]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
pt_BR.po: update from Georger
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-11-22 17:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
426 msgid "&OK"
427 msgstr "&OK"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
434 msgid "Width value"
435 msgstr "Valor de largura"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
439 msgid "&Height:"
440 msgstr "&Altura:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Largura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
449 msgid "Inner Bo&x:"
450 msgstr "Caixa &Interior:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
463 msgid "None"
464 msgstr "Nenhum"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgid "Parbox"
469 msgstr "Parbox"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
473 msgid "Minipage"
474 msgstr "Minipage"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
485 msgid "Height value"
486 msgstr "Valor de altura"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
490 msgid "Alignment"
491 msgstr "Alinhamento"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
498 msgid "Horizontal"
499 msgstr "Horizontal"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
506 msgid "Vertical"
507 msgstr "Vertical"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
510 msgid "Co&ntent:"
511 msgstr "&Conteúdo:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
518 msgid "&Box:"
519 msgstr "Cai&xa:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
524 msgid "Top"
525 msgstr "Superior"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
531 msgid "Middle"
532 msgstr "Centralizado"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
553 msgid "Bottom"
554 msgstr "Inferior"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
558 msgid "Stretch"
559 msgstr "Esticar"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
565 msgid "Left"
566 msgstr "À esquerda"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
572 msgid "Center"
573 msgstr "Centralizado"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
579 msgid "Right"
580 msgstr "À direita"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
584 msgid "Decoration"
585 msgstr "Decoração"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
608 msgid "&Decoration:"
609 msgstr "&Decoração:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
616 msgid "Size value"
617 msgstr "Valor de tamanho"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
620 msgid "Color"
621 msgstr "Cor"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
624 msgid "Back&ground:"
625 msgstr "Cor de fundo:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
628 msgid "&Frame:"
629 msgstr "Moldura:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
640 msgid "Inverted"
641 msgstr "Invertido"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
645 msgstr "&Novo:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
648 msgid ""
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "active."
651 msgstr ""
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
653 "esteja ativo."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remover"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
705 msgid "Re&name..."
706 msgstr "&Renomear..."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
721 msgid "Add A&ll"
722 msgstr "Adicionar T&odos"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
742 msgid "&Cancel"
743 msgstr "&Cancelar"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
755 msgid "&Font:"
756 msgstr "&Fonte:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
760 msgid "Si&ze:"
761 msgstr "Ta&manho:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
899 msgid "Font family"
900 msgstr "Família da fonte"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
903 msgid "Fa&mily:"
904 msgstr "Fa&mília:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Série da fonte"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Série:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Tamanho da fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Cor da fonte"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Cor:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "&Tachado:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "&Enfatizado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "&Nome"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 msgid "Reset"
999 msgstr "Redefinir"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1016 msgid "&Apply"
1017 msgstr "&Aplicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Fechar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1030 msgid "&Filter:"
1031 msgstr "&Filtro:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Todos os campos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1054 msgid "O&ptions"
1055 msgstr "O&pções"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1104 "atual permitir."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1116 "atual permitir."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Restaurar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "Ap&licar"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Texto principal:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Padrão..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Alterar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Página:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Antiga:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Nova:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Procurar..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Inserir"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Código TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr ""
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1286 msgid ""
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "direction)"
1289 msgstr ""
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1306 msgstr ""
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1308 "documento do LyX"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1315 msgid "Display"
1316 msgstr "Exibição"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1323 msgid "&Collapsed"
1324 msgstr "&Recolhido"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1331 msgid "O&pen"
1332 msgstr "&Abrir"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Erros:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrição:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1371 msgid "F&ile"
1372 msgstr "&Arquivo"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgid "Filename"
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 msgid "&File:"
1384 msgstr "&Arquivo:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 msgid "&Draft"
1392 msgstr "&Rascunho"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 msgid "&Template"
1396 msgstr "&Modelo"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 msgid "O&ption:"
1413 msgstr "&Opção:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 msgid "Forma&t:"
1417 msgstr "F&ormato:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1420 msgid ""
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1423 msgstr ""
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 msgid "Rotate"
