Fato \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16554 msgid "Problem \\thetheorem."
16555 msgstr "Problema \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16558 msgid "Exercise \\thetheorem."
16559 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16562 msgid "Solution \\thetheorem."
16563 msgstr "Solução \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16566 msgid "Remark \\thetheorem."
16567 msgstr "Observação \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16570 msgid "Claim \\thetheorem."
16571 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16574 msgid "Theorems (AMS)"
16575 msgstr "Teoremas (AMS)"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16578 msgid ""
16579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16583 msgstr ""
16584 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16585 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16586 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16587 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16588 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16591 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16592 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16595 msgid ""
16596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16597 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16598 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16599 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16600 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16601 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16602 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16603 msgstr ""
16604 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16605 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16606 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16607 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16608 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16609 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16610 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16613 msgid "Case \\arabic{casei}."
16614 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16617 msgid "Case \\roman{caseii}."
16618 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16621 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16622 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16625 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16626 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16630 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16633 msgid ""
16634 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16635 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16636 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16637 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16638 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16639 msgstr ""
16640 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16641 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16642 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16643 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16644 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16645 "capítulo."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16649 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16652 msgid ""
16653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16655 "chapter environment."
16656 msgstr ""
16657 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16658 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16659 "possuem um environment chapter."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16662 msgid "Named Theorems"
16663 msgstr "Teoremas Nomeados"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16666 msgid ""
16667 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16668 "'Additional Theorem Text' argument."
16669 msgstr ""
16670 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16671 "'Texto Adicional do Teorema'."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16674 msgid "Named Theorem"
16675 msgstr "Teorema Nomeado"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16678 msgid "Named Theorem."
16679 msgstr "Teorema Nomeado."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16682 msgid "Example*"
16683 msgstr "Exemplo*"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16686 msgid "Problem*"
16687 msgstr "Problema*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16690 msgid "Exercise*"
16691 msgstr "Exercício*"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16694 msgid "Solution*"
16695 msgstr "Solução*"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16698 msgid "Claim*"
16699 msgstr "Afirmação*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16702 msgid "Alternative proof string"
16703 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16706 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16707 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16710 msgid ""
16711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16715 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16716 msgstr ""
16717 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16718 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16719 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16720 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16721 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16722 "seção."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16725 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16726 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16729 msgid ""
16730 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16731 "section start)."
16732 msgstr ""
16733 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16734 "cada seção)."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16737 msgid "Conjecture."
16738 msgstr "Conjetura."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16741 msgid "Fact*"
16742 msgstr "Fato*"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16745 msgid "Problem."
16746 msgstr "Problema."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16749 msgid "Exercise."
16750 msgstr "Exercício."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16753 msgid "Solution."
16754 msgstr "Solução."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16757 msgid "Remark."
16758 msgstr "Observação."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16761 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16762 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16765 msgid ""
16766 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16767 "using the extended AMS machinery."
16768 msgstr ""
16769 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16770 "usando o maquinismo AMS estendido."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16773 msgid "Theorems"
16774 msgstr "Teoremas"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16777 msgid ""
16778 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16779 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16780 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16781 msgstr ""
16782 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16783 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16784 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16785 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16788 msgid "Name/Title"
16789 msgstr "Nome/Título"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16792 msgid "Alternative optional name or title"
16793 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16796 msgid "Prop \\theprop."
16797 msgstr "Prop \\theprop."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16800 msgid "Prob"
16801 msgstr "Prob"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16804 msgid "\\theprob."
16805 msgstr "\\theprob."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16808 msgid "Sol"
16809 msgstr "Sol"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16812 msgid "# [number of Prob]"
16813 msgstr "# [número do Prob]"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16816 msgid "Label of Problem"
16817 msgstr "Etiqueta do Problema"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16820 msgid "Label of the corresponding problem"
16821 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16824 msgid "Property \\theproperty."
16825 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16828 msgid "TODO Notes"
16829 msgstr "Notas TODO"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16832 msgid ""
16833 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16834 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16835 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16836 "suppresses the output of TODO notes."
16837 msgstr ""
16838 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16839 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16840 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16841 "como opção da classe de documento."
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16844 msgid "TODO"
16845 msgstr "TODO"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16848 msgid "List of TODOs"
16849 msgstr "Lista de TODOs"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16852 msgid "[List of TODOs]"
16853 msgstr "[Lista de TODOs]"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16856 msgid "List of TODOs Heading|s"
16857 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16860 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16861 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16864 msgid "TODO Note (Margin)"
16865 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16868 msgid "TODO (Margin)"
16869 msgstr "TODO (Marginal)"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16872 msgid "TODO Note Options|s"
16873 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16876 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16877 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16880 msgid "TODO Note (inline)"
16881 msgstr "Nota TODO (inline)"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16884 msgid "TODO (Inline)"
16885 msgstr "TODO (Inline)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16888 msgid "Missing Figure"
16889 msgstr "Figura Ausente"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16892 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16893 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16896 msgid "Todo[Inline]"
16897 msgstr "Todo[Inline]"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16900 msgid "Todo[margin]"
16901 msgstr "Todo[margin]"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16904 msgid "MissingFigure"
16905 msgstr "FiguraAusente"
16906
16907 #: lib/layouts/treport.layout:3
16908 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16909 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16912 msgid "Tufte Book"
16913 msgstr "Livro Tufte"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16916 msgid "Sidenote"
16917 msgstr "Notalateral"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16920 msgid "sidenote"
16921 msgstr "notalateral"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16924 msgid "Marginnote"
16925 msgstr "Notamarginal"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16928 msgid "marginnote"
16929 msgstr "notamarginal"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16932 msgid "NewThought"
16933 msgstr "NovoPensamento"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16936 msgid "new thought"
16937 msgstr "novo pensamento"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16940 msgid "AllCaps"
16941 msgstr "TudoMaiúsculas"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16944 msgid "allcaps"
16945 msgstr "tudomaiúsculas"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16948 msgid "SmallCaps"
16949 msgstr "Versalete"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16952 msgid "smallcaps"
16953 msgstr "versalete"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16956 msgid "Full Width"
16957 msgstr "Largura Cheia"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16960 msgid "MarginTable"
16961 msgstr "TabelaMarginal"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16964 msgid "MarginFigure"
16965 msgstr "FiguraMarginal"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16968 msgid "Tufte Handout"
16969 msgstr "Handout Tufte"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16972 msgid "Handouts"
16973 msgstr "Handouts"
16974
16975 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16976 msgid "Variable-width Minipages"
16977 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16978
16979 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16980 msgid ""
16981 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16982 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16983 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16984 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16985 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16986 msgstr ""
16987 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16988 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16989 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16990 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16991 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16994 msgid "Minipage (Var. Width)"
16995 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16998 msgid "Minipage (var.)"
16999 msgstr "Minipágina (var.)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17002 msgid "Vert. Adjustment"
17003 msgstr "Ajuste Vertical"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17006 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17007 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17010 msgid "Max. Width"
17011 msgstr "Largura Máx."
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17014 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17015 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17016
17017 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17018 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17019 msgid "Ignore"
17020 msgstr "Ignorar"
17021
17022 #: lib/languages:121
17023 msgid "Afrikaans"
17024 msgstr "Africâner"
17025
17026 #: lib/languages:129
17027 msgid "Albanian"
17028 msgstr "Albanês"
17029
17030 #: lib/languages:138
17031 msgid "English (USA)"
17032 msgstr "Inglês (EUA)"
17033
17034 #: lib/languages:149
17035 msgid "Amharic"
17036 msgstr "Amárico"
17037
17038 #: lib/languages:158
17039 msgid "Greek (ancient)"
17040 msgstr "Grego (antigo)"
17041
17042 #: lib/languages:175
17043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17044 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17045
17046 #: lib/languages:186
17047 msgid "Arabic (Arabi)"
17048 msgstr "Arábico (Arabi)"
17049
17050 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17051 msgid "Armenian"
17052 msgstr "Armênio"
17053
17054 #: lib/languages:208
17055 msgid "Asturian"
17056 msgstr "Asturiano"
17057
17058 #: lib/languages:216
17059 msgid "English (Australia)"
17060 msgstr "Inglês (Austrália)"
17061
17062 #: lib/languages:229
17063 msgid "German (Austria, old spelling)"
17064 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17065
17066 #: lib/languages:242
17067 msgid "German (Austria)"
17068 msgstr "Alemao (Áustria)"
17069
17070 #: lib/languages:252
17071 msgid "Indonesian"
17072 msgstr "Indonésio"
17073
17074 #: lib/languages:262
17075 msgid "Malay"
17076 msgstr "Malaio"
17077
17078 #: lib/languages:271
17079 msgid "Basque"
17080 msgstr "Basco"
17081
17082 #: lib/languages:285
17083 msgid "Belarusian"
17084 msgstr "Bielorrusso"
17085
17086 #: lib/languages:295
17087 msgid "Bosnian"
17088 msgstr "Bósnio"
17089
17090 #: lib/languages:303
17091 msgid "Portuguese (Brazil)"
17092 msgstr "Português (Brasil)"
17093
17094 #: lib/languages:313
17095 msgid "Breton"
17096 msgstr "Bretão"
17097
17098 #: lib/languages:322
17099 msgid "English (UK)"
17100 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17101
17102 #: lib/languages:332
17103 msgid "Bulgarian"
17104 msgstr "Búlgaro"
17105
17106 #: lib/languages:344
17107 msgid "English (Canada)"
17108 msgstr "Inglês (Canadá)"
17109
17110 #: lib/languages:357
17111 msgid "French (Canada)"
17112 msgstr "Francês (Canadá)"
17113
17114 #: lib/languages:367
17115 msgid "Catalan"
17116 msgstr "Catalão"
17117
17118 #: lib/languages:379
17119 msgid "Chinese (simplified)"
17120 msgstr "Chinês (simplificado)"
17121
17122 #: lib/languages:389
17123 msgid "Chinese (traditional)"
17124 msgstr "Chinês (tradicional)"
17125
17126 #: lib/languages:399
17127 msgid "Coptic"
17128 msgstr "Copta"
17129
17130 #: lib/languages:406
17131 msgid "Croatian"
17132 msgstr "Croata"
17133
17134 #: lib/languages:415
17135 msgid "Czech"
17136 msgstr "Tcheco"
17137
17138 #: lib/languages:425
17139 msgid "Danish"
17140 msgstr "Dinamarquês"
17141
17142 #: lib/languages:436
17143 msgid "Divehi (Maldivian)"
17144 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17145
17146 #: lib/languages:443
17147 msgid "Dutch"
17148 msgstr "Holandês"
17149
17150 #: lib/languages:454
17151 msgid "English"
17152 msgstr "Inglês"
17153
17154 #: lib/languages:467
17155 msgid "Esperanto"
17156 msgstr "Esperanto"
17157
17158 #: lib/languages:476
17159 msgid "Estonian"
17160 msgstr "Estônio"
17161
17162 #: lib/languages:490
17163 msgid "Farsi"
17164 msgstr "Persa"
17165
17166 #: lib/languages:505
17167 msgid "Finnish"
17168 msgstr "Finlandês"
17169
17170 #: lib/languages:516
17171 msgid "French"
17172 msgstr "Francês"
17173
17174 #: lib/languages:532
17175 msgid "Friulian"
17176 msgstr "Friulano"
17177
17178 #: lib/languages:542
17179 msgid "Galician"
17180 msgstr "Galego"
17181
17182 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17183 msgid "Georgian"
17184 msgstr "Georgiano"
17185
17186 #: lib/languages:565
17187 msgid "German (old spelling)"
17188 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17189
17190 #: lib/languages:576
17191 msgid "German"
17192 msgstr "Alemão"
17193
17194 #: lib/languages:591
17195 msgid "German (Switzerland)"
17196 msgstr "Alemão (Suíça)"
17197
17198 #: lib/languages:604
17199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17200 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17201
17202 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17204 msgid "Greek"
17205 msgstr "Grego"
17206
17207 #: lib/languages:627
17208 msgid "Greek (polytonic)"
17209 msgstr "Grego (politônico)"
17210
17211 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17212 msgid "Hebrew"
17213 msgstr "Hebraico"
17214
17215 #: lib/languages:655
17216 msgid "Hindi"
17217 msgstr "Hindi"
17218
17219 #: lib/languages:674
17220 msgid "Icelandic"
17221 msgstr "Islandês"
17222
17223 #: lib/languages:685
17224 msgid "Interlingua"
17225 msgstr "Interlingua"
17226
17227 #: lib/languages:695
17228 msgid "Irish"
17229 msgstr "Irlandês"
17230
17231 #: lib/languages:704
17232 msgid "Italian"
17233 msgstr "Italiano"
17234
17235 #: lib/languages:719
17236 msgid "Japanese"
17237 msgstr "Japonês"
17238
17239 #: lib/languages:733
17240 msgid "Japanese (CJK)"
17241 msgstr "Japonês (CJK)"
17242
17243 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17244 msgid "Kannada"
17245 msgstr "Kannada"
17246
17247 #: lib/languages:751
17248 msgid "Kazakh"
17249 msgstr "Cazaque"
17250
17251 #: lib/languages:762
17252 msgid "Khmer"
17253 msgstr "Khmer"
17254
17255 #: lib/languages:769
17256 msgid "Korean"
17257 msgstr "Coreano"
17258
17259 #: lib/languages:778
17260 msgid "Kurmanji"
17261 msgstr "Kurmanji"
17262
17263 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17264 msgid "Lao"
17265 msgstr "Lao"
17266
17267 #: lib/languages:806
17268 msgid "Latvian"
17269 msgstr "Letão"
17270
17271 #: lib/languages:819
17272 msgid "Lithuanian"
17273 msgstr "Lituano"
17274
17275 #: lib/languages:830
17276 msgid "Lower Sorbian"
17277 msgstr "Baixo Sorábio"
17278
17279 #: lib/languages:839
17280 msgid "Hungarian"
17281 msgstr "Húngaro"
17282
17283 #: lib/languages:850
17284 msgid "Macedonian"
17285 msgstr "Macedônio"
17286
17287 #: lib/languages:860
17288 msgid "Marathi"
17289 msgstr "Marathi"
17290
17291 #: lib/languages:870
17292 msgid "Mongolian"
17293 msgstr "Mongol"
17294
17295 #: lib/languages:879
17296 msgid "English (New Zealand)"
17297 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17298
17299 #: lib/languages:889
17300 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17301 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17302
17303 #: lib/languages:899
17304 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17305 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17306
17307 #: lib/languages:910
17308 msgid "Occitan"
17309 msgstr "Occitano"
17310
17311 #: lib/languages:931
17312 msgid "Piedmontese"
17313 msgstr "Piemontês"
17314
17315 #: lib/languages:941
17316 msgid "Polish"
17317 msgstr "Polonês"
17318
17319 #: lib/languages:952
17320 msgid "Portuguese"
17321 msgstr "Português (Portugal)"
17322
17323 #: lib/languages:962
17324 msgid "Romanian"
17325 msgstr "Romeno"
17326
17327 #: lib/languages:972
17328 msgid "Romansh"
17329 msgstr "Romanche"
17330
17331 #: lib/languages:982
17332 msgid "Russian"
17333 msgstr "Russo"
17334
17335 #: lib/languages:993
17336 msgid "North Sami"
17337 msgstr "Sami Setentrional"
17338
17339 #: lib/languages:1002
17340 msgid "Sanskrit"
17341 msgstr "Sânscrito"
17342
17343 #: lib/languages:1009
17344 msgid "Scottish"
17345 msgstr "Escocês"
17346
17347 #: lib/languages:1020
17348 msgid "Serbian"
17349 msgstr "Sérvio"
17350
17351 #: lib/languages:1035
17352 msgid "Serbian (Latin)"
17353 msgstr "Sérvio (Latim)"
17354
17355 #: lib/languages:1045
17356 msgid "Slovak"
17357 msgstr "Eslovaco"
17358
17359 #: lib/languages:1055
17360 msgid "Slovene"
17361 msgstr "Esloveno"
17362
17363 #: lib/languages:1064
17364 msgid "Spanish"
17365 msgstr "Espanhol"
17366
17367 #: lib/languages:1078
17368 msgid "Spanish (Mexico)"
17369 msgstr "Espanhol (México)"
17370
17371 #: lib/languages:1090
17372 msgid "Swedish"
17373 msgstr "Sueco"
17374
17375 #: lib/languages:1101
17376 msgid "Syriac"
17377 msgstr "Síriaco"
17378
17379 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17380 msgid "Tamil"
17381 msgstr "Tâmil"
17382
17383 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17384 msgid "Telugu"
17385 msgstr "Telugu"
17386
17387 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17388 msgid "Thai"
17389 msgstr "Tailandês"
17390
17391 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17392 msgid "Tibetan"
17393 msgstr "Tibetano"
17394
17395 #: lib/languages:1146
17396 msgid "Turkish"
17397 msgstr "Turco"
17398
17399 #: lib/languages:1158
17400 msgid "Turkmen"
17401 msgstr "Turcomeno"
17402
17403 #: lib/languages:1168
17404 msgid "Ukrainian"
17405 msgstr "Ucraniano"
17406
17407 #: lib/languages:1179
17408 msgid "Upper Sorbian"
17409 msgstr "Alto Sorábio"
17410
17411 #: lib/languages:1189
17412 msgid "Urdu"
17413 msgstr "Urdu"
17414
17415 #: lib/languages:1197
17416 msgid "Vietnamese"
17417 msgstr "Vietnamita"
17418
17419 #: lib/languages:1206
17420 msgid "Welsh"
17421 msgstr "Galês"
17422
17423 #: lib/latexfonts:82
17424 msgid "AE (Almost European)"
17425 msgstr "AE (Almost European)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17428 msgid "Bera Serif"
17429 msgstr "Bera Serif"
17430
17431 #: lib/latexfonts:104
17432 msgid "Bookman"
17433 msgstr "Bookman"
17434
17435 #: lib/latexfonts:110
17436 msgid "Concrete Roman"
17437 msgstr "Concrete Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:116
17440 msgid "Zapf Chancery"
17441 msgstr "Zapf Chancery"
17442
17443 #: lib/latexfonts:122
17444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:128
17448 msgid "Crimson (Cochineal)"
17449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:136
17452 msgid "Crimson"
17453 msgstr "Crimson"
17454
17455 #: lib/latexfonts:142
17456 msgid "Computer Modern Roman"
17457 msgstr "Computer Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17460 msgid "URW Garamond"
17461 msgstr "URW Garamond"
17462
17463 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17464 #: lib/latexfonts:202
17465 msgid "Libertine"
17466 msgstr "Libertine"
17467
17468 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17469 msgid "Latin Modern Roman"
17470 msgstr "Latin Modern Roman"
17471
17472 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17473 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17477 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17478 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17481 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17482 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17485 msgid "Minion Pro"
17486 msgstr "Minion Pro"
17487
17488 #: lib/latexfonts:302
17489 msgid "New Century Schoolbook"
17490 msgstr "New Century Schoolbook"
17491
17492 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17493 msgid "Noto Serif"
17494 msgstr "Noto Serif"
17495
17496 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17497 #: lib/latexfonts:354
17498 msgid "Palatino"
17499 msgstr "Palatino"
17500
17501 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17502 msgid "Times Roman"
17503 msgstr "Times Roman"
17504
17505 #: lib/latexfonts:388
17506 msgid "TeX Gyre Bonum"
17507 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17508
17509 #: lib/latexfonts:394
17510 msgid "TeX Gyre Chorus"
17511 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17512
17513 #: lib/latexfonts:400
17514 msgid "TeX Gyre Pagella"
17515 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17516
17517 #: lib/latexfonts:406
17518 msgid "TeX Gyre Schola"
17519 msgstr "TeX Gyre Schola"
17520
17521 #: lib/latexfonts:412
17522 msgid "TeX Gyre Termes"
17523 msgstr "TeX Gyre Termes"
17524
17525 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17526 msgid "Utopia (Fourier)"
17527 msgstr "Utopia (Fourier)"
17528
17529 #: lib/latexfonts:455
17530 msgid "Avant Garde"
17531 msgstr "Avant Garde"
17532
17533 #: lib/latexfonts:461
17534 msgid "Bera Sans"
17535 msgstr "Bera Sans"
17536
17537 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17538 msgid "Biolinum"
17539 msgstr "Biolinum"
17540
17541 #: lib/latexfonts:495
17542 msgid "CM Bright"
17543 msgstr "CM Bright"
17544
17545 #: lib/latexfonts:502
17546 msgid "Computer Modern Sans"
17547 msgstr "Computer Modern Sans"
17548
17549 #: lib/latexfonts:508
17550 msgid "Helvetica"
17551 msgstr "Helvetica"
17552
17553 #: lib/latexfonts:516
17554 msgid "Iwona"
17555 msgstr "Iwona"
17556
17557 #: lib/latexfonts:523
17558 msgid "Iwona (Light)"
17559 msgstr "Iwona (Light)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:530
17562 msgid "Iwona (Condensed)"
17563 msgstr "Iwona (Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:537
17566 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17567 msgstr "Iwona (Condensed)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:544
17570 msgid "Kurier"
17571 msgstr "Courier"
17572
17573 #: lib/latexfonts:551
17574 msgid "Kurier (Light)"
17575 msgstr "Courier (Light)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:558
17578 msgid "Kurier (Condensed)"
17579 msgstr "Kurier (Condensed)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:565
17582 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17583 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:572
17586 msgid "Latin Modern Sans"
17587 msgstr "Latin Modern Sans"
17588
17589 #: lib/latexfonts:579
17590 msgid "Noto Sans"
17591 msgstr "Noto Sans"
17592
17593 #: lib/latexfonts:586
17594 msgid "TeX Gyre Adventor"
17595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17596
17597 #: lib/latexfonts:592
17598 msgid "TeX Gyre Heros"
17599 msgstr "TeX Gyre Heros"
17600
17601 #: lib/latexfonts:598
17602 msgid "URW Classico (Optima)"
17603 msgstr "URW Classico (Optima)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:610
17606 msgid "Bera Mono"
17607 msgstr "Bera Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:618
17610 msgid "CM Typewriter Light"
17611 msgstr "CM Typewriter Light"
17612
17613 #: lib/latexfonts:625
17614 msgid "Computer Modern Typewriter"
17615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17616
17617 #: lib/latexfonts:631
17618 msgid "Courier"
17619 msgstr "Courier"
17620
17621 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17622 msgid "Libertine Mono"
17623 msgstr "Libertine Mono"
17624
17625 #: lib/latexfonts:653
17626 msgid "Latin Modern Typewriter"
17627 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:660
17630 msgid "LuxiMono"
17631 msgstr "LuxiMono"
17632
17633 #: lib/latexfonts:667
17634 msgid "Noto Mono"
17635 msgstr "Noto Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:674
17638 msgid "TeX Gyre Cursor"
17639 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17640
17641 #: lib/latexfonts:680
17642 msgid "TX Typewriter"
17643 msgstr "TX Typewriter"
17644
17645 #: lib/latexfonts:692
17646 msgid "Crimson (New TX)"
17647 msgstr "Crimson (New TX)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:700
17650 msgid "Euler VM"
17651 msgstr "Euler VM"
17652
17653 #: lib/latexfonts:706
17654 msgid "URW Garamond (New TX)"
17655 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:714
17658 msgid "Iwona (Math)"
17659 msgstr "Iwona (Math)"
17660
17661 #: lib/latexfonts:727
17662 msgid "Kurier (Math)"
17663 msgstr "Kurier (Math)"
17664
17665 #: lib/latexfonts:740
17666 msgid "Libertine (New TX)"
17667 msgstr "Libertine (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:748
17670 msgid "Minion Pro (New TX)"
17671 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:757
17674 msgid "Times Roman (New TX)"
17675 msgstr "Times Roman (New TX)"
17676
17677 #: lib/encodings:50
17678 msgid "Unicode (utf8)"
17679 msgstr "Unicode (utf8)"
17680
17681 #: lib/encodings:55
17682 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17683 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17684
17685 #: lib/encodings:59
17686 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17687 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17688
17689 #: lib/encodings:62
17690 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17691 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17692
17693 #: lib/encodings:65
17694 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17695 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17696
17697 #: lib/encodings:68
17698 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17699 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17700
17701 #: lib/encodings:71
17702 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17703 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17704
17705 #: lib/encodings:75
17706 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17707 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17708
17709 #: lib/encodings:79
17710 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17711 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17712
17713 #: lib/encodings:83
17714 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17715 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17716
17717 #: lib/encodings:86
17718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17719 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17720
17721 #: lib/encodings:89
17722 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17723 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17724
17725 #: lib/encodings:92
17726 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17727 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17728
17729 #: lib/encodings:95
17730 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17731 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17732
17733 #: lib/encodings:98
17734 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17735 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17736
17737 #: lib/encodings:101
17738 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17739 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17740
17741 #: lib/encodings:104
17742 msgid "DOS (CP 437)"
17743 msgstr "DOS (CP 437)"
17744
17745 #: lib/encodings:108
17746 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17747 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17748
17749 #: lib/encodings:111
17750 msgid "Western European (CP 850)"
17751 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17752
17753 #: lib/encodings:114
17754 msgid "Central European (CP 852)"
17755 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17756
17757 #: lib/encodings:118
17758 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17759 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17760
17761 #: lib/encodings:123
17762 msgid "Western European (CP 858)"
17763 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17764
17765 #: lib/encodings:126
17766 msgid "Hebrew (CP 862)"
17767 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17768
17769 #: lib/encodings:129
17770 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17771 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17772
17773 #: lib/encodings:133
17774 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17775 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17776
17777 #: lib/encodings:136
17778 msgid "Central European (CP 1250)"
17779 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17780
17781 #: lib/encodings:140
17782 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17783 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17784
17785 #: lib/encodings:144
17786 msgid "Western European (CP 1252)"
17787 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17788
17789 #: lib/encodings:147
17790 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17791 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17792
17793 #: lib/encodings:151
17794 msgid "Arabic (CP 1256)"
17795 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17796
17797 #: lib/encodings:154
17798 msgid "Baltic (CP 1257)"
17799 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17800
17801 #: lib/encodings:158
17802 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17803 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17804
17805 #: lib/encodings:162
17806 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17807 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17808
17809 #: lib/encodings:166
17810 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17811 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17812
17813 #: lib/encodings:177
17814 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17815 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17816
17817 #: lib/encodings:187
17818 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17819 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17820
17821 #: lib/encodings:194
17822 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17823 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17824
17825 #: lib/encodings:198
17826 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17827 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17828
17829 #: lib/encodings:202
17830 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17831 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17832
17833 #: lib/encodings:206
17834 msgid "Korean (EUC-KR)"
17835 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17836
17837 #: lib/encodings:210
17838 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17839 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17840
17841 #: lib/encodings:214
17842 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17843 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17844
17845 #: lib/encodings:218
17846 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17847 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17848
17849 #: lib/encodings:225
17850 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17851 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17852
17853 #: lib/encodings:227
17854 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17855 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17856
17857 #: lib/encodings:229
17858 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17859 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17860
17861 #: lib/encodings:231
17862 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17863 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17864
17865 #: lib/encodings:238
17866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17867 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17868
17869 #: lib/encodings:243
17870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17872
17873 #: lib/encodings:247
17874 msgid "ASCII"
17875 msgstr "ASCII"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17878 msgid "Array Environment|y"
17879 msgstr "Environment Array|y"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17882 msgid "Cases Environment|C"
17883 msgstr "Environment Cases|C"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17886 msgid "Aligned Environment|l"
17887 msgstr "Environment Aligned|l"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17890 msgid "AlignedAt Environment|v"
17891 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17894 msgid "Gathered Environment|h"
17895 msgstr "Environment Gathered|h"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17898 msgid "Split Environment|S"
17899 msgstr "Environment Split|S"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17902 msgid "Delimiters...|r"
17903 msgstr "Delimitadores...|r"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17906 msgid "Matrix...|x"
17907 msgstr "Matriz...|z"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17910 msgid "Macro|o"
17911 msgstr "Macro|o"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17914 msgid "AMS align Environment|a"
17915 msgstr "Environment AMS align|a"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17918 msgid "AMS alignat Environment|t"
17919 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17922 msgid "AMS flalign Environment|f"
17923 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17926 msgid "AMS gather Environment|g"
17927 msgstr "Environment AMS gather|g"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17930 msgid "AMS multline Environment|m"
17931 msgstr "Environment AMS multline|m"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17934 msgid "Inline Formula|I"
17935 msgstr "Fórmula Inline|I"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17938 msgid "Displayed Formula|D"
17939 msgstr "Formula Displayed|D"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17942 msgid "Eqnarray Environment|E"
17943 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17946 msgid "AMS Environment|A"
17947 msgstr "Environment AMS|A"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17950 msgid "Number Whole Formula|N"
17951 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17954 msgid "Number This Line|u"
17955 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17958 msgid "Equation Label|L"
17959 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17962 msgid "Copy as Reference|R"
17963 msgstr "Copiar como Referência|R"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17968 msgid "Cut"
17969 msgstr "Recortar"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17974 msgid "Copy"
17975 msgstr "Copiar"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17980 msgid "Paste"
17981 msgstr "Colar"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17984 msgid "Paste Recent|e"
17985 msgstr "Colar Recente|e"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17988 msgid "Insert|s"
17989 msgstr "Inserir|I"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17992 msgid "Split Cell|C"
17993 msgstr "Dividir Célula|D"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17996 msgid "Rows & Columns| "
17997 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18000 msgid "Add Line Above|o"
18001 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18004 msgid "Add Line Below|B"
18005 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18008 msgid "Delete Line Above|v"
18009 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18012 msgid "Delete Line Below|w"
18013 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18016 msgid "Add Line to Left"
18017 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18020 msgid "Add Line to Right"
18021 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18024 msgid "Delete Line to Left"
18025 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18028 msgid "Delete Line to Right"
18029 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18032 msgid "Show Math Toolbar"
18033 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18036 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18037 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18040 msgid "Show Table Toolbar"
18041 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18044 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18045 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18048 msgid "Next Cross-Reference|N"
18049 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18052 msgid "Go to Label|G"
18053 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18056 msgid "<Reference>|R"
18057 msgstr "<Referência>|R"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18060 msgid "(<Reference>)|e"
18061 msgstr "(<Referência>)|e"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18064 msgid "<Page>|P"
18065 msgstr "<Página>|P"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18068 msgid "On Page <Page>|O"
18069 msgstr "Na Página <Página>|N"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18072 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18073 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18076 msgid "Formatted Reference|t"
18077 msgstr "Referência Formatada|F"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18080 msgid "Textual Reference|x"
18081 msgstr "Referência Textual|T"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18084 msgid "Label Only|L"
18085 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18088 msgid "Plural|a"
18089 msgstr "Plural|a"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18092 msgid "Capitalize|C"
18093 msgstr "Capitalizar|C"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18108 msgid "Settings...|S"
18109 msgstr "Configurações...|C"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18112 msgid "Go Back|G"
18113 msgstr "Voltar|V"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18116 msgid "Copy as Reference|C"
18117 msgstr "Copiar como Referência|C"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18120 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18121 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18124 msgid "Open Inset|O"
18125 msgstr "Abrir Inset|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18128 msgid "Close Inset|C"
18129 msgstr "Fechar Inset|F"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18133 msgid "Dissolve Inset|D"
18134 msgstr "Dissolver Inset|D"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18137 msgid "Show Label|L"
18138 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18141 msgid "Frameless|l"
18142 msgstr "Sem Moldura|l"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18145 msgid "Simple Frame|F"
18146 msgstr "Moldura Simples"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18149 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18150 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18153 msgid "Oval, Thin|a"
18154 msgstr "Oval, Fina"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18157 msgid "Oval, Thick|v"
18158 msgstr "Oval, Espessa"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18161 msgid "Drop Shadow|w"
18162 msgstr "Sombra Projetada|P"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18165 msgid "Shaded Background|B"
18166 msgstr "Fundo Sombreado"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18169 msgid "Double Frame|u"
18170 msgstr "Moldura Dupla|D"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18173 msgid "LyX Note|N"
18174 msgstr "Nota LyX|N"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18177 msgid "Comment|m"
18178 msgstr "Comentário|m"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18181 msgid "Greyed Out|G"
18182 msgstr "Esmaecida|E"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18185 msgid "Open All Notes|A"
18186 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18189 msgid "Close All Notes|l"
18190 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18193 msgid "Phantom|P"
18194 msgstr "Phantom|P"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18197 msgid "Horizontal Phantom|H"
18198 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18201 msgid "Vertical Phantom|V"
18202 msgstr "Phantom Vertical|V"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18205 msgid "Interword Space|w"
18206 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18209 msgid "Protected Space|o"
18210 msgstr "Espaço Protegido|r"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18213 msgid "Visible Space|a"
18214 msgstr "Espaço Visível|V"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18217 msgid "Thin Space|T"
18218 msgstr "Espaço Fino|F"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18221 msgid "Negative Thin Space|N"
18222 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18225 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18226 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18229 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18230 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18233 msgid "Quad Space|Q"
18234 msgstr "Espaço Quad|Q"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18237 msgid "Double Quad Space|u"
18238 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18241 msgid "Horizontal Fill|F"
18242 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18245 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18246 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18249 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18250 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18253 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18254 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18257 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18258 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18261 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18262 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18265 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18266 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18269 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18273 msgid "Custom Length|C"
18274 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18277 msgid "Medium Space|M"
18278 msgstr "Espaço Médio|M"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18281 msgid "Thick Space|h"
18282 msgstr "Espaço Espesso|g"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18285 msgid "Negative Medium Space|u"
18286 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18289 msgid "Negative Thick Space|i"
18290 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18293 msgid "DefSkip|D"
18294 msgstr "DefSkip|D"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18297 msgid "SmallSkip|S"
18298 msgstr "SmallSkip|S"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18301 msgid "MedSkip|M"
18302 msgstr "MedSkip|M"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18305 msgid "BigSkip|B"
18306 msgstr "BigSkip|B"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18309 msgid "VFill|F"
18310 msgstr "VFill|F"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18313 msgid "Custom|C"
18314 msgstr "Personalizado|P"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18317 msgid "Settings...|e"
18318 msgstr "Configurações...|g"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18321 msgid "Include|c"
18322 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18325 msgid "Input|p"
18326 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18329 msgid "Verbatim|V"
18330 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18333 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18334 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18337 msgid "Listing|L"
18338 msgstr "Listagem|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18341 msgid "Edit Included File...|E"
18342 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18345 msgid "New Page|N"
18346 msgstr "Nova Página|N"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18349 msgid "Page Break|a"
18350 msgstr "Quebra de Página|Q"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18353 msgid "Clear Page|C"
18354 msgstr "Nova Página, Limpa"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18357 msgid "Clear Double Page|D"
18358 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18361 msgid "Ragged Line Break|R"
18362 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18365 msgid "Justified Line Break|J"
18366 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18369 msgid "Plain Separator|P"
18370 msgstr "Separador Simples|p"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18373 msgid "Paragraph Break|B"
18374 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18377 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18378 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18381 msgid "Forward Search|F"
18382 msgstr "Localizar Adiante|L"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18385 msgid "Move Paragraph Up|o"
18386 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18389 msgid "Move Paragraph Down|v"
18390 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18393 msgid "Promote Section|r"
18394 msgstr "Promover Seção|P"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18397 msgid "Demote Section|m"
18398 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18401 msgid "Move Section Down|D"
18402 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18405 msgid "Move Section Up|U"
18406 msgstr "Mover Seção para Cima"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18409 msgid "Insert Regular Expression"
18410 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18413 msgid "Accept Change|c"
18414 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18417 msgid "Reject Change|j"
18418 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18421 msgid "Apply Last Text Style|A"
18422 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18425 msgid "Text Style|x"
18426 msgstr "Estilo de Texto|s"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18429 msgid "Paragraph Settings...|P"
18430 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18433 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18434 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18437 msgid "Fullscreen Mode"
18438 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18441 msgid "Close Current View"
18442 msgstr "Fechar Vista Atual"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18445 msgid "Anything|A"
18446 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18449 msgid "Anything Non-Empty|o"
18450 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18453 msgid "Any Word|W"
18454 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18457 msgid "Any Number|N"
18458 msgstr "Qualquer Número|N"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18461 msgid "User Defined|U"
18462 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18465 msgid "Append Argument"
18466 msgstr "Acrescentar Argumento"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18469 msgid "Remove Last Argument"
18470 msgstr "Remover Último Argumento"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18473 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18474 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18477 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18478 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18481 msgid "Insert Optional Argument"
18482 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18485 msgid "Remove Optional Argument"
18486 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18489 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18490 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18493 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18494 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18497 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18498 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18501 msgid "Reload|R"
18502 msgstr "Recarregar|R"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18506 msgid "Edit Externally...|x"
18507 msgstr "Editar Externamente...|x"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18510 msgid "Top|T"
18511 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18514 msgid "Bottom|B"
18515 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18518 msgid "Left|L"
18519 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18522 msgid "Right|R"
18523 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18526 msgid "Left|f"
18527 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18530 msgid "Center|C"
18531 msgstr "Alinhar ao Centro"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18534 msgid "Right|h"
18535 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18538 msgid "Decimal"
18539 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18542 msgid "Multicolumn|u"
18543 msgstr "Multicoluna"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18546 msgid "Multirow|w"