1448 msgstr "Girar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 msgid "Ori&gin:"
1466 msgstr "Ori&gem:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 msgid "A&ngle:"
1470 msgstr "Ân&gulo:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 msgid "Scale"
1474 msgstr "Redimensionar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Cortar"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 msgid "x"
1514 msgstr "x"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1518 msgid "Right &top:"
1519 msgstr "Superior &direita:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 msgid "y"
1532 msgstr "y"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1535 msgid "TabWidget"
1536 msgstr "TabWidget"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 msgid "Sear&ch"
1540 msgstr "&Localizar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 msgid "&Find:"
1545 msgstr "&Localizar:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1566 msgid "Find &Next"
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 msgid "&Replace"
1586 msgstr "S&ubstituir"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 msgid "S&ettings"
1609 msgstr "&Configurações"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 msgid "Scope"
1617 msgstr "Escopo"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1624 msgid ""
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1626 "document"
1627 msgstr ""
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1629 "mestre"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1648 msgid ""
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1651 msgstr ""
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1660 msgid ""
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1662 "first letter"
1663 msgstr ""
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Forma"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1737 msgid ""
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1739 "LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1742 "LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1757 msgid "&Base size:"
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1769 msgid "&Roman:"
1770 msgstr "&Roman:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1785 msgid "S&cale (%):"
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr ""
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1803 msgid "Sc&ale (%):"
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1808 msgstr ""
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1813 msgid "&Math:"
1814 msgstr "&Matemática:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 msgid "C&JK:"
1822 msgstr "C&JK:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1826 msgstr ""
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1828 "(CJK)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1832 msgstr ""
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1834 "possuir"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1839
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1850 msgid ""
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1852 "microtype package"
1853 msgstr ""
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1862 msgid ""
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1865 msgstr ""
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1874 msgid "&Graphics"
1875 msgstr "&Gráfico"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1882 msgid "Output Size"
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr ""
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1904 msgid "Set &width:"
1905 msgstr "Definir &largura:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1924 msgid "Or&igin:"
1925 msgstr "Ori&gem:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1941 msgid ""
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1944 msgstr ""
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1954 msgid "y:"
1955 msgstr "y:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1959 msgid "x:"
1960 msgstr "x:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1963 msgid ""
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1966 msgstr ""
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1980 msgid ""
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1983 msgstr ""
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1986 "Preferências)."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1998 msgstr ""
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2000 "configurações"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2023 msgid "Draft mode"
2024 msgstr "Modo rascunho"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2027 msgid "&Draft mode"
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2039 msgid "________"
2040 msgstr "________"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2059 msgid "&Spacing:"
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2067 msgid "&Value:"
2068 msgstr "&Valor:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2079 msgid "&Protect:"
2080 msgstr "&Proteger:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2092 msgid "URL"
2093 msgstr "URL"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2096 msgid "&Target:"
2097 msgstr "&Alvo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2106 msgid "&Name:"
2107 msgstr "&Nome:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid ""
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2113 msgstr ""
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2122 msgid "Link type"
2123 msgstr "Tipo de link"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2130 msgid "&Web"
2131 msgstr "&Web"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2138 msgid "E&mail"
2139 msgstr "E&mail"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2146 msgid "Fi&le"
2147 msgstr "Arquivo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 msgid "C&aption:"
2167 msgstr "&Legenda:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 msgid "La&bel:"
2171 msgstr "Etiq&ueta:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2202 msgid "Include"
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2210 msgid "Verbatim"
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2226 msgid "&Edit"
2227 msgstr "&Editar"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2238 msgid ""
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2240 msgstr ""
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2250 msgid "&Options:"
2251 msgstr "&Opções:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2267 msgstr "&Novo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 msgid ""
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 msgstr ""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2274 "\"Adicionar\""
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2282 msgid "1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2294 msgid "R&ename..."
2295 msgstr "&Renomear..."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2339 msgid "New Inset"
2340 msgstr "Novo Inset"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr ""
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2368 msgid ""
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "select/deselect."