18547 msgstr "Multilinha"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18550 msgid "Append Row|A"
18551 msgstr "Inserir Linha"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18554 msgid "Delete Row|D"
18555 msgstr "Excluir Linha|x"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18558 msgid "Copy Row|o"
18559 msgstr "Copiar Linha|o"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18562 msgid "Move Row Up"
18563 msgstr "Mover Linha para Cima"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18566 msgid "Move Row Down"
18567 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18570 msgid "Append Column|p"
18571 msgstr "Acrescentar Coluna"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18574 msgid "Delete Column|e"
18575 msgstr "Excluir Coluna|l"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18578 msgid "Copy Column|y"
18579 msgstr "Copiar Coluna"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18582 msgid "Move Column Right|v"
18583 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18586 msgid "Move Column Left"
18587 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18590 msgid "Multi-page Table|g"
18591 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18594 msgid "Formal Style|m"
18595 msgstr "Estilo Formal|m"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18598 msgid "Borders|d"
18599 msgstr "Bordas|d"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18602 msgid "Alignment|i"
18603 msgstr "Alinhamento|i"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18606 msgid "Columns/Rows|C"
18607 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18610 msgid "File|F"
18611 msgstr "Arquivo|A"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18614 msgid "Path|P"
18615 msgstr "Caminho (Path)|C"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18618 msgid "Class|C"
18619 msgstr "Classe|C"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18622 msgid "File Revision|R"
18623 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18626 msgid "Tree Revision|T"
18627 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18630 msgid "Revision Author|A"
18631 msgstr "Autor da Revisão|A"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18634 msgid "Revision Date|D"
18635 msgstr "Data da Revisão|D"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18638 msgid "Revision Time|i"
18639 msgstr "Hora da Revisão|H"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18642 msgid "LyX Version|X"
18643 msgstr "Versão do LyX|X"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18646 msgid "Document Info|D"
18647 msgstr "Informações do Documento|D"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18650 msgid "Copy Text|o"
18651 msgstr "Copiar Texto|o"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18654 msgid "Activate Branch|A"
18655 msgstr "Ativar Ramo|A"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18658 msgid "Deactivate Branch|e"
18659 msgstr "Desativar Ramo|e"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18662 msgid "Activate Branch in Master|M"
18663 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18666 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18667 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18670 msgid "Invert Inset|I"
18671 msgstr "Inverter Inset|I"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18674 msgid "Add Unknown Branch|w"
18675 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18678 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18679 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18682 msgid "All Indexes|A"
18683 msgstr "Todos os Índices|i"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18686 msgid "Subindex|b"
18687 msgstr "Sub-índice|b"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18690 msgid "Reject Change|R"
18691 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18694 msgid "Promote Section|P"
18695 msgstr "Promover Seção|P"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18698 msgid "Demote Section|D"
18699 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18702 msgid "Move Section Down|w"
18703 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18706 msgid "Select Section|S"
18707 msgstr "Selecionar Seção|S"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18710 msgid "Wrap by Preview|y"
18711 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18714 msgid "End Editing Externally...|e"
18715 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18718 msgid "Lock Toolbars|L"
18719 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18722 msgid "Small-sized Icons"
18723 msgstr "Ícones Pequenos"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18726 msgid "Normal-sized Icons"
18727 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18730 msgid "Big-sized Icons"
18731 msgstr "Ícones Grandes"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18734 msgid "Huge-sized Icons"
18735 msgstr "Ícones Enormes"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18738 msgid "Giant-sized Icons"
18739 msgstr "Ícones Gigantes"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18742 msgid "Edit|E"
18743 msgstr "Editar|E"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18746 msgid "View|V"
18747 msgstr "Exibir|x"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18750 msgid "Insert|I"
18751 msgstr "Inserir|I"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18754 msgid "Navigate|N"
18755 msgstr "Navegar|N"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18758 msgid "Document|D"
18759 msgstr "Documento|D"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18762 msgid "Tools|T"
18763 msgstr "Ferramentas|F"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18766 msgid "Help|H"
18767 msgstr "Ajuda|j"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18770 msgid "New|N"
18771 msgstr "Novo|N"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18774 msgid "New from Template...|m"
18775 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18778 msgid "Open...|O"
18779 msgstr "Abrir...|A"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18782 msgid "Open Recent|t"
18783 msgstr "Abrir Recente|t"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18786 msgid "Close|C"
18787 msgstr "Fechar|F"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18790 msgid "Close All"
18791 msgstr "Fechar Todos"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18794 msgid "Save|S"
18795 msgstr "Salvar|S"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18798 msgid "Save As...|A"
18799 msgstr "Salvar Como...|C"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18802 msgid "Save All|l"
18803 msgstr "Salvar Todos"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18806 msgid "Revert to Saved|R"
18807 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18810 msgid "Version Control|V"
18811 msgstr "Controle de Versão|V"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18814 msgid "Import|I"
18815 msgstr "Importar|I"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18818 msgid "Export|E"
18819 msgstr "Exportar|E"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18822 msgid "Fax...|F"
18823 msgstr "Fax...|F"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18826 msgid "New Window|W"
18827 msgstr "Nova Janela|J"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18830 msgid "Close Window|d"
18831 msgstr "Fechar Janela|l"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18834 msgid "Exit|x"
18835 msgstr "Encerrar"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18838 msgid "Register...|R"
18839 msgstr "Registrar...|g"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18842 msgid "Check In Changes...|I"
18843 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18846 msgid "Check Out for Edit|O"
18847 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18850 msgid "Copy|p"
18851 msgstr "Copiar|p"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18854 msgid "Rename|R"
18855 msgstr "Renomear|R"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18858 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18859 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18862 msgid "Revert to Repository Version|v"
18863 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18866 msgid "Undo Last Check In|U"
18867 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18870 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18871 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18874 msgid "Show History...|H"
18875 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18878 msgid "Use Locking Property|L"
18879 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18882 msgid "Export As...|s"
18883 msgstr "Exportar Como...|C"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18886 msgid "More Formats & Options...|r"
18887 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18890 msgid "Undo|U"
18891 msgstr "Desfazer|z"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18894 msgid "Redo|R"
18895 msgstr "Refazer|R"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18898 msgid "Paste Special"
18899 msgstr "Colar Especial"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18902 msgid "Select Whole Inset"
18903 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18906 msgid "Select All"
18907 msgstr "Selecionar Tudo"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18910 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18911 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18914 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18915 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18918 msgid "Text Style|S"
18919 msgstr "Estilo de Texto|s"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18922 msgid "Table|T"
18923 msgstr "Tabela"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18926 msgid "Math|M"
18927 msgstr "Matemática|M"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18930 msgid "Rows & Columns|C"
18931 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18934 msgid "Increase List Depth|I"
18935 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18938 msgid "Decrease List Depth|D"
18939 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18942 msgid "Dissolve Inset"
18943 msgstr "Dissolver Inset"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18946 msgid "TeX Code Settings...|C"
18947 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18950 msgid "Float Settings...|a"
18951 msgstr "Configurações de Float...|F"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18954 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18955 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18958 msgid "Note Settings...|N"
18959 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18962 msgid "Phantom Settings...|h"
18963 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18966 msgid "Branch Settings...|B"
18967 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18970 msgid "Box Settings...|x"
18971 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18974 msgid "Index Entry Settings...|y"
18975 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18978 msgid "Index Settings...|x"
18979 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18982 msgid "Info Settings...|n"
18983 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18986 msgid "Listings Settings...|g"
18987 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18990 msgid "Table Settings...|a"
18991 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18994 msgid "Paste from HTML|H"
18995 msgstr "Colar de HTML|H"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18998 msgid "Paste from LaTeX|L"
18999 msgstr "Colar de LaTeX|L"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19002 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19003 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19006 msgid "Paste as PDF"
19007 msgstr "Colar como PDF"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19010 msgid "Paste as PNG"
19011 msgstr "Colar como PNG"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19014 msgid "Paste as JPEG"
19015 msgstr "Colar como JPEG"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19018 msgid "Paste as EMF"
19019 msgstr "Colar como EMF"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19022 msgid "Plain Text|T"
19023 msgstr "Texto Simples|T"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19026 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19027 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19030 msgid "Selection|S"
19031 msgstr "Seleção|S"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19034 msgid "Selection, Join Lines|i"
19035 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19038 msgid "Dissolve Text Style"
19039 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19042 msgid "Customized...|C"
19043 msgstr "Personalizado...|P"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19046 msgid "Capitalize|a"
19047 msgstr "Capitalizar|C"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19050 msgid "Uppercase|U"
19051 msgstr "Maiúsculas|a"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19054 msgid "Lowercase|L"
19055 msgstr "Minúsculas|i"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19058 msgid "Formal Style|F"
19059 msgstr "Estilo Formal|F"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19062 msgid "Multicolumn|M"
19063 msgstr "Multicoluna"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19066 msgid "Multirow|u"
19067 msgstr "Multilinha"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19070 msgid "Top Line|T"
19071 msgstr "Borda Superior|S"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19074 msgid "Bottom Line|B"
19075 msgstr "Borda Inferior|I"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19078 msgid "Left Line|L"
19079 msgstr "Borda Esquerda"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19082 msgid "Right Line|R"
19083 msgstr "Borda Direita"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19086 msgid "Top|p"
19087 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19090 msgid "Middle|i"
19091 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19094 msgid "Bottom|o"
19095 msgstr "Alinhamento Inferior"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19098 msgid "Middle|M"
19099 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19102 msgid "Add Row|A"
19103 msgstr "Inserir Linha|I"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19106 msgid "Add Column|u"
19107 msgstr "Inserir Coluna|s"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19110 msgid "Copy Column|p"
19111 msgstr "Copiar Coluna|a"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19114 msgid "Change Limits Type|L"
19115 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19118 msgid "Macro Definition"
19119 msgstr "Definição de Macro"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19122 msgid "Change Formula Type|F"
19123 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19126 msgid "Text Style|T"
19127 msgstr "Estilo de Texto|T"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19130 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19131 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19134 msgid "Add Line Above|A"
19135 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19138 msgid "Delete Line Above|D"
19139 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19142 msgid "Delete Line Below|e"
19143 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19146 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19147 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19150 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19151 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19154 msgid "Default|t"
19155 msgstr "Padrão|P"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19158 msgid "Display|D"
19159 msgstr "Display|D"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19162 msgid "Inline|I"
19163 msgstr "Inline|l"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19166 msgid "Math Normal Font|N"
19167 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19170 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19171 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19174 msgid "Math Formal Script Family|o"
19175 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19178 msgid "Math Fraktur Family|F"
19179 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19182 msgid "Math Roman Family|R"
19183 msgstr "Família Math Roman|R"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19186 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19187 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19190 msgid "Math Bold Series|B"
19191 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19194 msgid "Text Normal Font|T"
19195 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19198 msgid "Text Roman Family"
19199 msgstr "Família Text Roman"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19202 msgid "Text Sans Serif Family"
19203 msgstr "Família Text Sans Serif"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19206 msgid "Text Typewriter Family"
19207 msgstr "Família Text Typewriter"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19210 msgid "Text Bold Series"
19211 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19214 msgid "Text Medium Series"
19215 msgstr "Série Text Medium"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19218 msgid "Text Italic Shape"
19219 msgstr "Forma Text Italic"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19222 msgid "Text Small Caps Shape"
19223 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19226 msgid "Text Slanted Shape"
19227 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19230 msgid "Text Upright Shape"
19231 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19234 msgid "Octave|O"
19235 msgstr "Octave|O"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19238 msgid "Maxima|M"
19239 msgstr "Maxima|M"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19242 msgid "Mathematica|a"
19243 msgstr "Mathematica|a"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19246 msgid "Maple, Simplify|S"
19247 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19250 msgid "Maple, Factor|F"
19251 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19254 msgid "Maple, Evalm|E"
19255 msgstr "Maple, Evalm|E"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19258 msgid "Maple, Evalf|v"
19259 msgstr "Maple, Evalf|v"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19262 msgid "Open All Insets|O"
19263 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19266 msgid "Close All Insets|C"
19267 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19270 msgid "Unfold Math Macro|n"
19271 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19274 msgid "Fold Math Macro|d"
19275 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19278 msgid "Outline Pane|u"
19279 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19282 msgid "Code Preview Pane|P"
19283 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19286 msgid "Messages Pane|g"
19287 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19290 msgid "Toolbars|b"
19291 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19294 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19295 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19298 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19299 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19302 msgid "Close Current View|w"
19303 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19306 msgid "Fullscreen|l"
19307 msgstr "Tela Cheia|h"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19310 msgid "Math|h"
19311 msgstr "Matemática"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19314 msgid "Special Character|p"
19315 msgstr "Caractere Especial"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19318 msgid "Formatting|o"
19319 msgstr "Formatação|o"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19322 msgid "List / TOC|i"
19323 msgstr "Lista / Sumário|i"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19326 msgid "Float|a"
19327 msgstr "Float"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19330 msgid "Note|N"
19331 msgstr "Nota|N"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19334 msgid "Branch|B"
19335 msgstr "Ramo|R"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19338 msgid "Custom Insets"
19339 msgstr "Insets Personalizados"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19342 msgid "File|e"
19343 msgstr "Arquivo|A"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19346 msgid "Box[[Menu]]|x"
19347 msgstr "Caixa|x"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19350 msgid "Citation...|C"
19351 msgstr "Citação...|C"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19354 msgid "Cross-Reference...|R"
19355 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19358 msgid "Label...|L"
19359 msgstr "Etiqueta...|q"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19362 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19363 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19366 msgid "Table...|T"
19367 msgstr "Tabela...|T"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19370 msgid "Graphics...|G"
19371 msgstr "Gráfico...|G"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19374 msgid "URL|U"
19375 msgstr "URL|U"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19378 msgid "Hyperlink...|k"
19379 msgstr "Hiperlink...|k"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19382 msgid "Footnote|F"
19383 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19386 msgid "Marginal Note|M"
19387 msgstr "Nota Marginal|M"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19390 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19391 msgstr "Listagem de Programa"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19394 msgid "TeX Code"
19395 msgstr "Código TeX"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19398 msgid "Preview|w"
19399 msgstr "Previsualização|v"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19402 msgid "Symbols...|b"
19403 msgstr "Símbolos...|b"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19406 msgid "Ellipsis|i"
19407 msgstr "Reticências|i"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19410 msgid "End of Sentence|E"
19411 msgstr "Fim de Sentença|F"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19414 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19415 msgstr "Aspa Simples"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19418 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19419 msgstr "Aspa Interna"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19422 msgid "Protected Hyphen|y"
19423 msgstr "Hifen Protegido|H"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19426 msgid "Breakable Slash|a"
19427 msgstr "Barra Quebrável|a"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19430 msgid "Visible Space|V"
19431 msgstr "Espaço Visível|V"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19434 msgid "Menu Separator|M"
19435 msgstr "Separador de Menu|M"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19438 msgid "Phonetic Symbols|P"
19439 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19442 msgid "Logos|L"
19443 msgstr "Logos|L"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19446 msgid "LyX Logo|L"
19447 msgstr "Logo do LyX|L"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19450 msgid "TeX Logo|T"
19451 msgstr "Logo do TeX|T"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19454 msgid "LaTeX Logo|a"
19455 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19458 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19459 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19462 msgid "Superscript|S"
19463 msgstr "Sobrescrito|S"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19466 msgid "Subscript|u"
19467 msgstr "Subscrito|u"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19470 msgid "Protected Space|P"
19471 msgstr "Espaço Protegido|P"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19474 msgid "Horizontal Space...|o"
19475 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19478 msgid "Horizontal Line...|L"
19479 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19482 msgid "Vertical Space...|V"
19483 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19486 msgid "Phantom|m"
19487 msgstr "Phantom"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19490 msgid "Hyphenation Point|H"
19491 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19494 msgid "Ligature Break|k"
19495 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19498 msgid "Optional Line Break|B"
19499 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19502 msgid "Display Formula|D"
19503 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19506 msgid "Numbered Formula|N"
19507 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19510 msgid "Figure Wrap Float|F"
19511 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19514 msgid "Table Wrap Float|T"
19515 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19518 msgid "Table of Contents|C"
19519 msgstr "Sumário|S"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19522 msgid "List of Listings|L"
19523 msgstr "Lista de Listagens|L"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19526 msgid "Nomenclature|N"
19527 msgstr "Nomenclatura|N"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19530 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19531 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19534 msgid "LyX Document...|X"
19535 msgstr "Documento LyX...|X"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19538 msgid "Plain Text...|T"
19539 msgstr "Texto Simples...|T"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19542 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19543 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19546 msgid "External Material...|M"
19547 msgstr "Material Externo...|M"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19550 msgid "Child Document...|d"
19551 msgstr "Documento Filho...|i"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19554 msgid "Comment|C"
19555 msgstr "Comentário|C"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19558 msgid "Insert New Branch...|I"
19559 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19562 msgid "Change Tracking|C"
19563 msgstr "Controle de Alterações|l"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19566 msgid "Build Program|B"
19567 msgstr "Construir Programa|C"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19570 msgid "LaTeX Log|L"
19571 msgstr "Log do LaTeX|X"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19574 msgid "Start Appendix Here|x"
19575 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19578 msgid "View Master Document|M"
19579 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19582 msgid "Update Master Document|a"
19583 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19586 msgid "Compressed|o"
19587 msgstr "Comprimido|o"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19590 msgid "Disable Editing|E"
19591 msgstr "Desativar Edição|E"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19594 msgid "Track Changes|T"
19595 msgstr "Controlar Alterações|o"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19598 msgid "Merge Changes...|M"
19599 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19602 msgid "Accept Change|A"
19603 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19606 msgid "Accept All Changes|c"
19607 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19610 msgid "Reject All Changes|e"
19611 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19614 msgid "Show Changes in Output|S"
19615 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19618 msgid "Bookmarks|B"
19619 msgstr "Indicadores|I"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19622 msgid "Next Note|N"
19623 msgstr "Próxima Nota|N"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19626 msgid "Next Change|C"
19627 msgstr "Próxima Alteração|A"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19630 msgid "Next Cross-Reference|R"
19631 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19634 msgid "Go to Label|L"
19635 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19638 msgid "Save Bookmark 1|S"
19639 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19642 msgid "Save Bookmark 2"
19643 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19646 msgid "Save Bookmark 3"
19647 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19650 msgid "Save Bookmark 4"
19651 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19654 msgid "Save Bookmark 5"
19655 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19658 msgid "Clear Bookmarks|C"
19659 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19662 msgid "Navigate Back|B"
19663 msgstr "Navegar de Volta|V"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19666 msgid "Spellchecker...|S"
19667 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19670 msgid "Thesaurus...|T"
19671 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19674 msgid "Statistics...|a"
19675 msgstr "Estatísticas...|a"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19678 msgid "Check TeX|h"
19679 msgstr "Verificar TeX|V"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19682 msgid "TeX Information|I"
19683 msgstr "Informação TeX|I"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19686 msgid "Compare...|C"
19687 msgstr "Comparar...|C"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19690 msgid "Reconfigure|R"
19691 msgstr "Reconfigurar|R"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19694 msgid "Preferences...|P"
19695 msgstr "Preferências...|P"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19698 msgid "Introduction|I"
19699 msgstr "Introdução|I"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19702 msgid "Tutorial|T"
19703 msgstr "Tutorial|T"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19706 msgid "User's Guide|U"
19707 msgstr "Guia do Usuário|U"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19710 msgid "Additional Features|F"
19711 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19714 msgid "Embedded Objects|O"
19715 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19718 msgid "Customization|C"
19719 msgstr "Personalização|P"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19722 msgid "Shortcuts|S"
19723 msgstr "Atalhos|h"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19726 msgid "LyX Functions|y"
19727 msgstr "Funções LyX|F"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19730 msgid "LaTeX Configuration|L"
19731 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19734 msgid "Specific Manuals|p"
19735 msgstr "Manuais Específicos|E"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19738 msgid "About LyX|X"
19739 msgstr "Sobre o LyX|X"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19742 msgid "Beamer Presentations|B"
19743 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19746 msgid "Braille|a"
19747 msgstr "Braille|B"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19750 msgid "Colored boxes|r"
19751 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19754 msgid "Feynman-diagram|F"
19755 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19758 msgid "Knitr|K"
19759 msgstr "Knitr|K"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19762 msgid "LilyPond|P"
19763 msgstr "LilyPond|P"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19766 msgid "Linguistics|L"
19767 msgstr "Linguística|L"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19770 msgid "Multilingual Captions|C"
19771 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19774 msgid "Paralist|t"
19775 msgstr "Paralist|t"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19778 msgid "PDF comments|D"
19779 msgstr "Comentários PDF|D"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19782 msgid "PDF forms|o"
19783 msgstr "Formulários PDF|o"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19786 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19787 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19790 msgid "Sweave|S"
19791 msgstr "Sweave|S"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19794 msgid "XY-pic|X"
19795 msgstr "XY-pic|X"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19798 msgid "New document"
19799 msgstr "Novo documento"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19802 msgid "Open document"
19803 msgstr "Abrir documento"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19806 msgid "Save document"
19807 msgstr "Salvar documento"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19810 msgid "Check spelling"
19811 msgstr "Verificar ortografia"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19814 msgid "Spellcheck continuously"
19815 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19818 msgid "Undo"
19819 msgstr "Desfazer"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19822 msgid "Redo"
19823 msgstr "Refazer"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19826 msgid "Find and replace"
19827 msgstr "Localizar e substituir"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19830 msgid "Find and replace (advanced)"
19831 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19834 msgid "Navigate back"
19835 msgstr "Navegar de volta"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19838 msgid "Toggle emphasis"
19839 msgstr "Emphasis"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19842 msgid "Toggle noun"
19843 msgstr "Noun"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19846 msgid "Apply last"
19847 msgstr "Aplicar último"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19850 msgid "Insert math"
19851 msgstr "Inserir matemática"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19854 msgid "Insert graphics"
19855 msgstr "Inserir gráfico"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19858 msgid "Insert table"
19859 msgstr "Inserir tabela"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19862 msgid "Toggle outline"
19863 msgstr "Estrutura de tópicos"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19866 msgid "Toggle math toolbar"
19867 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19870 msgid "Toggle table toolbar"
19871 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19874 msgid "Toggle review toolbar"
19875 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19878 msgid "View/Update"
19879 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19882 msgid "View"
19883 msgstr "Visualizar"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19886 msgid "Update"
19887 msgstr "Atualizar"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19890 msgid "View master document"
19891 msgstr "Visualizar documento mestre"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19894 msgid "Update master document"
19895 msgstr "Atualizar documento mestre"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19899 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19902 msgid "View other formats"
19903 msgstr "Visualizar outros formatos"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19906 msgid "Update other formats"
19907 msgstr "Atualizar outros formatos"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19910 msgid "Extra"
19911 msgstr "Extra"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19914 msgid "Numbered list"
19915 msgstr "Lista numerada"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19918 msgid "Itemized list"
19919 msgstr "Lista itemizada"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19922 msgid "Increase depth"
19923 msgstr "Aumentar profundidade"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19926 msgid "Decrease depth"
19927 msgstr "Diminuir profundidade"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19930 msgid "Insert figure float"
19931 msgstr "Inserir float de figura"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19934 msgid "Insert table float"
19935 msgstr "Inserir float de tabela"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19938 msgid "Insert label"
19939 msgstr "Inserir etiqueta"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19942 msgid "Insert cross-reference"
19943 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19946 msgid "Insert citation"
19947 msgstr "Inserir citação"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19950 msgid "Insert index entry"
19951 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19954 msgid "Insert nomenclature entry"
19955 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19958 msgid "Insert footnote"
19959 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19962 msgid "Insert margin note"
19963 msgstr "Inserir nota marginal"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19966 msgid "Insert LyX note"
19967 msgstr "Inserir nota LyX"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19970 msgid "Insert box"
19971 msgstr "Inserir caixa"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19974 msgid "Insert hyperlink"
19975 msgstr "Inserir hiperlink"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19978 msgid "Insert TeX code"
19979 msgstr "Inserir código TeX"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19982 msgid "Insert math macro"
19983 msgstr "Inserir macro de matemática"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19986 msgid "Include file"
19987 msgstr "Incluir arquivo"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19990 msgid "Text style"
19991 msgstr "Estilo de texto"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19994 msgid "Paragraph settings"
19995 msgstr "Configurações de parágrafo"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19998 msgid "Add row"
19999 msgstr "Inserir linha"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20002 msgid "Add column"
20003 msgstr "Inserir coluna"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20006 msgid "Delete row"
20007 msgstr "Excluir linha"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20010 msgid "Delete column"
20011 msgstr "Excluir coluna"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20014 msgid "Move row up"
20015 msgstr "Mover linha para cima"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20018 msgid "Move column left"
20019 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20022 msgid "Move row down"
20023 msgstr "Mover linha para baixo"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20026 msgid "Move column right"
20027 msgstr "Mover coluna para a direita"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20030 msgid "Set top line"
20031 msgstr "Definir borda superior"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20034 msgid "Set bottom line"
20035 msgstr "Definir borda inferior"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20038 msgid "Set left line"
20039 msgstr "Definir borda à esquerda"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20042 msgid "Set right line"
20043 msgstr "Definir borda à direita"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20046 msgid "Set border lines"
20047 msgstr "Definir bordas externas"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20050 msgid "Set all lines"
20051 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20054 msgid "Set inner lines"
20055 msgstr "Definir bordas internas"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20058 msgid "Unset all lines"
20059 msgstr "Sem bordas"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20062 msgid "Align left"
20063 msgstr "Alinhar à esquerda"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20066 msgid "Align center"
20067 msgstr "Alinhar ao centro"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20070 msgid "Align right"
20071 msgstr "Alinhar à direita"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20074 msgid "Align on decimal"
20075 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20078 msgid "Align top"
20079 msgstr "Alinhamento superior"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20082 msgid "Align middle"
20083 msgstr "Alinhamento centralizado"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20086 msgid "Align bottom"
20087 msgstr "Alinhamento inferior"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20090 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20091 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20094 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20095 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20098 msgid "Set multi-column"
20099 msgstr "Definir multi-coluna"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20102 msgid "Set multi-row"
20103 msgstr "Definir multi-linha"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20106 msgid "Math"
20107 msgstr "Matemática"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20110 msgid "Set display mode"
20111 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20114 msgid "Subscript"
20115 msgstr "Subscrito"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20118 msgid "Insert square root"
20119 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20122 msgid "Insert root"
20123 msgstr "Inserir raiz"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20126 msgid "Insert standard fraction"
20127 msgstr "Inserir fração padrão"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20130 msgid "Insert sum"
20131 msgstr "Inserir somatório"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20134 msgid "Insert integral"
20135 msgstr "Inserir integral"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20138 msgid "Insert product"
20139 msgstr "Inserir produtório"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20142 msgid "Insert ( )"
20143 msgstr "Inserir ( )"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20146 msgid "Insert [ ]"
20147 msgstr "Inserir [ ]"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20150 msgid "Insert { }"
20151 msgstr "Inserir { }"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20154 msgid "Insert delimiters"
20155 msgstr "Inserir delimitadores"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20158 msgid "Insert matrix"
20159 msgstr "Inserir matriz"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20162 msgid "Insert cases environment"
20163 msgstr "Inserir environment cases"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20166 msgid "Toggle math panels"
20167 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20170 msgid "Math Macros"
20171 msgstr "Macros de Matemática"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20174 msgid "Remove last argument"
20175 msgstr "Remover último argumento"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20178 msgid "Append argument"
20179 msgstr "Acrescentar argumento"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20182 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20183 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20186 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20187 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20190 msgid "Remove optional argument"
20191 msgstr "Remover argumento opcional"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20194 msgid "Insert optional argument"
20195 msgstr "Inserir argumento opcional"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20198 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20199 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20202 msgid "Append argument eating from the right"
20203 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20206 msgid "Append optional argument eating from the right"
20207 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20210 msgid "Phonetic Symbols"
20211 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20214 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20215 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20218 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20219 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20222 msgid "IPA Vowels"
20223 msgstr "Vogais IPA"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20226 msgid "IPA Other Symbols"
20227 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20230 msgid "IPA Suprasegmentals"
20231 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20234 msgid "IPA Diacritics"
20235 msgstr "Diacríticos IPA"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20238 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20239 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20242 msgid "Command Buffer"
20243 msgstr "Buffer de Comandos"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20246 msgid "Review[[Toolbar]]"
20247 msgstr "Revisão"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20250 msgid "Track changes"
20251 msgstr "Controlar alterações"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20254 msgid "Show changes in output"
20255 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20258 msgid "Next change"
20259 msgstr "Próxima alteração"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20262 msgid "Accept change inside selection"
20263 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20266 msgid "Reject change inside selection"
20267 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20270 msgid "Merge changes"
20271 msgstr "Mesclar alterações"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20274 msgid "Accept all changes"
20275 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20278 msgid "Reject all changes"
20279 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20282 msgid "Insert note"
20283 msgstr "Inserir nota"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20286 msgid "Next note"
20287 msgstr "Próxima nota"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20290 msgid "LyX Documentation Tools"
20291 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20294 msgid "Info"
20295 msgstr "Info"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20298 msgid "Menu Separator"
20299 msgstr "Separador de Menu"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20302 msgid "LyX Logo"
20303 msgstr "Logo do LyX"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20306 msgid "TeX Logo"
20307 msgstr "Logo do TeX"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20310 msgid "LaTeX Logo"
20311 msgstr "Logo do LaTeX"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20314 msgid "LaTeX2e Logo"
20315 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20318 msgid "View Other Formats"
20319 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20322 msgid "Update Other Formats"
20323 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20326 msgid "Version Control"
20327 msgstr "Controle de Versão"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20330 msgid "Register"
20331 msgstr "Registrar"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20334 msgid "Check-out for edit"
20335 msgstr "Fazer check-out para edição"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20338 msgid "Check-in changes"
20339 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20342 msgid "View revision log"
20343 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20346 msgid "Revert changes"
20347 msgstr "Reverter alterações"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20350 msgid "Compare with older revision"
20351 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20354 msgid "Compare with last revision"
20355 msgstr "Comparar com a última revisão"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20358 msgid "Insert Version Info"
20359 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20362 msgid "Use SVN file locking property"
20363 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20366 msgid "Update local directory from repository"
20367 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20370 msgid "Math Panels"
20371 msgstr "Paineis de Matemática"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20374 msgid "Math spacings"
20375 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20378 msgid "Styles & classes"
20379 msgstr "Estilos & classes"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20382 msgid "Fractions"
20383 msgstr "Frações"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20387 msgid "Fonts"
20388 msgstr "Fontes"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20391 msgid "Functions"
20392 msgstr "Funções"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20395 msgid "Frame decorations"
20396 msgstr "Decorações de moldura"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20399 msgid "Big operators"
20400 msgstr "Operadores grandes"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20403 msgid "Miscellaneous"
20404 msgstr "Diversos"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20408 msgid "Arrows"
20409 msgstr "Setas"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20412 msgid "Arrows (extended)"
20413 msgstr "Setas (estendido)"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20416 msgid "Operators"
20417 msgstr "Operadores"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20420 msgid "Operators (extended)"
20421 msgstr "Operadores (estendido)"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20424 msgid "Relations"
20425 msgstr "Relações"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20428 msgid "Relations (extended)"
20429 msgstr "Relações (estendido)"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20432 msgid "Negative relations (extended)"
20433 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20436 msgid "Dots"
20437 msgstr "Pontos"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20440 msgid "Delimiters (fixed size)"
20441 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20444 msgid "Miscellaneous (extended)"
20445 msgstr "Diversos (estendido)"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20448 msgid "arccos"
20449 msgstr "arccos"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20452 msgid "arcsin"
20453 msgstr "arcsin"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20456 msgid "arctan"
20457 msgstr "arctan"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20460 msgid "arg"
20461 msgstr "arg"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20464 msgid "bmod"
20465 msgstr "bmod"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20468 msgid "cos"
20469 msgstr "cos"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20472 msgid "cosh"
20473 msgstr "cosh"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20476 msgid "cot"
20477 msgstr "cot"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20480 msgid "coth"
20481 msgstr "coth"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20484 msgid "csc"
20485 msgstr "csc"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20488 msgid "deg"
20489 msgstr "deg"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20492 msgid "det"
20493 msgstr "det"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20496 msgid "dim"
20497 msgstr "dim"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20500 msgid "exp"
20501 msgstr "exp"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20504 msgid "gcd"
20505 msgstr "gcd"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20508 msgid "hom"
20509 msgstr "hom"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20512 msgid "inf"
20513 msgstr "inf"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20516 msgid "ker"
20517 msgstr "ker"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20520 msgid "lg"
20521 msgstr "lg"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20524 msgid "lim"
20525 msgstr "lim"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20528 msgid "liminf"
20529 msgstr "liminf"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20532 msgid "limsup"
20533 msgstr "limsup"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20536 msgid "ln"
20537 msgstr "ln"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20540 msgid "log"
20541 msgstr "log"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20544 msgid "max"
20545 msgstr "max"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20548 msgid "min"
20549 msgstr "min"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20552 msgid "sec"
20553 msgstr "sec"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20556 msgid "sin"
20557 msgstr "sin"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20560 msgid "sinh"
20561 msgstr "sinh"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20564 msgid "sup"
20565 msgstr "sup"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20568 msgid "tan"
20569 msgstr "tan"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20572 msgid "tanh"
20573 msgstr "tanh"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20576 msgid "Pr"
20577 msgstr "Pr"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20580 msgid "Spacings"
20581 msgstr "Espaçamentos"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20584 msgid "Thin space\t\\,"
20585 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20588 msgid "Medium space\t\\:"
20589 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20592 msgid "Thick space\t\\;"
20593 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20596 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20597 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20600 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20601 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20604 msgid "Negative space\t\\!"
20605 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20608 msgid "Phantom\t\\phantom"
20609 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20612 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20613 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20616 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20617 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20620 msgid "Smash\t\\smash"
20621 msgstr "Smash\t\\smash"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20624 msgid "Top smash\t\\smasht"
20625 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20628 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20629 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20632 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20633 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20636 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20637 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20640 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20641 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20644 msgid "Roots"
20645 msgstr "Raízes"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20648 msgid "Square root\t\\sqrt"
20649 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20652 msgid "Other root\t\\root"
20653 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20656 msgid "Styles & Classes"
20657 msgstr "Estilos & Classes"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20661 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20665 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20669 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20673 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20676 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20677 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20680 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20681 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20684 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20685 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20688 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20689 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20692 msgid "Standard\t\\frac"
20693 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20696 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20697 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20700 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20701 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20704 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20705 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20708 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20709 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20712 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20713 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20716 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20717 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20720 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20721 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20724 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20725 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20728 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20729 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20732 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20733 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20736 msgid "Binomial\t\\binom"
20737 msgstr "Binômio\t\\binom"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20740 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20741 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20744 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20745 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20748 msgid "Roman\t\\mathrm"
20749 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20752 msgid "Bold\t\\mathbf"
20753 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20756 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20757 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20760 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20761 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20764 msgid "Italic\t\\mathit"
20765 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20768 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20769 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20772 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20773 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20776 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20777 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20780 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20781 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20784 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20785 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20788 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20789 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20792 msgid "ldots"
20793 msgstr "ldots"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20796 msgid "cdots"
20797 msgstr "cdots"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20800 msgid "vdots"
20801 msgstr "vdots"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20804 msgid "ddots"
20805 msgstr "ddots"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20808 msgid "iddots"
20809 msgstr "iddots"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20812 msgid "Frame Decorations"
20813 msgstr "Decorações de Moldura"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20816 msgid "hat"
20817 msgstr "hat"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20820 msgid "tilde"
20821 msgstr "tilde"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20824 msgid "bar"
20825 msgstr "bar"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20828 msgid "grave"
20829 msgstr "grave"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20832 msgid "dot"
20833 msgstr "dot"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20836 msgid "check"
20837 msgstr "check"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20840 msgid "widehat"
20841 msgstr "widehat"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20844 msgid "widetilde"
20845 msgstr "widetilde"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20848 msgid "utilde"
20849 msgstr "utilde"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20852 msgid "vec"
20853 msgstr "vec"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20856 msgid "acute"
20857 msgstr "acute"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20860 msgid "ddot"
20861 msgstr "ddot"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20864 msgid "dddot"
20865 msgstr "dddot"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20868 msgid "ddddot"
20869 msgstr "ddddot"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20872 msgid "breve"
20873 msgstr "breve"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20876 msgid "mathring"
20877 msgstr "mathring"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20880 msgid "overline"
20881 msgstr "overline"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20884 msgid "overbrace"
20885 msgstr "overbrace"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20888 msgid "overleftarrow"
20889 msgstr "overleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20892 msgid "overrightarrow"
20893 msgstr "overrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20896 msgid "overleftrightarrow"
20897 msgstr "overleftrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20900 msgid "underline"
20901 msgstr "underline"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20904 msgid "underbrace"
20905 msgstr "underbrace"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20908 msgid "underleftarrow"
20909 msgstr "underleftarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20912 msgid "underrightarrow"
20913 msgstr "underrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20916 msgid "underleftrightarrow"
20917 msgstr "underleftrightarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20920 msgid "cancel"
20921 msgstr "cancel"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20924 msgid "bcancel"
20925 msgstr "bcancel"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20928 msgid "xcancel"
20929 msgstr "xcancel"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20932 msgid "cancelto"
20933 msgstr "cancelto"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20936 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20937 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20940 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20941 msgstr ""
20942 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20943 "operador (sidesetr)"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20946 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20947 msgstr ""
20948 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20949 "operador (sidesetl)"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20952 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20953 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20956 msgid "overset"
20957 msgstr "overset"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20960 msgid "underset"
20961 msgstr "underset"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20964 msgid "stackrel"
20965 msgstr "stackrel"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20968 msgid "stackrelthree"
20969 msgstr "stackrelthree"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20972 msgid "leftarrow"
20973 msgstr "leftarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20976 msgid "rightarrow"
20977 msgstr "rightarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20980 msgid "downarrow"
20981 msgstr "downarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20984 msgid "uparrow"
20985 msgstr "uparrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20988 msgid "updownarrow"
20989 msgstr "updownarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20992 msgid "leftrightarrow"
20993 msgstr "leftrightarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20996 msgid "Leftarrow"
20997 msgstr "Leftarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21000 msgid "Rightarrow"
21001 msgstr "Rightarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21004 msgid "Downarrow"
21005 msgstr "Downarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21008 msgid "Uparrow"
21009 msgstr "Uparrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21012 msgid "Updownarrow"
21013 msgstr "Updownarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21016 msgid "Leftrightarrow"
21017 msgstr "Leftrightarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21020 msgid "Longleftrightarrow"
21021 msgstr "Longleftrightarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21024 msgid "Longleftarrow"
21025 msgstr "Longleftarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21028 msgid "Longrightarrow"
21029 msgstr "Longrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21032 msgid "longleftrightarrow"
21033 msgstr "longleftrightarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21036 msgid "longleftarrow"
21037 msgstr "longleftarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21040 msgid "longrightarrow"
21041 msgstr "longrightarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21044 msgid "leftharpoondown"
21045 msgstr "leftharpoondown"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21048 msgid "rightharpoondown"
21049 msgstr "rightharpoondown"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21052 msgid "mapsto"
21053 msgstr "mapsto"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21056 msgid "longmapsto"
21057 msgstr "longmapsto"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21060 msgid "nwarrow"
21061 msgstr "nwarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21064 msgid "nearrow"
21065 msgstr "nearrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21068 msgid "leftharpoonup"
21069 msgstr "leftharpoonup"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21072 msgid "rightharpoonup"
21073 msgstr "rightharpoonup"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21076 msgid "hookleftarrow"
21077 msgstr "hookleftarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21080 msgid "hookrightarrow"
21081 msgstr "hookrightarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21084 msgid "swarrow"
21085 msgstr "swarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21088 msgid "searrow"
21089 msgstr "searrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21092 msgid "rightleftharpoons"
21093 msgstr "rightleftharpoons"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21096 msgid "pm"
21097 msgstr "pm"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21100 msgid "cap"
21101 msgstr "cap"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21104 msgid "diamond"
21105 msgstr "diamond"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21108 msgid "oplus"
21109 msgstr "oplus"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21112 msgid "mp"
21113 msgstr "mp"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21116 msgid "cup"
21117 msgstr "cup"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21120 msgid "bigtriangleup"
21121 msgstr "bigtriangleup"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21124 msgid "ominus"
21125 msgstr "ominus"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21128 msgid "times"
21129 msgstr "times"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21132 msgid "uplus"
21133 msgstr "uplus"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21136 msgid "bigtriangledown"
21137 msgstr "bigtriangledown"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21140 msgid "otimes"
21141 msgstr "otimes"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21144 msgid "div"
21145 msgstr "div"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21148 msgid "sqcap"
21149 msgstr "sqcap"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21152 msgid "triangleright"
21153 msgstr "triangleright"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21156 msgid "oslash"
21157 msgstr "oslash"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21160 msgid "cdot"
21161 msgstr "cdot"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21164 msgid "sqcup"
21165 msgstr "sqcup"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21168 msgid "triangleleft"
21169 msgstr "triangleleft"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21172 msgid "odot"
21173 msgstr "odot"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21176 msgid "star"
21177 msgstr "star"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21180 msgid "ast"
21181 msgstr "ast"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21184 msgid "vee"
21185 msgstr "vee"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21188 msgid "amalg"
21189 msgstr "amalg"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21192 msgid "bigcirc"
21193 msgstr "bigcirc"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21196 msgid "setminus"
21197 msgstr "setminus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21200 msgid "wedge"
21201 msgstr "wedge"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21204 msgid "dagger"
21205 msgstr "dagger"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21208 msgid "circ"
21209 msgstr "circ"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21212 msgid "bullet"
21213 msgstr "bullet"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21216 msgid "wr"
21217 msgstr "wr"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21220 msgid "ddagger"
21221 msgstr "ddagger"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21224 msgid "smallint"
21225 msgstr "smallint"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21228 msgid "leq"
21229 msgstr "leq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21232 msgid "geq"
21233 msgstr "geq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21236 msgid "equiv"
21237 msgstr "equiv"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21240 msgid "models"
21241 msgstr "models"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21244 msgid "prec"
21245 msgstr "prec"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21248 msgid "succ"
21249 msgstr "succ"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21252 msgid "sim"
21253 msgstr "sim"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21256 msgid "perp"
21257 msgstr "perp"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21260 msgid "preceq"
21261 msgstr "preceq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21264 msgid "succeq"
21265 msgstr "succeq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21268 msgid "simeq"
21269 msgstr "simeq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21272 msgid "mid"
21273 msgstr "mid"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21276 msgid "ll"
21277 msgstr "ll"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21280 msgid "gg"
21281 msgstr "gg"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21284 msgid "asymp"
21285 msgstr "asymp"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21288 msgid "parallel"
21289 msgstr "parallel"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21292 msgid "subset"
21293 msgstr "subset"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21296 msgid "supset"
21297 msgstr "supset"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21300 msgid "approx"
21301 msgstr "approx"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21304 msgid "smile"
21305 msgstr "smile"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21308 msgid "subseteq"
21309 msgstr "subseteq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21312 msgid "supseteq"
21313 msgstr "supseteq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21316 msgid "cong"
21317 msgstr "cong"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21320 msgid "frown"
21321 msgstr "frown"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21324 msgid "sqsubseteq"
21325 msgstr "sqsubseteq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21328 msgid "sqsupseteq"
21329 msgstr "sqsupseteq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21332 msgid "doteq"
21333 msgstr "doteq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21336 msgid "neq"
21337 msgstr "neq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21340 msgid "in[[math relation]]"
21341 msgstr "in"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21344 msgid "ni"
21345 msgstr "ni"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21348 msgid "propto"
21349 msgstr "propto"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21352 msgid "notin"
21353 msgstr "notin"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21356 msgid "vdash"
21357 msgstr "vdash"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21360 msgid "dashv"
21361 msgstr "dashv"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21364 msgid "bowtie"
21365 msgstr "bowtie"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21368 msgid "iff"
21369 msgstr "iff"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21372 msgid "not"
21373 msgstr "not"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21376 msgid "land"
21377 msgstr "land"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21380 msgid "lor"
21381 msgstr "lor"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21384 msgid "lnot"
21385 msgstr "lnot"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21388 msgid "alpha"
21389 msgstr "alpha"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21392 msgid "beta"
21393 msgstr "beta"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21396 msgid "gamma"
21397 msgstr "gamma"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21400 msgid "delta"
21401 msgstr "delta"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21404 msgid "epsilon"
21405 msgstr "epsilon"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21408 msgid "varepsilon"
21409 msgstr "varepsilon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21412 msgid "zeta"
21413 msgstr "zeta"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21416 msgid "eta"
21417 msgstr "eta"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21420 msgid "theta"
21421 msgstr "theta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21424 msgid "vartheta"
21425 msgstr "vartheta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21428 msgid "iota"
21429 msgstr "iota"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21432 msgid "kappa"
21433 msgstr "kappa"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21436 msgid "lambda"
21437 msgstr "lambda"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21440 msgid "mu"
21441 msgstr "mu"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21444 msgid "nu"
21445 msgstr "nu"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21448 msgid "xi"
21449 msgstr "xi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21452 msgid "pi"
21453 msgstr "pi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21456 msgid "varpi"
21457 msgstr "varpi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21460 msgid "rho"
21461 msgstr "rho"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21464 msgid "varrho"
21465 msgstr "varrho"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21468 msgid "sigma"
21469 msgstr "sigma"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21472 msgid "varsigma"
21473 msgstr "varsigma"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21476 msgid "tau"
21477 msgstr "tau"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21480 msgid "upsilon"
21481 msgstr "upsilon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21484 msgid "phi"
21485 msgstr "phi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21488 msgid "varphi"
21489 msgstr "varphi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21492 msgid "chi"
21493 msgstr "chi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21496 msgid "psi"
21497 msgstr "psi"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21500 msgid "omega"
21501 msgstr "omega"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21504 msgid "Gamma"
21505 msgstr "Gamma"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21508 msgid "Delta"
21509 msgstr "Delta"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21512 msgid "Theta"
21513 msgstr "Theta"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21516 msgid "Lambda"
21517 msgstr "Lambda"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21520 msgid "Xi"
21521 msgstr "Xi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21524 msgid "Pi"
21525 msgstr "Pi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21528 msgid "Sigma"
21529 msgstr "Sigma"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21532 msgid "Upsilon"
21533 msgstr "Upsilon"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21536 msgid "Phi"
21537 msgstr "Phi"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21540 msgid "Psi"
21541 msgstr "Psi"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21544 msgid "Omega"
21545 msgstr "Omega"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21548 msgid "varGamma"
21549 msgstr "varGamma"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21552 msgid "varDelta"
21553 msgstr "varDelta"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21556 msgid "varTheta"
21557 msgstr "varTheta"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21560 msgid "varLambda"
21561 msgstr "varLambda"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21564 msgid "varXi"
21565 msgstr "varXi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21568 msgid "varPi"
21569 msgstr "varPi"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21572 msgid "varSigma"
21573 msgstr "varSigma"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21576 msgid "varUpsilon"
21577 msgstr "varUpsilon"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21580 msgid "varPhi"
21581 msgstr "varPhi"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21584 msgid "varPsi"
21585 msgstr "varPsi"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21588 msgid "varOmega"
21589 msgstr "varOmega"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21592 msgid "nabla"
21593 msgstr "nabla"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21596 msgid "partial"
21597 msgstr "partial"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21600 msgid "infty"
21601 msgstr "infty"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21604 msgid "prime"
21605 msgstr "prime"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21608 msgid "ell"
21609 msgstr "ell"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21612 msgid "emptyset"
21613 msgstr "emptyset"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21616 msgid "exists"
21617 msgstr "exists"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21620 msgid "forall"
21621 msgstr "forall"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21624 msgid "imath"
21625 msgstr "imath"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21628 msgid "jmath"
21629 msgstr "jmath"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21632 msgid "Re"
21633 msgstr "Re"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21636 msgid "Im"
21637 msgstr "Im"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21640 msgid "aleph"
21641 msgstr "aleph"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21644 msgid "wp"
21645 msgstr "wp"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21648 msgid "hbar"
21649 msgstr "hbar"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21652 msgid "angle"
21653 msgstr "angle"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21656 msgid "top"
21657 msgstr "top"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21660 msgid "bot"
21661 msgstr "bot"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21664 msgid "Vert"
21665 msgstr "Vert"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21668 msgid "neg"
21669 msgstr "neg"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21672 msgid "flat"
21673 msgstr "flat"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21676 msgid "natural"
21677 msgstr "natural"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21680 msgid "sharp"
21681 msgstr "sharp"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21684 msgid "surd"
21685 msgstr "surd"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21688 msgid "lhook"
21689 msgstr "lhook"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21692 msgid "rhook"
21693 msgstr "rhook"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21696 msgid "triangle"
21697 msgstr "triangle"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21700 msgid "diamondsuit"
21701 msgstr "diamondsuit"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21704 msgid "heartsuit"
21705 msgstr "heartsuit"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21708 msgid "clubsuit"
21709 msgstr "clubsuit"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21712 msgid "spadesuit"
21713 msgstr "spadesuit"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21716 msgid "textrm \\AA"
21717 msgstr "textrm \\AA"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21720 msgid "textrm \\O"
21721 msgstr "textrm \\O"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21724 msgid "mathcircumflex"
21725 msgstr "mathcircumflex"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21728 msgid "_"
21729 msgstr "_"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21732 msgid "textdegree"
21733 msgstr "textdegree"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21736 msgid "mathdollar"
21737 msgstr "mathdollar"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21740 msgid "mathparagraph"
21741 msgstr "mathparagraph"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21744 msgid "mathsection"
21745 msgstr "mathsection"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21748 msgid "mathrm T"
21749 msgstr "mathrm T"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21752 msgid "mathbb N"
21753 msgstr "mathbb N"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21756 msgid "mathbb Z"
21757 msgstr "mathbb Z"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21760 msgid "mathbb Q"
21761 msgstr "mathbb Q"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21764 msgid "mathbb R"
21765 msgstr "mathbb R"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21768 msgid "mathbb C"
21769 msgstr "mathbb C"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21772 msgid "mathbb H"
21773 msgstr "mathbb H"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21776 msgid "mathcal F"
21777 msgstr "mathcal F"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21780 msgid "mathcal L"
21781 msgstr "mathcal L"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21784 msgid "mathcal H"
21785 msgstr "mathcal H"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21788 msgid "mathcal O"
21789 msgstr "mathcal O"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21792 msgid "Big Operators"
21793 msgstr "Operadores Grandes"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21796 msgid "intop"
21797 msgstr "intop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21800 msgid "int"
21801 msgstr "int"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21804 msgid "iint"
21805 msgstr "iint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21808 msgid "iintop"
21809 msgstr "iintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21812 msgid "iiint"
21813 msgstr "iiint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21816 msgid "iiintop"
21817 msgstr "iiintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21820 msgid "iiiint"
21821 msgstr "iiiint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21824 msgid "iiiintop"
21825 msgstr "iiiintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21828 msgid "dotsint"
21829 msgstr "dotsint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21832 msgid "dotsintop"
21833 msgstr "dotsintop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21836 msgid "idotsint"
21837 msgstr "idotsint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21840 msgid "oint"
21841 msgstr "oint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21844 msgid "ointop"
21845 msgstr "ointop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21848 msgid "oiint"
21849 msgstr "oiint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21852 msgid "oiintop"
21853 msgstr "oiintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21856 msgid "ointctrclockwiseop"
21857 msgstr "ointctrclockwiseop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21860 msgid "ointctrclockwise"
21861 msgstr "ointctrclockwise"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21864 msgid "ointclockwiseop"
21865 msgstr "ointclockwiseop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21868 msgid "ointclockwise"
21869 msgstr "ointclockwise"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21872 msgid "sqint"
21873 msgstr "sqint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21876 msgid "sqintop"
21877 msgstr "sqintop"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21880 msgid "sqiint"
21881 msgstr "sqiint"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21884 msgid "sqiintop"
21885 msgstr "sqiintop"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21888 msgid "fint"
21889 msgstr "fint"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21892 msgid "fintop"
21893 msgstr "fintop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21896 msgid "landupint"
21897 msgstr "landupint"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21900 msgid "landupintop"
21901 msgstr "landupintop"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21904 msgid "landdownint"
21905 msgstr "landdownint"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21908 msgid "landdownintop"
21909 msgstr "landdownintop"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21912 msgid "varint"
21913 msgstr "varint"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21916 msgid "varoint"
21917 msgstr "varoint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21920 msgid "varoiint"
21921 msgstr "varoiint"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21924 msgid "varoiintop"
21925 msgstr "varoiintop"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21928 msgid "varointclockwise"
21929 msgstr "varointclockwise"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21932 msgid "varointclockwiseop"
21933 msgstr "varointclockwiseop"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21936 msgid "varointctrclockwise"
21937 msgstr "varointctrclockwise"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21940 msgid "varointctrclockwiseop"
21941 msgstr "varointctrclockwiseop"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21944 msgid "sum"
21945 msgstr "sum"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21948 msgid "prod"
21949 msgstr "prod"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21952 msgid "coprod"
21953 msgstr "coprod"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21956 msgid "bigsqcup"
21957 msgstr "bigsqcup"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21960 msgid "bigotimes"
21961 msgstr "bigotimes"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21964 msgid "bigodot"
21965 msgstr "bigodot"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21968 msgid "bigoplus"
21969 msgstr "bigoplus"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21972 msgid "bigcap"
21973 msgstr "bigcap"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21976 msgid "bigcup"
21977 msgstr "bigcup"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21980 msgid "biguplus"
21981 msgstr "biguplus"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21984 msgid "bigvee"
21985 msgstr "bigvee"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21988 msgid "bigwedge"
21989 msgstr "bigwedge"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21992 msgid "digamma"
21993 msgstr "digamma"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21996 msgid "varkappa"
21997 msgstr "varkappa"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22000 msgid "beth"
22001 msgstr "beth"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22004 msgid "daleth"
22005 msgstr "daleth"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22008 msgid "gimel"
22009 msgstr "gimel"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22012 msgid "ulcorner"
22013 msgstr "ulcorner"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22016 msgid "urcorner"
22017 msgstr "urcorner"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22020 msgid "llcorner"
22021 msgstr "llcorner"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22024 msgid "lrcorner"
22025 msgstr "lrcorner"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22028 msgid "hslash"
22029 msgstr "hslash"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22032 msgid "vartriangle"
22033 msgstr "vartriangle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22036 msgid "triangledown"
22037 msgstr "triangledown"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22040 msgid "square"
22041 msgstr "square"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22044 msgid "CheckedBox"
22045 msgstr "CheckedBox"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22048 msgid "XBox"
22049 msgstr "XBox"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22052 msgid "lozenge"
22053 msgstr "lozenge"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22056 msgid "wasylozenge"
22057 msgstr "wasylozenge"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22060 msgid "circledR"
22061 msgstr "circledR"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22064 msgid "circledS"
22065 msgstr "circledS"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22068 msgid "measuredangle"
22069 msgstr "measuredangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22072 msgid "varangle"
22073 msgstr "varangle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22076 msgid "nexists"
22077 msgstr "nexists"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22080 msgid "mho"
22081 msgstr "mho"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22084 msgid "Finv"
22085 msgstr "Finv"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22088 msgid "Game"
22089 msgstr "Game"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22092 msgid "Bbbk"
22093 msgstr "Bbbk"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22096 msgid "backprime"
22097 msgstr "backprime"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22100 msgid "varnothing"
22101 msgstr "varnothing"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22104 msgid "blacktriangle"
22105 msgstr "blacktriangle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22108 msgid "blacktriangledown"
22109 msgstr "blacktriangledown"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22112 msgid "blacksquare"
22113 msgstr "blacksquare"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22116 msgid "blacklozenge"
22117 msgstr "blacklozenge"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22120 msgid "bigstar"
22121 msgstr "bigstar"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22124 msgid "sphericalangle"
22125 msgstr "sphericalangle"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22128 msgid "complement"
22129 msgstr "complement"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22132 msgid "eth"
22133 msgstr "eth"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22136 msgid "diagup"
22137 msgstr "diagup"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22140 msgid "diagdown"
22141 msgstr "diagdown"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22144 msgid "lightning"
22145 msgstr "lightning"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22148 msgid "varcopyright"
22149 msgstr "varcopyright"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22152 msgid "Bowtie"
22153 msgstr "Bowtie"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22156 msgid "diameter"
22157 msgstr "diameter"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22160 msgid "invdiameter"
22161 msgstr "invdiameter"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22164 msgid "bell"
22165 msgstr "bell"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22168 msgid "hexagon"
22169 msgstr "hexagon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22172 msgid "varhexagon"
22173 msgstr "varhexagon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22176 msgid "pentagon"
22177 msgstr "pentagon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22180 msgid "octagon"
22181 msgstr "octagon"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22184 msgid "smiley"
22185 msgstr "smiley"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22188 msgid "blacksmiley"
22189 msgstr "blacksmiley"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22192 msgid "frownie"
22193 msgstr "frownie"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22196 msgid "sun"
22197 msgstr "sun"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22200 msgid "leadsto"
22201 msgstr "leadsto"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22204 msgid "Leftcircle"
22205 msgstr "Leftcircle"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22208 msgid "Rightcircle"
22209 msgstr "Rightcircle"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22212 msgid "CIRCLE"
22213 msgstr "CIRCLE"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22216 msgid "LEFTCIRCLE"
22217 msgstr "LEFTCIRCLE"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22220 msgid "RIGHTCIRCLE"
22221 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22224 msgid "LEFTcircle"
22225 msgstr "LEFTcircle"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22228 msgid "RIGHTcircle"
22229 msgstr "RIGHTcircle"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22232 msgid "leftturn"
22233 msgstr "leftturn"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22236 msgid "rightturn"
22237 msgstr "rightturn"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22240 msgid "AC"
22241 msgstr "AC"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22244 msgid "HF"
22245 msgstr "HF"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22248 msgid "VHF"
22249 msgstr "VHF"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22252 msgid "photon"
22253 msgstr "photon"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22256 msgid "gluon"
22257 msgstr "gluon"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22260 msgid "permil"
22261 msgstr "permil"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22264 msgid "cent"
22265 msgstr "cent"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22268 msgid "yen"
22269 msgstr "yen"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22272 msgid "hexstar"
22273 msgstr "hexstar"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22276 msgid "varhexstar"
22277 msgstr "varhexstar"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22280 msgid "davidsstar"
22281 msgstr "davidsstar"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22284 msgid "maltese"
22285 msgstr "maltese"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22288 msgid "kreuz"
22289 msgstr "kreuz"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22292 msgid "ataribox"
22293 msgstr "ataribox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22296 msgid "checked"
22297 msgstr "checked"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22300 msgid "checkmark"
22301 msgstr "checkmark"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22304 msgid "eighthnote"
22305 msgstr "eighthnote"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22308 msgid "quarternote"
22309 msgstr "quarternote"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22312 msgid "halfnote"
22313 msgstr "halfnote"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22316 msgid "fullnote"
22317 msgstr "fullnote"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22320 msgid "twonotes"
22321 msgstr "twonotes"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22324 msgid "female"
22325 msgstr "female"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22328 msgid "male"
22329 msgstr "male"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22332 msgid "vernal"
22333 msgstr "vernal"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22336 msgid "ascnode"
22337 msgstr "ascnode"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22340 msgid "descnode"
22341 msgstr "descnode"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22344 msgid "fullmoon"
22345 msgstr "fullmoon"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22348 msgid "newmoon"
22349 msgstr "newmoon"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22352 msgid "leftmoon"
22353 msgstr "leftmoon"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22356 msgid "rightmoon"
22357 msgstr "rightmoon"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22360 msgid "astrosun"
22361 msgstr "astrosun"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22364 msgid "mercury"
22365 msgstr "mercury"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22368 msgid "venus"
22369 msgstr "venus"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22372 msgid "earth"
22373 msgstr "earth"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22376 msgid "mars"
22377 msgstr "mars"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22380 msgid "jupiter"
22381 msgstr "jupiter"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22384 msgid "saturn"
22385 msgstr "saturn"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22388 msgid "uranus"
22389 msgstr "uranus"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22392 msgid "neptune"
22393 msgstr "neptune"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22396 msgid "pluto"
22397 msgstr "pluto"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22400 msgid "aries"
22401 msgstr "aries"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22404 msgid "taurus"
22405 msgstr "taurus"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22408 msgid "gemini"
22409 msgstr "gemini"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22412 msgid "cancer"
22413 msgstr "cancer"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22416 msgid "leo"
22417 msgstr "leo"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22420 msgid "virgo"
22421 msgstr "virgo"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22424 msgid "libra"
22425 msgstr "libra"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22428 msgid "scorpio"
22429 msgstr "scorpio"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22432 msgid "sagittarius"
22433 msgstr "sagittarius"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22436 msgid "capricornus"
22437 msgstr "capricornus"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22440 msgid "aquarius"
22441 msgstr "aquarius"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22444 msgid "pisces"
22445 msgstr "pisces"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22448 msgid "APLbox"
22449 msgstr "APLbox"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22452 msgid "APLcomment"
22453 msgstr "APLcomment"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22456 msgid "APLdown"
22457 msgstr "APLdown"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22460 msgid "APLdownarrowbox"
22461 msgstr "APLdownarrowbox"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22464 msgid "APLinput"
22465 msgstr "APLinput"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22468 msgid "APLinv"
22469 msgstr "APLinv"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22472 msgid "APLleftarrowbox"
22473 msgstr "APLleftarrowbox"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22476 msgid "APLlog"
22477 msgstr "APLlog"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22480 msgid "APLrightarrowbox"
22481 msgstr "APLrightarrowbox"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22484 msgid "APLstar"
22485 msgstr "APLstar"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22488 msgid "APLup"
22489 msgstr "APLup"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22492 msgid "APLuparrowbox"
22493 msgstr "APLuparrowbox"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22496 msgid "dashleftarrow"
22497 msgstr "dashleftarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22500 msgid "dashrightarrow"
22501 msgstr "dashrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22504 msgid "leftleftarrows"
22505 msgstr "leftleftarrows"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22508 msgid "leftrightarrows"
22509 msgstr "leftrightarrows"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22512 msgid "rightrightarrows"
22513 msgstr "rightrightarrows"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22516 msgid "rightleftarrows"
22517 msgstr "rightleftarrows"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22520 msgid "Lleftarrow"
22521 msgstr "Lleftarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22524 msgid "Rrightarrow"
22525 msgstr "Rrightarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22528 msgid "twoheadleftarrow"
22529 msgstr "twoheadleftarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22532 msgid "twoheadrightarrow"
22533 msgstr "twoheadrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22536 msgid "leftarrowtail"
22537 msgstr "leftarrowtail"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22540 msgid "rightarrowtail"
22541 msgstr "rightarrowtail"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22544 msgid "looparrowleft"
22545 msgstr "looparrowleft"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22548 msgid "looparrowright"
22549 msgstr "looparrowright"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22552 msgid "curvearrowleft"
22553 msgstr "curvearrowleft"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22556 msgid "curvearrowright"
22557 msgstr "curvearrowright"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22560 msgid "circlearrowleft"
22561 msgstr "circlearrowleft"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22564 msgid "circlearrowright"
22565 msgstr "circlearrowright"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22568 msgid "Lsh"
22569 msgstr "Lsh"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22572 msgid "Rsh"
22573 msgstr "Rsh"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22576 msgid "upuparrows"
22577 msgstr "upuparrows"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22580 msgid "downdownarrows"
22581 msgstr "downdownarrows"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22584 msgid "upharpoonleft"
22585 msgstr "upharpoonleft"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22588 msgid "upharpoonright"
22589 msgstr "upharpoonright"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22592 msgid "downharpoonleft"
22593 msgstr "downharpoonleft"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22596 msgid "downharpoonright"
22597 msgstr "downharpoonright"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22600 msgid "leftrightharpoons"
22601 msgstr "leftrightharpoons"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22604 msgid "rightsquigarrow"
22605 msgstr "rightsquigarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22608 msgid "leftrightsquigarrow"
22609 msgstr "leftrightsquigarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22612 msgid "nleftarrow"
22613 msgstr "nleftarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22616 msgid "nrightarrow"
22617 msgstr "nrightarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22620 msgid "nleftrightarrow"
22621 msgstr "nleftrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22624 msgid "nLeftarrow"
22625 msgstr "nLeftarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22628 msgid "nRightarrow"
22629 msgstr "nRightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22632 msgid "nLeftrightarrow"
22633 msgstr "nLeftrightarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22636 msgid "multimap"
22637 msgstr "multimap"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22640 msgid "shortleftarrow"
22641 msgstr "shortleftarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22644 msgid "shortrightarrow"
22645 msgstr "shortrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22648 msgid "shortuparrow"
22649 msgstr "shortuparrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22652 msgid "shortdownarrow"
22653 msgstr "shortdownarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22656 msgid "leftrightarroweq"
22657 msgstr "leftrightarroweq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22660 msgid "curlyveedownarrow"
22661 msgstr "curlyveedownarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22664 msgid "curlyveeuparrow"
22665 msgstr "curlyveeuparrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22668 msgid "nnwarrow"
22669 msgstr "nnwarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22672 msgid "nnearrow"
22673 msgstr "nnearrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22676 msgid "sswarrow"
22677 msgstr "sswarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22680 msgid "ssearrow"
22681 msgstr "ssearrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22684 msgid "curlywedgeuparrow"
22685 msgstr "curlywedgeuparrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22688 msgid "curlywedgedownarrow"
22689 msgstr "curlywedgedownarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22692 msgid "leftrightarrowtriangle"
22693 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22696 msgid "leftarrowtriangle"
22697 msgstr "leftarrowtriangle"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22700 msgid "rightarrowtriangle"
22701 msgstr "rightarrowtriangle"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22704 msgid "Mapsto"
22705 msgstr "Mapsto"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22708 msgid "mapsfrom"
22709 msgstr "mapsfrom"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22712 msgid "Mapsfrom"
22713 msgstr "Mapsfrom"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22716 msgid "Longmapsto"
22717 msgstr "Longmapsto"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22720 msgid "longmapsfrom"
22721 msgstr "longmapsfrom"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22724 msgid "Longmapsfrom"
22725 msgstr "Longmapsfrom"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22728 msgid "xleftarrow"
22729 msgstr "xleftarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22732 msgid "xrightarrow"
22733 msgstr "xrightarrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22736 msgid "leqq"
22737 msgstr "leqq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22740 msgid "geqq"
22741 msgstr "geqq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22744 msgid "leqslant"
22745 msgstr "leqslant"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22748 msgid "geqslant"
22749 msgstr "geqslant"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22752 msgid "eqslantless"
22753 msgstr "eqslantless"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22756 msgid "eqslantgtr"
22757 msgstr "eqslantgtr"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22760 msgid "eqsim"
22761 msgstr "eqsim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22764 msgid "lesssim"
22765 msgstr "lesssim"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22768 msgid "gtrsim"
22769 msgstr "gtrsim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22772 msgid "apprge"
22773 msgstr "apprge"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22776 msgid "apprle"
22777 msgstr "apprle"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22780 msgid "lessapprox"
22781 msgstr "lessapprox"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22784 msgid "gtrapprox"
22785 msgstr "gtrapprox"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22788 msgid "approxeq"
22789 msgstr "approxeq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22792 msgid "triangleq"
22793 msgstr "triangleq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22796 msgid "lessdot"
22797 msgstr "lessdot"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22800 msgid "gtrdot"
22801 msgstr "gtrdot"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22804 msgid "lll"
22805 msgstr "lll"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22808 msgid "ggg"
22809 msgstr "ggg"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22812 msgid "lessgtr"
22813 msgstr "lessgtr"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22816 msgid "gtrless"
22817 msgstr "gtrless"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22820 msgid "lesseqgtr"
22821 msgstr "lesseqgtr"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22824 msgid "gtreqless"
22825 msgstr "gtreqless"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22828 msgid "lesseqqgtr"
22829 msgstr "lesseqqgtr"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22832 msgid "gtreqqless"
22833 msgstr "gtreqqless"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22836 msgid "eqcirc"
22837 msgstr "eqcirc"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22840 msgid "circeq"
22841 msgstr "circeq"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22844 msgid "thicksim"
22845 msgstr "thicksim"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22848 msgid "thickapprox"
22849 msgstr "thickapprox"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22852 msgid "backsim"
22853 msgstr "backsim"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22856 msgid "backsimeq"
22857 msgstr "backsimeq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22860 msgid "subseteqq"
22861 msgstr "subseteqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22864 msgid "supseteqq"
22865 msgstr "supseteqq"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22868 msgid "Subset"
22869 msgstr "Subset"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22872 msgid "Supset"
22873 msgstr "Supset"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22876 msgid "sqsubset"
22877 msgstr "sqsubset"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22880 msgid "sqsupset"
22881 msgstr "sqsupset"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22884 msgid "preccurlyeq"
22885 msgstr "preccurlyeq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22888 msgid "succcurlyeq"
22889 msgstr "succcurlyeq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22892 msgid "curlyeqprec"
22893 msgstr "curlyeqprec"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22896 msgid "curlyeqsucc"
22897 msgstr "curlyeqsucc"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22900 msgid "precsim"
22901 msgstr "precsim"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22904 msgid "succsim"
22905 msgstr "succsim"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22908 msgid "precapprox"
22909 msgstr "precapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22912 msgid "succapprox"
22913 msgstr "succapprox"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22916 msgid "vartriangleleft"
22917 msgstr "vartriangleleft"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22920 msgid "vartriangleright"
22921 msgstr "vartriangleright"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22924 msgid "trianglelefteq"
22925 msgstr "trianglelefteq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22928 msgid "trianglerighteq"
22929 msgstr "trianglerighteq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22932 msgid "bumpeq"
22933 msgstr "bumpeq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22936 msgid "Bumpeq"
22937 msgstr "Bumpeq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22940 msgid "doteqdot"
22941 msgstr "doteqdot"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22944 msgid "risingdotseq"
22945 msgstr "risingdotseq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22948 msgid "fallingdotseq"
22949 msgstr "fallingdotseq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22952 msgid "vDash"
22953 msgstr "vDash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22956 msgid "Vvdash"
22957 msgstr "Vvdash"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22960 msgid "Vdash"
22961 msgstr "Vdash"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22964 msgid "shortmid"
22965 msgstr "shortmid"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22968 msgid "shortparallel"
22969 msgstr "shortparallel"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22972 msgid "smallsmile"
22973 msgstr "smallsmile"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22976 msgid "smallfrown"
22977 msgstr "smallfrown"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22980 msgid "blacktriangleleft"
22981 msgstr "blacktriangleleft"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22984 msgid "blacktriangleright"
22985 msgstr "blacktriangleright"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22988 msgid "because"
22989 msgstr "because"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22992 msgid "therefore"
22993 msgstr "therefore"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22996 msgid "wasytherefore"
22997 msgstr "wasytherefore"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23000 msgid "backepsilon"
23001 msgstr "backepsilon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23004 msgid "varpropto"
23005 msgstr "varpropto"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23008 msgid "between"
23009 msgstr "between"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23012 msgid "pitchfork"
23013 msgstr "pitchfork"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23016 msgid "trianglelefteqslant"
23017 msgstr "trianglelefteqslant"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23020 msgid "trianglerighteqslant"
23021 msgstr "trianglerighteqslant"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23024 msgid "inplus"
23025 msgstr "inplus"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23028 msgid "niplus"
23029 msgstr "niplus"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23032 msgid "subsetplus"
23033 msgstr "subsetplus"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23036 msgid "supsetplus"
23037 msgstr "supsetplus"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23040 msgid "subsetpluseq"
23041 msgstr "subsetpluseq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23044 msgid "supsetpluseq"
23045 msgstr "supsetpluseq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23048 msgid "minuso"
23049 msgstr "minuso"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23052 msgid "baro"
23053 msgstr "baro"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23056 msgid "sslash"
23057 msgstr "sslash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23060 msgid "bbslash"
23061 msgstr "bbslash"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23064 msgid "moo"
23065 msgstr "moo"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23068 msgid "merge"
23069 msgstr "merge"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23072 msgid "invneg"
23073 msgstr "invneg"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23076 msgid "lbag"
23077 msgstr "lbag"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23080 msgid "rbag"
23081 msgstr "rbag"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23084 msgid "interleave"
23085 msgstr "interleave"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23088 msgid "leftslice"
23089 msgstr "leftslice"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23092 msgid "rightslice"
23093 msgstr "rightslice"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23096 msgid "oblong"
23097 msgstr "oblong"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23100 msgid "talloblong"
23101 msgstr "talloblong"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23104 msgid "fatsemi"
23105 msgstr "fatsemi"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23108 msgid "fatslash"
23109 msgstr "fatslash"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23112 msgid "fatbslash"
23113 msgstr "fatbslash"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23116 msgid "ldotp"
23117 msgstr "ldotp"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23120 msgid "cdotp"
23121 msgstr "cdotp"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23124 msgid "colon"
23125 msgstr "colon"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23128 msgid "dblcolon"
23129 msgstr "dblcolon"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23132 msgid "vcentcolon"
23133 msgstr "vcentcolon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23136 msgid "colonapprox"
23137 msgstr "colonapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23140 msgid "Colonapprox"
23141 msgstr "Colonapprox"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23144 msgid "coloneq"
23145 msgstr "coloneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23148 msgid "Coloneq"
23149 msgstr "Coloneq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23152 msgid "coloneqq"
23153 msgstr "coloneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23156 msgid "Coloneqq"
23157 msgstr "Coloneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23160 msgid "colonsim"
23161 msgstr "colonsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23164 msgid "Colonsim"
23165 msgstr "Colonsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23168 msgid "eqcolon"
23169 msgstr "eqcolon"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23172 msgid "Eqcolon"
23173 msgstr "Eqcolon"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23176 msgid "eqqcolon"
23177 msgstr "eqqcolon"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23180 msgid "Eqqcolon"
23181 msgstr "Eqqcolon"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23184 msgid "wasypropto"
23185 msgstr "wasypropto"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23188 msgid "logof"
23189 msgstr "logof"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23192 msgid "Join"
23193 msgstr "Join"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23196 msgid "Negative Relations (extended)"
23197 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23200 msgid "nless"
23201 msgstr "nless"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23204 msgid "ngtr"
23205 msgstr "ngtr"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23208 msgid "nleq"
23209 msgstr "nleq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23212 msgid "ngeq"
23213 msgstr "ngeq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23216 msgid "nleqslant"
23217 msgstr "nleqslant"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23220 msgid "ngeqslant"
23221 msgstr "ngeqslant"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23224 msgid "nleqq"
23225 msgstr "nleqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23228 msgid "ngeqq"
23229 msgstr "ngeqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23232 msgid "lneq"
23233 msgstr "lneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23236 msgid "gneq"
23237 msgstr "gneq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23240 msgid "lneqq"
23241 msgstr "lneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23244 msgid "gneqq"
23245 msgstr "gneqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23248 msgid "lvertneqq"
23249 msgstr "lvertneqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23252 msgid "gvertneqq"
23253 msgstr "gvertneqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23256 msgid "lnsim"
23257 msgstr "lnsim"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23260 msgid "gnsim"
23261 msgstr "gnsim"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23264 msgid "lnapprox"
23265 msgstr "lnapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23268 msgid "gnapprox"
23269 msgstr "gnapprox"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23272 msgid "nprec"
23273 msgstr "nprec"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23276 msgid "nsucc"
23277 msgstr "nsucc"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23280 msgid "npreceq"
23281 msgstr "npreceq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23284 msgid "nsucceq"
23285 msgstr "nsucceq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23288 msgid "precneqq"
23289 msgstr "precneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23292 msgid "succneqq"
23293 msgstr "succneqq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23296 msgid "precnsim"
23297 msgstr "precnsim"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23300 msgid "succnsim"
23301 msgstr "succnsim"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23304 msgid "precnapprox"
23305 msgstr "precnapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23308 msgid "succnapprox"
23309 msgstr "succnapprox"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23312 msgid "subsetneq"
23313 msgstr "subsetneq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23316 msgid "supsetneq"
23317 msgstr "supsetneq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23320 msgid "subsetneqq"
23321 msgstr "subsetneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23324 msgid "supsetneqq"
23325 msgstr "supsetneqq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23328 msgid "nsubseteq"
23329 msgstr "nsubseteq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23332 msgid "nsubseteqq"
23333 msgstr "nsubseteqq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23336 msgid "nsupseteq"
23337 msgstr "nsupseteq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23340 msgid "nsupseteqq"
23341 msgstr "nsupseteqq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23344 msgid "nvdash"
23345 msgstr "nvdash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23348 msgid "nvDash"
23349 msgstr "nvDash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23352 msgid "nVDash"
23353 msgstr "nVDash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23356 msgid "nVdash"
23357 msgstr "nVdash"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23360 msgid "varsubsetneq"
23361 msgstr "varsubsetneq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23364 msgid "varsupsetneq"
23365 msgstr "varsupsetneq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23368 msgid "varsubsetneqq"
23369 msgstr "varsubsetneqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23372 msgid "varsupsetneqq"
23373 msgstr "varsupsetneqq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23376 msgid "ntriangleleft"
23377 msgstr "ntriangleleft"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23380 msgid "ntriangleright"
23381 msgstr "ntriangleright"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23384 msgid "ntrianglelefteq"
23385 msgstr "ntrianglelefteq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23388 msgid "ntrianglerighteq"
23389 msgstr "ntrianglerighteq"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23392 msgid "ncong"
23393 msgstr "ncong"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23396 msgid "nsim"
23397 msgstr "nsim"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23400 msgid "nmid"
23401 msgstr "nmid"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23404 msgid "nshortmid"
23405 msgstr "nshortmid"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23408 msgid "nparallel"
23409 msgstr "nparallel"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23412 msgid "nshortparallel"
23413 msgstr "nshortparallel"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23416 msgid "ntrianglelefteqslant"
23417 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23420 msgid "ntrianglerighteqslant"
23421 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23424 msgid "dotplus"
23425 msgstr "dotplus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23428 msgid "smallsetminus"
23429 msgstr "smallsetminus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23432 msgid "Cap"
23433 msgstr "Cap"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23436 msgid "Cup"
23437 msgstr "Cup"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23440 msgid "barwedge"
23441 msgstr "barwedge"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23444 msgid "veebar"
23445 msgstr "veebar"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23448 msgid "doublebarwedge"
23449 msgstr "doublebarwedge"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23452 msgid "boxminus"
23453 msgstr "boxminus"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23456 msgid "boxtimes"
23457 msgstr "boxtimes"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23460 msgid "boxdot"
23461 msgstr "boxdot"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23464 msgid "boxplus"
23465 msgstr "boxplus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23468 msgid "boxast"
23469 msgstr "boxast"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23472 msgid "boxbar"
23473 msgstr "boxbar"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23476 msgid "boxslash"
23477 msgstr "boxslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23480 msgid "boxbslash"
23481 msgstr "boxbslash"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23484 msgid "boxcircle"
23485 msgstr "boxcircle"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23488 msgid "boxbox"
23489 msgstr "boxbox"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23492 msgid "boxempty"
23493 msgstr "boxempty"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23496 msgid "divideontimes"
23497 msgstr "divideontimes"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23500 msgid "ltimes"
23501 msgstr "ltimes"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23504 msgid "rtimes"
23505 msgstr "rtimes"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23508 msgid "leftthreetimes"
23509 msgstr "leftthreetimes"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23512 msgid "rightthreetimes"
23513 msgstr "rightthreetimes"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23516 msgid "curlywedge"
23517 msgstr "curlywedge"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23520 msgid "curlyvee"
23521 msgstr "curlyvee"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23524 msgid "circleddash"
23525 msgstr "circleddash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23528 msgid "circledast"
23529 msgstr "circledast"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23532 msgid "circledcirc"
23533 msgstr "circledcirc"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23536 msgid "centerdot"
23537 msgstr "centerdot"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23540 msgid "intercal"
23541 msgstr "intercal"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23544 msgid "implies"
23545 msgstr "implies"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23548 msgid "impliedby"
23549 msgstr "impliedby"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23552 msgid "bigcurlyvee"
23553 msgstr "bigcurlyvee"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23556 msgid "bigcurlywedge"
23557 msgstr "bigcurlywedge"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23560 msgid "bigsqcap"
23561 msgstr "bigsqcap"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23564 msgid "bigbox"
23565 msgstr "bigbox"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23568 msgid "bigparallel"
23569 msgstr "bigparallel"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23572 msgid "biginterleave"
23573 msgstr "biginterleave"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23576 msgid "bignplus"
23577 msgstr "bignplus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23580 msgid "nplus"
23581 msgstr "nplus"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23584 msgid "Yup"
23585 msgstr "Yup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23588 msgid "Ydown"
23589 msgstr "Ydown"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23592 msgid "Yleft"
23593 msgstr "Yleft"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23596 msgid "Yright"
23597 msgstr "Yright"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23600 msgid "obar"
23601 msgstr "obar"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23604 msgid "obslash"
23605 msgstr "obslash"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23608 msgid "ocircle"
23609 msgstr "ocircle"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23612 msgid "olessthan"
23613 msgstr "olessthan"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23616 msgid "ogreaterthan"
23617 msgstr "ogreaterthan"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23620 msgid "ovee"
23621 msgstr "ovee"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23624 msgid "owedge"
23625 msgstr "owedge"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23628 msgid "varcurlyvee"
23629 msgstr "varcurlyvee"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23632 msgid "varcurlywedge"
23633 msgstr "varcurlywedge"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23636 msgid "vartimes"
23637 msgstr "vartimes"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23640 msgid "varotimes"
23641 msgstr "varotimes"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23644 msgid "varoast"
23645 msgstr "varoast"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23648 msgid "varobar"
23649 msgstr "varobar"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23652 msgid "varodot"
23653 msgstr "varodot"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23656 msgid "varoslash"
23657 msgstr "varoslash"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23660 msgid "varobslash"
23661 msgstr "varobslash"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23664 msgid "varocircle"
23665 msgstr "varocircle"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23668 msgid "varoplus"
23669 msgstr "varoplus"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23672 msgid "varominus"
23673 msgstr "varominus"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23676 msgid "varovee"
23677 msgstr "varovee"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23680 msgid "varowedge"
23681 msgstr "varowedge"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23684 msgid "varolessthan"
23685 msgstr "varolessthan"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23688 msgid "varogreaterthan"
23689 msgstr "varogreaterthan"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23692 msgid "varbigcirc"
23693 msgstr "varbigcirc"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23696 msgid "brokenvert"
23697 msgstr "brokenvert"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23700 msgid "lfloor"
23701 msgstr "lfloor"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23704 msgid "rfloor"
23705 msgstr "rfloor"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23708 msgid "lceil"
23709 msgstr "lceil"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23712 msgid "rceil"
23713 msgstr "rceil"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23716 msgid "llbracket"
23717 msgstr "llbracket"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23720 msgid "rrbracket"
23721 msgstr "rrbracket"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23724 msgid "llfloor"
23725 msgstr "llfloor"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23728 msgid "rrfloor"
23729 msgstr "rrfloor"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23732 msgid "llceil"
23733 msgstr "llceil"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23736 msgid "rrceil"
23737 msgstr "rrceil"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23740 msgid "Lbag"
23741 msgstr "Lbag"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23744 msgid "Rbag"
23745 msgstr "Rbag"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23748 msgid "llparenthesis"
23749 msgstr "llparenthesis"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23752 msgid "rrparenthesis"
23753 msgstr "rrparenthesis"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23756 msgid "binampersand"
23757 msgstr "binampersand"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23760 msgid "bindnasrepma"
23761 msgstr "bindnasrepma"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23764 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23765 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23768 msgid "Voiced bilabial plosive"
23769 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23772 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23773 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23776 msgid "Voiced alveolar plosive"
23777 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23780 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23781 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23784 msgid "Voiced retroflex plosive"
23785 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23788 msgid "Voiceless palatal plosive"
23789 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23792 msgid "Voiced palatal plosive"
23793 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23796 msgid "Voiceless velar plosive"
23797 msgstr "Oclusiva velar surda"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23800 msgid "Voiced velar plosive"
23801 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23804 msgid "Voiceless uvular plosive"
23805 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23808 msgid "Voiced uvular plosive"
23809 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23812 msgid "Glottal plosive"
23813 msgstr "Oclusiva glotal"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23816 msgid "Voiced bilabial nasal"
23817 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23820 msgid "Voiced labiodental nasal"
23821 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23824 msgid "Voiced alveolar nasal"
23825 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23828 msgid "Voiced retroflex nasal"
23829 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23832 msgid "Voiced palatal nasal"
23833 msgstr "Palatal nasal sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23836 msgid "Voiced velar nasal"
23837 msgstr "Nasal velar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23840 msgid "Voiced uvular nasal"
23841 msgstr "Nasal uvular sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23844 msgid "Voiced bilabial trill"
23845 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23848 msgid "Voiced alveolar trill"
23849 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23852 msgid "Voiced uvular trill"
23853 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23856 msgid "Voiced alveolar tap"
23857 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23860 msgid "Voiced retroflex flap"
23861 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23864 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23865 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23868 msgid "Voiced bilabial fricative"
23869 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23872 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23873 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23876 msgid "Voiced labiodental fricative"
23877 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23880 msgid "Voiceless dental fricative"
23881 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23884 msgid "Voiced dental fricative"
23885 msgstr "Fricativa dental sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23888 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23889 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23892 msgid "Voiced alveolar fricative"
23893 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23896 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23897 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23900 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23901 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23904 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23905 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23908 msgid "Voiced retroflex fricative"
23909 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23912 msgid "Voiceless palatal fricative"
23913 msgstr "Fricativa palatal surda"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23916 msgid "Voiced palatal fricative"
23917 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23920 msgid "Voiceless velar fricative"
23921 msgstr "Fricativa velarl surda"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23924 msgid "Voiced velar fricative"
23925 msgstr "Fricativa velar sonora"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23928 msgid "Voiceless uvular fricative"
23929 msgstr "Fricativa uvular surda"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23932 msgid "Voiced uvular fricative"
23933 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23936 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23937 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23940 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23941 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23944 msgid "Voiceless glottal fricative"
23945 msgstr "Fricativa glotal surda"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23948 msgid "Voiced glottal fricative"
23949 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23952 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23953 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23956 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23957 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23960 msgid "Voiced labiodental approximant"
23961 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23964 msgid "Voiced alveolar approximant"
23965 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23968 msgid "Voiced retroflex approximant"
23969 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23972 msgid "Voiced palatal approximant"
23973 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23976 msgid "Voiced velar approximant"
23977 msgstr "Aproximante velar sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23980 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23981 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23984 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23985 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23988 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23989 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23992 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23993 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23996 msgid "Bilabial click"
23997 msgstr "Clique bilabial"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24000 msgid "Dental click"
24001 msgstr "Clique dental"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24004 msgid "(Post)alveolar click"
24005 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24008 msgid "Palatoalveolar click"
24009 msgstr "Clique palatoalveolar"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24012 msgid "Alveolar lateral click"
24013 msgstr "Clique lateral alveolar"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24016 msgid "Voiced bilabial implosive"
24017 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24020 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24021 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24024 msgid "Voiced palatal implosive"
24025 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24028 msgid "Voiced velar implosive"
24029 msgstr "Implosiva velar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24032 msgid "Voiced uvular implosive"
24033 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24036 msgid "Ejective mark"
24037 msgstr "Marca ejetiva"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24040 msgid "Close front unrounded vowel"
24041 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24044 msgid "Close front rounded vowel"
24045 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24048 msgid "Close central unrounded vowel"
24049 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24052 msgid "Close central rounded vowel"
24053 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24056 msgid "Close back unrounded vowel"
24057 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24060 msgid "Close back rounded vowel"
24061 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24064 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24065 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24068 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24069 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24072 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24073 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24076 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24077 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24080 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24081 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24084 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24085 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24088 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24089 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24092 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24093 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24096 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24097 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24100 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24101 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24104 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24105 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24108 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24109 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24112 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24113 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24116 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24117 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24120 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24121 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24124 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24125 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24128 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24129 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24132 msgid "Near-open vowel"
24133 msgstr "Vogal quase aberta"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24136 msgid "Open front unrounded vowel"
24137 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24140 msgid "Open front rounded vowel"
24141 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24144 msgid "Open back unrounded vowel"
24145 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24148 msgid "Open back rounded vowel"
24149 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24152 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24153 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24156 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24157 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24160 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24161 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24164 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24165 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24168 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24169 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24172 msgid "Epiglottal plosive"
24173 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24176 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24180 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24181 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24184 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24185 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24188 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24189 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24192 msgid "Top tie bar"
24193 msgstr "Barra de ligadura superior"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24196 msgid "Bottom tie bar"
24197 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24200 msgid "Long"
24201 msgstr "Larga"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24204 msgid "Half-long"
24205 msgstr "Semilarga"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24208 msgid "Extra short"
24209 msgstr "Extra curto"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24212 msgid "Primary stress"
24213 msgstr "Acento principal"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24216 msgid "Secondary stress"
24217 msgstr "Acento secundário"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24220 msgid "Minor (foot) group"
24221 msgstr "Grupo menor (pé)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24224 msgid "Major (intonation) group"
24225 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24228 msgid "Syllable break"
24229 msgstr "Corte silábico"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24232 msgid "Linking (absence of a break)"
24233 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24236 msgid "Voiceless"
24237 msgstr "Ensurdecida"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24240 msgid "Voiceless (above)"
24241 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24244 msgid "Voiced"
24245 msgstr "Sonorizada"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24248 msgid "Breathy voiced"
24249 msgstr "Murmúrio"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24252 msgid "Creaky voiced"
24253 msgstr "Sonora estridente"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24256 msgid "Linguolabial"
24257 msgstr "Linguolabial"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24260 msgid "Dental"
24261 msgstr "Dental"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24264 msgid "Apical"
24265 msgstr "Apical"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24268 msgid "Laminal"
24269 msgstr "Laminal"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24272 msgid "Aspirated"
24273 msgstr "Aspirada"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24276 msgid "More rounded"
24277 msgstr "Mais arredondada"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24280 msgid "Less rounded"
24281 msgstr "Menos arredondada"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24284 msgid "Advanced"
24285 msgstr "Avançado"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24288 msgid "Retracted"
24289 msgstr "Retraída"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24292 msgid "Centralized"
24293 msgstr "Centralizada"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24296 msgid "Mid-centralized"
24297 msgstr "Médio-centralizada"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24300 msgid "Syllabic"
24301 msgstr "Silábica"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24304 msgid "Non-syllabic"
24305 msgstr "Não-silábica"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24308 msgid "Rhoticity"
24309 msgstr "Roticidade"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24312 msgid "Labialized"
24313 msgstr "Labializada"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24316 msgid "Palatized"
24317 msgstr "Palatalizada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24320 msgid "Velarized"
24321 msgstr "Velarizada"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24324 msgid "Pharyngialized"
24325 msgstr "Faringilizada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24328 msgid "Velarized or pharyngialized"
24329 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24332 msgid "Raised"
24333 msgstr "Levantada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24336 msgid "Lowered"
24337 msgstr "Afundada"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24340 msgid "Advanced tongue root"
24341 msgstr "Base da língua avançada"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24344 msgid "Retracted tongue root"
24345 msgstr "Base da língua retraída"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24348 msgid "Nasalized"
24349 msgstr "Nasalizada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24352 msgid "Nasal release"
24353 msgstr "Tendência nasal"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24356 msgid "Lateral release"
24357 msgstr "Tendência lateral"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24360 msgid "No audible release"
24361 msgstr "Oclusão inaudível"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24364 msgid "Extra high (accent)"
24365 msgstr "Extra alto (acento)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24368 msgid "Extra high (tone letter)"
24369 msgstr "Extra alto (tom)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24372 msgid "High (accent)"
24373 msgstr "Alto (acento)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24376 msgid "High (tone letter)"
24377 msgstr "Alto (tom)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24380 msgid "Mid (accent)"
24381 msgstr "Médio (acento)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24384 msgid "Mid (tone letter)"
24385 msgstr "Nível médio (tom)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24388 msgid "Low (accent)"
24389 msgstr "Baixo (acento)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24392 msgid "Low (tone letter)"
24393 msgstr "Baixo (tom)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24396 msgid "Extra low (accent)"
24397 msgstr "Extra baixo (acento)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24400 msgid "Extra low (tone letter)"
24401 msgstr "Extra baixo (tom)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24404 msgid "Downstep"
24405 msgstr "Um tom mais baixo"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24408 msgid "Upstep"
24409 msgstr "Um tom mais alto"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24412 msgid "Rising (accent)"
24413 msgstr "Ascendente (acento)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24416 msgid "Rising (tone letter)"
24417 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24420 msgid "Falling (accent)"
24421 msgstr "Descendente (acento)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24424 msgid "Falling (tone letter)"
24425 msgstr "Descendente (tom)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24428 msgid "High rising (accent)"
24429 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24432 msgid "High rising (tone letter)"
24433 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24436 msgid "Low rising (accent)"
24437 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24440 msgid "Low rising (tone letter)"
24441 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24444 msgid "Rising-falling (accent)"
24445 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24448 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24449 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24452 msgid "Global rise"
24453 msgstr "Ascensão Global"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24456 msgid "Global fall"
24457 msgstr "Descida Global"
24458
24459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24460 msgid "ChessDiagram"
24461 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24462
24463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24464 msgid "Chess diagram"
24465 msgstr "Diagrama de xadrez"
24466
24467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24468 msgid ""
24469 "A chess position diagram.\n"
24470 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24471 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24472 "the position that you want to display.\n"
24473 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24474 "and remember to type in a relative path\n"
24475 "to the LyX document location.\n"
24476 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24477 "to enable general editing of the board.\n"
24478 "You might also check out the\n"
24479 "'Options->Test legality' option, and\n"
24480 "remember to middle and right click to\n"
24481 "insert new material in the board.\n"
24482 "In order for this to work, you have to\n"
24483 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24484 "that TeX will find it, and you will need\n"
24485 "to install the skak package from CTAN.\n"
24486 msgstr ""
24487 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24488 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24489 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24490 " a posição que deseja mostrar.\n"
24491 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24492 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24493 "ao local do documento LyX.\n"
24494 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24495 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24496 "Pode também marcar a opção\n"
24497 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24498 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24499 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24500 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24501 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24502 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24503 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24504
24505 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24506 msgid "Dia"
24507 msgstr "Dia"
24508
24509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24510 msgid "Dia diagram"
24511 msgstr "Diagrama Dia"
24512
24513 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24514 msgid "Dia diagram.\n"
24515 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24516
24517 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24518 msgid "GnumericSpreadsheet"
24519 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24520
24521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24522 msgid "Spreadsheet"
24523 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24524
24525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24526 msgid ""
24527 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24528 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24529 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24530 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24531 "both for gnumeric and excel files.\n"
24532 msgstr ""
24533 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24534 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24535 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24536 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24537 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24540 msgid "Inkscape"
24541 msgstr "Inkscape"
24542
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24544 msgid "Inkscape figure"
24545 msgstr "Figura Inkscape"
24546
24547 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24548 msgid ""
24549 "An Inkscape figure.\n"
24550 "Note that using this template automatically uses the \n"
24551 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24552 msgstr ""
24553 "Uma figura do Inkscape.\n"
24554 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24555 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24556
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24558 msgid "Lilypond typeset music"
24559 msgstr "Música composta em Lilypond"
24560
24561 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24562 msgid ""
24563 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24564 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24565 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24566 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24567 msgstr ""
24568 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24569 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24570 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24571 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24574 msgid "PDFPages"
24575 msgstr "PDFPages"
24576
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24578 msgid "PDF pages"
24579 msgstr "PDF pages"
24580
24581 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24582 msgid ""
24583 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24584 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24585 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24586 "Examples:\n"
24587 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24588 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24589 "* pages=- (to include all pages)\n"
24590 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24591 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24592 "inserted in their original size.\n"
24593 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24594 "for further options and details.\n"
24595 msgstr ""
24596 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24597 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24598 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24599 "Exemplos:\n"
24600 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24601 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24602 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24603 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24604 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24605 "inseridas no tamanho original.\n"
24606 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24607 "do pacote pdfpages.\n"
24608
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24610 msgid "RasterImage"
24611 msgstr "ImagemRaster"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24615 msgid "Raster image"
24616 msgstr "Imagem raster"
24617
24618 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24619 msgid ""
24620 "A bitmap file.\n"
24621 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24622 msgstr ""
24623 "Um arquivo bitmap.\n"
24624 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24625
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24627 msgid "VectorGraphics"
24628 msgstr "GráficoVetorial"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24632 msgid "Vector graphics"
24633 msgstr "Gráfico vetorial"
24634
24635 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24636 msgid ""
24637 "A vector graphics file.\n"
24638 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24639 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24640 "the final output.\n"
24641 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24642 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24643 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24644 msgstr ""
24645 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24646 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24647 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24648 "saída final.\n"
24649 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24650 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24651 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24652 "geral.\n"
24653
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24655 msgid "XFig"
24656 msgstr "XFig"
24657
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24659 msgid "Xfig figure"
24660 msgstr "Figura Xfig"
24661
24662 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24663 msgid "An Xfig figure.\n"
24664 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24665
24666 #: lib/configure.py:652
24667 msgid "tgo"
24668 msgstr "tgo"
24669
24670 #: lib/configure.py:652
24671 msgid "tgo|Tgif"
24672 msgstr "tgo|Tgif"
24673
24674 #: lib/configure.py:655
24675 msgid "FIG"
24676 msgstr "FIG"
24677
24678 #: lib/configure.py:658
24679 msgid "DIA"
24680 msgstr "DIA"
24681
24682 #: lib/configure.py:661
24683 msgid "sxd"
24684 msgstr "sxd"
24685
24686 #: lib/configure.py:661
24687 msgid "sxd|OpenDocument"
24688 msgstr "sxd|OpenDocument"
24689
24690 #: lib/configure.py:664
24691 msgid "Grace"
24692 msgstr "Grace"
24693
24694 #: lib/configure.py:667
24695 msgid "FEN"
24696 msgstr "FEN"
24697
24698 #: lib/configure.py:670
24699 msgid "SVG"
24700 msgstr "SVG"
24701
24702 #: lib/configure.py:671
24703 msgid "SVG (compressed)"
24704 msgstr "SVG (comprimido)"
24705
24706 #: lib/configure.py:674
24707 msgid "BMP"
24708 msgstr "BMP"
24709
24710 #: lib/configure.py:675
24711 msgid "GIF"
24712 msgstr "GIF"
24713
24714 #: lib/configure.py:676
24715 msgid "jpeg"
24716 msgstr "jpeg"
24717
24718 #: lib/configure.py:676
24719 msgid "jpeg|JPEG"
24720 msgstr "jpeg|JPEG"
24721
24722 #: lib/configure.py:677
24723 msgid "PBM"
24724 msgstr "PBM"
24725
24726 #: lib/configure.py:678
24727 msgid "PGM"
24728 msgstr "PGM"
24729
24730 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24731 msgid "PNG"
24732 msgstr "PNG"
24733
24734 #: lib/configure.py:680
24735 msgid "PPM"
24736 msgstr "PPM"
24737
24738 #: lib/configure.py:681
24739 msgid "TIFF"
24740 msgstr "TIFF"
24741
24742 #: lib/configure.py:682
24743 msgid "XBM"
24744 msgstr "XBM"
24745
24746 #: lib/configure.py:683
24747 msgid "XPM"
24748 msgstr "XPM"
24749
24750 #: lib/configure.py:696
24751 msgid "Plain text (chess output)"
24752 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24753
24754 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24755 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24756 msgid "DocBook"
24757 msgstr "DocBook"
24758
24759 #: lib/configure.py:697
24760 msgid "DocBook|B"
24761 msgstr "DocBook|B"
24762
24763 #: lib/configure.py:698
24764 msgid "DocBook (XML)"
24765 msgstr "Docbook (XML)"
24766
24767 #: lib/configure.py:699
24768 msgid "Graphviz Dot"
24769 msgstr "Graphviz Dot"
24770
24771 #: lib/configure.py:700
24772 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24773 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24774
24775 #: lib/configure.py:701
24776 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24777 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:702
24780 msgid "NoWeb"
24781 msgstr "NoWeb"
24782
24783 #: lib/configure.py:702
24784 msgid "NoWeb|N"
24785 msgstr "NoWeb|N"
24786
24787 #: lib/configure.py:704
24788 msgid "Sweave (Japanese)"
24789 msgstr "Sweave (Japonês)"
24790
24791 #: lib/configure.py:704
24792 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24793 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24794
24795 #: lib/configure.py:705
24796 msgid "R/S code"
24797 msgstr "Código R/S"
24798
24799 #: lib/configure.py:707
24800 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24801 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24802
24803 #: lib/configure.py:708
24804 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24805 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:709
24808 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24809 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24810
24811 #: lib/configure.py:710
24812 msgid "LaTeX (plain)"
24813 msgstr "LaTeX (simples)"
24814
24815 #: lib/configure.py:710
24816 msgid "LaTeX (plain)|L"
24817 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24818
24819 #: lib/configure.py:711
24820 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24821 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24822
24823 #: lib/configure.py:712
24824 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24825 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24826
24827 #: lib/configure.py:713
24828 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24829 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24830
24831 #: lib/configure.py:714
24832 msgid "LaTeX (clipboard)"
24833 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24834
24835 #: lib/configure.py:715
24836 msgid "Plain text"
24837 msgstr "Texto simples"
24838
24839 #: lib/configure.py:715
24840 msgid "Plain text|a"
24841 msgstr "Texto simples"
24842
24843 #: lib/configure.py:716
24844 msgid "Plain text (pstotext)"
24845 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24846
24847 #: lib/configure.py:717
24848 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24849 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24850
24851 #: lib/configure.py:718
24852 msgid "Plain text (catdvi)"
24853 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24854
24855 #: lib/configure.py:719
24856 msgid "Plain Text, Join Lines"
24857 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24858
24859 #: lib/configure.py:720
24860 msgid "Info (Beamer)"
24861 msgstr "Info (Beamer)"
24862
24863 #: lib/configure.py:725
24864 msgid "LilyPond music"
24865 msgstr "Música LilyPond"
24866
24867 #: lib/configure.py:728
24868 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24869 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24870
24871 #: lib/configure.py:729
24872 msgid "Excel spreadsheet"
24873 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24874
24875 #: lib/configure.py:730
24876 msgid "MS Excel Office Open XML"
24877 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24878
24879 #: lib/configure.py:731
24880 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24881 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24882
24883 #: lib/configure.py:732
24884 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24885 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24886
24887 #: lib/configure.py:735
24888 msgid "LyXHTML"
24889 msgstr "LyXHTML"
24890
24891 #: lib/configure.py:735
24892 msgid "LyXHTML|y"
24893 msgstr "LyXHTML|y"
24894
24895 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24897 msgid "BibTeX"
24898 msgstr "BibTeX"
24899
24900 #: lib/configure.py:751
24901 msgid "EPS"
24902 msgstr "EPS"
24903
24904 #: lib/configure.py:752
24905 msgid "EPS (uncropped)"
24906 msgstr "EPS (não-recortado)"
24907
24908 #: lib/configure.py:753
24909 msgid "EPS (cropped)"
24910 msgstr "EPS (recortado)"
24911
24912 #: lib/configure.py:754
24913 msgid "Postscript"
24914 msgstr "Postscript"
24915
24916 #: lib/configure.py:754
24917 msgid "Postscript|t"
24918 msgstr "Postscript|t"
24919
24920 #: lib/configure.py:763
24921 msgid "PDF (ps2pdf)"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24923
24924 #: lib/configure.py:763
24925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24927
24928 #: lib/configure.py:764
24929 msgid "PDF (pdflatex)"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)"
24931
24932 #: lib/configure.py:764
24933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24935
24936 #: lib/configure.py:765
24937 msgid "PDF (dvipdfm)"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24939
24940 #: lib/configure.py:765
24941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24943
24944 #: lib/configure.py:766
24945 msgid "PDF (XeTeX)"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)"
24947
24948 #: lib/configure.py:766
24949 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24950 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24951
24952 #: lib/configure.py:767
24953 msgid "PDF (LuaTeX)"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24955
24956 #: lib/configure.py:767
24957 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24958 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24959
24960 #: lib/configure.py:768
24961 msgid "PDF (graphics)"
24962 msgstr "PDF (gráfico)"
24963
24964 #: lib/configure.py:769
24965 msgid "PDF (cropped)"
24966 msgstr "PDF (recortado)"
24967
24968 #: lib/configure.py:770
24969 msgid "PDF (lower resolution)"
24970 msgstr "PDF (resolução menor)"
24971
24972 #: lib/configure.py:775
24973 msgid "DVI"
24974 msgstr "DVI"
24975
24976 #: lib/configure.py:775
24977 msgid "DVI|D"
24978 msgstr "DVI|D"
24979
24980 #: lib/configure.py:776
24981 msgid "DVI (LuaTeX)"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24983
24984 #: lib/configure.py:776
24985 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24986 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24987
24988 #: lib/configure.py:779
24989 msgid "DraftDVI"
24990 msgstr "DraftDVI"
24991
24992 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24993 msgid "htm"
24994 msgstr "htm"
24995
24996 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24997 msgid "htm|HTML"
24998 msgstr "htm|HTML"
24999
25000 #: lib/configure.py:785
25001 msgid "Noteedit"
25002 msgstr "Noteedit"
25003
25004 #: lib/configure.py:788
25005 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25006 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25007
25008 #: lib/configure.py:789
25009 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25010 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25011
25012 #: lib/configure.py:790
25013 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25014 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25015
25016 #: lib/configure.py:791
25017 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25018 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25019
25020 #: lib/configure.py:794
25021 msgid "Rich Text Format"
25022 msgstr "Rich Text Format"
25023
25024 #: lib/configure.py:795
25025 msgid "MS Word"
25026 msgstr "MS Word"
25027
25028 #: lib/configure.py:795
25029 msgid "MS Word|W"
25030 msgstr "MS Word|W"
25031
25032 #: lib/configure.py:796
25033 msgid "MS Word Office Open XML"
25034 msgstr "MS Word Office Open XML"
25035
25036 #: lib/configure.py:796
25037 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25038 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25039
25040 #: lib/configure.py:799
25041 msgid "Table (CSV)"
25042 msgstr "Tabela (CSV)"
25043
25044 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25045 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25046 msgid "LyX"
25047 msgstr "LyX"
25048
25049 #: lib/configure.py:802
25050 msgid "LyX 1.3.x"
25051 msgstr "LyX 1.3.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:803
25054 msgid "LyX 1.4.x"
25055 msgstr "LyX 1.4.x"
25056
25057 #: lib/configure.py:804
25058 msgid "LyX 1.5.x"
25059 msgstr "LyX 1.5.x"
25060
25061 #: lib/configure.py:805
25062 msgid "LyX 1.6.x"
25063 msgstr "LyX 1.6.x"
25064
25065 #: lib/configure.py:806
25066 msgid "LyX 2.0.x"
25067 msgstr "LyX 2.0.x"
25068
25069 #: lib/configure.py:807
25070 msgid "LyX 2.1.x"
25071 msgstr "LyX 2.1.x"
25072
25073 #: lib/configure.py:808
25074 msgid "LyX 2.2.x"
25075 msgstr "LyX 2.2.x"
25076
25077 #: lib/configure.py:809
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25080
25081 #: lib/configure.py:810
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25084
25085 #: lib/configure.py:811
25086 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25087 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25088
25089 #: lib/configure.py:812
25090 msgid "LyX Preview"
25091 msgstr "Previsualização LyX"
25092
25093 #: lib/configure.py:813
25094 msgid "pdf_tex"
25095 msgstr "pdf_tex"
25096
25097 #: lib/configure.py:813
25098 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25099 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25100
25101 #: lib/configure.py:814
25102 msgid "Program"
25103 msgstr "Programa"
25104
25105 #: lib/configure.py:815
25106 msgid "ps_tex"
25107 msgstr "ps_tex"
25108
25109 #: lib/configure.py:815
25110 msgid "ps_tex|PSTEX"
25111 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25112
25113 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25114 msgid "Windows Metafile"
25115 msgstr "Windows Metafile"
25116
25117 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25118 msgid "Enhanced Metafile"
25119 msgstr "Enhanced Metafile"
25120
25121 #: lib/configure.py:937
25122 msgid "LyXBlogger"
25123 msgstr "LyXBlogger"
25124
25125 #: lib/configure.py:1178
25126 msgid "gnuplot"
25127 msgstr "gnuplot"
25128
25129 #: lib/configure.py:1178
25130 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25131 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25132
25133 #: lib/configure.py:1251
25134 msgid "LyX Archive (zip)"
25135 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25136
25137 #: lib/configure.py:1254
25138 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25139 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25140
25141 #: src/Author.cpp:57
25142 #, c-format
25143 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25144 msgstr "%1$s (%2$s)"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25148 msgid "ERROR!"
25149 msgstr "ERRO!"
25150
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25152 msgid "No year"
25153 msgstr "Sem ano"
25154
25155 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25156 msgid "Bibliography entry not found!"
25157 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:440
25160 msgid "Disk Error: "
25161 msgstr "Erro de Disco: "
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:441
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25167 msgstr ""
25168 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25169 "cheio?)"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:570
25172 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25173 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25176 msgid "Save failed! Document is lost."
25177 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:576
25180 msgid "Attempting to close changed document!"
25181 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:585
25184 #, c-format
25185 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25186 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25189 #, c-format
25190 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25191 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25194 msgid "Document header error"
25195 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1000
25198 msgid "\\begin_header is missing"
25199 msgstr "\\begin_header ausente"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1024
25202 msgid "\\begin_document is missing"
25203 msgstr "\\begin_document ausente"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25206 #: src/Buffer.cpp:3028
25207 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25208 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25211 msgid ""
25212 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25213 "xcolor/ulem are installed.\n"
25214 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25215 "LaTeX preamble."
25216 msgstr ""
25217 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25218 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25219 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25220 "preâmbulo LaTeX."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25223 msgid ""
25224 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25225 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25226 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25227 "LaTeX preamble."
25228 msgstr ""
25229 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25230 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25231 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25232 "preâmbulo LaTeX."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25236 msgid "Index"
25237 msgstr "Índice"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1188
25240 msgid "File Not Found"
25241 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1189
25244 #, c-format
25245 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25246 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25249 msgid "Document format failure"
25250 msgstr "Falha no formato do documento"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1218
25253 #, c-format
25254 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25255 msgstr ""
25256 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25257 "corrompido."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1287
25260 #, c-format
25261 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25262 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1314
25265 msgid "Conversion failed"
25266 msgstr "Conversão falhou"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1315
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25272 "it could not be created."
25273 msgstr ""
25274 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25275 "temporário para convertê-lo."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1325
25278 msgid "Conversion script not found"
25279 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1326
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25285 "could not be found."
25286 msgstr ""
25287 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25288 "foi encontrado."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25291 msgid "Conversion script failed"
25292 msgstr "Script de conversão falhou"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1350
25295 #, c-format
25296 msgid ""
25297 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25298 "convert it."
25299 msgstr ""
25300 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25301 "conseguiu convertê-lo."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1357
25304 #, c-format
25305 msgid ""
25306 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25307 "it."
25308 msgstr ""
25309 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25310 "não conseguiu convertê-lo."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25313 msgid "File is read-only"
25314 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1414
25317 #, c-format
25318 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25319 msgstr ""
25320 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25321 "leitura."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1423
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25327 "overwrite this file?"
25328 msgstr ""
25329 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25330 "sobrescrevê-lo?"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1425
25333 msgid "Overwrite modified file?"
25334 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25339 msgid "&Overwrite"
25340 msgstr "S&obrescrever"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1491
25343 msgid "Backup failure"
25344 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1492
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25350 "Please check whether the directory exists and is writable."
25351 msgstr ""
25352 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25353 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25356 msgid "Write failure"
25357 msgstr "Falha na gravação"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1529
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "The file has successfully been saved as:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "But LyX could not move it to:\n"
25365 "  %2$s.\n"
25366 "Your original file has been backed up to:\n"
25367 "  %3$s"
25368 msgstr ""
25369 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25370 "  %1$s.\n"
25371 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25372 "  %2$s.\n"
25373 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25374 "  %3$s"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1540
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "Cannot move saved file to:\n"
25380 "  %1$s.\n"
25381 "But the file has successfully been saved as:\n"
25382 "  %2$s."
25383 msgstr ""
25384 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25385 "  %1$s.\n"
25386 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25387 "  %2$s."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1556
25390 #, c-format
25391 msgid "Saving document %1$s..."
25392 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1571
25395 msgid " could not write file!"
25396 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1579
25399 msgid " done."
25400 msgstr " feito."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1594
25403 #, c-format
25404 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25405 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25408 #, c-format
25409 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25410 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1607
25413 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25414 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1621
25417 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25418 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1726
25421 msgid "Iconv software exception Detected"
25422 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1726
25425 #, c-format
25426 msgid ""
25427 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25428 "installed"
25429 msgstr ""
25430 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25431 "está instalado corretamente"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1753
25434 #, c-format
25435 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25436 msgstr ""
25437 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25438 "point %2$s)"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1756
25441 msgid ""
25442 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25443 "chosen encoding.\n"
25444 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25445 msgstr ""
25446 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25447 "codificação escolhida.\n"
25448 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1763
25451 msgid "iconv conversion failed"
25452 msgstr "conversão iconv falhou"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1768
25455 msgid "conversion failed"
25456 msgstr "conversão falhou"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1886
25459 msgid "Uncodable character in file path"
25460 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1888
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "The path of your document\n"
25466 "(%1$s)\n"
25467 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25468 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25469 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25470 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25471 "\n"
25472 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25473 "(such as utf8) or change the file path name."
25474 msgstr ""
25475 "O caminho do seu documento\n"
25476 "(%1$s)\n"
25477 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25478 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25479 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25480 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25481 "algum ERT.\n"
25482 "\n"
25483 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25484 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1972
25487 #, c-format
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25489 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1973
25492 #, c-format
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25494 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1983
25497 #, c-format
25498 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25499 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1984
25502 #, c-format
25503 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25504 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1990
25507 msgid "Incompatible Languages!"
25508 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1992
25511 #, c-format
25512 msgid ""
25513 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25514 "because they require conflicting language packages:\n"
25515 "%1$s%2$s"
25516 msgstr ""
25517 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25518 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25519 "%1$s%2$s"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2298
25522 msgid "Running chktex..."
25523 msgstr "Executando chktex..."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2312
25526 msgid "chktex failure"
25527 msgstr "falha no chktex"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2313
25530 msgid "Could not run chktex successfully."
25531 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2720
25534 #, c-format
25535 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25536 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2824
25539 #, c-format
25540 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25541 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2833
25544 msgid "Error generating literate programming code."
25545 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:2909
25548 #, c-format
25549 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25550 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:2944
25553 #, c-format
25554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25555 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3001
25558 msgid "Error viewing the output file."
25559 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25562 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25564 msgid "Invalid filename"
25565 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25569 msgid ""
25570 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25571 "through LaTeX: "
25572 msgstr ""
25573 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25574 "arquivo exportado: "
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25578 msgid "Problematic filename for DVI"
25579 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25583 msgid ""
25584 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25585 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25586 msgstr ""
25587 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25588 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25591 msgid "Export Warning!"
25592 msgstr "Aviso de Exportação!"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:3406
25595 msgid ""
25596 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25597 "BibTeX will be unable to find them."
25598 msgstr ""
25599 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25600 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4058
25603 #, c-format
25604 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25605 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4062
25608 #, c-format
25609 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25610 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4115
25613 msgid "Preview source code"
25614 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4117
25617 msgid "Preview preamble"
25618 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4119
25621 msgid "Preview body"
25622 msgstr "Previsualização do corpo"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4134
25625 msgid "Plain text does not have a preamble."
25626 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4239
25629 #, c-format
25630 msgid "Auto-saving %1$s"
25631 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4295
25634 msgid "Autosave failed!"
25635 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4356
25638 msgid "Autosaving current document..."
25639 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4481
25642 msgid "Couldn't export file"
25643 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4482
25646 #, c-format
25647 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25648 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25651 msgid "File name error"
25652 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4545
25655 #, c-format
25656 msgid ""
25657 "The directory path to the document\n"
25658 "%1$s\n"
25659 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25660 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25661 msgstr ""
25662 "O caminho de pasta para o documento\n"
25663 "%1$s\n"
25664 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25665 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25668 msgid "Document export cancelled."
25669 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4665
25672 #, c-format
25673 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25674 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4672
25677 #, c-format
25678 msgid "Document exported as %1$s"
25679 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4741
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25685 "\n"
25686 "Recover emergency save?"
25687 msgstr ""
25688 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25689 "\n"
25690 "Recuperá-la?"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4744
25693 msgid "Load emergency save?"
25694 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25697 msgid "&Recover"
25698 msgstr "&Recuperar"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4745
25701 msgid "&Load Original"
25702 msgstr "&Carregar Original"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4756
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25708 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25709 msgstr ""
25710 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25711 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25712 "como um arquivo diferente."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4763
25715 msgid "Document was successfully recovered."
25716 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4765
25719 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25720 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4766
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "Remove emergency file now?\n"
25726 "(%1$s)"
25727 msgstr ""
25728 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25729 "(%1$s)"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25732 msgid "Delete emergency file?"
25733 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25736 msgid "&Keep"
25737 msgstr "&Manter"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4775
25740 msgid "Emergency file deleted"
25741 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4776
25744 msgid "Do not forget to save your file now!"
25745 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4783
25748 msgid "Remove emergency file now?"
25749 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4806
25752 msgid "Can't rename emergency file!"
25753 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4807
25756 msgid ""
25757 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25758 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25759 "file, and may over-write your own work."
25760 msgstr ""
25761 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25762 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25763 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25764 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4832
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25770 "\n"
25771 "Load the backup instead?"
25772 msgstr ""
25773 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25774 "\n"
25775 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4834
25778 msgid "Load backup?"
25779 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "&Load backup"
25783 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4835
25786 msgid "Load &original"
25787 msgstr "Carregar &original"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4845
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25794 msgstr ""
25795 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25796 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25797 "documento como um arquivo diferente."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25800 msgid "Senseless!!! "
25801 msgstr "Sem sentido!!! "
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:5443
25804 #, c-format
25805 msgid "Document %1$s reloaded."
25806 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:5446
25809 #, c-format
25810 msgid "Could not reload document %1$s."
25811 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:508
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25816 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25817 msgstr ""
25818 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25819 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:510
25822 msgid ""
25823 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25824 "are inserted into formulas"
25825 msgstr ""
25826 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25827 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:512
25830 msgid ""
25831 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25832 "formulas"
25833 msgstr ""
25834 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25835 "fórmulas"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:514
25838 msgid ""
25839 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25840 "inserted into formulas"
25841 msgstr ""
25842 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25843 "inseridos em fórmulas"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:516
25846 msgid ""
25847 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25848 "into formulas"
25849 msgstr ""
25850 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25851 "em alguma fórmula"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:518
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25856 "inserted into formulas"
25857 msgstr ""
25858 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25859 "inserida em alguma fórmula"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:520
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25864 "inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25867 "inserido em alguma fórmula"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:522
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25872 "subscript is inserted into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25875 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:524
25878 msgid ""
25879 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25880 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25881 msgstr ""
25882 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25883 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25884
25885 #: src/BufferParams.cpp:526
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25888 "decoration 'utilde'"
25889 msgstr ""
25890 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25891 "moldura matemática 'utilde'"
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:731
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "The selected document class\n"
25897 "\t%1$s\n"
25898 "requires external files that are not available.\n"
25899 "The document class can still be used, but the\n"
25900 "document cannot be compiled until the following\n"
25901 "prerequisites are installed:\n"
25902 "\t%2$s\n"
25903 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25904 "User's Guide for more information."
25905 msgstr ""
25906 "A classe de documentos selecionada\n"
25907 "\t%1$s\n"
25908 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25909 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25910 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25911 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25912 "\t%2$s\n"
25913 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25914 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:740
25917 msgid "Document class not available"
25918 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25921 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25924 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25925 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25926 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25927 msgid "LyX Warning: "
25928 msgstr "Aviso do LyX: "
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25931 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25934 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25935 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25936 msgid "uncodable character"
25937 msgstr "caractere não-codificável"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:1756
25940 msgid "Uncodable character in class options"
25941 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:1758
25944 #, c-format
25945 msgid ""
25946 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25947 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25948 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25949 "output.\n"
25950 "\n"
25951 "Please select an appropriate document encoding\n"
25952 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25953 msgstr ""
25954 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25955 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25956 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25957 "incompleta.\n"
25958 "\n"
25959 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25960 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:2222
25963 msgid "Uncodable character in user preamble"
25964 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25965
25966 #: src/BufferParams.cpp:2224
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25970 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25971 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25972 "output.\n"
25973 "\n"
25974 "Please select an appropriate document encoding\n"
25975 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25976 msgstr ""
25977 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25978 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25979 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25980 "incompleta.\n"
25981 "\n"
25982 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25983 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:2513
25986 #, c-format
25987 msgid ""
25988 "The layout file:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "could not be found. A default textclass with default\n"
25991 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25992 "correct output."
25993 msgstr ""
25994 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25995 "%1$s\n"
25996 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25997 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2519
26000 msgid "Document class not found"
26001 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
26002
26003 #: src/BufferParams.cpp:2526
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26007 "%1$s\n"
26008 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26010 "correct output."
26011 msgstr ""
26012 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
26013 "%1$s\n"
26014 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26015 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26016 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26019 msgid "Could not load class"
26020 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:2585
26023 msgid "Error reading internal layout information"
26024 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26025
26026 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26027 msgid "Read Error"
26028 msgstr "Erro de Leitura"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:194
26031 msgid "No more insets"
26032 msgstr "Não há mais insets"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:799
26035 msgid "Save bookmark"
26036 msgstr "Salvar indicador"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1015
26039 msgid "Converting document to new document class..."
26040 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1060
26043 msgid "Document is read-only"
26044 msgstr "Documento é somente-leitura"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1062
26047 msgid "Document has been modified externally"
26048 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1071
26051 msgid "This portion of the document is deleted."
26052 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26056 msgid "Absolute filename expected."
26057 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26060 #, c-format
26061 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26062 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1397
26065 msgid "No further undo information"
26066 msgstr "Sem nada para desfazer"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1417
26069 msgid "No further redo information"
26070 msgstr "Sem nada para refazer"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1643
26073 msgid "Mark off"
26074 msgstr "Marco desligado"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1649
26077 msgid "Mark on"
26078 msgstr "Marco ligado"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1656
26081 msgid "Mark removed"
26082 msgstr "Marco excluído"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1659
26085 msgid "Mark set"
26086 msgstr "Marco definido"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1751
26089 msgid "Statistics for the selection:"
26090 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1753
26093 msgid "Statistics for the document:"
26094 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1756
26097 #, c-format
26098 msgid "%1$d words"
26099 msgstr "%1$d palavras"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1758
26102 msgid "One word"
26103 msgstr "Uma palavra"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1761
26106 #, c-format
26107 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26108 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1764
26111 msgid "One character (including blanks)"
26112 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1767
26115 #, c-format
26116 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26117 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1770
26120 msgid "One character (excluding blanks)"
26121 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1772
26124 msgid "Statistics"
26125 msgstr "Estatísticas"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1995
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26131 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1997
26134 #, c-format
26135 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26136 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2005
26139 msgid "Branch name"
26140 msgstr "Nome do ramo"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26143 msgid "Branch already exists"
26144 msgstr "Ramo já existe"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:2900
26147 #, c-format
26148 msgid "Inserting document %1$s..."
26149 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2911
26152 #, c-format
26153 msgid "Document %1$s inserted."
26154 msgstr "Documento %1$s inserido."
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:2913
26157 #, c-format
26158 msgid "Could not insert document %1$s"
26159 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:3324
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Could not read the specified document\n"
26165 "%1$s\n"
26166 "due to the error: %2$s"
26167 msgstr ""
26168 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26169 "%1$s\n"
26170 "devido ao erro: %2$s"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:3326
26173 msgid "Could not read file"
26174 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:3333
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "%1$s\n"
26180 " is not readable."
26181 msgstr ""
26182 "%1$s\n"
26183 " não pode ser lido."
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26186 msgid "Could not open file"
26187 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:3341
26190 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26191 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26192
26193 #: src/BufferView.cpp:3342
26194 msgid ""
26195 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26196 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26197 "If this does not give the correct result\n"
26198 "then please change the encoding of the file\n"
26199 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26200 msgstr ""
26201 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26202 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26203 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26204 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26205 "com outro programa que não o LyX.\n"
26206
26207 #: src/Changes.cpp:370
26208 msgid "Uncodable character in author name"
26209 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26210
26211 #: src/Changes.cpp:371
26212 #, c-format
26213 msgid ""
26214 "The author name '%1$s',\n"
26215 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26216 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26217 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26218 "\n"
26219 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26220 "or change the spelling of the author name."
26221 msgstr ""
26222 "O nome de autor '%1$s',\n"
26223 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26224 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26225 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26226 "\n"
26227 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26228 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26229
26230 #: src/Chktex.cpp:65
26231 #, c-format
26232 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26233 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26234
26235 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26237 msgid "none"
26238 msgstr "nenhum"
26239
26240 #: src/Color.cpp:204
26241 msgid "black"
26242 msgstr "preto"
26243
26244 #: src/Color.cpp:205
26245 msgid "white"
26246 msgstr "branco"
26247
26248 #: src/Color.cpp:206
26249 msgid "blue"
26250 msgstr "azul"
26251
26252 #: src/Color.cpp:207
26253 msgid "brown"
26254 msgstr "marrom"
26255
26256 #: src/Color.cpp:208
26257 msgid "cyan"
26258 msgstr "ciano"
26259
26260 #: src/Color.cpp:209
26261 msgid "darkgray"
26262 msgstr "cinzaescuro"
26263
26264 #: src/Color.cpp:210
26265 msgid "gray"
26266 msgstr "cinza"
26267
26268 #: src/Color.cpp:211
26269 msgid "green"
26270 msgstr "verde"
26271
26272 #: src/Color.cpp:212
26273 msgid "lightgray"
26274 msgstr "cinzaclaro"
26275
26276 #: src/Color.cpp:213
26277 msgid "lime"
26278 msgstr "lima"
26279
26280 #: src/Color.cpp:214
26281 msgid "magenta"
26282 msgstr "magenta"
26283
26284 #: src/Color.cpp:215
26285 msgid "olive"
26286 msgstr "verdeoliva"
26287
26288 #: src/Color.cpp:216
26289 msgid "orange"
26290 msgstr "laranja"
26291
26292 #: src/Color.cpp:217
26293 msgid "pink"
26294 msgstr "rosado"
26295
26296 #: src/Color.cpp:218
26297 msgid "purple"
26298 msgstr "púrpura"
26299
26300 #: src/Color.cpp:219
26301 msgid "red"
26302 msgstr "vermelho"
26303
26304 #: src/Color.cpp:220
26305 msgid "teal"
26306 msgstr "verdeazulado"
26307
26308 #: src/Color.cpp:221
26309 msgid "violet"
26310 msgstr "violeta"
26311
26312 #: src/Color.cpp:222
26313 msgid "yellow"
26314 msgstr "amarelo"
26315
26316 #: src/Color.cpp:223
26317 msgid "cursor"
26318 msgstr "cursor"
26319
26320 #: src/Color.cpp:224
26321 msgid "background"
26322 msgstr "plano de fundo"
26323
26324 #: src/Color.cpp:225
26325 msgid "text"
26326 msgstr "texto"
26327
26328 #: src/Color.cpp:226
26329 msgid "selection"
26330 msgstr "seleção"
26331
26332 #: src/Color.cpp:227
26333 msgid "selected text"
26334 msgstr "texto selecionado"
26335
26336 #: src/Color.cpp:229
26337 msgid "LaTeX text"
26338 msgstr "texto LaTeX"
26339
26340 #: src/Color.cpp:230
26341 msgid "inline completion"
26342 msgstr "completação inline"
26343
26344 #: src/Color.cpp:232
26345 msgid "non-unique inline completion"
26346 msgstr "completação inline não-única"
26347
26348 #: src/Color.cpp:234
26349 msgid "previewed snippet"
26350 msgstr "trecho previsualizado"
26351
26352 #: src/Color.cpp:235
26353 msgid "note label"
26354 msgstr "etiqueta de nota"
26355
26356 #: src/Color.cpp:236
26357 msgid "note background"
26358 msgstr "plano de fundo de nota"
26359
26360 #: src/Color.cpp:237
26361 msgid "comment label"
26362 msgstr "etiqueta de comentário"
26363
26364 #: src/Color.cpp:238
26365 msgid "comment background"
26366 msgstr "plano de fundo de comentário"
26367
26368 #: src/Color.cpp:239
26369 msgid "greyedout inset label"
26370 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26371
26372 #: src/Color.cpp:240
26373 msgid "greyedout inset text"
26374 msgstr "texto esmaecido de inset"
26375
26376 #: src/Color.cpp:241
26377 msgid "greyedout inset background"
26378 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26379
26380 #: src/Color.cpp:242
26381 msgid "phantom inset text"
26382 msgstr "texto de inset de phantom"
26383
26384 #: src/Color.cpp:243
26385 msgid "shaded box"
26386 msgstr "caixa sombreada"
26387
26388 #: src/Color.cpp:244
26389 msgid "listings background"
26390 msgstr "plano de fundo de listagens"
26391
26392 #: src/Color.cpp:245
26393 msgid "branch label"
26394 msgstr "etiqueta de ramo"
26395
26396 #: src/Color.cpp:246
26397 msgid "footnote label"
26398 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26399
26400 #: src/Color.cpp:247
26401 msgid "index label"
26402 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26403
26404 #: src/Color.cpp:248
26405 msgid "margin note label"
26406 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26407
26408 #: src/Color.cpp:249
26409 msgid "URL label"
26410 msgstr "etiqueta de URL"
26411
26412 #: src/Color.cpp:250
26413 msgid "URL text"
26414 msgstr "texto de URL"
26415
26416 #: src/Color.cpp:251
26417 msgid "depth bar"
26418 msgstr "barra de profundidade"
26419
26420 #: src/Color.cpp:252
26421 msgid "scroll indicator"
26422 msgstr "indicador de rolagem"
26423
26424 #: src/Color.cpp:253
26425 msgid "language"
26426 msgstr "idioma"
26427
26428 #: src/Color.cpp:254
26429 msgid "command inset"
26430 msgstr "inset de comando"
26431
26432 #: src/Color.cpp:255
26433 msgid "command inset background"
26434 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26435
26436 #: src/Color.cpp:256
26437 msgid "command inset frame"
26438 msgstr "quadro de inset de comando"
26439
26440 #: src/Color.cpp:257
26441 msgid "special character"
26442 msgstr "caractere especial"
26443
26444 #: src/Color.cpp:258
26445 msgid "math"
26446 msgstr "matemática"
26447
26448 #: src/Color.cpp:259
26449 msgid "math background"
26450 msgstr "plano de fundo de matemática"
26451
26452 #: src/Color.cpp:260
26453 msgid "graphics background"
26454 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26455
26456 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26457 msgid "math macro background"
26458 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26459
26460 #: src/Color.cpp:262
26461 msgid "math frame"
26462 msgstr "moldura de matemática"
26463
26464 #: src/Color.cpp:263
26465 msgid "math corners"
26466 msgstr "cantos de matemática"
26467
26468 #: src/Color.cpp:264
26469 msgid "math line"
26470 msgstr "linha de matemática"
26471
26472 #: src/Color.cpp:266
26473 msgid "math macro hovered background"
26474 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26475
26476 #: src/Color.cpp:267
26477 msgid "math macro label"
26478 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26479
26480 #: src/Color.cpp:268
26481 msgid "math macro frame"
26482 msgstr "moldura de macro de matemática"
26483
26484 #: src/Color.cpp:269
26485 msgid "math macro blended out"
26486 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26487
26488 #: src/Color.cpp:270
26489 msgid "math macro old parameter"
26490 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26491
26492 #: src/Color.cpp:271
26493 msgid "math macro new parameter"
26494 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26495
26496 #: src/Color.cpp:272
26497 msgid "collapsible inset text"
26498 msgstr "texto de inset recolhível"
26499
26500 #: src/Color.cpp:273
26501 msgid "collapsible inset frame"
26502 msgstr "moldura de inset recolhível"
26503
26504 #: src/Color.cpp:274
26505 msgid "inset background"
26506 msgstr "plano de fundo de inset"
26507
26508 #: src/Color.cpp:275
26509 msgid "inset frame"
26510 msgstr "moldura de inset"
26511
26512 #: src/Color.cpp:276
26513 msgid "LaTeX error"
26514 msgstr "erro LaTeX"
26515
26516 #: src/Color.cpp:277
26517 msgid "end-of-line marker"
26518 msgstr "marcador fim-de-linha"
26519
26520 #: src/Color.cpp:278
26521 msgid "appendix marker"
26522 msgstr "marcador de apêndice"
26523
26524 #: src/Color.cpp:279
26525 msgid "change bar"
26526 msgstr "barra de alteração"
26527
26528 #: src/Color.cpp:280
26529 msgid "deleted text"
26530 msgstr "texto apagado"
26531
26532 #: src/Color.cpp:281
26533 msgid "added text"
26534 msgstr "texto incluído"
26535
26536 #: src/Color.cpp:282
26537 msgid "changed text 1st author"
26538 msgstr "1º autor do texto alterado"
26539
26540 #: src/Color.cpp:283
26541 msgid "changed text 2nd author"
26542 msgstr "2º autor do texto alterado"
26543
26544 #: src/Color.cpp:284
26545 msgid "changed text 3rd author"
26546 msgstr "3º autor do texto alterado"
26547
26548 #: src/Color.cpp:285
26549 msgid "changed text 4th author"
26550 msgstr "4º autor do texto alterado"
26551
26552 #: src/Color.cpp:286
26553 msgid "changed text 5th author"
26554 msgstr "5º autor do texto alterado"
26555
26556 #: src/Color.cpp:287
26557 msgid "deleted text modifier"
26558 msgstr "modificador de texto apagado"
26559
26560 #: src/Color.cpp:288
26561 msgid "added space markers"
26562 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26563
26564 #: src/Color.cpp:289
26565 msgid "table line"
26566 msgstr "borda de tabela"
26567
26568 #: src/Color.cpp:290
26569 msgid "table on/off line"
26570 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26571
26572 #: src/Color.cpp:292
26573 msgid "bottom area"
26574 msgstr "área de base"
26575
26576 #: src/Color.cpp:293
26577 msgid "new page"
26578 msgstr "nova página"
26579
26580 #: src/Color.cpp:294
26581 msgid "page break / line break"
26582 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26583
26584 #: src/Color.cpp:295
26585 msgid "button frame"
26586 msgstr "moldura de botão"
26587
26588 #: src/Color.cpp:296
26589 msgid "button background"
26590 msgstr "plano de fundo de botão"
26591
26592 #: src/Color.cpp:297
26593 msgid "button background under focus"
26594 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26595
26596 #: src/Color.cpp:298
26597 msgid "paragraph marker"
26598 msgstr "marcador de parágrafo"
26599
26600 #: src/Color.cpp:299
26601 msgid "preview frame"
26602 msgstr "quadro de previsualização"
26603
26604 #: src/Color.cpp:300
26605 msgid "inherit"
26606 msgstr "herdar"
26607
26608 #: src/Color.cpp:301
26609 msgid "regexp frame"
26610 msgstr "moldura de regexp"
26611
26612 #: src/Color.cpp:302
26613 msgid "ignore"
26614 msgstr "ignorar"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:308
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26620 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26621 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26622 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26623 "actually need it, instead.</p>"
26624 msgstr ""
26625 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26626 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26627 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26628 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26629 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:317
26632 msgid "Security Warning"
26633 msgstr "Aviso de Segurança"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:330
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26639 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26640 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26641 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26642 msgstr ""
26643 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26644 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26645 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26646 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26647 "conteúdo malicioso.</p>"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:337
26650 #, c-format
26651 msgid ""
26652 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26653 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26654 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26655 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26656 msgstr ""
26657 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26658 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26659 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26660 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:347
26663 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26664 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26665
26666 #: src/Converter.cpp:349
26667 msgid ""
26668 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26669 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26670 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26671 "i>.)"
26672 msgstr ""
26673 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26674 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26675 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26676 "convertsores needauth</i>.)"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:358
26679 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26680 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:359
26683 msgid "An external converter requires your authorization"
26684 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26685
26686 #: src/Converter.cpp:362
26687 msgid ""
26688 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26689 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26690 msgstr ""
26691 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26692 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:365
26695 msgid ""
26696 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26697 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26698 msgstr ""
26699 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26700 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:369
26703 msgid "Do &not allow"
26704 msgstr "&Não permitir"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:369
26707 msgid "Do &not run"
26708 msgstr "&Não rodar"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:370
26711 msgid "A&llow"
26712 msgstr "Permitir"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:370
26715 msgid "&Run"
26716 msgstr "&Rodar"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:372
26719 msgid "&Always allow for this document"
26720 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:373
26723 msgid "&Always run for this document"
26724 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26725
26726 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26727 #: src/Converter.cpp:762
26728 msgid "Cannot convert file"
26729 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26730
26731 #: src/Converter.cpp:452
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26735 "Define a converter in the preferences."
26736 msgstr ""
26737 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26738 "Defina um conversor nas preferências."
26739
26740 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26741 msgid "Pygments driver command not found!"
26742 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26745 msgid ""
26746 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26747 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26748 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26749 "is named differently, to add the following line to the\n"
26750 "document preamble:\n"
26751 "\n"
26752 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26753 "\n"
26754 "where 'driver' is name of the driver command."
26755 msgstr ""
26756 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26757 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26758 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26759 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26760 "a linha a seguir:\n"
26761 "\n"
26762 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26763 "\n"
26764 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26767 msgid "Executing command: "
26768 msgstr "Rodando comando: "
26769
26770 #: src/Converter.cpp:691
26771 msgid "Build errors"
26772 msgstr "Erros de compilação"
26773
26774 #: src/Converter.cpp:692
26775 msgid "There were errors during the build process."
26776 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26777
26778 #: src/Converter.cpp:697
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "An error occurred while running:\n"
26782 "%1$s"
26783 msgstr ""
26784 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26785 "%1$s"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:720
26788 #, c-format
26789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26790 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26791
26792 #: src/Converter.cpp:764
26793 #, c-format
26794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26795 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26796
26797 #: src/Converter.cpp:765
26798 #, c-format
26799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26800 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:807
26803 msgid "Running LaTeX..."
26804 msgstr "Rodando LaTeX..."
26805
26806 #: src/Converter.cpp:833
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26810 "log %1$s."
26811 msgstr ""
26812 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26813 "log %1$s do LaTeX."
26814
26815 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26816 msgid "LaTeX failed"
26817 msgstr "LaTeX falhou"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:839
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "The external program\n"
26823 "%1$s\n"
26824 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26825 "program's error (check the logs). "
26826 msgstr ""
26827 "O programa externo\n"
26828 "%1$s\n"
26829 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26830 "logs). "
26831
26832 #: src/Converter.cpp:845
26833 msgid "Output is empty"
26834 msgstr "Saída vazia"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:846
26837 msgid "No output file was generated."
26838 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26839
26840 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26841 msgid ", Inset: "
26842 msgstr ", Inset: "
26843
26844 #: src/Cursor.cpp:1112
26845 msgid ", Cell: "
26846 msgstr ", Célula: "
26847
26848 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26849 msgid ", Position: "
26850 msgstr ", Posição: "
26851
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26856 "not been pasted."
26857 msgstr ""
26858 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26859 "não foi colado."
26860
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26865 "not been pasted."
26866 msgstr ""
26867 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26868 "isso não foram colados."
26869
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26871 msgid "Uncodable content"
26872 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26873
26874 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26878 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26879 msgstr ""
26880 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26881 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26882
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26884 msgid "Unknown branch"
26885 msgstr "Ramo desconhecido"
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26888 msgid "&Don't Add"
26889 msgstr "&Não Incluir"
26890
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26892 #, c-format
26893 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26894 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26897 msgid "Layout Not Found"
26898 msgstr "Layout Não Encontrado"
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26901 #, c-format
26902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26903 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26904
26905 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26909 "%3$s'."
26910 msgstr ""
26911 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26912 "para `%3$s'."
26913
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26915 msgid "Undefined flex inset"
26916 msgstr "Flex inset indefinido"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:45
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "The file %1$s already exists.\n"
26922 "\n"
26923 "Do you want to overwrite that file?"
26924 msgstr ""
26925 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26926 "\n"
26927 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26928
26929 #: src/Exporter.cpp:48
26930 msgid "Overwrite file?"
26931 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:50
26934 msgid "&Keep file"
26935 msgstr "&Manter arquivo"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "Overwrite &all"
26939 msgstr "Sobrescrever &todos"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "&Cancel export"
26943 msgstr "&Cancelar exportação"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:97
26946 msgid "Couldn't copy file"
26947 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:98
26950 #, c-format
26951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26952 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Roman"
26957 msgstr "Roman"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgid "Sans Serif"
26962 msgstr "Sans Serif"
26963
26964 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26966 msgid "Typewriter"
26967 msgstr "Typewriter"
26968
26969 #: src/Font.cpp:60
26970 msgid "Symbol"
26971 msgstr "Symbol"
26972
26973 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26974 #: src/Font.cpp:77
26975 msgid "Inherit"
26976 msgstr "Herdar"
26977
26978 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26979 msgid "Medium"
26980 msgstr "Médio"
26981
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26983 msgid "Upright"
26984 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26987 msgid "Italic"
26988 msgstr "Itálico"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26991 msgid "Slanted"
26992 msgstr "Inclinado"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68
26995 msgid "Smallcaps"
26996 msgstr "Versalete"
26997
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26999 msgid "Increase"
27000 msgstr "Aumentar"
27001
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27003 msgid "Decrease"
27004 msgstr "Reduzir"
27005
27006 #: src/Font.cpp:77
27007 msgid "Toggle"
27008 msgstr "Alternar"
27009
27010 #: src/Font.cpp:163
27011 #, c-format
27012 msgid "Emphasis %1$s, "
27013 msgstr "Emph %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:166
27016 #, c-format
27017 msgid "Underline %1$s, "
27018 msgstr "Underline %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:169
27021 #, c-format
27022 msgid "Strike out %1$s, "
27023 msgstr "Strike out %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:172
27026 #, c-format
27027 msgid "Cross out %1$s, "
27028 msgstr "Cross out %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:175
27031 #, c-format
27032 msgid "Double underline %1$s, "
27033 msgstr "Double underline %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:178
27036 #, c-format
27037 msgid "Wavy underline %1$s, "
27038 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:181
27041 #, c-format
27042 msgid "Noun %1$s, "
27043 msgstr "Noun %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:195
27046 #, c-format
27047 msgid "Language: %1$s, "
27048 msgstr "Idioma: %1$s, "
27049
27050 #: src/Font.cpp:198
27051 #, c-format
27052 msgid "Number %1$s"
27053 msgstr "Número %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27056 msgid "Cannot view file"
27057 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27058
27059 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27060 #, c-format
27061 msgid "File does not exist: %1$s"
27062 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:682
27065 #, c-format
27066 msgid "No information for viewing %1$s"
27067 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27068
27069 #: src/Format.cpp:692
27070 #, c-format
27071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27072 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27073
27074 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27075 msgid "Cannot edit file"
27076 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27077
27078 #: src/Format.cpp:773
27079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27080 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27081
27082 #: src/Format.cpp:786
27083 #, c-format
27084 msgid "No information for editing %1$s"
27085 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27086
27087 #: src/Format.cpp:797
27088 #, c-format
27089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27090 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27093 msgid "Could not find bind file"
27094 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:230
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Unable to find the bind file\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Please check your installation."
27102 msgstr ""
27103 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Verifique sua instalação."
27106
27107 #: src/KeyMap.cpp:237
27108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27109 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27110
27111 #: src/KeyMap.cpp:238
27112 msgid ""
27113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27114 "Please check your installation."
27115 msgstr ""
27116 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27117 "Verifique sua instalação."
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:245
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "Unable to find the bind file\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Falling back to default."
27125 msgstr ""
27126 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27127 "%1$s.\n"
27128 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27129
27130 #: src/KeySequence.cpp:181
27131 msgid "   options: "
27132 msgstr "   opções: "
27133
27134 #: src/LaTeX.cpp:58
27135 #, c-format
27136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27137 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27138
27139 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27140 msgid "Running Index Processor."
27141 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27142
27143 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27144 msgid "Running BibTeX."
27145 msgstr "Rodando BibTeX."
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:481
27148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27149 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:896
27152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27153 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27156 msgid "BibTeX error: "
27157 msgstr "Erro do BibTeX: "
27158
27159 #: src/LaTeX.cpp:1410
27160 msgid "Biber error: "
27161 msgstr "Erro do Biber: "
27162
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27164 msgid "Font not available"
27165 msgstr "Fonte indisponível"
27166
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27171 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27172 msgstr ""
27173 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27174 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:148
27177 msgid "Could not read configuration file"
27178 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:149
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "Error while reading the configuration file\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "Please check your installation."
27186 msgstr ""
27187 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27188 "%1$s.\n"
27189 "Verifique sua instalação."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:402
27192 msgid "The following files could not be loaded:"
27193 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:443
27196 #, c-format
27197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27198 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:445
27201 msgid "Cannot remove temporary directory"
27202 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:450
27205 #, c-format
27206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27207 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:479
27210 #, c-format
27211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27212 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:497
27215 msgid "Missing filename for this operation."
27216 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:546
27219 #, c-format
27220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27221 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:593
27224 msgid "No textclass is found"
27225 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:594
27228 msgid ""
27229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27232 msgstr ""
27233 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27234 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27235 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:598
27238 msgid "&Reconfigure"
27239 msgstr "&Reconfigurar"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:599
27242 msgid "&Without LaTeX"
27243 msgstr "&Sem LaTeX"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27246 msgid "&Continue"
27247 msgstr "&Continuar"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:703
27250 msgid ""
27251 "SIGHUP signal caught!\n"
27252 "Bye."
27253 msgstr ""
27254 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27255 "Tchau."
27256
27257 #: src/LyX.cpp:707
27258 msgid ""
27259 "SIGFPE signal caught!\n"
27260 "Bye."
27261 msgstr ""
27262 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27263 "Tchau."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:710
27266 msgid ""
27267 "SIGSEGV signal caught!\n"
27268 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27269 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27270 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27271 "Bye."
27272 msgstr ""
27273 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27274 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27275 "nenhum dado.\n"
27276 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27277 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27278 "necessário. Obrigado!\n"
27279 "Tchau."
27280
27281 #: src/LyX.cpp:726
27282 msgid "LyX crashed!"
27283 msgstr "O LyX travou!"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:760
27286 msgid "LyX: "
27287 msgstr "LyX: "
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1009
27290 msgid "Could not create temporary directory"
27291 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1010
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "Could not create a temporary directory in\n"
27297 "\"%1$s\"\n"
27298 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27299 msgstr ""
27300 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27301 "\"%1$s\"\n"
27302 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27303 "novamente."
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1074
27306 msgid "Missing user LyX directory"
27307 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1075
27310 #, c-format
27311 msgid ""
27312 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27313 "It is needed to keep your own configuration."
27314 msgstr ""
27315 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27316 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1080
27319 msgid "&Create directory"
27320 msgstr "&Criar pasta"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1081
27323 msgid "&Exit LyX"
27324 msgstr "&Sair do LyX"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1082
27327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27328 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1086
27331 #, c-format
27332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27333 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1091
27336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27337 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1164
27340 msgid "List of supported debug flags:"
27341 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1168
27344 #, c-format
27345 msgid "Setting debug level to %1$s"
27346 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1179
27349 msgid ""
27350 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27351 "Command line switches (case sensitive):\n"
27352 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27353 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27354 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27355 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27356 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27357 "                  select the features to debug.\n"
27358 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27359 "\t-x [--execute] command\n"
27360 "                  where command is a lyx command.\n"
27361 "\t-e [--export] fmt\n"
27362 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27363 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27364 "Name\n"
27365 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27366 "name\n"
27367 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27368 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27369 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27370 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27371 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27372 "                  and filename is the destination filename.\n"
27373 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27374 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27375 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27376 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27377 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27378 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27379 "files,\n"
27380 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27381 "export.\n"
27382 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27383 "consumed.\n"
27384 "\t--ignore-error-message which\n"
27385 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27386 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27387 "values:\n"
27388 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27389 "\t-n [--no-remote]\n"
27390 "                  open documents in a new instance\n"
27391 "\t-r [--remote]\n"
27392 "                  open documents in an already running instance\n"
27393 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27394 "\t-v [--verbose]\n"
27395 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27396 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27397 "\t-version  summarize version and build info\n"
27398 "Check the LyX man page for more details."
27399 msgstr ""
27400 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27401 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27402 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27403 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27404 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27405 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27406 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27407 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27408 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27409 "\t-x [--execute] comando\n"
27410 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27411 "\t-e [--export] fmt\n"
27412 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27413 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27414 "Name\n"
27415 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27416 "formato\n"
27417 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27418 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27419 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27420 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27421 "export),\n"
27422 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27423 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27424 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27425 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27426 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27427 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27428 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27429 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27430 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27431 "\t--ignore-error-message which\n"
27432 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27433 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27434 "momento:\n"
27435 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27436 "\t-n [--no-remote]\n"
27437 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27438 "\t-r [--remote]\n"
27439 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27440 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27441 "\t-v [--verbose]\n"
27442 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27443 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27444 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27445 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27448 msgid "  Git commit hash "
27449 msgstr "  Git commit hash "
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27452 msgid "No system directory"
27453 msgstr "Sem pasta de sistema"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1244
27456 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27457 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1255
27460 msgid "No user directory"
27461 msgstr "Sem pasta de usuário"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1256
27464 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27465 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1267
27468 msgid "Incomplete command"
27469 msgstr "Comando incompleto"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1268
27472 msgid "Missing command string after --execute switch"
27473 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27474
27475 #: src/LyX.cpp:1279
27476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27477 msgstr ""
27478 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1284
27481 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27482 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1297
27485 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27486 msgstr ""
27487 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1310
27490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27491 msgstr ""
27492 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1315
27495 msgid "Missing filename for --import"
27496 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3117
27499 msgid ""
27500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27501 "legal words?"
27502 msgstr ""
27503 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27504 "como palavras válidas?"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3121
27507 msgid ""
27508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27509 "document."
27510 msgstr ""
27511 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3129
27514 msgid ""
27515 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27516 "automatically by what you type."
27517 msgstr ""
27518 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27519 "automaticamente pelo que você digitar."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3133
27522 msgid ""
27523 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27524 "class change."
27525 msgstr ""
27526 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27527 "o padrão após mudar a classe do documento."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3137
27530 msgid ""
27531 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27532 msgstr ""
27533 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27534 "salvar."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3144
27537 msgid ""
27538 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27539 "the backup file in the same directory as the original file."
27540 msgstr ""
27541 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27542 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3148
27545 msgid ""
27546 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27547 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27548 msgstr ""
27549 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27550 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3152
27553 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27554 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3156
27557 msgid ""
27558 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27559 "its global and local bind/ directories."
27560 msgstr ""
27561 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27562 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3160
27565 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27566 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3164
27569 msgid ""
27570 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27571 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27572 msgstr ""
27573 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27574 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3171
27577 msgid ""
27578 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27579 "undesired effects."
27580 msgstr ""
27581 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27582 "efeitos indesejados."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3175
27585 msgid ""
27586 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27587 "prevent undesired effects."
27588 msgstr ""
27589 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27590 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3182
27593 msgid ""
27594 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27595 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27596 msgstr ""
27597 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27598 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3190
27601 msgid ""
27602 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27603 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27604 "the top of the screen"
27605 msgstr ""
27606 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27607 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3194
27610 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27611 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3198
27614 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27615 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3202
27618 msgid ""
27619 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27620 "inside."
27621 msgstr ""
27622 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27623 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3207
27626 #, no-c-format
27627 msgid ""
27628 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27629 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27630 msgstr ""
27631 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27632 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3211
27635 msgid ""
27636 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27637 "look in its global and local commands/ directories."
27638 msgstr ""
27639 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27640 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3215
27643 msgid ""
27644 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27645 msgstr ""
27646 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3219
27649 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27650 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3223
27653 msgid ""
27654 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27655 "shown after the change has been made.)"
27656 msgstr ""
27657 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27658 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3227
27661 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27662 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3231
27665 msgid ""
27666 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27667 "LyX was started from."
27668 msgstr ""
27669 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27670 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3235
27673 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27674 msgstr ""
27675 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3239
27678 msgid ""
27679 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27680 "value selects the directory LyX was started from."
27681 msgstr ""
27682 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27683 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3243
27686 msgid ""
27687 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27688 "recommended for non-English languages."
27689 msgstr ""
27690 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27691 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3250
27694 msgid ""
27695 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27696 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27698 msgstr ""
27699 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27700 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27701 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3254
27704 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27705 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3258
27708 msgid ""
27709 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27710 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27711 msgstr ""
27712 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27713 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27714 "índice remissivo."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3262
27717 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27718 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3271
27721 msgid ""
27722 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27723 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27724 msgstr ""
27725 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27726 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27727 "em um teclado Americano."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3275
27730 msgid ""
27731 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27732 "document."
27733 msgstr ""
27734 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27735 "documento."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3279
27738 msgid ""
27739 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27740 msgstr ""
27741 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27742 "documento."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3283
27745 msgid ""
27746 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27747 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27748 "name of the second language."
27749 msgstr ""
27750 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27751 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27752 "idioma."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3287
27755 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27756 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3291
27759 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27760 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3295
27763 msgid ""
27764 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27765 "\\documentclass."
27766 msgstr ""
27767 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27768 "\\documentclass."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3299
27771 msgid ""
27772 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27773 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27774 msgstr ""
27775 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27776 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3303
27779 msgid ""
27780 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27781 "document is the default language."
27782 msgstr ""
27783 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27784 "documento for o idioma padrão."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3307
27787 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27788 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3311
27791 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27792 msgstr ""
27793 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27794 "sessão do LyX."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3315
27797 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27798 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3319
27801 msgid ""
27802 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27803 "of the document."
27804 msgstr ""
27805 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3323
27808 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27809 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3327
27812 msgid "The completion popup delay."
27813 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3331
27816 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27817 msgstr ""
27818 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27819 "matemático."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3335
27822 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27823 msgstr ""
27824 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27825 "texto."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3339
27828 msgid ""
27829 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27830 msgstr ""
27831 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27832 "uma completação possível."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3343
27835 msgid ""
27836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27837 "available."
27838 msgstr ""
27839 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27840 "disponível."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3347
27843 msgid "The inline completion delay."
27844 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3351
27847 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27848 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3355
27851 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27852 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3359
27855 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27856 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3363
27859 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27860 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3367
27863 #, c-format
27864 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27865 msgstr ""
27866 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3372
27869 msgid ""
27870 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27871 "variable.\n"
27872 "Use the OS native format."
27873 msgstr ""
27874 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27875 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3378
27878 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27879 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3382
27882 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27883 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3386
27886 msgid "Scale the preview size to suit."
27887 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3390
27890 msgid "The option to print out in landscape."
27891 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3394
27894 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27895 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3398
27898 msgid "The option to specify paper type."
27899 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3402
27902 msgid ""
27903 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27904 msgstr ""
27905 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27906 "lógico."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3406
27909 msgid ""
27910 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27911 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27912 msgstr ""
27913 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27914 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3410
27917 msgid ""
27918 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27919 "wrong, override the setting here."
27920 msgstr ""
27921 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27922 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3416
27925 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27926 msgstr ""
27927 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3425
27930 msgid ""
27931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27934 msgstr ""
27935 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27936 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27937 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27938 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3429
27941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27942 msgstr ""
27943 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27944 "tela."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3434
27947 #, no-c-format
27948 msgid ""
27949 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27950 "roughly the same size as on paper."
27951 msgstr ""
27952 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27953 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3438
27956 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27957 msgstr ""
27958 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3442
27961 msgid ""
27962 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27963 "\".out\". Only for advanced users."
27964 msgstr ""
27965 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27966 "\". Somente para usuários avançados."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3449
27969 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27970 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3453
27973 msgid ""
27974 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27975 "when you quit LyX."
27976 msgstr ""
27977 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27978 "quando você encerrar o LyX."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3457
27981 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27982 msgstr ""
27983 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27984 "sinônimos."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3461
27987 msgid ""
27988 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27989 "value selects the directory LyX was started from."
27990 msgstr ""
27991 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27992 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3471
27995 msgid ""
27996 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27997 "environment variable.\n"
27998 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27999 msgstr ""
28000 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
28001 "TEXINPUTS.\n"
28002 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
28003 "Sistema Operacional."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3478
28006 msgid ""
28007 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28008 "will look in its global and local ui/ directories."
28009 msgstr ""
28010 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28011 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3488
28014 msgid ""
28015 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28016 "selection."
28017 msgstr ""
28018 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28019 "janela principal e a seleção."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3492
28022 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28023 msgstr ""
28024 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3496
28027 msgid ""
28028 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28029 msgstr ""
28030 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3500
28033 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28034 msgstr ""
28035 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28036 "paper\")"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:49
28039 #, c-format
28040 msgid "%1$s lock"
28041 msgstr "Bloqueio %1$s"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:111
28044 #, c-format
28045 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28046 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:113
28049 msgid "Retrieve from version control?"
28050 msgstr "Obter do controle de versão?"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:114
28053 msgid "&Retrieve"
28054 msgstr "&Obter"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:148
28057 msgid "Document not saved"
28058 msgstr "Documento não está salvo"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:149
28061 msgid "You must save the document before it can be registered."
28062 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:185
28065 msgid "LyX VC: Initial description"
28066 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28067
28068 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28069 msgid "(no initial description)"
28070 msgstr "(sem descrição inicial)"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28073 msgid "LyX VC: Log message"
28074 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28075
28076 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28077 #: src/LyXVC.cpp:242
28078 msgid "(no log message)"
28079 msgstr "(sem mensagem de log)"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28082 msgid "LyX VC: Log Message"
28083 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:298
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28089 "changes.\n"
28090 "\n"
28091 "Do you want to revert to the older version?"
28092 msgstr ""
28093 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28094 "as alterações atuais.\n"
28095 "\n"
28096 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:303
28099 msgid "Revert to stored version of document?"
28100 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28101
28102 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28103 msgid "&Revert"
28104 msgstr "&Reverter"
28105
28106 #: src/Paragraph.cpp:2085
28107 msgid "Senseless with this layout!"
28108 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28109
28110 #: src/Paragraph.cpp:2146
28111 msgid "Alignment not permitted"
28112 msgstr "Alinhamento não permitido"
28113
28114 #: src/Paragraph.cpp:2147
28115 msgid ""
28116 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28117 "Setting to default."
28118 msgstr ""
28119 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28120 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28121
28122 #: src/Text.cpp:420
28123 msgid "Unknown Inset"
28124 msgstr "Inset Desconhecido"
28125
28126 #: src/Text.cpp:533
28127 msgid "Change tracking author index missing"
28128 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28129
28130 #: src/Text.cpp:534
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28134 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28135 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28136 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28137 msgstr ""
28138 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28139 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28140 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28141 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28142 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28143
28144 #: src/Text.cpp:550
28145 msgid "Unknown token"
28146 msgstr "Token desconhecido"
28147
28148 #: src/Text.cpp:922
28149 msgid ""
28150 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28151 "Tutorial."
28152 msgstr ""
28153 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28154 "Tutorial."
28155
28156 #: src/Text.cpp:931
28157 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28158 msgstr ""
28159 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28160
28161 #: src/Text.cpp:942
28162 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28163 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28164
28165 #: src/Text.cpp:1910
28166 msgid "[Change Tracking] "
28167 msgstr "[Controle de Alterações] "
28168
28169 #: src/Text.cpp:1918
28170 #, c-format
28171 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28172 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28173
28174 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28175 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28176 #, c-format
28177 msgid "Font: %1$s"
28178 msgstr "Fonte: %1$s"
28179
28180 #: src/Text.cpp:1933
28181 #, c-format
28182 msgid ", Depth: %1$d"
28183 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28184
28185 #: src/Text.cpp:1939
28186 msgid ", Spacing: "
28187 msgstr ", Espaçamento: "
28188
28189 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28190 msgid "OneHalf"
28191 msgstr "OneHalf"
28192
28193 #: src/Text.cpp:1951
28194 msgid "Other ("
28195 msgstr "Outro ("
28196
28197 #: src/Text.cpp:1961
28198 msgid ", Paragraph: "
28199 msgstr ", Parágrafo: "
28200
28201 #: src/Text.cpp:1962
28202 msgid ", Id: "
28203 msgstr ", Id: "
28204
28205 #: src/Text.cpp:1969
28206 msgid ", Char: 0x"
28207 msgstr ", Char: 0x"
28208
28209 #: src/Text.cpp:1971
28210 msgid ", Boundary: "
28211 msgstr ", Limite: "
28212
28213 #: src/Text2.cpp:409
28214 msgid "No font change defined."
28215 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28216
28217 #: src/Text2.cpp:449
28218 msgid "Nothing to index!"
28219 msgstr "Nada a indexar!"
28220
28221 #: src/Text2.cpp:451
28222 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28223 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28224
28225 #: src/Text3.cpp:195
28226 msgid "Math editor mode"
28227 msgstr "Modo de edição de matemática"
28228
28229 #: src/Text3.cpp:197
28230 msgid "No valid math formula"
28231 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28232
28233 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28234 msgid "Already in regular expression mode"
28235 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28236
28237 #: src/Text3.cpp:218
28238 msgid "Regexp editor mode"
28239 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28240
28241 #: src/Text3.cpp:1549
28242 msgid "Layout "
28243 msgstr "Layout "
28244
28245 #: src/Text3.cpp:1550
28246 msgid " not known"
28247 msgstr " desconhecido"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28250 msgid "Missing argument"
28251 msgstr "Argumento ausente"
28252
28253 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28254 msgid "Character set"
28255 msgstr "Conjunto de caracteres"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:2537
28258 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28259 msgstr ""
28260 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28261
28262 #: src/Text3.cpp:2538
28263 msgid ""
28264 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28265 "The thesaurus is not functional.\n"
28266 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28267 "instructions."
28268 msgstr ""
28269 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28270 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28271 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28272 "do Guia do Usuário."
28273
28274 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28275 msgid "Paragraph layout set"
28276 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28277
28278 #: src/TextClass.cpp:141
28279 msgid "Plain Layout"
28280 msgstr "Layout Simples"
28281
28282 #: src/TextClass.cpp:895
28283 msgid "Missing File"
28284 msgstr "Arquivo Ausente"
28285
28286 #: src/TextClass.cpp:896
28287 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28288 msgstr ""
28289 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28290
28291 #: src/TextClass.cpp:899
28292 msgid "Corrupt File"
28293 msgstr "Arquivo Corrompido"
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:900
28296 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28297 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:1683
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "The module %1$s has been requested by\n"
28303 "this document but has not been found in the list of\n"
28304 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28305 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28306 msgstr ""
28307 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28308 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28309 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28310 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:1688
28313 msgid "Module not available"
28314 msgstr "Módulo não disponível"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1694
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28320 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28321 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28322 "Missing prerequisites:\n"
28323 "\t%2$s\n"
28324 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28325 msgstr ""
28326 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28327 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28328 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28329 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28330 "\t%2$s\n"
28331 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28334 msgid "Package not available"
28335 msgstr "Pacote não disponível"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:1706
28338 #, c-format
28339 msgid "Error reading module %1$s\n"
28340 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28341
28342 #: src/TextClass.cpp:1718
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28346 "this document but has not been found in the list of\n"
28347 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28348 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28349 msgstr ""
28350 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28351 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28352 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28353 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1723
28356 msgid "Cite Engine not available"
28357 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28358
28359 #: src/TextClass.cpp:1729
28360 #, c-format
28361 msgid ""
28362 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28363 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28364 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28365 "Missing prerequisites:\n"
28366 "\t%2$s\n"
28367 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28368 msgstr ""
28369 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28370 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28371 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28372 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28373 "\t%2$s\n"
28374 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28375 "Usuário."
28376
28377 #: src/TextClass.cpp:1741
28378 #, c-format
28379 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28380 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28384 msgid "unknown type!"
28385 msgstr "tipo desconhecido!"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:263
28388 #, c-format
28389 msgid "Index Entries (%1$s)"
28390 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28393 msgid "Table of Contents"
28394 msgstr "Sumário"
28395
28396 #: src/TocBackend.cpp:280
28397 msgid "Changes"
28398 msgstr "Alterações"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:281
28401 msgid "Senseless"
28402 msgstr "Sem sentido"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:282
28405 msgid "Citations"
28406 msgstr "Citações"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:283
28409 msgid "Labels and References"
28410 msgstr "Etiquetas e Referências"
28411
28412 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28413 msgid "Child Documents"
28414 msgstr "Documentos Filhos"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28417 msgid "Graphics"
28418 msgstr "Gráficos"
28419
28420 #: src/TocBackend.cpp:287
28421 msgid "Equations"
28422 msgstr "Equações"
28423
28424 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28425 msgid "External Material"
28426 msgstr "Material Externo"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:290
28429 msgid "Nomenclature Entries"
28430 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28431
28432 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28433 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28434 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28435 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28437 msgid "Revision control error."
28438 msgstr "Erro de controle de revisão."
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:64
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "Some problem occurred while running the command:\n"
28444 "'%1$s'."
28445 msgstr ""
28446 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28447 "'%1$s'."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:636
28450 msgid "Up-to-date"
28451 msgstr "Atualizado"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:638
28454 msgid "Locally Modified"
28455 msgstr "Modificado Localmente"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:640
28458 msgid "Locally Added"
28459 msgstr "Incluído Localmente"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:642
28462 msgid "Needs Merge"
28463 msgstr "Necessita Mesclagem"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:644
28466 msgid "Needs Checkout"
28467 msgstr "Necessita Checkout"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:646
28470 msgid "No CVS file"
28471 msgstr "Sem arquivo CVS"
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:648
28474 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28475 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:874
28478 msgid ""
28479 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28480 "You have to update from repository first or revert your changes."
28481 msgstr ""
28482 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28483 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:879
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Bad status when checking in changes.\n"
28489 "\n"
28490 "'%1$s'\n"
28491 "\n"
28492 msgstr ""
28493 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28494 "\n"
28495 "'%1$s'\n"
28496 "\n"
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Error when updating from repository.\n"
28502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28503 "'%1$s'.\n"
28504 "\n"
28505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28506 msgstr ""
28507 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28508 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28509 "'%1$s'.\n"
28510 "\n"
28511 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:962
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "There were detected changes in the working directory:\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "\n"
28519 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28520 "revert back to the repository version."
28521 msgstr ""
28522 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28523 "%1$s\n"
28524 "\n"
28525 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28526 "necessário reverter para a versão do repositório."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28529 #: src/VCBackend.cpp:1531
28530 msgid "Changes detected"
28531 msgstr "Alterações detectadas"
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28534 msgid "&Abort"
28535 msgstr "&Abortar"
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28538 msgid "View &Log ..."
28539 msgstr "Visualizar &Log ..."
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:987
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28545 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28546 "'%2$s'.\n"
28547 "\n"
28548 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28549 msgstr ""
28550 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28551 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28552 "'%2$s'.\n"
28553 "\n"
28554 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1046
28557 #, c-format
28558 msgid ""
28559 "The document %1$s is not in repository.\n"
28560 "You have to check in the first revision before you can revert."
28561 msgstr ""
28562 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28563 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28564 "reverter."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1054
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28570 "The status '%2$s' is unexpected."
28571 msgstr ""
28572 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28573 "O status '%2$s' foi inesperado."
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28576 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28577 msgid "Error: Could not generate logfile."
28578 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28581 msgid ""
28582 "Error when committing to repository.\n"
28583 "You have to manually resolve the problem.\n"
28584 "LyX will reopen the document after you press OK."
28585 msgstr ""
28586 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28587 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28588 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1457
28591 msgid ""
28592 "Error while acquiring write lock.\n"
28593 "Another user is most probably editing\n"
28594 "the current document now!\n"
28595 "Also check the access to the repository."
28596 msgstr ""
28597 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28598 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28599 "o documento atual agora!\n"
28600 "Verifique também o acesso ao repositório."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1463
28603 msgid ""
28604 "Error while releasing write lock.\n"
28605 "Check the access to the repository."
28606 msgstr ""
28607 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28608 "Verifique o acesso ao repositório."
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:1522
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "There were detected changes in the working directory:\n"
28614 "%1$s\n"
28615 "\n"
28616 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28617 "preferred.\n"
28618 "\n"
28619 "Continue?"
28620 msgstr ""
28621 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28622 "%1$s\n"
28623 "\n"
28624 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28625 "\n"
28626 "Continuar?"
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28630 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28631 msgid "&Yes"
28632 msgstr "&Sim"
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28636 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28637 msgid "&No"
28638 msgstr "&Não"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1591
28641 msgid "SVN File Locking"
28642 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28645 msgid "Locking property unset."
28646 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28649 msgid "Locking property set."
28650 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28651
28652 #: src/VCBackend.cpp:1593
28653 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28654 msgstr ""
28655 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28656
28657 #: src/VSpace.cpp:162
28658 msgid "Default skip"
28659 msgstr "Salto padrão"
28660
28661 #: src/VSpace.cpp:165
28662 msgid "Small skip"
28663 msgstr "Salto pequeno"
28664
28665 #: src/VSpace.cpp:168
28666 msgid "Medium skip"
28667 msgstr "Salto médio"
28668
28669 #: src/VSpace.cpp:171
28670 msgid "Big skip"
28671 msgstr "Salto grande"
28672
28673 #: src/VSpace.cpp:174
28674 msgid "Vertical fill"
28675 msgstr "Preenchimento vertical"
28676
28677 #: src/VSpace.cpp:181
28678 msgid "protected"
28679 msgstr "protegido"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28685 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28686 msgstr ""
28687 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28688 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28691 msgid "Reload saved document?"
28692 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28695 msgid "Yes, &Reload"
28696 msgstr "Sim, &Recarregar"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28699 msgid "No, &Keep Changes"
28700 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28701
28702 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28703 #, c-format
28704 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28705 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28708 msgid "File not readable!"
28709 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28715 "\n"
28716 "Do you want to create a new document?"
28717 msgstr ""
28718 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28719 "\n"
28720 "Deseja criar um novo documento?"
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28723 msgid "Create new document?"
28724 msgstr "Criar novo documento?"
28725
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28727 msgid "&Yes, Create New Document"
28728 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28729
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28731 msgid "&No, Do Not Create"
28732 msgstr "&Não, Não Criar"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28735 #, c-format
28736 msgid ""
28737 "The specified document template\n"
28738 "%1$s\n"
28739 "could not be read."
28740 msgstr ""
28741 "O modelo de documento especificado\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "não pode ser lido."
28744
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28746 msgid "Could not read template"
28747 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28750 msgid "Standard[[Bullets]]"
28751 msgstr "Padrão"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28754 msgid "Maths"
28755 msgstr "Matemática"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28758 msgid "Dings 1"
28759 msgstr "Dings 1"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28762 msgid "Dings 2"
28763 msgstr "Dings 2"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28766 msgid "Dings 3"
28767 msgstr "Dings 3"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28770 msgid "Dings 4"
28771 msgstr "Dings 4"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28774 msgid "Unavailable:"
28775 msgstr "Indisponível:"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28778 #, c-format
28779 msgid "Unavailable: %1$s"
28780 msgstr "Indisponível: %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28785 msgid "Uncategorized"
28786 msgstr "Sem categoria"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28789 msgid "Directories"
28790 msgstr "Pastas"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28793 msgid "File"
28794 msgstr "Arquivo"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28797 msgid "Master document"
28798 msgstr "Documento mestre"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28801 msgid "Open files"
28802 msgstr "Documentos abertos"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28805 msgid "Manuals"
28806 msgstr "Manuais"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28812 "Continue searching from the beginning?"
28813 msgstr ""
28814 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28815 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28821 "Continue searching from the end?"
28822 msgstr ""
28823 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28824 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28827 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28828 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28831 msgid "Advanced search cancelled by user"
28832 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28835 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28836 msgid "Wrap search?"
28837 msgstr "Continuar a localizar?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28840 msgid "Nothing to search"
28841 msgstr "Nada a localizar"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28844 msgid "No open document(s) in which to search"
28845 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28848 msgid "Advanced Find and Replace"
28849 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28852 msgid "Float Settings"
28853 msgstr "Configurações de Float"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28856 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28857 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28860 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28861 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28864 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28865 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28868 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28869 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28872 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28873 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28876 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28877 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28880 msgid "for this version of LyX."
28881 msgstr "para esta versão do LyX."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28885 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28891 "1995--%1$s LyX Team"
28892 msgstr ""
28893 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28894 "1995--%1$s LyX Team"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28897 msgid ""
28898 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28899 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28900 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28901 "any later version."
28902 msgstr ""
28903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28905 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28906 "any later version."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28909 msgid ""
28910 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28913 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28914 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28915 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28916 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28917 msgstr ""
28918 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28919 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28920 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28921 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28923 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28924 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28927 msgid "not released yet"
28928 msgstr "ainda não lançado"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "LyX Version %1$s\n"
28934 "(%2$s)"
28935 msgstr ""
28936 "LyX Version %1$s\n"
28937 "(%2$s)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28940 msgid "Built from git commit hash "
28941 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28944 msgid "Library directory: "
28945 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28948 msgid "User directory: "
28949 msgstr "Pasta de usuário: "
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28952 #, c-format
28953 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28954 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28957 #, c-format
28958 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28959 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28962 msgid "About LyX"
28963 msgstr "Sobre o LyX"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28968 #, c-format
28969 msgid "LyX: %1$s"
28970 msgstr "LyX: %1$s"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28973 msgid "About %1"
28974 msgstr "Sobre %1"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28977 msgid "Preferences"
28978 msgstr "Preferências"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28981 msgid "Reconfigure"
28982 msgstr "Reconfigurar"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28985 msgid "Quit %1"
28986 msgstr "Encerrar %1"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28989 msgid "Nothing to do"
28990 msgstr "Nada a fazer"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28993 msgid "Unknown action"
28994 msgstr "Ação desconhecida"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28997 msgid "Command not handled"
28998 msgstr "Comando não manejado"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29001 msgid "Command disabled"
29002 msgstr "Comando desativado"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29005 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29006 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29009 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29010 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29013 msgid "Running configure..."
29014 msgstr "Rodando configure..."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29017 msgid "Reloading configuration..."
29018 msgstr "Recarregando configuração..."
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29021 msgid "System reconfiguration failed"
29022 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29025 msgid ""
29026 "The system reconfiguration has failed.\n"
29027 "Default textclass is used but LyX may\n"
29028 "not be able to work properly.\n"
29029 "Please reconfigure again if needed."
29030 msgstr ""
29031 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29032 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29033 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29034 "Reconfigure novamente caso necessário."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29037 msgid "System reconfigured"
29038 msgstr "Sistema reconfigurado"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29041 msgid ""
29042 "The system has been reconfigured.\n"
29043 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29044 "updated document class specifications."
29045 msgstr ""
29046 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29047 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29048 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29051 msgid "Exiting."
29052 msgstr "Encerrando."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29055 #, c-format
29056 msgid "Opening help file %1$s..."
29057 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29060 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29061 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29064 #, c-format
29065 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29066 msgstr ""
29067 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29070 #, c-format
29071 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29072 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29075 #, c-format
29076 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29077 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29080 #, c-format
29081 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29082 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29085 msgid "Unable to save document defaults"
29086 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29090 msgid "Unknown function."
29091 msgstr "Função desconhecida."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29094 msgid "The current document was closed."
29095 msgstr "O documento atual foi fechado."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29098 msgid ""
29099 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29100 "documents and exit.\n"
29101 "\n"
29102 "Exception: "
29103 msgstr ""
29104 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29105 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29106 "\n"
29107 "Exceção: "
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29111 msgid "Software exception Detected"
29112 msgstr "Exceção de software Detectada"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29115 msgid ""
29116 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29117 "unsaved documents and exit."
29118 msgstr ""
29119 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29120 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29124 msgid "Could not find UI definition file"
29125 msgstr ""
29126 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29129 #, c-format
29130 msgid ""
29131 "Error while reading the included file\n"
29132 "%1$s\n"
29133 "Please check your installation."
29134 msgstr ""
29135 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29136 "%1$s\n"
29137 "Verifique sua instalação."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29140 msgid "Could not find default UI file"
29141 msgstr ""
29142 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29143 "Usuário"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29146 msgid ""
29147 "LyX could not find the default UI file!\n"
29148 "Please check your installation."
29149 msgstr ""
29150 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29151 "Usuário!\n"
29152 "Verifique sua instalação."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29155 #, c-format
29156 msgid ""
29157 "Error while reading the configuration file\n"
29158 "%1$s\n"
29159 "Falling back to default.\n"
29160 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29161 "check which User Interface file you are using."
29162 msgstr ""
29163 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29164 "%1$s\n"
29165 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29166 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29167 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29170 msgid "Bibliography Item Settings"
29171 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29174 msgid "BibTeX Bibliography"
29175 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29178 msgid ""
29179 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29180 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29181 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29182 "this is the place you should store it."
29183 msgstr ""
29184 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29185 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29186 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29187 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29190 msgid "Biblatex Bibliography"
29191 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29194 msgid "all reference units"
29195 msgstr "todas as unidades de referência"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29204 msgid "Documents|#o#O"
29205 msgstr "Documentos|#o#O"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29208 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29209 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29212 msgid "Select a BibTeX database to add"
29213 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29216 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29217 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29220 msgid "Select a BibTeX style"
29221 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29224 msgid "No frame"
29225 msgstr "Sem moldura"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29228 msgid "Simple rectangular frame"
29229 msgstr "Moldura retangular simples"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29232 msgid "Oval frame, thin"
29233 msgstr "Moldura oval, fina"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29236 msgid "Oval frame, thick"
29237 msgstr "Moldura oval, espessa"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29240 msgid "Drop shadow"
29241 msgstr "Sombra projetada"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29244 msgid "Shaded background"
29245 msgstr "Fundo sombreado"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29248 msgid "Double rectangular frame"
29249 msgstr "Moldura retangular dupla"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29252 msgid "Depth"
29253 msgstr "Profundidade"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29256 msgid "Total Height"
29257 msgstr "Altura Total"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29260 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29261 msgid "Makebox"
29262 msgstr "Makebox"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29265 msgid "Box Settings"
29266 msgstr "Configurações de Caixa"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29269 msgid "Branch Settings"
29270 msgstr "Configurações de Ramo"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29273 msgid "Branch"
29274 msgstr "Ramo"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29277 msgid "Activated"
29278 msgstr "Ativado"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29281 msgid "Filename Suffix"
29282 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29290 msgid "Yes"
29291 msgstr "Sim"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29300 msgid "No"
29301 msgstr "Não"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29304 msgid "Enter new branch name"
29305 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29311 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29312 msgstr ""
29313 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29314 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29317 msgid "&Merge"
29318 msgstr "&Mesclar"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29321 msgid "Renaming failed"
29322 msgstr "Falha ao renomear"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29325 msgid "The branch could not be renamed."
29326 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29329 msgid "Merge Changes"
29330 msgstr "Mesclar Alterações"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29333 msgid ""
29334 "Changed by %1\n"
29335 "\n"
29336 msgstr ""
29337 "Alterado por %1$s\n"
29338 "\n"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29341 msgid "Change made on %1\n"
29342 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29350 msgid "No change"
29351 msgstr "Sem alteração"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29354 msgid "Small Caps"
29355 msgstr "Versalete"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29358 msgid "(Without)[[underlining]]"
29359 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29362 msgid "Single[[underlining]]"
29363 msgstr "Simples[[underlining]]"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29366 msgid "Double[[underlining]]"
29367 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29370 msgid "Wavy"
29371 msgstr "Ondulado"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29374 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29375 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29378 msgid "Single[[strikethrough]]"
29379 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29382 msgid "With /"
29383 msgstr "Com /"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29386 msgid "(Without)[[color]]"
29387 msgstr "(Sem)[[color]]"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29390 msgid "Text Style"
29391 msgstr "Estilo de Texto"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29394 msgid "Reset All To &Default"
29395 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29398 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29399 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29402 msgid "&Reset All Fields"
29403 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29406 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29407 msgid "Clear text"
29408 msgstr "Limpar texto"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29411 msgid "All avail. citations"
29412 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29415 msgid "Regular e&xpression"
29416 msgstr "Expressão &regular"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29419 msgid "Case se&nsitive"
29420 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29423 msgid "Search as you &type"
29424 msgstr "Localizar ao digitar"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29427 msgid ""
29428 "Ordered list of all cited references.\n"
29429 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29430 msgstr ""
29431 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29432 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29435 msgid "General text befo&re:"
29436 msgstr "Texto geral antes:"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29439 msgid "General &text after:"
29440 msgstr "Texto geral depois:"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29443 msgid ""
29444 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29445 "individual items, double-click on the respective entry above."
29446 msgstr ""
29447 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29448 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29451 msgid ""
29452 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29453 "items, double-click on the respective entry above."
29454 msgstr ""
29455 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29456 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29459 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29460 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29463 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29464 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29467 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29468 msgstr ""
29469 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29472 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29473 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29476 msgid "All references available for citing."
29477 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29480 msgid ""
29481 "All references available for citing.\n"
29482 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29483 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29484 msgstr ""
29485 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29486 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29487 "clique.\n"
29488 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29491 msgid "Keys"
29492 msgstr "Chaves"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29495 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29496 msgstr ""
29497 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29498 "acima"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29501 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29502 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29505 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29506 msgstr ""
29507 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29508 "disponíveis"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29511 msgid ""
29512 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29513 msgstr ""
29514 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29515 "disponíveis e tecle <Enter>"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29518 msgid ""
29519 "\n"
29520 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29521 msgstr ""
29522 "\n"
29523 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29526 msgid "Text before"
29527 msgstr "Texto antes"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29530 msgid "Cite key"
29531 msgstr "Chave de citação"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29534 msgid "Text after"
29535 msgstr "Texto depois"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29538 msgid "LinkBack PDF"
29539 msgstr "LinkBack PDF"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29542 msgid "JPEG"
29543 msgstr "JPEG"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29546 msgid "pasted"
29547 msgstr "colado"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29550 #, c-format
29551 msgid "%1$s Files"
29552 msgstr "%1$s Arquivos"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29555 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29556 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29562 msgid "Canceled."
29563 msgstr "Cancelado."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29566 msgid "Overwrite external file?"
29567 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29570 #, c-format
29571 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29572 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29575 msgid "List of previous commands"
29576 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29579 msgid "Next command"
29580 msgstr "Próximo comando"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29583 msgid "Compare LyX files"
29584 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29587 msgid "Select document"
29588 msgstr "Selecionar documento"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29593 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29594 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29597 msgid "Error while comparing documents."
29598 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29601 msgid "Aborted"
29602 msgstr "Abortado"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29605 msgid "Finished"
29606 msgstr "Concluído"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29609 msgid "Aborting process..."
29610 msgstr "Abortando processo..."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29613 msgid "differences"
29614 msgstr "diferenças"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29617 msgid "Compare different revisions"
29618 msgstr "Compare revisões diferentes"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29621 msgid "big[[delimiter size]]"
29622 msgstr "big"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29625 msgid "Big[[delimiter size]]"
29626 msgstr "Big"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29630 msgstr "bigg"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29634 msgstr "Bigg"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29637 msgid "Math Delimiter"
29638 msgstr "Delimitador Matemático"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29644 msgid "(None)"
29645 msgstr "(Nenhum)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29648 msgid "Variable"
29649 msgstr "Variável"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29652 msgid "Module not found!"
29653 msgstr "Módulo não encontrado!"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29656 msgid "&End Edit"
29657 msgstr "Finalizar Edição"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29660 msgid "Validation required!"
29661 msgstr "Validação exigida!"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29664 msgid "Layout is valid!"
29665 msgstr "Layout válido!"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29668 msgid "Layout is invalid!"
29669 msgstr "Layout inválido!"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29672 msgid "Conversion to current format impossible!"
29673 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29676 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29677 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29680 msgid "Convert to current format"
29681 msgstr "Converter para o formato atual"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29684 msgid "Document Settings"
29685 msgstr "Configurações do Documento"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29689 msgid "Child Document"
29690 msgstr "Documento Filho"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29693 msgid "Include to Output"
29694 msgstr "Incluir na Saída"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29697 msgid "10"
29698 msgstr "10"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29701 msgid "11"
29702 msgstr "11"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29705 msgid "12"
29706 msgstr "12"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29709 msgid "None (no fontenc)"
29710 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29713 msgid ""
29714 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29715 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29716 msgstr ""
29717 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29718 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29721 msgid "empty"
29722 msgstr "empty"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29725 msgid "plain"
29726 msgstr "plain"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29729 msgid "headings"
29730 msgstr "headings"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29733 msgid "fancy"
29734 msgstr "fancy"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29737 msgid "US letter"
29738 msgstr "US letter"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29741 msgid "US legal"
29742 msgstr "US legal"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29745 msgid "US executive"
29746 msgstr "US executive"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29749 msgid "A0"
29750 msgstr "A0"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29753 msgid "A1"
29754 msgstr "A1"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29757 msgid "A2"
29758 msgstr "A2"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29761 msgid "A3"
29762 msgstr "A3"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29765 msgid "A4"
29766 msgstr "A4"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29769 msgid "A5"
29770 msgstr "A5"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29773 msgid "A6"
29774 msgstr "A6"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29777 msgid "B0"
29778 msgstr "B0"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29781 msgid "B1"
29782 msgstr "B1"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29785 msgid "B2"
29786 msgstr "B2"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29789 msgid "B3"
29790 msgstr "B3"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29793 msgid "B4"
29794 msgstr "B4"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29797 msgid "B5"
29798 msgstr "B5"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29801 msgid "B6"
29802 msgstr "B6"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29805 msgid "C0"
29806 msgstr "C0"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29809 msgid "C1"
29810 msgstr "C1"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29813 msgid "C2"
29814 msgstr "C2"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29817 msgid "C3"
29818 msgstr "C3"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29821 msgid "C4"
29822 msgstr "C4"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29825 msgid "C5"
29826 msgstr "C5"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29829 msgid "C6"
29830 msgstr "C6"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29833 msgid "JIS B0"
29834 msgstr "JIS B0"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29837 msgid "JIS B1"
29838 msgstr "JIS B1"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29841 msgid "JIS B2"
29842 msgstr "JIS B2"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29845 msgid "JIS B3"
29846 msgstr "JIS B3"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29849 msgid "JIS B4"
29850 msgstr "JIS B4"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29853 msgid "JIS B5"
29854 msgstr "JIS B5"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29857 msgid "JIS B6"
29858 msgstr "JIS B6"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29861 msgid "Language Default (no inputenc)"
29862 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29865 msgid "Numbered"
29866 msgstr "Numerado"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29869 msgid "Appears in TOC"
29870 msgstr "Aparece no sumário"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29873 msgid "Package"
29874 msgstr "Pacote"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29877 msgid "Load automatically"
29878 msgstr "Carga automática"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29881 msgid "Load always"
29882 msgstr "Carregar sempre"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29885 msgid "Do not load"
29886 msgstr "Não carregar"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29889 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29890 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29893 #, c-format
29894 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29895 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29898 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29899 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29902 #, c-format
29903 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29904 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29908 #, c-format
29909 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29910 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29916 "all required packages (%2$s) installed."
29917 msgstr ""
29918 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29919 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29923 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29924 msgstr ""
29925 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29926 "parâmetros."
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29929 msgid "Document Class"
29930 msgstr "Classe de Documento"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29933 msgid "Modules"
29934 msgstr "Módulos"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29937 msgid "Local Layout"
29938 msgstr "Layout Local"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29941 msgid "Text Layout"
29942 msgstr "Disposição do Texto"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29945 msgid "Page Margins"
29946 msgstr "Margens de Página"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29949 msgid "Colors"
29950 msgstr "Cores"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29953 msgid "Numbering & TOC"
29954 msgstr "Numeração e Sumário"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29957 msgid "Indexes"
29958 msgstr "Índices"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29961 msgid "PDF Properties"
29962 msgstr "Propriedades PDF"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29965 msgid "Math Options"
29966 msgstr "Opções Matemáticas"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29969 msgid "Float Placement"
29970 msgstr "Posicionamento de Floats"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29973 msgid "Bullets"
29974 msgstr "Marcadores"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29977 msgid "Formats[[output]]"
29978 msgstr "Formatos"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29981 msgid "LaTeX Preamble"
29982 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29986 msgid "&Default..."
29987 msgstr "&Padrão..."
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29994 msgid " (not installed)"
29995 msgstr " (não instalada)"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29998 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29999 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30002 msgid " (not available)"
30003 msgstr " (não disponível)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30006 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30007 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30011 msgid "Class Default"
30012 msgstr "Padrão de Classe"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30015 msgid "Layouts|#o#O"
30016 msgstr "Layouts|#o#O"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30020 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30024 msgid "Local layout file"
30025 msgstr "Arquivo local de layout"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30028 msgid ""
30029 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30030 "file, not one in the system or user directory.\n"
30031 "Your document will not work with this layout if you\n"
30032 "move the layout file to a different directory."
30033 msgstr ""
30034 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30035 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30036 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30037 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30040 msgid "&Set Layout"
30041 msgstr "&Definir Layout"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30044 msgid "Unable to read local layout file."
30045 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30048 msgid "This is a local layout file."
30049 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30052 msgid "Select master document"
30053 msgstr "Selecionar documento mestre"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30057 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30062 msgid "Unapplied changes"
30063 msgstr "Alterações não aplicadas"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30068 msgid ""
30069 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30070 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30071 msgstr ""
30072 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30073 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30078 msgid "&Dismiss"
30079 msgstr "&Descartar"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30083 msgid "Unable to set document class."
30084 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30087 msgid "Basic numerical"
30088 msgstr "Numérico básico"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30091 msgid "Author-year"
30092 msgstr "Autor-ano"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30095 msgid "Author-number"
30096 msgstr "Autor-número"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30099 #, c-format
30100 msgid "%1$s and %2$s"
30101 msgstr "%1$s e %2$s"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30104 #, c-format
30105 msgid "%1$s, %2$s"
30106 msgstr "%1$s, %2$s"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30109 #, c-format
30110 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30111 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30114 #, c-format
30115 msgid "%1$s (unavailable)"
30116 msgstr "%1$s (indisponível)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30119 msgid "Module provided by document class."
30120 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30123 #, c-format
30124 msgid "Category: %1$s."
30125 msgstr "Categoria: %1$s."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30128 #, c-format
30129 msgid "Package(s) required: %1$s."
30130 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30133 msgid "or"
30134 msgstr "ou"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30137 #, c-format
30138 msgid "Modules required: %1$s."
30139 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30142 #, c-format
30143 msgid "Modules excluded: %1$s."
30144 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30147 #, c-format
30148 msgid "Filename: %1$s.module."
30149 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30152 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30153 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30156 msgid "per part"
30157 msgstr "por parte"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30160 msgid "per chapter"
30161 msgstr "por capítulo"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30164 msgid "per section"
30165 msgstr "por seção"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30168 msgid "per subsection"
30169 msgstr "por subseção"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30172 msgid "per child document"
30173 msgstr "por documento filho"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30176 msgid "[No options predefined]"
30177 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30180 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30181 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30184 msgid "&Use Hyperref Support"
30185 msgstr "&Usar Hyperref"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30188 msgid "Can't set layout!"
30189 msgstr "Não é possível definir layout!"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30192 #, c-format
30193 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30194 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30197 msgid "Not Found"
30198 msgstr "Não Encontrado"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30201 msgid "Assigned master does not include this file"
30202 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30205 #, c-format
30206 msgid ""
30207 "You must include this file in the document\n"
30208 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30209 "feature."
30210 msgstr ""
30211 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30212 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30213 "mestre."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30216 msgid "Could not load master"
30217 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "The master document '%1$s'\n"
30223 "could not be loaded."
30224 msgstr ""
30225 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30226 "'%1$s'."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30229 msgid "(Module name: %1)"
30230 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30233 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30234 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30237 msgid "Literate"
30238 msgstr "Literate"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30241 msgid "Error List"
30242 msgstr "Lista de Erros"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30245 #, c-format
30246 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30247 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30250 msgid "Top left"
30251 msgstr "Superior esquerda"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30254 msgid "Bottom left"
30255 msgstr "Inferior esquerda"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30258 msgid "Baseline left"
30259 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30262 msgid "Top center"
30263 msgstr "Superior central"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30266 msgid "Bottom center"
30267 msgstr "Base central"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30270 msgid "Baseline center"
30271 msgstr "Linha-de-base central"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30274 msgid "Top right"
30275 msgstr "Superior direita"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30278 msgid "Bottom right"
30279 msgstr "Inferior direita"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30282 msgid "Baseline right"
30283 msgstr "Linha-de-base direita"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30286 msgid "Scale%"
30287 msgstr "Redimensionamento%"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30290 msgid "Select external file"
30291 msgstr "Selecione arquivo externo"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30294 msgid "automatically"
30295 msgstr "automaticamente"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30298 msgid "Dissolve previous group?"
30299 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30305 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30306 "because this graphic was its only member.\n"
30307 "How do you want to proceed?"
30308 msgstr ""
30309 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30310 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30311 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30312 "Como deseja proceder?"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30315 #, c-format
30316 msgid "Stick with group '%1$s'"
30317 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30320 #, c-format
30321 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30322 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30328 "the group will be dissolved,\n"
30329 "because this graphic was its only member.\n"
30330 "How do you want to proceed?"
30331 msgstr ""
30332 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30333 "o grupo será dissolvido,\n"
30334 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30335 "Como deseja proceder?"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30338 #, c-format
30339 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30340 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30343 msgid "Enter unique group name:"
30344 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30347 msgid "Group already defined!"
30348 msgstr "Grupo já definido!"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30351 #, c-format
30352 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30353 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30356 msgid "Set max. &width:"
30357 msgstr "Definir &largura máx.:"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30360 msgid "Set max. &height:"
30361 msgstr "Definir &altura máx.:"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30364 msgid "Maximal width of image in output"
30365 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30368 msgid "Maximal height of image in output"
30369 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30372 msgid "bp"
30373 msgstr "bp"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30376 msgid "cm"
30377 msgstr "cm"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30380 msgid "mm"
30381 msgstr "mm"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30384 msgid "in[[unit of measure]]"
30385 msgstr "in"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30388 msgid "Select graphics file"
30389 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30392 msgid "Clipart|#C#c"
30393 msgstr "Clipart|#C#c"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30397 msgid "Interword Space"
30398 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30402 msgid "Thin Space"
30403 msgstr "Espaço Fino"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30406 msgid "Medium Space"
30407 msgstr "Espaço Médio"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30410 msgid "Thick Space"
30411 msgstr "Espaço Espesso"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30415 msgid "Negative Thin Space"
30416 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30420 msgid "Negative Medium Space"
30421 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30425 msgid "Negative Thick Space"
30426 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30429 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30430 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30433 msgid "Quad (1 em)"
30434 msgstr "Quad (1 em)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30437 msgid "Double Quad (2 em)"
30438 msgstr "Double Quad (2 em)"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30442 msgid "Horizontal Fill"
30443 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30446 msgid "Visible Space"
30447 msgstr "Espaço Visível"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30450 msgid ""
30451 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30452 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30453 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30454 msgstr ""
30455 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30456 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30457 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30460 msgid "Horizontal Space Settings"
30461 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30464 msgid "Hyperlink Settings"
30465 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30470 msgid ""
30471 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30472 msgstr ""
30473 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30474 "parâmetros."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30477 msgid "Select document to include"
30478 msgstr "Selecione documento a incluir"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30481 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30482 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30485 msgid "Index Entry Settings"
30486 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30489 msgid "Label Color"
30490 msgstr "Cor de Etiqueta"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30493 msgid "Cannot remove standard index"
30494 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30497 msgid "The default index cannot be removed."
30498 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30501 msgid "Enter new index name"
30502 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30505 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30506 msgstr ""
30507 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 msgid "unknown"
30511 msgstr "desconhecido"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 msgid "shortcut"
30515 msgstr "atalho"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 msgid "shortcuts"
30519 msgstr "atalhos"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgid "lyxrc"
30523 msgstr "lyxrc"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 msgid "package"
30527 msgstr "pacote"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30530 msgid "textclass"
30531 msgstr "textclass"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 msgid "menu"
30535 msgstr "menu"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 msgid "icon"
30539 msgstr "ícone"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30542 msgid "buffer"
30543 msgstr "buffer"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30546 msgid "lyxinfo"
30547 msgstr "lyxinfo"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30550 msgid "Info Inset Settings"
30551 msgstr "Configurações de Inset Info"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30554 msgid "Shift-"
30555 msgstr "Shift-"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30558 msgid "Control-"
30559 msgstr "Control-"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30562 msgid "Option-"
30563 msgstr "Option-"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30566 msgid "Command-"
30567 msgstr "Command-"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30570 msgid "Label Settings"
30571 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30574 msgid "Line Settings"
30575 msgstr "Configurações de Linha"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30578 msgid "No language"
30579 msgstr "Nenhuma linguagem"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30582 msgid "Program Listing Settings"
30583 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30586 msgid "No dialect"
30587 msgstr "Sem dialeto"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30590 msgid "LaTeX Log"
30591 msgstr "Log LaTeX"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30594 msgid "Biber"
30595 msgstr "Biber"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30598 msgid "LyX2LyX"
30599 msgstr "LyX2LyX"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30602 msgid "Literate Programming Build Log"
30603 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30606 msgid "lyx2lyx Error Log"
30607 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30610 msgid "Version Control Log"
30611 msgstr "Log do Controle de Versão"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30614 msgid "Log file not found."
30615 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30618 msgid "No literate programming build log file found."
30619 msgstr ""
30620 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30621 "literária."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30624 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30625 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30628 msgid "No version control log file found."
30629 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30632 msgid "[x]"
30633 msgstr "[x]"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30636 msgid "(x)"
30637 msgstr "(x)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30640 msgid "{x}"
30641 msgstr "{x}"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30644 msgid "|x|"
30645 msgstr "|x|"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30648 msgid "||x||"
30649 msgstr "||x||"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30652 msgid "bmatrix"
30653 msgstr "bmatrix"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30656 msgid "pmatrix"
30657 msgstr "pmatrix"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30660 msgid "Bmatrix"
30661 msgstr "Bmatrix"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30664 msgid "vmatrix"
30665 msgstr "vmatrix"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30668 msgid "Vmatrix"
30669 msgstr "Vmatrix"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30672 msgid "Math Matrix"
30673 msgstr "Matriz Matemática"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30676 msgid "Nomenclature Settings"
30677 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30680 msgid "Note Settings"
30681 msgstr "Configurações de Nota"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30684 msgid "Paragraph Settings"
30685 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30688 msgid ""
30689 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30690 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30691 "\n"
30692 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30693 "the items is used."
30694 msgstr ""
30695 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30696 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30697 "Description.\n"
30698 "\n"
30699 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30700 "todos os itens é usada."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30703 msgid "Phantom Settings"
30704 msgstr "Configurações de Phantom"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30707 msgid "System files|#S#s"
30708 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30711 msgid "User files|#U#u"
30712 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30715 msgid "Look & Feel"
30716 msgstr "Aparência & Comportamento"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30719 msgid "Language Settings"
30720 msgstr "Configurações de Idioma"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30723 msgid "File Handling"
30724 msgstr "Manejo de Arquivos"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30727 msgid "Keyboard/Mouse"
30728 msgstr "Teclado/Mouse"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30731 msgid "Input Completion"
30732 msgstr "Completação de Entrada"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30735 msgid "C&ommand:"
30736 msgstr "C&omando:"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30740 msgid "Co&mmand:"
30741 msgstr "&Comando:"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30744 msgid "Screen Fonts"
30745 msgstr "Fontes de Tela"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30748 msgid "Paths"
30749 msgstr "Caminhos (Paths)"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30752 msgid "Select directory for example files"
30753 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30756 msgid "Select a document templates directory"
30757 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30760 msgid "Select a temporary directory"
30761 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30764 msgid "Select a backups directory"
30765 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30768 msgid "Select a document directory"
30769 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30772 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30773 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30776 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30777 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30780 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30781 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30785 msgid "Spellchecker"
30786 msgstr "Verificador Ortográfico"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30789 msgid "Native"
30790 msgstr "Nativo"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30793 msgid "Aspell"
30794 msgstr "Aspell"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30797 msgid "Enchant"
30798 msgstr "Enchant"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30801 msgid "Hunspell"
30802 msgstr "Hunspell"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30805 msgid "Converters"
30806 msgstr "Conversores"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30809 msgid "SECURITY WARNING!"
30810 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30813 msgid ""
30814 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30815 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30816 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30817 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30818 msgstr ""
30819 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30820 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30821 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30822 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30825 msgid "File Formats"
30826 msgstr "Formatos de Arquivo"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30829 msgid "Format in use"
30830 msgstr "Formatos em uso"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30833 msgid ""
30834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30835 "converter. Please remove the converter first."
30836 msgstr ""
30837 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30838 "Remova o conversor primeiro."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30841 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30842 msgstr ""
30843 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30844 "primeiro."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30847 msgid "LyX needs to be restarted!"
30848 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30851 msgid ""
30852 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30853 "restart."
30854 msgstr ""
30855 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30856 "interface de usuário."
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30859 msgid "User Interface"
30860 msgstr "Interface de Usuário"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30863 msgid "Classic"
30864 msgstr "Classic"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30867 msgid "Oxygen"
30868 msgstr "Oxygen"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30871 msgid "Document Handling"
30872 msgstr "Manejo de Documentos"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30875 msgid "Control"
30876 msgstr "Controle"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30879 msgid "Shortcuts"
30880 msgstr "Atalhos"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30883 msgid "Function"
30884 msgstr "Função"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30887 msgid "Shortcut"
30888 msgstr "Atalho"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30892 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30895 msgid "Mathematical Symbols"
30896 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30899 msgid "Document and Window"
30900 msgstr "Documento e Janela"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30904 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30907 msgid "System and Miscellaneous"
30908 msgstr "Sistema e Diversos"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30911 msgid "Res&tore"
30912 msgstr "Res&taurar"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30916 msgid "Failed to create shortcut"
30917 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30921 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30924 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30925 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30928 msgid "Invalid or empty key sequence"
30929 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30935 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30936 msgstr ""
30937 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30938 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30941 msgid "Redefine shortcut?"
30942 msgstr "Redefinir atalho?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30945 msgid "&Redefine"
30946 msgstr "&Redefinir"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30949 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30950 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30953 msgid "Identity"
30954 msgstr "Identidade"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30957 msgid "Choose bind file"
30958 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30961 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30962 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30965 msgid "Choose UI file"
30966 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30969 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30970 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30973 msgid "Choose keyboard map"
30974 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30977 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30978 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30981 msgid "Longest label width"
30982 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30985 msgid "Nomenclature List Settings"
30986 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30989 msgid "Index Settings"
30990 msgstr "Configurações de índice"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30993 msgid "<All indexes>"
30994 msgstr "<Todos os índices>"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30997 msgid "Progress/Debug Messages"
30998 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31001 msgid "Debug Level"
31002 msgstr "Nível de Debug"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31005 msgid "Set"
31006 msgstr "Definir"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31009 msgid "Cross-reference"
31010 msgstr "Referência-cruzada"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31013 msgid "All available labels"
31014 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31017 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31018 msgstr ""
31019 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31020 "disponíveis"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31023 msgid "By Occurrence"
31024 msgstr "Por Ocorrência"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31027 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31028 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31031 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31032 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31035 msgid "&Go Back"
31036 msgstr "&Voltar"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31039 msgid "Jump back to the original cursor location"
31040 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31043 msgid "<No prefix>"
31044 msgstr "<Sem prefixo>"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31047 msgid "Find and Replace"
31048 msgstr "Localizar e Substituir"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31051 msgid "Export or Send Document"
31052 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31055 msgid "Show File"
31056 msgstr "Exibir Arquivo"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31059 msgid "Error -> Cannot load file!"
31060 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31063 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31064 msgstr ""
31065 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31068 msgid ""
31069 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31070 "beginning?"
31071 msgstr ""
31072 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31073 "começo?"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31076 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31077 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31080 msgid "Basic Latin"
31081 msgstr "Latino Básico"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31084 msgid "Latin-1 Supplement"
31085 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31088 msgid "Latin Extended-A"
31089 msgstr "Latino Estendido-A"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31092 msgid "Latin Extended-B"
31093 msgstr "Latino Estendido-B"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31096 msgid "IPA Extensions"
31097 msgstr "Extensões IPA"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31100 msgid "Spacing Modifier Letters"
31101 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31104 msgid "Combining Diacritical Marks"
31105 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31108 msgid "Cyrillic"
31109 msgstr "Cirílico"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31112 msgid "Arabic"
31113 msgstr "Arábico"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31116 msgid "Devanagari"
31117 msgstr "Devanagari"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31120 msgid "Bengali"
31121 msgstr "Bengali"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31124 msgid "Gurmukhi"
31125 msgstr "Gurmukhi"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31128 msgid "Gujarati"
31129 msgstr "Gujarati"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31132 msgid "Oriya"
31133 msgstr "Oriya"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31136 msgid "Malayalam"
31137 msgstr "Malayalam"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31140 msgid "Hangul Jamo"
31141 msgstr "Hangul Jamo"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31144 msgid "Phonetic Extensions"
31145 msgstr "Extensões Fonéticas"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31148 msgid "Latin Extended Additional"
31149 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31152 msgid "Greek Extended"
31153 msgstr "Grego Estendido"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31156 msgid "General Punctuation"
31157 msgstr "Pontuação Geral"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31160 msgid "Superscripts and Subscripts"
31161 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31164 msgid "Currency Symbols"
31165 msgstr "Símbolos de Moeda"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31169 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31172 msgid "Letterlike Symbols"
31173 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31176 msgid "Number Forms"
31177 msgstr "Formas de Números"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31180 msgid "Mathematical Operators"
31181 msgstr "Operadores Matemáticos"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31184 msgid "Miscellaneous Technical"
31185 msgstr "Técnicos Diversos"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31188 msgid "Control Pictures"
31189 msgstr "Imagens de Controle"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31192 msgid "Optical Character Recognition"
31193 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31197 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31200 msgid "Box Drawing"
31201 msgstr "Desenho de Caixa"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31204 msgid "Block Elements"
31205 msgstr "Elementos de Bloco"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31208 msgid "Geometric Shapes"
31209 msgstr "Formas Geométricas"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31212 msgid "Miscellaneous Symbols"
31213 msgstr "Símbolos Diversos"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31216 msgid "Dingbats"
31217 msgstr "Dingbats"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31221 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31225 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31228 msgid "Hiragana"
31229 msgstr "Hiragana"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31232 msgid "Katakana"
31233 msgstr "Katakana"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31236 msgid "Bopomofo"
31237 msgstr "Bopomofo"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31241 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31244 msgid "Kanbun"
31245 msgstr "Kanbun"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31249 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31252 msgid "CJK Compatibility"
31253 msgstr "CJK Compatibility"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31256 msgid "CJK Unified Ideographs"
31257 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31260 msgid "Hangul Syllables"
31261 msgstr "Sílabas Hangul"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31264 msgid "High Surrogates"
31265 msgstr "Substitutos Altos"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31268 msgid "Private Use High Surrogates"
31269 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31272 msgid "Low Surrogates"
31273 msgstr "Substitutos Baixos"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31276 msgid "Private Use Area"
31277 msgstr "Área de Uso Privado"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31281 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31285 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31289 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31292 msgid "Combining Half Marks"
31293 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31296 msgid "CJK Compatibility Forms"
31297 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31300 msgid "Small Form Variants"
31301 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31305 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31309 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31312 msgid "Linear B Syllabary"
31313 msgstr "Silabário Linear B"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31316 msgid "Linear B Ideograms"
31317 msgstr "Ideogramas Linear B"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31320 msgid "Aegean Numbers"
31321 msgstr "Números Egeus"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31324 msgid "Ancient Greek Numbers"
31325 msgstr "Números Gregos Antigos"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31328 msgid "Old Italic"
31329 msgstr "Itálico Antigo"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31332 msgid "Gothic"
31333 msgstr "Gótico"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31336 msgid "Ugaritic"
31337 msgstr "Ugarítico"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31340 msgid "Old Persian"
31341 msgstr "Persa Antigo"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31344 msgid "Deseret"
31345 msgstr "Deseret"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31348 msgid "Shavian"
31349 msgstr "Shaviano"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31352 msgid "Osmanya"
31353 msgstr "Osmania"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31356 msgid "Cypriot Syllabary"
31357 msgstr "Silabário Cipriota"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31360 msgid "Kharoshthi"
31361 msgstr "Kharoshthi"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31364 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31365 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31368 msgid "Musical Symbols"
31369 msgstr "Símbolos Musicais"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31372 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31373 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31376 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31377 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31380 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31381 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31384 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31385 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31389 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31392 msgid "Tags"
31393 msgstr "Marcas"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31396 msgid "Variation Selectors Supplement"
31397 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31400 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31401 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31404 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31405 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31408 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31409 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31412 msgid "Symbols"
31413 msgstr "Símbolos"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31416 msgid "Tabular Settings"
31417 msgstr "Configurações de Tabular"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31420 msgid "Insert Table"
31421 msgstr "Inserir Tabela"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31424 msgid "TeX Information"
31425 msgstr "Informação TeX"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31428 msgid "No thesaurus available for this language!"
31429 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31432 msgid "Outline"
31433 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31436 msgid "auto"
31437 msgstr "auto"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31441 msgid "off"
31442 msgstr "desligado"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31445 #, c-format
31446 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31447 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31450 msgid "movable"
31451 msgstr "movível"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31454 msgid "immovable"
31455 msgstr "imovível"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31458 msgid "Vertical Space Settings"
31459 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31462 msgid "version "
31463 msgstr "versão "
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31466 msgid "unknown version"
31467 msgstr "versão desconhecida"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31470 msgid ""
31471 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31472 "Right click to change."
31473 msgstr ""
31474 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31475 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31478 #, c-format
31479 msgid "Successful export to format: %1$s"
31480 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31483 #, c-format
31484 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31485 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31488 #, c-format
31489 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31490 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31493 #, c-format
31494 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31495 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31498 msgid "Exit LyX"
31499 msgstr "Encerrar o LyX"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31502 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31503 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31506 #, c-format
31507 msgid "%1$s (modified externally)"
31508 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31511 msgid "Welcome to LyX!"
31512 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31515 msgid "Automatic save done."
31516 msgstr "Salvamento automático concluído."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31519 msgid "Automatic save failed!"
31520 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31523 msgid "Command not allowed without any document open"
31524 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31527 #, c-format
31528 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31529 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31532 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31533 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31536 msgid "Select template file"
31537 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31540 msgid "Templates|#T#t"
31541 msgstr "Modelos|#T#t"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31544 msgid "Document not loaded."
31545 msgstr "Documento não carregado."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31548 msgid "Select document to open"
31549 msgstr "Selecione documento para abrir"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31553 msgid "Examples|#E#e"
31554 msgstr "Exemplos|#E#e"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The directory in the given path\n"
31560 "%1$s\n"
31561 "does not exist."
31562 msgstr ""
31563 "A pasta no caminho dado\n"
31564 "%1$s\n"
31565 "não existe."
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31568 #, c-format
31569 msgid "Opening document %1$s..."
31570 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31573 #, c-format
31574 msgid "Document %1$s opened."
31575 msgstr "Documento %1$s aberto."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31578 msgid "Version control detected."
31579 msgstr "Controle de versão detectado."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31582 #, c-format
31583 msgid "Could not open document %1$s"
31584 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31587 msgid "Couldn't import file"
31588 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31591 #, c-format
31592 msgid "No information for importing the format %1$s."
31593 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31596 #, c-format
31597 msgid "Select %1$s file to import"
31598 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31601 #, c-format
31602 msgid ""
31603 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31604 "Aborting import."
31605 msgstr ""
31606 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31607 "Abortando importação."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s already exists.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to overwrite that document?"
31616 msgstr ""
31617 "O documento %1$s já existe.\n"
31618 "\n"
31619 "Deseja sobrescrever o documento?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31623 msgid "Overwrite document?"
31624 msgstr "Sobrescrever documento?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31627 #, c-format
31628 msgid "Importing %1$s..."
31629 msgstr "Importando %1$s..."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31632 msgid "imported."
31633 msgstr "importado."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31636 msgid "file not imported!"
31637 msgstr "arquivo não importado!"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31640 msgid "newfile"
31641 msgstr "novoarquivo"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31644 msgid "Select LyX document to insert"
31645 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31648 msgid "Choose a filename to save document as"
31649 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The file\n"
31655 "%1$s\n"
31656 "is already open in your current session.\n"
31657 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31658 "Do you want to choose a new filename?"
31659 msgstr ""
31660 "O arquivo\n"
31661 "%1$s\n"
31662 "já está aberto na sessão atual.\n"
31663 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31664 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31667 msgid "Chosen File Already Open"
31668 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31673 msgid "&Rename"
31674 msgstr "&Renomear"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "The document %1$s is already registered.\n"
31680 "\n"
31681 "Do you want to choose a new name?"
31682 msgstr ""
31683 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31684 "\n"
31685 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31688 msgid "Rename document?"
31689 msgstr "Renomear documento?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31692 msgid "Copy document?"
31693 msgstr "Copiar documento?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31696 msgid "&Copy"
31697 msgstr "&Copiar"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31700 msgid "Choose a filename to export the document as"
31701 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31704 msgid "Guess from extension (*.*)"
31705 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31708 #, c-format
31709 msgid ""
31710 "The document %1$s could not be saved.\n"
31711 "\n"
31712 "Do you want to rename the document and try again?"
31713 msgstr ""
31714 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31715 "\n"
31716 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31719 msgid "Rename and save?"
31720 msgstr "Renomear e salvar?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31723 msgid "&Retry"
31724 msgstr "&Tentar Novamente"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31730 "Would you like to close or hide the document?\n"
31731 "\n"
31732 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31733 "the menu: View->Hidden->...\n"
31734 "\n"
31735 "To remove this question, set your preference in:\n"
31736 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31737 msgstr ""
31738 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31739 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31740 "\n"
31741 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31742 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31743 "\n"
31744 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31745 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31746 "Usuário\n"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31749 msgid "Close or hide document?"
31750 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31753 msgid "&Hide"
31754 msgstr "&Ocultar"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31757 msgid "Close document"
31758 msgstr "Fechar documento"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31761 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31762 msgstr ""
31763 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31769 "\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31771 msgstr ""
31772 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31773 "\n"
31774 "Gostaria de salvar o documento?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31777 msgid "Save new document?"
31778 msgstr "Salvar novo documento?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31782 msgid "&Save"
31783 msgstr "&Salvar"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31789 "\n"
31790 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31791 msgstr ""
31792 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31793 "\n"
31794 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31800 "\n"
31801 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31802 msgstr ""
31803 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31804 "\n"
31805 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31808 msgid "Save changed document?"
31809 msgstr "Salvar documento alterado?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31812 msgid "Save document?"
31813 msgstr "Salvar documento?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31816 msgid "&Discard"
31817 msgstr "&Descartar"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31823 "\n"
31824 "Do you want to save the document?"
31825 msgstr ""
31826 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31827 "\n"
31828 "Gostaria de salvar o documento?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31831 #, c-format
31832 msgid ""
31833 "Document \n"
31834 "%1$s\n"
31835 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31836 msgstr ""
31837 "Documento \n"
31838 "%1$s\n"
31839 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31840 "serão perdidas."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31843 msgid "Reload externally changed document?"
31844 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31847 msgid "Document could not be checked in."
31848 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31851 msgid "Error when setting the locking property."
31852 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31855 msgid "Directory is not accessible."
31856 msgstr "Pasta não está acessível."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31859 #, c-format
31860 msgid "Opening child document %1$s..."
31861 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31864 #, c-format
31865 msgid "No buffer for file: %1$s."
31866 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31869 msgid "Inverse Search Failed"
31870 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31873 msgid ""
31874 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31875 "You may need to update the viewed document."
31876 msgstr ""
31877 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31878 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31881 msgid "Export Error"
31882 msgstr "Erro de Exportação"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31885 msgid "Error cloning the Buffer."
31886 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31889 msgid "Exporting ..."
31890 msgstr "Exportando ..."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31893 msgid "Previewing ..."
31894 msgstr "Previsualizando ..."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31897 msgid "Document not loaded"
31898 msgstr "Documento não carregado"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31901 msgid "Select file to insert"
31902 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31905 msgid "All Files (*)"
31906 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31912 "on disk of the document %1$s?"
31913 msgstr ""
31914 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31915 "salva do documento %1$s?"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31921 "version of the document %1$s?"
31922 msgstr ""
31923 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31924 "versão salva do documento %1$s?"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31927 msgid "Revert to saved document?"
31928 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31931 msgid "Saving all documents..."
31932 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31935 msgid "All documents saved."
31936 msgstr "Todos os documentos salvos."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31939 msgid "Developer mode is now enabled."
31940 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31943 msgid "Developer mode is now disabled."
31944 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31947 msgid "Toolbars unlocked."
31948 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31951 msgid "Toolbars locked."
31952 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31955 #, c-format
31956 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31957 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31960 #, c-format
31961 msgid "%1$s unknown command!"
31962 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31965 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31966 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31969 msgid "Please, preview the document first."
31970 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31973 msgid "Couldn't proceed."
31974 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31977 msgid "Disable Shell Escape"
31978 msgstr "Desativar Shell Escape"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31981 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31982 msgid "Code Preview"
31983 msgstr "Previsualização de Código"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31986 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31987 msgstr "Previsualização %1"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31990 msgid "Close File"
31991 msgstr "Fechar Arquivo"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31994 msgid "%1 (read only)"
31995 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31998 msgid "%1 (modified externally)"
31999 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32002 msgid "Hide tab"
32003 msgstr "Ocultar aba"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32006 msgid "Close tab"
32007 msgstr "Fechar aba"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32010 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32011 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32014 msgid "Wrap Float Settings"
32015 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32018 msgid "Click to detach"
32019 msgstr "Clique para destacar"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32022 #, c-format
32023 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32024 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32025
32026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32027 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32028 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32029
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32031 #, c-format
32032 msgid "%1$s (unknown)"
32033 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32036 msgid "More...|M"
32037 msgstr "Mais...|M"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32040 msgid "No Group"
32041 msgstr "Sem Grupo"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32044 msgid "More Spelling Suggestions"
32045 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32048 msgid "Add to personal dictionary|n"
32049 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32052 msgid "Ignore all|I"
32053 msgstr "Ignorar todas|I"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32056 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32057 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32060 msgid "Language|L"
32061 msgstr "Idioma|I"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32064 msgid "More Languages ...|M"
32065 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32068 msgid "Hidden|H"
32069 msgstr "Ocultos|O"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32072 msgid "<No Documents Open>"
32073 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32076 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32077 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32080 msgid "View (Other Formats)|F"
32081 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32084 msgid "Update (Other Formats)|p"
32085 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32088 #, c-format
32089 msgid "View [%1$s]|V"
32090 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32093 #, c-format
32094 msgid "Update [%1$s]|U"
32095 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32098 msgid "No Custom Insets Defined!"
32099 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32102 msgid "(No Document Open)"
32103 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32106 msgid "Master Document"
32107 msgstr "Documento Mestre"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32110 msgid "Other Lists"
32111 msgstr "Outras Listas"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32114 msgid "(Empty Table of Contents)"
32115 msgstr "(Sumário Vazio)"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32118 msgid "Open Outliner..."
32119 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32122 msgid "Other Toolbars"
32123 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32126 msgid "No Branches Set for Document!"
32127 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32130 msgid "Index List|I"
32131 msgstr "Lista de Índices|i"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32134 msgid "Index Entry|d"
32135 msgstr "Entrada de Índice|d"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32138 #, c-format
32139 msgid "Index: %1$s"
32140 msgstr "Índice: %1$s"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32143 #, c-format
32144 msgid "Index Entry (%1$s)"
32145 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32148 msgid "No Citation in Scope!"
32149 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32153 msgid "No citations selected!"
32154 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32157 msgid "All authors|h"
32158 msgstr "Todos os autores"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32161 msgid "Force upper case|u"
32162 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32165 #, c-format
32166 msgid "Caption (%1$s)"
32167 msgstr "Legenda (%1$s)"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32170 msgid "No Quote in Scope!"
32171 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32175 #, c-format
32176 msgid "%1$s (dynamic)"
32177 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32180 #, c-format
32181 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32182 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32185 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32186 msgstr "dinâmicas"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32189 msgid "static[[Quotes]]"
32190 msgstr "estáticas"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32193 #, c-format
32194 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32195 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32198 #, c-format
32199 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32200 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32203 #, c-format
32204 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32205 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32208 msgid "Change Style|y"
32209 msgstr "Mudar Estilo"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32212 #, c-format
32213 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32214 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32217 #, c-format
32218 msgid "Separated %1$s Above"
32219 msgstr "%1$s Separado Acima"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32223 #, c-format
32224 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32225 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32229 #, c-format
32230 msgid "Separated %1$s Below"
32231 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32234 #, c-format
32235 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32236 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32239 #, c-format
32240 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32241 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32244 #, c-format
32245 msgid "Export [%1$s]|E"
32246 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32249 msgid "No Action Defined!"
32250 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32253 msgid "Search"
32254 msgstr "Localizar"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32257 #, c-format
32258 msgid "Export %1$s"
32259 msgstr "Exportar %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32262 #, c-format
32263 msgid "Import %1$s"
32264 msgstr "Importar %1$s"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32267 #, c-format
32268 msgid "Update %1$s"
32269 msgstr "Atualizar %1$s"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32272 #, c-format
32273 msgid "View %1$s"
32274 msgstr "Visualizar %1$s"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32277 msgid "space"
32278 msgstr "espaço"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32281 msgid ""
32282 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32283 "characters:\n"
32284 msgstr ""
32285 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32286 "destes caracteres:\n"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32289 msgid "Could not update TeX information"
32290 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32293 #, c-format
32294 msgid "The script `%1$s' failed."
32295 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32296
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32298 msgid "All Files "
32299 msgstr "Todos os Arquivos "
32300
32301 #: src/insets/Inset.cpp:89
32302 msgid "Bibliography Entry"
32303 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32304
32305 #: src/insets/Inset.cpp:95
32306 msgid "Float"
32307 msgstr "Float"
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32310 msgid "Box"
32311 msgstr "Caixa"
32312
32313 #: src/insets/Inset.cpp:115
32314 msgid "Horizontal Space"
32315 msgstr "Espaço Horizontal"
32316
32317 #: src/insets/Inset.cpp:164
32318 msgid "Horizontal Math Space"
32319 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32320
32321 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32322 msgid "Unknown Argument"
32323 msgstr "Argumento Desconhecido"
32324
32325 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32326 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32327 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32328
32329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32330 msgid "Keys must be unique!"
32331 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32332
32333 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "The key %1$s already exists,\n"
32337 "it will be changed to %2$s."
32338 msgstr ""
32339 "A chave %1$s já existe,\n"
32340 "será alterada para %2$s."
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32343 #, c-format
32344 msgid ""
32345 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32346 "If you proceed, all of them will be opened."
32347 msgstr ""
32348 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32349 "Se continuar, todas serão abertas."
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32352 msgid "Open Databases?"
32353 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32356 msgid "&Proceed"
32357 msgstr "&Continuar"
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32360 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32361 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32364 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32365 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32368 msgid "Databases:"
32369 msgstr "Bases de dados:"
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32372 msgid "Style File:"
32373 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32376 msgid "Lists:"
32377 msgstr "Listas:"
32378
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32380 msgid "included in TOC"
32381 msgstr "incluído no sumário"
32382
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32384 msgid ""
32385 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32386 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32387 "document'"
32388 msgstr ""
32389 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32390 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32391 "múltiplas por documento filho'"
32392
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32394 msgid "Options: "
32395 msgstr "Opções: "
32396
32397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32398 msgid ""
32399 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32400 "BibTeX will be unable to find it."
32401 msgstr ""
32402 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32403 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32404
32405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32406 msgid "simple frame"
32407 msgstr "moldura simples"
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32410 msgid "frameless"
32411 msgstr "sem moldura"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32414 msgid "simple frame, page breaks"
32415 msgstr "moldura simples, página quebra"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32418 msgid "oval, thin"
32419 msgstr "oval, fina"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32422 msgid "oval, thick"
32423 msgstr "oval, espessa"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32426 msgid "drop shadow"
32427 msgstr "sombra projetada"
32428
32429 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32430 msgid "shaded background"
32431 msgstr "fundo sombreado"
32432
32433 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32434 msgid "double frame"
32435 msgstr "moldura dupla"
32436
32437 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32438 #, c-format
32439 msgid "%1$s (%2$s)"
32440 msgstr "%1$s (%2$s)"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32443 #, c-format
32444 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32446
32447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32448 msgid "active"
32449 msgstr "ativo"
32450
32451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32453 msgid "non-active"
32454 msgstr "não-ativo"
32455
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32457 #, c-format
32458 msgid "master %1$s, child %2$s"
32459 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "Branch Name: %1$s\n"
32465 "Branch Status: %2$s\n"
32466 "Inset Status: %3$s"
32467 msgstr ""
32468 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32469 "Status do Ramo: %2$s\n"
32470 "Status do Inset: %3$s"
32471
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32473 msgid "Branch: "
32474 msgstr "Ramo: "
32475
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32477 msgid "Branch (child): "
32478 msgstr "Ramo (filho): "
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32481 msgid "Branch (master): "
32482 msgstr "Ramo (mestre): "
32483
32484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32485 msgid "Branch (undefined): "
32486 msgstr "Ramo (indefinido): "
32487
32488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32489 msgid "Branch state changes in master document"
32490 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32491
32492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32496 "sure to save the master."
32497 msgstr ""
32498 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32499 "salvar o mestre."
32500
32501 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32502 #, c-format
32503 msgid "Sub-%1$s"
32504 msgstr "Sub-%1$s"
32505
32506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32507 msgid "No bibliography defined!"
32508 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32509
32510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32511 #, c-format
32512 msgid "+ %1$d more entries."
32513 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32514
32515 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32516 msgid "LaTeX Command: "
32517 msgstr "Comando LaTeX: "
32518
32519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32520 msgid "InsetCommand Error: "
32521 msgstr "Erro InsetCommand: "
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32524 msgid "Incompatible command name."
32525 msgstr "Nome de comando incompatível."
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32528 msgid "InsetCommandParams Error: "
32529 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32532 msgid "InsetCommandParams: "
32533 msgstr "InsetCommandParams: "
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32536 msgid "Unknown parameter name: "
32537 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32540 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32541 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32544 msgid "Uncodable characters"
32545 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32546
32547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32551 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32552 "%2$s."
32553 msgstr ""
32554 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32555 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32556 "%2$s."
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32559 msgid "Uncodable characters in inset"
32560 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32561
32562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "The following characters in one of the insets are\n"
32566 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32567 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32568 msgstr ""
32569 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32570 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32571 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32572
32573 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32574 #, c-format
32575 msgid "External template %1$s is not installed"
32576 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32577
32578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32579 #, c-format
32580 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32581 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32584 msgid "float"
32585 msgstr "float"
32586
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32588 msgid "float: "
32589 msgstr "float: "
32590
32591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32592 msgid "subfloat: "
32593 msgstr "subfloat: "
32594
32595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32596 msgid " (sideways)"
32597 msgstr " (de lado)"
32598
32599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32600 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32601 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32602
32603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32604 #, c-format
32605 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32606 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32607
32608 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32609 msgid "footnote"
32610 msgstr "nota de rodapé"
32611
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "Could not copy the file\n"
32616 "%1$s\n"
32617 "into the temporary directory."
32618 msgstr ""
32619 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32620 "%1$s\n"
32621 "para a pasta temporária."
32622
32623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32624 #, c-format
32625 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32626 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32627
32628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32629 msgid "Uncodable characters in path"
32630 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32631
32632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32636 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32637 "You need to adapt either the encoding or the path."
32638 msgstr ""
32639 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32640 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32641 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32642
32643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32644 #, c-format
32645 msgid "Graphics file: %1$s"
32646 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32647
32648 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32649 msgid "Hyperlink: "
32650 msgstr "Hiperlink: "
32651
32652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32653 msgid "www"
32654 msgstr "www"
32655
32656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32657 msgid "email"
32658 msgstr "email"
32659
32660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32661 msgid "file"
32662 msgstr "arquivo"
32663
32664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32665 #, c-format
32666 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32667 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32668
32669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32670 msgid "Verbatim Input"
32671 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32674 msgid "Verbatim Input*"
32675 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32678 msgid "Include (excluded)"
32679 msgstr "Include (excluído)"
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32682 msgid "Unknown"
32683 msgstr "Desconhecido"
32684
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32687 msgid "Recursive input"
32688 msgstr "Entrada recursiva"
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32692 #, c-format
32693 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32694 msgstr ""
32695 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32696
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32698 #, c-format
32699 msgid ""
32700 "Could not load included file\n"
32701 "`%1$s'\n"
32702 "Please, check whether it actually exists."
32703 msgstr ""
32704 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32705 "`%1$s'\n"
32706 "Verifique se ele realmente existe."
32707
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32710 msgid "Error: "
32711 msgstr "Erro: "
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32714 #, c-format
32715 msgid ""
32716 "Included file `%1$s'\n"
32717 "has textclass `%2$s'\n"
32718 "while parent file has textclass `%3$s'."
32719 msgstr ""
32720 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32721 "tem textclass `%2$s'\n"
32722 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32725 msgid "Different textclasses"
32726 msgstr "Textclasses diferentes"
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32729 #, c-format
32730 msgid ""
32731 "Included file `%1$s'\n"
32732 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32733 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32734 msgstr ""
32735 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32736 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32737 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32740 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32741 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32744 #, c-format
32745 msgid ""
32746 "Included file `%1$s'\n"
32747 "uses module `%2$s'\n"
32748 "which is not used in parent file."
32749 msgstr ""
32750 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32751 "usa módulo `%2$s'\n"
32752 "que não é usado no arquivo pai."
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32755 msgid "Module not found"
32756 msgstr "Módulo não encontrado"
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32759 #, c-format
32760 msgid ""
32761 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32762 " LaTeX export is probably incomplete."
32763 msgstr ""
32764 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32765 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32766
32767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32768 msgid "Unsupported Inclusion"
32769 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32770
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32772 #, c-format
32773 msgid ""
32774 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32775 "Offending file:\n"
32776 "%1$s"
32777 msgstr ""
32778 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32779 "Arquivo problemático:\n"
32780 "%1$s"
32781
32782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32783 msgid "Index sorting failed"
32784 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32785
32786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32790 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32791 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32792 "explained in the User Guide."
32793 msgstr ""
32794 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32795 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32796 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32797 "a orientação do Guia do Usuário."
32798
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32800 msgid "Index Entry"
32801 msgstr "Entrada de Índice"
32802
32803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32804 msgid "Unknown index type!"
32805 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32806
32807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32808 msgid "All indexes"
32809 msgstr "Todos os índices"
32810
32811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32812 msgid "subindex"
32813 msgstr "subíndice"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32816 #, c-format
32817 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32818 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32821 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32822 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32826 msgid "undefined"
32827 msgstr "indefinido"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32830 msgid "Return[[Key]]"
32831 msgstr "Enter[[Key]]"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32834 msgid "Tab[[Key]]"
32835 msgstr "Tab[[Key]]"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32838 msgid "PgUp"
32839 msgstr "PgUp"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32842 msgid "PgDown"
32843 msgstr "PgDown"
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32846 msgid "Backtab"
32847 msgstr "Backtab"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32850 msgid "Tab"
32851 msgstr "Tab"
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32854 msgid "CapsLock"
32855 msgstr "CapsLock"
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32858 msgid "Control[[Key]]"
32859 msgstr "Control[[Key]]"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32862 msgid "Command[[Key]]"
32863 msgstr "Command[[Key]]"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32866 msgid "Option[[Key]]"
32867 msgstr "Option[[Key]]"
32868
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32870 msgid "Delete[[Key]]"
32871 msgstr "Delete[[Key]]"
32872
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32874 msgid "Fn+Del"
32875 msgstr "Fn+Del"
32876
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32878 msgid "Esc"
32879 msgstr "Esc"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32882 msgid "yes"
32883 msgstr "sim"
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32886 msgid "no"
32887 msgstr "não"
32888
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32890 msgid "No version control"
32891 msgstr "Nenhum controle de versão"
32892
32893 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32894 msgid "Label names must be unique!"
32895 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32896
32897 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32898 #, c-format
32899 msgid ""
32900 "The label %1$s already exists,\n"
32901 "it will be changed to %2$s."
32902 msgstr ""
32903 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32904 "será alterada para %2$s."
32905
32906 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32907 msgid "DUPLICATE: "
32908 msgstr "DUPLICATA: "
32909
32910 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32911 msgid "Horizontal line"
32912 msgstr "Linha horizontal"
32913
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32915 msgid "no more lstline delimiters available"
32916 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32919 msgid "Running out of delimiters"
32920 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32923 msgid ""
32924 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32925 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32926 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32927 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32928 "must investigate!"
32929 msgstr ""
32930 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32931 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32932 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32933 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32934 "é necessário investigar!"
32935
32936 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32937 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32938 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32939
32940 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32941 #, c-format
32942 msgid ""
32943 "The following characters in one of the program listings are\n"
32944 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32945 "%1$s.\n"
32946 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32947 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32948 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32949 "might help."
32950 msgstr ""
32951 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32952 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32953 "%1$s.\n"
32954 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32955 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32956 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32957 "Documento > Configurações... > Fontes."
32958
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32960 #, c-format
32961 msgid ""
32962 "The following characters in one of the program listings are\n"
32963 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32964 "%1$s."
32965 msgstr ""
32966 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32967 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32968 "%1$s."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32971 msgid "A value is expected."
32972 msgstr "É esperado um valor."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32981 msgid "Unbalanced braces!"
32982 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32985 msgid "Please specify true or false."
32986 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32989 msgid "Only true or false is allowed."
32990 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32993 msgid "Please specify an integer value."
32994 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32997 msgid "An integer is expected."
32998 msgstr "Um inteiro é esperado."
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33002 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33006 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33009 #, c-format
33010 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33011 msgstr ""
33012 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33013 "salto (%1$s)"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33016 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33017 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33020 #, c-format
33021 msgid "Please specify one of %1$s."
33022 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33025 #, c-format
33026 msgid "Try one of %1$s."
33027 msgstr "Tente um de %1$s."
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33030 #, c-format
33031 msgid "I guess you mean %1$s."
33032 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33035 #, c-format
33036 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33037 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33040 #, c-format
33041 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33042 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33045 msgid ""
33046 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33047 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33050 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33051 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33054 msgid ""
33055 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33056 "trblTRBL"
33057 msgstr ""
33058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33059 "de trblTRBL"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33062 msgid ""
33063 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33064 "right, bottom left and top left corner."
33065 msgstr ""
33066 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33067 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33070 msgid "Previously defined color name as a string"
33071 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33074 msgid "Enter something like \\color{white}"
33075 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33078 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33079 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33083 msgid "auto, last or a number"
33084 msgstr "auto, last ou um número"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33088 msgid ""
33089 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33091 "defining a listing inset)"
33092 msgstr ""
33093 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33094 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33095 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33099 msgid ""
33100 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33101 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33102 "a listing inset)"
33103 msgstr ""
33104 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33105 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33106 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33109 msgid "default: _minted-<jobname>"
33110 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33113 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33114 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33117 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33118 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33121 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33122 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33125 msgid "A latex name such as \\small"
33126 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33129 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33130 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33133 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33134 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33137 msgid ""
33138 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33139 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33140 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33141 msgstr ""
33142 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33143 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33144 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33145 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33148 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33149 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33152 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33153 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33156 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33157 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33160 msgid "For PHP only"
33161 msgstr "Somente para PHP"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33164 msgid "The style used by Pygments"
33165 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33168 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33169 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33173 msgid "Enables latex code in comments"
33174 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33177 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33178 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33181 #, c-format
33182 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33183 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33186 #, c-format
33187 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33188 msgstr ""
33189 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33190 "%2$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33193 #, c-format
33194 msgid "Parameter %1$s: "
33195 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33198 #, c-format
33199 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33200 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33203 #, c-format
33204 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33205 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33208 msgid "New Page"
33209 msgstr "Nova Página"
33210
33211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33212 msgid "Page Break"
33213 msgstr "Quebra de Página"
33214
33215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33216 msgid "Clear Page"
33217 msgstr "Nova Página, Limpa"
33218
33219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33220 msgid "Clear Double Page"
33221 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33224 msgid "Nom: "
33225 msgstr "Nom: "
33226
33227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33228 msgid "Nomenclature Symbol: "
33229 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33230
33231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33232 msgid "Description: "
33233 msgstr "Descrição: "
33234
33235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33236 msgid "Sorting: "
33237 msgstr "Ordenação: "
33238
33239 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33240 msgid "note"
33241 msgstr "nota"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33244 msgid "Phantom"
33245 msgstr "Phantom"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33248 msgid "HPhantom"
33249 msgstr "HPhantom"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33252 msgid "VPhantom"
33253 msgstr "VPhantom"
33254
33255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33256 msgid "phantom"
33257 msgstr "phantom"
33258
33259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33260 msgid "hphantom"
33261 msgstr "hphantom"
33262
33263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33264 msgid "vphantom"
33265 msgstr "vphantom"
33266
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33268 #, c-format
33269 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33270 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33271
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33273 #, c-format
33274 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33275 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33276
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$stext"
33280 msgstr "%1$stexto"
33281
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33283 #, c-format
33284 msgid "text%1$s"
33285 msgstr "texto%1$s"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33288 msgid "BROKEN: "
33289 msgstr "QUEBRADA: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33292 msgid "Ref: "
33293 msgstr "Ref: "
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33296 msgid "Equation"
33297 msgstr "Equação"
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33300 msgid "EqRef: "
33301 msgstr "EqRef: "
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33304 msgid "Page Number"
33305 msgstr "Número de Página"
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33308 msgid "Page: "
33309 msgstr "Página: "
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33312 msgid "Textual Page Number"
33313 msgstr "Número Textual de Página"
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33316 msgid "TextPage: "
33317 msgstr "PáginaTexto: "
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33320 msgid "Standard+Textual Page"
33321 msgstr "Padrão+Página Textual"
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33324 msgid "Ref+Text: "
33325 msgstr "Ref+Texto: "
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33328 msgid "Reference to Name"
33329 msgstr "Referência a Nome"
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33332 msgid "NameRef: "
33333 msgstr "RefANome: "
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33336 msgid "Formatted"
33337 msgstr "Formatado"
33338
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33340 msgid "Format: "
33341 msgstr "Formato: "
33342
33343 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33344 msgid "Label Only"
33345 msgstr "Somente Etiqueta"
33346
33347 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33348 msgid "Label: "
33349 msgstr "Etiqueta: "
33350
33351 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33352 msgid "subscript"
33353 msgstr "subscrito"
33354
33355 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33356 msgid "superscript"
33357 msgstr "sobrescrito"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33360 msgid "Protected Space"
33361 msgstr "Espaço Protegido"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33364 msgid "Quad Space"
33365 msgstr "Espaço Quad"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33368 msgid "Double Quad Space"
33369 msgstr "Espaço Double Quad"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33372 msgid "Enspace"
33373 msgstr "Enspace"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33376 msgid "Enskip"
33377 msgstr "Enskip"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33380 msgid "Protected Horizontal Fill"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33408 #, c-format
33409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33410 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33413 #, c-format
33414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33415 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33416
33417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33418 msgid "Unknown TOC type"
33419 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33420
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33422 msgid "Selections not supported."
33423 msgstr "Seleções não suportadas."
33424
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33426 msgid "Multi-column in current or destination column."
33427 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33428
33429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33430 msgid "Multi-row in current or destination row."
33431 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33432
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33434 msgid "Selection size should match clipboard content."
33435 msgstr ""
33436 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33437
33438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33439 msgid "wrap: "
33440 msgstr "wrap: "
33441
33442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33443 msgid "wrap"
33444 msgstr "wrap"
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33447 msgid "Not shown."
33448 msgstr "Não mostrado."
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33451 msgid "Loading..."
33452 msgstr "Carregando..."
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33455 msgid "Converting to loadable format..."
33456 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33460 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33463 msgid "Scaling etc..."
33464 msgstr "Redimensionando e etc..."
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33467 msgid "Ready to display"
33468 msgstr "Pronto para exibir"
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33471 msgid "No file found!"
33472 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33475 msgid "Error converting to loadable format"
33476 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33479 msgid "Error loading file into memory"
33480 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33481
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33483 msgid "Error generating the pixmap"
33484 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33487 msgid "No image"
33488 msgstr "Nenhuma imagem"
33489
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33491 msgid "Preview loading"
33492 msgstr "Carregando previsualização"
33493
33494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33495 msgid "Preview ready"
33496 msgstr "Previsualização pronta"
33497
33498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33499 msgid "Preview failed"
33500 msgstr "Previsualização falhou"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 msgid "cc[[unit of measure]]"
33504 msgstr "cc"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:41
33507 msgid "dd"
33508 msgstr "dd"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:41
33511 msgid "em"
33512 msgstr "em"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33515 msgid "ex"
33516 msgstr "ex"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:42
33519 msgid "mu[[unit of measure]]"
33520 msgstr "mu"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:42
33523 msgid "pc"
33524 msgstr "pc"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 msgid "pt"
33528 msgstr "pt"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:43
33531 msgid "sp"
33532 msgstr "sp"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:43
33535 msgid "Text Width %"
33536 msgstr "Largura Texto %"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Column Width %"
33540 msgstr "Largura Coluna %"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:44
33543 msgid "Page Width %"
33544 msgstr "Largura Página %"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:44
33547 msgid "Line Width %"
33548 msgstr "Largura Linha %"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 msgid "Text Height %"
33552 msgstr "Altura Texto %"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:45
33555 msgid "Page Height %"
33556 msgstr "Altura Página %"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:45
33559 msgid "Line Distance %"
33560 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:128
33563 msgid "Search error"
33564 msgstr "Erro de localização"
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:128
33567 msgid "Search string is empty"
33568 msgstr "Termo de localização está vazio"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33571 msgid ""
33572 "End of file reached while searching forward.\n"
33573 "Continue searching from the beginning?"
33574 msgstr ""
33575 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33576 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33579 msgid ""
33580 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33581 "Continue searching from the end?"
33582 msgstr ""
33583 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33584 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33587 msgid "String not found."
33588 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:400
33591 msgid "String found."
33592 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:402
33595 msgid "String has been replaced."
33596 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:405
33599 #, c-format
33600 msgid "%1$d strings have been replaced."
33601 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:1538
33604 msgid "Invalid regular expression!"
33605 msgstr "Expressão regular inválida!"
33606
33607 #: src/lyxfind.cpp:1543
33608 msgid "Match not found!"
33609 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:1547
33612 msgid "Match found!"
33613 msgstr "Correspondência encontrada!"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33616 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33617 #, c-format
33618 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33619 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33622 #, c-format
33623 msgid "Box: %1$s"
33624 msgstr "Caixa: %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33627 #, c-format
33628 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33629 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33632 #, c-format
33633 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33634 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33637 #, c-format
33638 msgid "Color: %1$s"
33639 msgstr "Cor: %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33642 #, c-format
33643 msgid "Decoration: %1$s"
33644 msgstr "Decoração: %1$s"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33647 #, c-format
33648 msgid "Environment: %1$s"
33649 msgstr "Environment: %1$s"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33652 msgid "Cursor not in table"
33653 msgstr "Cursor não está na tabela"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33656 msgid "Only one row"
33657 msgstr "Somente uma linha"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33660 msgid "Only one column"
33661 msgstr "Somente uma coluna"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33664 msgid "No hline to delete"
33665 msgstr "Não há hline para excluir"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33668 msgid "No vline to delete"
33669 msgstr "Não há vline para excluir"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33672 #, c-format
33673 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33674 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33677 #, c-format
33678 msgid "Type: %1$s"
33679 msgstr "Tipo: %1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33682 msgid "Bad math environment"
33683 msgstr "Environment matemático inválido"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33686 msgid ""
33687 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33688 "Change the math formula type and try again."
33689 msgstr ""
33690 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33691 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33694 msgid "No number"
33695 msgstr "Nenhum número"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33698 #, c-format
33699 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33700 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33703 #, c-format
33704 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33705 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33708 #, c-format
33709 msgid "Macro: %1$s"
33710 msgstr "Macro: %1$s"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33713 msgid "optional"
33714 msgstr "opcional"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33717 msgid "math macro"
33718 msgstr "macro de matemática"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33721 #, c-format
33722 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33723 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33726 #, c-format
33727 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33728 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33732 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33733 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33736 msgid "create new math text environment ($...$)"
33737 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33740 msgid "entered math text mode (textrm)"
33741 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33744 msgid "Regular expression editor mode"
33745 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33748 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33749 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33752 msgid "Standard[[mathref]]"
33753 msgstr "Padrão"
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33756 msgid "PrettyRef"
33757 msgstr "PrettyRef"
33758
33759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33760 msgid "FormatRef: "
33761 msgstr "FormatarRef: "
33762
33763 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33764 #, c-format
33765 msgid "Size: %1$s"
33766 msgstr "Tamanho: %1$s"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33769 #, c-format
33770 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33771 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33772
33773 #: src/output.cpp:37
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "Could not open the specified document\n"
33777 "%1$s."
33778 msgstr ""
33779 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33780 "%1$s."
33781
33782 #: src/output_latex.cpp:1484
33783 msgid "Error in latexParagraphs"
33784 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33785
33786 #: src/output_latex.cpp:1485
33787 #, c-format
33788 msgid ""
33789 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33790 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33791 msgstr ""
33792 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33793 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33794 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33795
33796 #: src/output_plaintext.cpp:144
33797 msgid "Abstract: "
33798 msgstr "Resumo: "
33799
33800 #: src/output_plaintext.cpp:156
33801 msgid "References: "
33802 msgstr "Referências: "
33803
33804 #: src/support/Package.cpp:169
33805 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33806 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33807
33808 #: src/support/Package.cpp:173
33809 msgid "Done!"
33810 msgstr "Concluído!"
33811
33812 #: src/support/Package.cpp:528
33813 msgid "LyX binary not found"
33814 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:529
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33820 msgstr ""
33821 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33822 "da linha de comando %1$s"
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:648
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33828 "\t%1$s\n"
33829 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33830 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33831 msgstr ""
33832 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33833 "\t%1$s\n"
33834 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33835 "ambiente\n"
33836 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33837
33838 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33839 msgid "File not found"
33840 msgstr "Arquivo não encontrado"
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:718
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Invalid %1$s switch.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33847 msgstr ""
33848 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33849 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33850
33851 #: src/support/Package.cpp:745
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33856 msgstr ""
33857 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33858 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33859
33860 #: src/support/Package.cpp:769
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33864 "%2$s is not a directory."
33865 msgstr ""
33866 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33867 "%2$s não é uma pasta."
33868
33869 #: src/support/Package.cpp:771
33870 msgid "Directory not found"
33871 msgstr "Pasta não encontrada"
33872
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33874 #, c-format
33875 msgid ""
33876 "The command\n"
33877 "%1$s\n"
33878 "has not yet completed.\n"
33879 "\n"
33880 "Do you want to stop it?"
33881 msgstr ""
33882 "O comando\n"
33883 "%1$s\n"
33884 "ainda não foi concluído.\n"
33885 "\n"
33886 "Gostaria de interrompê-lo?"
33887
33888 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33889 msgid "Stop command?"
33890 msgstr "Interromper comando?"
33891
33892 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33893 msgid "&Stop it"
33894 msgstr "&Interromper"
33895
33896 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33897 msgid "Let it &run"
33898 msgstr "Deixar &rodar"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:41
33901 msgid "No debugging messages"
33902 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:42
33905 msgid "General information"
33906 msgstr "Informações gerais"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:43
33909 msgid "Program initialisation"
33910 msgstr "Inicialização de programa"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:44
33913 msgid "Keyboard events handling"
33914 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:45
33917 msgid "GUI handling"
33918 msgstr "Manejo de GUI"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:46
33921 msgid "Lyxlex grammar parser"
33922 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:47
33925 msgid "Configuration files reading"
33926 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:48
33929 msgid "Custom keyboard definition"
33930 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:49
33933 msgid "LaTeX generation/execution"
33934 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:50
33937 msgid "Math editor"
33938 msgstr "Editor de matemática"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:51
33941 msgid "Font handling"
33942 msgstr "Manejo de Fontes"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:52
33945 msgid "Textclass files reading"
33946 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:53
33949 msgid "Version control"
33950 msgstr "Controle de versão"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:54
33953 msgid "External control interface"
33954 msgstr "Interface de controle externa"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:55
33957 msgid "Undo/Redo mechanism"
33958 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:56
33961 msgid "User commands"
33962 msgstr "Comandos de usuário"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:57
33965 msgid "The LyX Lexer"
33966 msgstr "O LyX Lexer"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:58
33969 msgid "Dependency information"
33970 msgstr "Informações de dependência"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:59
33973 msgid "LyX Insets"
33974 msgstr "Insets do LyX"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:60
33977 msgid "Files used by LyX"
33978 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:61
33981 msgid "Workarea events"
33982 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:62
33985 msgid "Clipboard handling"
33986 msgstr "Manejo de área de transferência"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:63
33989 msgid "Graphics conversion and loading"
33990 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:64
33993 msgid "Change tracking"
33994 msgstr "Controle de alterações"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:65
33997 msgid "External template/inset messages"
33998 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:66
34001 msgid "RowPainter profiling"
34002 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:67
34005 msgid "Scrolling debugging"
34006 msgstr "Debug de rolagem"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:68
34009 msgid "Math macros"
34010 msgstr "Macros de matemática"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:69
34013 msgid "RTL/Bidi"
34014 msgstr "RTL/Bidi"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:70
34017 msgid "Locale/Internationalisation"
34018 msgstr "Local/Internacionalização"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:71
34021 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34022 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:72
34025 msgid "Find and replace mechanism"
34026 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:73
34029 msgid "Developers' general debug messages"
34030 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:74
34033 msgid "All debugging messages"
34034 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:153
34037 #, c-format
34038 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34039 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34040
34041 #: src/support/lassert.cpp:60
34042 #, c-format
34043 msgid ""
34044 "Assertion %1$s violated in\n"
34045 "file: %2$s, line: %3$s"
34046 msgstr ""
34047 "Assertion %1$s violada no\n"
34048 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34049
34050 #: src/support/lassert.cpp:70
34051 msgid ""
34052 "It should be safe to continue, but you\n"
34053 "may wish to save your work and restart LyX."
34054 msgstr ""
34055 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34056 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34057
34058 #: src/support/lassert.cpp:73
34059 msgid "Warning!"
34060 msgstr "Aviso!"
34061
34062 #: src/support/lassert.cpp:80
34063 msgid ""
34064 "There has been an error with this document.\n"
34065 "LyX will attempt to close it safely."
34066 msgstr ""
34067 "Houve um erro com este documento.\n"
34068 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34069
34070 #: src/support/lassert.cpp:83
34071 msgid "Buffer Error!"
34072 msgstr "Erro de Buffer!"
34073
34074 #: src/support/lassert.cpp:90
34075 msgid ""
34076 "LyX has encountered an application error\n"
34077 "and will now shut down."
34078 msgstr ""
34079 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34080 "e será encerrado."
34081
34082 #: src/support/lassert.cpp:93
34083 msgid "Fatal Exception!"
34084 msgstr "Exceção Fatal!"
34085
34086 #: src/support/os_win32.cpp:509
34087 msgid "System file not found"
34088 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34089
34090 #: src/support/os_win32.cpp:510
34091 msgid ""
34092 "Unable to load shfolder.dll\n"
34093 "Please install."
34094 msgstr ""
34095 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34096 "Por favor instale."
34097
34098 #: src/support/os_win32.cpp:515
34099 msgid "System function not found"
34100 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34101
34102 #: src/support/os_win32.cpp:516
34103 msgid ""
34104 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34105 "Don't know how to proceed. Sorry."
34106 msgstr ""
34107 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34108 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34109
34110 #: src/support/userinfo.cpp:45
34111 msgid "Unknown user"
34112 msgstr "Usuário desconhecido"
34113
34114 #~ msgid "Find"
34115 #~ msgstr "Localizar"
34116
34117 #~ msgid "Press button to check validity..."
34118 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34119
34120 #~ msgid "Never Toggled"
34121 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34122
34123 #~ msgid "Other font settings"
34124 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34125
34126 #~ msgid "Always Toggled"
34127 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34128
34129 #~ msgid "&Misc:"
34130 #~ msgstr "&Misc:"
34131
34132 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34133 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34134
34135 #~ msgid "&Toggle all"
34136 #~ msgstr "&Modificar todas"
34137
34138 #~ msgid "Springer cl2emult"
34139 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34140
34141 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34142 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34143
34144 #~ msgid "Springer SV Mono"
34145 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34146
34147 #~ msgid "Springer SV Mult"
34148 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34149
34150 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34151 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34152
34153 #~ msgid "&Create"
34154 #~ msgstr "&Criar"
34155
34156 #~ msgid "Underbar"
34157 #~ msgstr "Sublinhado"
34158
34159 #~ msgid "Double underbar"
34160 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34161
34162 #~ msgid "Wavy underbar"
34163 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34164
34165 #~ msgid "Cross out"
34166 #~ msgstr "Cruzado"
34167
34168 #~ msgid "No color"
34169 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34170
34171 #~ msgid "&Clipping"
34172 #~ msgstr "&Recorte"
34173
34174 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34175 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34176
34177 #~ msgid " et al."
34178 #~ msgstr " et al."
34179
34180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34181 #~ msgstr ", "
34182
34183 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34184 #~ msgstr ", e "
34185
34186 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34187 #~ msgstr " e "
34188
34189 #~ msgid "/"
34190 #~ msgstr "/"
34191
34192 #~ msgid "pp."
34193 #~ msgstr "pp."
34194
34195 #~ msgid "ed."
34196 #~ msgstr "ed."
34197
34198 #~ msgid "eds."
34199 #~ msgstr "eds."
34200
34201 #~ msgid "vol."
34202 #~ msgstr "vol."
34203
34204 #~ msgid "no."
34205 #~ msgstr "nº."
34206
34207 #~ msgid "in"
34208 #~ msgstr "em"
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34212 #~ "for en- and em-dashes"
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34215 #~ "para en- e em-dashes"
34216
34217 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34218 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34219
34220 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34221 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34222
34223 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34224 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34225
34226 #~ msgid "Caption: "
34227 #~ msgstr "Legenda:"
34228
34229 #~ msgid "Author Note: "
34230 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34231
34232 #~ msgid "ACM Volume: "
34233 #~ msgstr "Volume ACM:"
34234
34235 #~ msgid "ACM Number: "
34236 #~ msgstr "Número ACM:"
34237
34238 #~ msgid "ACM Article: "
34239 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34240
34241 #~ msgid "ACM Year: "
34242 #~ msgstr "Ano ACM:"
34243
34244 #~ msgid "ACM Month: "
34245 #~ msgstr "Mês ACM:"
34246
34247 #~ msgid "ACM ISBN: "
34248 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34249
34250 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34251 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34252
34253 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34254 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34255
34256 #~ msgid "    "
34257 #~ msgstr "    "
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Use &minted"
34261 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Number floats by chapter"
34265 #~ msgstr "Número da categoria"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Number floats by section"
34269 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34273 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34277 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34278
34279 #~ msgid "&Key:"
34280 #~ msgstr "C&have:"
34281
34282 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34283 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34284
34285 #~ msgid "&Default (numerical)"
34286 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34287
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34290 #~ "parameters in document class options."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34293 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34294
34295 #~ msgid "&Natbib"
34296 #~ msgstr "&Natbib"
34297
34298 #~ msgid "Natbib &style:"
34299 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34300
34301 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34302 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34303
34304 #~ msgid "&Jurabib"
34305 #~ msgstr "&Jurabib"
34306
34307 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34308 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34309
34310 #~ msgid "Databa&ses"
34311 #~ msgstr "&Bases de dados"
34312
34313 #~ msgid "&Email"
34314 #~ msgstr "&Email"
34315
34316 #~ msgid "&File"
34317 #~ msgstr "&Arquivo"
34318
34319 #~ msgid "&Description:"
34320 #~ msgstr "&Descrição:"
34321
34322 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34323 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34324
34325 #~ msgid "&Zoom %:"
34326 #~ msgstr "Zoom %:"
34327
34328 #~ msgid "Default (basic)"
34329 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34330
34331 #~ msgid "Citation engine"
34332 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34333
34334 #~ msgid "Jurabib"
34335 #~ msgstr "Jurabib"
34336
34337 #~ msgid "Examples:"
34338 #~ msgstr "Exemplos:"
34339
34340 #~ msgid "Subexample:"
34341 #~ msgstr "Subexemplo:"
34342
34343 #~ msgid "Example:"
34344 #~ msgstr "Exemplo:"
34345
34346 #~ msgid "Natbib"
34347 #~ msgstr "Natbib"
34348
34349 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34350 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34351
34352 #~ msgid "Source Pane|S"
34353 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34354
34355 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34356 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34357
34358 #~ msgid "Single Quote|S"
34359 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34360
34361 #~ msgid "Styles"
34362 #~ msgstr "Estilos"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Today's date.\n"
34366 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Data de hoje.\n"
34369 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34370
34371 #~ msgid "Plain text (image)"
34372 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34373
34374 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34375 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34376
34377 #~ msgid "date (output)"
34378 #~ msgstr "data (saída)"
34379
34380 #~ msgid "date command"
34381 #~ msgstr "comando date"
34382
34383 #~ msgid "PSTEX"
34384 #~ msgstr "PSTEX"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34388 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34389 #~ "%1$s."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34392 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34393 #~ "%1$s."
34394
34395 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34396 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34397
34398 #~ msgid "Conversion Failed!"
34399 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34400
34401 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34402 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34403
34404 #~ msgid "``text''"
34405 #~ msgstr "``texto''"
34406
34407 #~ msgid "''text''"
34408 #~ msgstr "''texto''"
34409
34410 #~ msgid ",,text``"
34411 #~ msgstr ",,texto``"
34412
34413 #~ msgid ",,text''"
34414 #~ msgstr ",,texto''"
34415
34416 #~ msgid "<<text>>"
34417 #~ msgstr "<<texto>>"
34418
34419 #~ msgid ">>text<<"
34420 #~ msgstr ">>texto<<"
34421
34422 #~ msgid "pLaTeX"
34423 #~ msgstr "pLaTeX"
34424
34425 #~ msgid "Character: "
34426 #~ msgstr "Caractere: "
34427
34428 #~ msgid "Code Point: "
34429 #~ msgstr "Code Point: "
34430
34431 #~ msgid "External material"
34432 #~ msgstr "Material externo"
34433
34434 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34435 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34440 #~ "%1$s."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34443 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34444 #~ "%1$s."
34445
34446 #~ msgid "Missing included file"
34447 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34448
34449 #~ msgid "Export failure"
34450 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34451
34452 #~ msgid "&Search Citation"
34453 #~ msgstr "Localizar Citação"
34454
34455 #~ msgid "Searc&h:"
34456 #~ msgstr "&Localizar:"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34462
34463 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34464 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34465
34466 #~ msgid "&Search"
34467 #~ msgstr "&Localizar"
34468
34469 #~ msgid "Search &field:"
34470 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34471
34472 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34473 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34474
34475 #~ msgid "Text to place before citation"
34476 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34477
34478 #~ msgid "Text to place after citation"
34479 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34480
34481 #~ msgid "List all authors"
34482 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34483
34484 #~ msgid "&Full author list"
34485 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34486
34487 #~ msgid "&Size:"
34488 #~ msgstr "Ta&manho:"
34489
34490 #~ msgid "La&bels in:"
34491 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34492
34493 #~ msgid "&References"
34494 #~ msgstr "Etiquetas"
34495
34496 #~ msgid "Fil&ter:"
34497 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34498
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34501 #~ "sensitive option is checked)"
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34504 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34505 #~ "\" estiver marcada)"
34506
34507 #~ msgid "&Sort"
34508 #~ msgstr "&Ordenar"
34509
34510 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34513 #~ "minúsculas"
34514
34515 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34516 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34517
34518 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34519 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34520
34521 #~ msgid "frame of button"
34522 #~ msgstr "moldura de botão"
34523
34524 #~ msgid "Jump back"
34525 #~ msgstr "Saltar para trás"
34526
34527 #~ msgid "Jump to label"
34528 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34529
34530 #~ msgid "LaTeX Source"
34531 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34532
34533 #~ msgid "DocBook Source"
34534 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34535
34536 #~ msgid "Literate Source"
34537 #~ msgstr "Fonte Literate"
34538
34539 #~ msgid " (version control, locking)"
34540 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34541
34542 #~ msgid " (version control)"
34543 #~ msgstr " (controle de versão)"
34544
34545 #~ msgid " (changed)"
34546 #~ msgstr " (alterado)"
34547
34548 #~ msgid " (read only)"
34549 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Format"
34553 #~ msgstr "&Formato:"
34554
34555 #~ msgid "svgz"
34556 #~ msgstr "svgz"
34557
34558 #~ msgid "svgz|SVG"
34559 #~ msgstr "svgz|SVG"
34560
34561 #~ msgid "Change: "
34562 #~ msgstr "Alteração: "
34563
34564 #~ msgid " at "
34565 #~ msgstr " em "
34566
34567 #~ msgid "Undef: "
34568 #~ msgstr "Indef: "
34569
34570 #~ msgid "DVI-PS Options"
34571 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34572
34573 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34574 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34575
34576 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34577 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34583 #~ "Árabe e Hebraico)."
34584
34585 #~ msgid "Enable &RTL support"
34586 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34587
34588 #~ msgid "Pages"
34589 #~ msgstr "Páginas"
34590
34591 #~ msgid "Page number to print from"
34592 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34593
34594 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34595 #~ msgstr "&Para:"
34596
34597 #~ msgid "Page number to print to"
34598 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34599
34600 #~ msgid "Print all pages"
34601 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34602
34603 #~ msgid "Fro&m"
34604 #~ msgstr "&De"
34605
34606 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34607 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34608
34609 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34610 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34611
34612 #~ msgid "Print in reverse order"
34613 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34614
34615 #~ msgid "Re&verse order"
34616 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34617
34618 #~ msgid "Copie&s"
34619 #~ msgstr "&Cópias"
34620
34621 #~ msgid "Number of copies"
34622 #~ msgstr "Número de cópias"
34623
34624 #~ msgid "Collate copies"
34625 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34626
34627 #~ msgid "&Collate"
34628 #~ msgstr "A&grupar"
34629
34630 #~ msgid "Send output to the printer"
34631 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34632
34633 #~ msgid "P&rinter:"
34634 #~ msgstr "&Impressora:"
34635
34636 #~ msgid "Send output to the given printer"
34637 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34638
34639 #~ msgid "Send output to a file"
34640 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34641
34642 #~ msgid "Printer Command Options"
34643 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34644
34645 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34646 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34647
34648 #~ msgid "File ex&tension:"
34649 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34650
34651 #~ msgid "Option used to print to a file."
34652 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34653
34654 #~ msgid "Print to &file:"
34655 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34656
34657 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34658 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34659
34660 #~ msgid "Set &printer:"
34661 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34662
34663 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34664 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34665
34666 #~ msgid "Spool &printer:"
34667 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34668
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34673 #~ "PostScript."
34674
34675 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34676 #~ msgstr "&Comando spool:"
34677
34678 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34679 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34680
34681 #~ msgid "Re&verse pages:"
34682 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34683
34684 #~ msgid "&Number of copies:"
34685 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34686
34687 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34688 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34689
34690 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34691 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34692
34693 #~ msgid "Co&llated:"
34694 #~ msgstr "A&grupado:"
34695
34696 #~ msgid "Pa&ge range:"
34697 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34698
34699 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34700 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34701
34702 #~ msgid "&Odd pages:"
34703 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34704
34705 #~ msgid "&Even pages:"
34706 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34707
34708 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34711
34712 #~ msgid "E&xtra options:"
34713 #~ msgstr "Outras opções:"
34714
34715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34718 #~ "experientes."
34719
34720 #~ msgid ""
34721 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34722 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34723 #~ "your printers."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34726 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34727 #~ "as suas impressoras."
34728
34729 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34730 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34731
34732 #~ msgid "Name of the default printer"
34733 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34734
34735 #~ msgid "Default &printer:"
34736 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34737
34738 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34739 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34740
34741 #~ msgid "&Longtable"
34742 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34743
34744 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34745 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34746
34747 #~ msgid "Supported box types"
34748 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34749
34750 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34751 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34752
34753 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34754 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34755
34756 #~ msgid "Document &class"
34757 #~ msgstr "&Classe do documento"
34758
34759 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34760 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34761
34762 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34763 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34764
34765 #~ msgid "Forward search"
34766 #~ msgstr "Localização adiante"
34767
34768 #~ msgid "Separator"
34769 #~ msgstr "Separador"
34770
34771 #~ msgid "___"
34772 #~ msgstr "___"
34773
34774 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34775 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34776
34777 #~ msgid "EndOfSlide"
34778 #~ msgstr "FimDeSlide"
34779
34780 #~ msgid "--Separator--"
34781 #~ msgstr "--Separador--"
34782
34783 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34784 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34785
34786 #~ msgid "Lists"
34787 #~ msgstr "Listas"
34788
34789 #~ msgid "Print...|P"
34790 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34791
34792 #~ msgid "TeX Code|X"
34793 #~ msgstr "Código TeX|X"
34794
34795 #~ msgid "Top Line|n"
34796 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34797
34798 #~ msgid "Bottom Line|i"
34799 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34800
34801 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34802 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34803
34804 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34805 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34806
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34809 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34812 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34813
34814 #~ msgid "Print document failed"
34815 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34816
34817 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34818 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34819
34820 #~ msgid "Unknown document class"
34821 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34822
34823 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34829 #~ "  %1$s.\n"
34830 #~ "Even %2$s exists!"
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34833 #~ "  %1$s.\n"
34834 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "Cannot create backup file:\n"
34838 #~ "  %1$s.\n"
34839 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34840 #~ "This will over-write the original file."
34841 #~ msgstr ""
34842 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34843 #~ "  %1$s.\n"
34844 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34845 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34846
34847 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34848 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34849
34850 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34851 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34852
34853 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34854 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34855
34856 #~ msgid "Included File Invalid"
34857 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34858
34859 #~ msgid ""
34860 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34861 #~ "  %1$s\n"
34862 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34865 #~ "  %1$s\n"
34866 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34867
34868 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34869 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34870
34871 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34872 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34873
34874 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34875 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34876
34877 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34878 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34879
34880 #~ msgid ""
34881 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34882 #~ "environment variable PRINTER."
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34885 #~ "ambiente PRINTER."
34886
34887 #~ msgid "The option to print only even pages."
34888 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34892 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34895 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34896
34897 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34900 #~ "\"."
34901
34902 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34903 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34904
34905 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34908 #~ "imprimir."
34909
34910 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34911 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34915 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34916 #~ "and arguments."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34919 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34920 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34921
34922 #~ msgid ""
34923 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34924 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34927 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34928 #~ "spool."
34929
34930 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34933
34934 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34937 #~ "impressora específica."
34938
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34941 #~ "command."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34944 #~ "comando de impressão."
34945
34946 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34947 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34948
34949 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34950 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34951
34952 #~ msgid "Black"
34953 #~ msgstr "Preto"
34954
34955 #~ msgid "White"
34956 #~ msgstr "Branco"
34957
34958 #~ msgid "Red"
34959 #~ msgstr "Vermelho"
34960
34961 #~ msgid "Green"
34962 #~ msgstr "Verde"
34963
34964 #~ msgid "Blue"
34965 #~ msgstr "Azul"
34966
34967 #~ msgid "Cyan"
34968 #~ msgstr "Ciano"
34969
34970 #~ msgid "Magenta"
34971 #~ msgstr "Magenta"
34972
34973 #~ msgid "Yellow"
34974 #~ msgstr "Amarelo"
34975
34976 #~ msgid "Printer"
34977 #~ msgstr "Impressora"
34978
34979 #~ msgid "Print Document"
34980 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34981
34982 #~ msgid "Print to file"
34983 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34984
34985 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34986 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34987
34988 #~ msgid "Open Navigator..."
34989 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34990
34991 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34992 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34993
34994 #~ msgid "."
34995 #~ msgstr "."
34996
34997 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34998 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34999
35000 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35001 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35002
35003 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35004 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35005
35006 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35007 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35008
35009 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35010 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35014 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35018 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Split Environment|l"
35022 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35026 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35030 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Alternative theorem string"
35034 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Key Words."
35038 #~ msgstr "Palavras chave."
35039
35040 #~ msgid "Scrap"
35041 #~ msgstr "Lixo"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "End Multiple Columns"
35045 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35046
35047 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35048 #~ msgstr "pt"
35049
35050 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35051 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35052
35053 #~ msgid "Use AMS &math package"
35054 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35055
35056 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35057 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35058
35059 #~ msgid "Use &esint package"
35060 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35064 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35068 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35072 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35076 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Use mh&chem package"
35080 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35081
35082 #~ msgid "&First:"
35083 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35087 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35088
35089 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35090 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35091
35092 #~ msgid ""
35093 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35094 #~ "actually to print."
35095 #~ msgstr ""
35096 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35097 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35098
35099 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35100 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Table w&idth:"
35104 #~ msgstr "Nota tabela:"
35105
35106 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35107 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35108
35109 #~ msgid "institute mark"
35110 #~ msgstr "marca instituição"
35111
35112 #~ msgid "Fig. ---"
35113 #~ msgstr "Fig. ---"
35114
35115 #~ msgid "Computing Review Categories"
35116 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35117
35118 #~ msgid "LatinOn"
35119 #~ msgstr "LatinoLigado"
35120
35121 #~ msgid "Latin on"
35122 #~ msgstr "Latino ligado"
35123
35124 #~ msgid "LatinOff"
35125 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35126
35127 #~ msgid "Latin off"
35128 #~ msgstr "Latino desligado"
35129
35130 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35131 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35132
35133 #~ msgid "EndFrame"
35134 #~ msgstr "FimMoldura"
35135
35136 #~ msgid "________________________________"
35137 #~ msgstr "________________________________"
35138
35139 #~ msgid "Institute mark"
35140 #~ msgstr "Marca instituição"
35141
35142 #~ msgid "Maintext"
35143 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35144
35145 #~ msgid "Space"
35146 #~ msgstr "Espaço"
35147
35148 #~ msgid "Space:"
35149 #~ msgstr "Espaço:"
35150
35151 #~ msgid "Computer:"
35152 #~ msgstr "Computador:"
35153
35154 #~ msgid "Close Section"
35155 #~ msgstr "Fechar Secção"
35156
35157 #~ msgid "Table Caption"
35158 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35159
35160 #~ msgid "Captionabove"
35161 #~ msgstr "Legendacima"
35162
35163 #~ msgid "Captionbelow"
35164 #~ msgstr "Legendabaixo"
35165
35166 #~ msgid "opt"
35167 #~ msgstr "opt"
35168
35169 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35170 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35171
35172 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35173 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35174
35175 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35176 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35177
35178 #~ msgid "Settings...|g"
35179 #~ msgstr "Configurações...|c"
35180
35181 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35182 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35183
35184 #~ msgid "Braille Manual|B"
35185 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35189 #~ msgstr "musica LilyPond"
35190
35191 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35192 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35193
35194 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35195 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35196
35197 #~ msgid "Rotate cell"
35198 #~ msgstr "Rodar célula"
35199
35200 #~ msgid "AMS arrows"
35201 #~ msgstr "Setas AMS"
35202
35203 #~ msgid "AMS relations"
35204 #~ msgstr "relações AMS"
35205
35206 #~ msgid "AMS operators"
35207 #~ msgstr "operadores AMS"
35208
35209 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35210 #~ msgstr "misc AMS"
35211
35212 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35213 #~ msgstr "Misc AMS"
35214
35215 #~ msgid "AMS Arrows"
35216 #~ msgstr "Setas AMS"
35217
35218 #~ msgid "AMS Relations"
35219 #~ msgstr "Relações AMS"
35220
35221 #~ msgid "AMS Operators"
35222 #~ msgstr "Operadores AMS"
35223
35224 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35226
35227 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229
35230 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35231 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35232
35233 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35235
35236 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35237 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35238
35239 #~ msgid "HTML|H"
35240 #~ msgstr "HTML|H"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35244 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35245
35246 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35247 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35248
35249 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35250 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35251
35252 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35253 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35254
35255 #~ msgid "Specify the default paper size."
35256 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35257
35258 #~ msgid "Memory problem"
35259 #~ msgstr "Problema de memória"
35260
35261 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35262 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35263
35264 #~ msgid "Utopia"
35265 #~ msgstr "Utopia"
35266
35267 #~ msgid "List of Graphics"
35268 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35269
35270 #~ msgid "List of Equations"
35271 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "List of Index Entries"
35275 #~ msgstr "Lista de Índices"
35276
35277 #~ msgid "List of Marginal notes"
35278 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35279
35280 #~ msgid "List of Notes"
35281 #~ msgstr "Lista de Notas"
35282
35283 #~ msgid "List of Citations"
35284 #~ msgstr "Lista de Citações"
35285
35286 #~ msgid "List of Branches"
35287 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35288
35289 #~ msgid "List of Changes"
35290 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35291
35292 #~ msgid "Automatic help"
35293 #~ msgstr "Ajuda automática"
35294
35295 #~ msgid "Session"
35296 #~ msgstr "Sessão"
35297
35298 #~ msgid "Documents"
35299 #~ msgstr "Documentos"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35303 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "&Output Format:"
35307 #~ msgstr "F&ormato:"
35308
35309 #~ msgid "MM"
35310 #~ msgstr "MM"
35311
35312 #~ msgid "MMMMM"
35313 #~ msgstr "MMMMM"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35317 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35321 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35325 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35329 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35333 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35337 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35341 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35345 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Remark \\theremark"
35349 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Case \\thecase"
35353 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Question \\thequestion"
35357 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Note \\thenote"
35361 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35362
35363 #~ msgid "&New:"
35364 #~ msgstr "&Novo:"
35365
35366 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35367 #~ msgstr ""
35368 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35369
35370 #~ msgid "Preface:"
35371 #~ msgstr "Prefácio:"
35372
35373 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35374 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35375
35376 #~ msgid "MiniTOC"
35377 #~ msgstr "TOCmini"
35378
35379 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35380 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35381
35382 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35383 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35384
35385 #~ msgid "branch"
35386 #~ msgstr "ramo"
35387
35388 #~ msgid "Step"
35389 #~ msgstr "Passo"
35390
35391 #~ msgid "Step \\thestep."
35392 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35393
35394 #~ msgid "Appendices Section"
35395 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35396
35397 #~ msgid "--- Appendices ---"
35398 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35399
35400 #~ msgid "&Dummy"
35401 #~ msgstr "Tes&te"
35402
35403 #~ msgid "F&ind:"
35404 #~ msgstr "&Procurar:"
35405
35406 #~ msgid "The Enter key works, too"
35407 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35408
35409 #~ msgid "The delete key works, too"
35410 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35411
35412 #~ msgid "D&elete"
35413 #~ msgstr "Apa&gar"
35414
35415 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35416 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35417
35418 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35419 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35420
35421 #~ msgid "&Use babel"
35422 #~ msgstr "&Usar babel"
35423
35424 #~ msgid "&BibTeX command:"
35425 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35426
35427 #~ msgid ""
35428 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35429 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35430 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35431 #~ msgstr ""
35432 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35433 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35434 #~ "do Cygwin teTeX."
35435
35436 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35437 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35438
35439 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35440 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35441
35442 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35443 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35444
35445 #~ msgid "Screen &DPI:"
35446 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35447
35448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35449 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35450
35451 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35452 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35453
35454 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35455 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35456
35457 #~ msgid "Merge cells"
35458 #~ msgstr "Juntar células"
35459
35460 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35461 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35462
35463 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35464 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35465
35466 #~ msgid "scheme"
35467 #~ msgstr "esquema"
35468
35469 #~ msgid "chart"
35470 #~ msgstr "mapa"
35471
35472 #~ msgid "graph"
35473 #~ msgstr "gráfico"
35474
35475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35476 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35477
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35479 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35480
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35482 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35483
35484 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35485 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35486
35487 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35488 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35489
35490 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35491 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35492
35493 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35494 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35495
35496 #~ msgid "Affilation:"
35497 #~ msgstr "Afiliação:"
35498
35499 #~ msgid "Strasse"
35500 #~ msgstr "Rua"
35501
35502 #~ msgid "Land"
35503 #~ msgstr "País"
35504
35505 #~ msgid "BLZ"
35506 #~ msgstr "BLZ"
35507
35508 #~ msgid "Konto"
35509 #~ msgstr "Escritório"
35510
35511 #~ msgid "Element:Firstname"
35512 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35513
35514 #~ msgid "Element:Fname"
35515 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35516
35517 #~ msgid "Element:Surname"
35518 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35519
35520 #~ msgid "Element:Filename"
35521 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35522
35523 #~ msgid "Element:Literal"
35524 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35525
35526 #~ msgid "Element:Emph"
35527 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35528
35529 #~ msgid "Element:Abbrev"
35530 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35531
35532 #~ msgid "Element:Citation-number"
35533 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35534
35535 #~ msgid "Element:Volume"
35536 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35537
35538 #~ msgid "Element:Day"
35539 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35540
35541 #~ msgid "Element:Month"
35542 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35543
35544 #~ msgid "Element:Year"
35545 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35546
35547 #~ msgid "Element:Issue-number"
35548 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35549
35550 #~ msgid "Element:Issue-day"
35551 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35552
35553 #~ msgid "Element:Issue-months"
35554 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35555
35556 #~ msgid "Element:ISSN"
35557 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35558
35559 #~ msgid "Element:CODEN"
35560 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35561
35562 #~ msgid "Element:SS-Code"
35563 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35564
35565 #~ msgid "Element:SS-Title"
35566 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35567
35568 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35569 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35570
35571 #~ msgid "Element:Code"
35572 #~ msgstr "Elemento:Código"
35573
35574 #~ msgid "Element:Dscr"
35575 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35576
35577 #~ msgid "Element:Keyword"
35578 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35582 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35583
35584 #~ msgid "Element:Orgname"
35585 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35586
35587 #~ msgid "Element:Street"
35588 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35589
35590 #~ msgid "Element:City"
35591 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35592
35593 #~ msgid "Element:State"
35594 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35595
35596 #~ msgid "Element:Postcode"
35597 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35598
35599 #~ msgid "Element:Country"
35600 #~ msgstr "Elemento:País"
35601
35602 #~ msgid "Element:Directory"
35603 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35604
35605 #~ msgid "Element:Email"
35606 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35607
35608 #~ msgid "Element:KeyCap"
35609 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35610
35611 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35612 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35613
35614 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35615 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35616
35617 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35618 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35619
35620 #~ msgid "Note:Note"
35621 #~ msgstr "Nota:Nota"
35622
35623 #~ msgid "Note:Greyedout"
35624 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35625
35626 #~ msgid "greyedout"
35627 #~ msgstr "aCinzento"
35628
35629 #~ msgid "Box:Shaded"
35630 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35631
35632 #~ msgid "Wrap"
35633 #~ msgstr "Wrap"
35634
35635 #~ msgid "OptArg"
35636 #~ msgstr "OptArg"
35637
35638 #~ msgid "Info:menu"
35639 #~ msgstr "Info:menu"
35640
35641 #~ msgid "Info:shortcut"
35642 #~ msgstr "Info:atalho"
35643
35644 #~ msgid "Info:shortcuts"
35645 #~ msgstr "Info:atalhos"
35646
35647 #~ msgid "Custom:Endnote"
35648 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35649
35650 #~ msgid "Custom:Glosse"
35651 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35655 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35656
35657 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35658 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35659
35660 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35661 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35662
35663 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35664 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35665
35666 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35667 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35668
35669 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35670 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35671
35672 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35673 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35674
35675 #~ msgid "CharStyle:Code"
35676 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35677
35678 #~ msgid "Layout|L"
35679 #~ msgstr "Layout|L"
35680
35681 #~ msgid "Documents|D"
35682 #~ msgstr "Documentos|D"
35683
35684 #~ msgid "New from Template...|T"
35685 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35686
35687 #~ msgid "Revert|R"
35688 #~ msgstr "Reverter|R"
35689
35690 #~ msgid "Redo|d"
35691 #~ msgstr "Refazer|z"
35692
35693 #~ msgid "Cut|C"
35694 #~ msgstr "Cortar|C"
35695
35696 #~ msgid "Paste|a"
35697 #~ msgstr "Colar|l"
35698
35699 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35700 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35701
35702 #~ msgid "Tabular|T"
35703 #~ msgstr "Tabular|T"
35704
35705 #~ msgid "Thesaurus..."
35706 #~ msgstr "Sinónimos..."
35707
35708 #~ msgid "Statistics...|i"
35709 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35710
35711 #~ msgid "Change Tracking|g"
35712 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35713
35714 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35715 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35716
35717 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35718 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35719
35720 #~ msgid "Line Bottom|B"
35721 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35722
35723 #~ msgid "Line Left|L"
35724 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35725
35726 #~ msgid "Line Right|R"
35727 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35728
35729 #~ msgid "Delete Row|w"
35730 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35731
35732 #~ msgid "Copy Row"
35733 #~ msgstr "Copiar Linha"
35734
35735 #~ msgid "Swap Rows"
35736 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35737
35738 #~ msgid "Delete Column|D"
35739 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35740
35741 #~ msgid "Copy Column"
35742 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35743
35744 #~ msgid "Swap Columns"
35745 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35746
35747 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35748 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35749
35750 #~ msgid "Alignment|A"
35751 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35752
35753 #~ msgid "Add Row|R"
35754 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35755
35756 #~ msgid "Add Column|C"
35757 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35758
35759 #~ msgid "Octave"
35760 #~ msgstr "Octave"
35761
35762 #~ msgid "Maxima"
35763 #~ msgstr "Maxima"
35764
35765 #~ msgid "Mathematica"
35766 #~ msgstr "Mathematica"
35767
35768 #~ msgid "Maple, simplify"
35769 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35770
35771 #~ msgid "Maple, factor"
35772 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35773
35774 #~ msgid "Maple, evalm"
35775 #~ msgstr "Maple, evalm"
35776
35777 #~ msgid "Maple, evalf"
35778 #~ msgstr "Maple, evalf"
35779
35780 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35781 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35782
35783 #~ msgid "Align Environment|A"
35784 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35785
35786 #~ msgid "AlignAt Environment"
35787 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35791 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35792
35793 #~ msgid "Multline Environment"
35794 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35795
35796 #~ msgid "Special Character|S"
35797 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35798
35799 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35800 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35801
35802 #~ msgid "URL...|U"
35803 #~ msgstr "URL...|U"
35804
35805 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35806 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35807
35808 #~ msgid "TeX Code|T"
35809 #~ msgstr "Código TeX|T"
35810
35811 #~ msgid "Minipage|p"
35812 #~ msgstr "Minipágina|p"
35813
35814 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35815 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35816
35817 #~ msgid "Floats|a"
35818 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35819
35820 #~ msgid "Insert File|e"
35821 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35822
35823 #~ msgid "External Material...|x"
35824 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35825
35826 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35827 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35828
35829 #~ msgid "Protected Space|r"
35830 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35831
35832 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35833 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35834
35835 #~ msgid "Vertical Space..."
35836 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35837
35838 #~ msgid "Protected Dash|D"
35839 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35840
35841 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35842 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35843
35844 #~ msgid "Font Change|o"
35845 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35846
35847 #~ msgid "Math Normal Font"
35848 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35849
35850 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35851 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35852
35853 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35854 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35855
35856 #~ msgid "Math Roman Family"
35857 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35858
35859 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35860 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35861
35862 #~ msgid "Math Bold Series"
35863 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35864
35865 #~ msgid "Text Normal Font"
35866 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35867
35868 #~ msgid "Floatflt Figure"
35869 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35870
35871 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35872 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35873
35874 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35875 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35876
35877 #~ msgid "Character...|C"
35878 #~ msgstr "Caracter...|C"
35879
35880 #~ msgid "Paragraph...|P"
35881 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35882
35883 #~ msgid "Document...|D"
35884 #~ msgstr "Documento...|D"
35885
35886 #~ msgid "Tabular...|T"
35887 #~ msgstr "Tabular...|T"
35888
35889 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35890 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35891
35892 #~ msgid "Noun Style|N"
35893 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35894
35895 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35896 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35897
35898 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35899 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35900
35901 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35902 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35903
35904 #~ msgid "TeX Information|X"
35905 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35906
35907 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35908 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35909
35910 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35911 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35912
35913 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35914 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35915
35916 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35917 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35918
35919 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35920 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35921
35922 #~ msgid "Extended Features|E"
35923 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35924
35925 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35926 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35927
35928 #~ msgid "Preferences..."
35929 #~ msgstr "Preferências..."
35930
35931 #~ msgid "Quit LyX"
35932 #~ msgstr "Sair do LyX"
35933
35934 #~ msgid "Insert|n"
35935 #~ msgstr "Inserir|n"
35936
35937 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35938 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35939
35940 #~ msgid "View DVI"
35941 #~ msgstr "Ver DVI"
35942
35943 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35944 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35945
35946 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35947 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35948
35949 #~ msgid "View PostScript"
35950 #~ msgstr "Ver PostScript"
35951
35952 #~ msgid "Update PostScript"
35953 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35954
35955 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35956 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35957
35958 #~ msgid ""
35959 #~ "The specified document\n"
35960 #~ "%1$s\n"
35961 #~ "could not be read."
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "O documento especificado\n"
35964 #~ "%1$s\n"
35965 #~ "não pôde ser lido."
35966
35967 #~ msgid ""
35968 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35969 #~ "%1$s.layout,\n"
35970 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35971 #~ "class or style file required by it is not\n"
35972 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35973 #~ "for more information.\n"
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35976 #~ "%1$s.layout,\n"
35977 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35978 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35979 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35980 #~ "para mais informação.\n"
35981
35982 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35983 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35984
35985 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35986 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35987
35988 #~ msgid "top/bottom line"
35989 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35990
35991 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35992 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35993
35994 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35995 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35999 #~ "You may not have the right languages installed."
36000 #~ msgstr ""
36001 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36002 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36003
36004 #~ msgid ""
36005 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36006 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36007 #~ msgstr ""
36008 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36009 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36010
36011 #~ msgid ""
36012 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36013 #~ "`%2$s'."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36016 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36017
36018 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36021
36022 #~ msgid ""
36023 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36024 #~ "encoding `%2$s'."
36025 #~ msgstr ""
36026 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36027 #~ "para a codificação `%2$s'."
36028
36029 #~ msgid ""
36030 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36031 #~ "encoding `%2$s'."
36032 #~ msgstr ""
36033 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36034 #~ "para a codificação `%2$s'."
36035
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36038 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36039 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36042 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36043 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36044
36045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36046 #~ msgstr ""
36047 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36048 #~ "uma nova legenda"
36049
36050 #~ msgid ""
36051 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36052 #~ msgstr ""
36053 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36054 #~ "ispell_english\"."
36055
36056 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36057 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36058
36059 #~ msgid ""
36060 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36061 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36062 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36065 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36066 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36067
36068 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36069 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36070
36071 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36072 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36073
36074 #~ msgid ""
36075 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36076 #~ "\n"
36077 #~ "%1$s."
36078 #~ msgstr ""
36079 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36080 #~ "\n"
36081 #~ "%1$s."
36082
36083 #~ msgid ""
36084 #~ "Error when updating from repository.\n"
36085 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36086 #~ "'%1$s'.\n"
36087 #~ "\n"
36088 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36089 #~ msgstr ""
36090 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36091 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36092 #~ "%1$s'.\n"
36093 #~ "\n"
36094 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36095
36096 #~ msgid ""
36097 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36100 #~ "parâmetros."
36101
36102 #~ msgid "Length"
36103 #~ msgstr "Comprimento"
36104
36105 #~ msgid "Thin space"
36106 #~ msgstr "Espaço fino"
36107
36108 #~ msgid "Medium space"
36109 #~ msgstr "Espaço médio"
36110
36111 #~ msgid "Thick space"
36112 #~ msgstr "Espaço largo"
36113
36114 #~ msgid "Negative thin space"
36115 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36116
36117 #~ msgid "Negative medium space"
36118 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36119
36120 #~ msgid "Negative thick space"
36121 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36122
36123 #~ msgid "Inter-word space"
36124 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36125
36126 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36127 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36128
36129 #~ msgid "aspell"
36130 #~ msgstr "aspell"
36131
36132 #~ msgid "hspell"
36133 #~ msgstr "hspell"
36134
36135 #~ msgid "pspell (library)"
36136 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36137
36138 #~ msgid "aspell (library)"
36139 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36140
36141 #~ msgid "*.pws"
36142 #~ msgstr "*.pws"
36143
36144 #~ msgid "*.ispell"
36145 #~ msgstr "*.ispell"
36146
36147 #~ msgid "Spellchecker error"
36148 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36149
36150 #~ msgid ""
36151 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36152 #~ "Maybe it has been killed."
36153 #~ msgstr ""
36154 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36155 #~ "Talvez tenha sido morto."
36156
36157 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36158 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36159
36160 #~ msgid "%1$d words checked."
36161 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36162
36163 #~ msgid "One word checked."
36164 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36165
36166 #~ msgid "Spelling check completed"
36167 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36168
36169 #~ msgid "No Table of contents"
36170 #~ msgstr "Sem Índice"
36171
36172 #~ msgid "Opened inset"
36173 #~ msgstr "Inserto aberto"
36174
36175 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36176 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36177
36178 #~ msgid "Opened Box Inset"
36179 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36180
36181 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36182 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36183
36184 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36185 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36186
36187 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36188 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36189
36190 #~ msgid "Opened Float Inset"
36191 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36192
36193 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36194 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Unknown buffer info"
36198 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36199
36200 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36201 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36202
36203 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36204 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36205
36206 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36207 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36208
36209 #~ msgid "Opened Note Inset"
36210 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36211
36212 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36213 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36214
36215 #~ msgid "QQuad Space"
36216 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36217
36218 #~ msgid "Opened table"
36219 #~ msgstr "Tabela aberta"
36220
36221 #~ msgid "Opened Text Inset"
36222 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36226 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36227
36228 #~ msgid "Norsk"
36229 #~ msgstr "Norueguês"
36230
36231 #~ msgid "Nynorsk"
36232 #~ msgstr "Nynorsk"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Glossary term"
36236 #~ msgstr "Nota-glossário"
36237
36238 #~ msgid "TheoremTemplate"
36239 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36240
36241 #~ msgid "Theorem #:"
36242 #~ msgstr "Teorema #:"
36243
36244 #~ msgid "Lemma #:"
36245 #~ msgstr "Lema #:"
36246
36247 #~ msgid "Corollary #:"
36248 #~ msgstr "Corolário #:"
36249
36250 #~ msgid "Proposition #:"
36251 #~ msgstr "Proposição #:"
36252
36253 #~ msgid "Conjecture #:"
36254 #~ msgstr "Conjectura #:"
36255
36256 #~ msgid "Criterion #:"
36257 #~ msgstr "Critério #:"
36258
36259 #~ msgid "Fact #:"
36260 #~ msgstr "Facto #:"
36261
36262 #~ msgid "Axiom #:"
36263 #~ msgstr "Axioma #:"
36264
36265 #~ msgid "Definition #:"
36266 #~ msgstr "Definição #:"
36267
36268 #~ msgid "Example #:"
36269 #~ msgstr "Exemplo #:"
36270
36271 #~ msgid "Condition #:"
36272 #~ msgstr "Condição #:"
36273
36274 #~ msgid "Problem #:"
36275 #~ msgstr "Problema #:"
36276
36277 #~ msgid "Exercise #:"
36278 #~ msgstr "Exercício #:"
36279
36280 #~ msgid "Remark #:"
36281 #~ msgstr "Observação #:"
36282
36283 #~ msgid "Claim #:"
36284 #~ msgstr "Afirmação #:"
36285
36286 #~ msgid "Note #:"
36287 #~ msgstr "Nota #:"
36288
36289 #~ msgid "Notation #:"
36290 #~ msgstr "Notação #:"
36291
36292 #~ msgid "Case #:"
36293 #~ msgstr "Caso #:"
36294
36295 #~ msgid ""
36296 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36297 #~ "%2$s"
36298 #~ msgstr ""
36299 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36300 #~ "%2$s"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Anschrift:"
36304 #~ msgstr "Unterschrift:"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Briefkopf:"
36308 #~ msgstr "Briefkopf:"
36309
36310 #~ msgid "Zusatz:"
36311 #~ msgstr "Zusatz:"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36315 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36319 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Unterschrift:"
36323 #~ msgstr "Unterschrift:"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Vorwahl:"
36327 #~ msgstr "Normal:"
36328
36329 #~ msgid "Telefon:"
36330 #~ msgstr "Telefone:"
36331
36332 #~ msgid "Ort:"
36333 #~ msgstr "Ort:"
36334
36335 #~ msgid "Datum:"
36336 #~ msgstr "Data:"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Betreff:"
36340 #~ msgstr "Betreff:"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Anrede:"
36344 #~ msgstr "Anrede:"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "Gruss:"
36348 #~ msgstr "Gruss:"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Anlage(n):"
36352 #~ msgstr "Anlagen:"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Verteiler:"
36356 #~ msgstr "Verteiler:"
36357
36358 #~ msgid "Strasse:"
36359 #~ msgstr "Rua:"
36360
36361 #~ msgid "Land:"
36362 #~ msgstr "País:"
36363
36364 #~ msgid "RetourAdresse:"
36365 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36366
36367 #~ msgid "MeinZeichen:"
36368 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36369
36370 #~ msgid "IhrZeichen:"
36371 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36372
36373 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36374 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36375
36376 #~ msgid "BLZ:"
36377 #~ msgstr "BLZ:"
36378
36379 #~ msgid "Konto:"
36380 #~ msgstr "Escritório:"
36381
36382 #~ msgid "Adresse:"
36383 #~ msgstr "Endereço:"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Anlagen:"
36387 #~ msgstr "Anlagen:"