2371 msgstr ""
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2373 "desmarcar."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2376 msgid "Cus&tom:"
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2392 msgid "&Master:"
2393 msgstr "&Mestre:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de &quote:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2422 msgid ""
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2424 msgstr ""
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2431 msgid "&Language:"
2432 msgstr "&Idioma:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2435 msgid "Encoding"
2436 msgstr "Codificação"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2443 msgid "Othe&r:"
2444 msgstr "&Outra:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2447 msgid ""
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2451 msgstr ""
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2461 msgid "Of&fset:"
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2473 msgid "&Thickness:"
2474 msgstr "&Espessura:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2501 msgid "Listing"
2502 msgstr "Listagem"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2509 msgid "Placement"
2510 msgstr "Posicionamento"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2525 msgid "&Float"
2526 msgstr "&Float"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2529 msgid "&Placement:"
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2541 msgid "&Side:"
2542 msgstr "&Lado:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2549 msgid "S&tep:"
2550 msgstr "Sal&to:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2557 msgid "Font si&ze:"
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Estilo"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr ""
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2623 msgid "Lan&guage:"
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2631 msgid "&Dialect:"
2632 msgstr "&Dialeto:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Extensão"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "&Última linha:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "A&vançado"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2676 msgid "&Validate"
2677 msgstr "&Validar"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2685 msgid "Convert"
2686 msgstr "Converter"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2693 msgid "Log &Type:"
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2702 msgid "&Update"
2703 msgstr "&Atualizar"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2710 msgid "&Go!"
2711 msgstr "&Vai!"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2726 msgid "Next &Error"
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2738 msgid "&Top:"
2739 msgstr "&Superior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2742 msgid "&Bottom:"
2743 msgstr "&Inferior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2746 msgid "&Inner:"
2747 msgstr "&Interior:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2750 msgid "O&uter:"
2751 msgstr "E&xterior:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2754 msgid "Head &sep:"
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2762 msgid "&Foot skip:"
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2782 msgid ""
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "compilation)"
2785 msgstr ""
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2810 msgid "&Rows:"
2811 msgstr "&Linhas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2822 msgid "&Columns:"
2823 msgstr "&Colunas:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2835 msgid "&Vertical:"
2836 msgstr "&Vertical:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2847 msgid "&Type:"
2848 msgstr "&Tipo:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgid "A&vailable:"
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2897 msgid "A&dd"
2898 msgstr "&Adicionar"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2901 msgid "De&lete"
2902 msgstr "&Excluir"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgid "S&elected:"
2906 msgstr "&Selecionados:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2913 msgid "Sy&mbol:"
2914 msgstr "&Símbolo:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2933 msgid "Type"
2934 msgstr "Tipo"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgid "LyX &Note"
2942 msgstr "&Nota LyX"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2949 msgid "&Comment"
2950 msgstr "&Comentário"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2957 msgid "&Greyed out"
2958 msgstr "&Esmaecida"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2965 msgid "&Numbering"
2966 msgstr "&Numeração"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "Formato LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2995 "versão."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3002 msgid ""
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "really necessary)"
3005 msgstr ""
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3015 msgstr ""
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3017 "SyncTeX)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3052 msgid "MathML"
3053 msgstr "MathML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3056 msgid "HTML"
3057 msgstr "HTML"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3060 msgid "Images"
3061 msgstr "Imagens"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3067 msgid "LaTeX"
3068 msgstr "LaTeX"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3076 msgstr ""
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3078 "matemáticas."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 msgid "&General"
3090 msgstr "&Geral"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 msgid "&Title:"
3098 msgstr "&Título:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 msgid "&Author:"
3102 msgstr "A&utor:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 msgid "&Subject:"
3106 msgstr "A&ssunto:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3109 msgid "&Keywords:"
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3113 msgid ""
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3115 msgstr ""
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3132 msgid "H&yperlinks"
3133 msgstr "H&iperlinks"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3153 msgstr ""
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3155 "são citadas"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3162 msgid "&Bookmarks"
3163 msgstr "&Indicadores"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3195 msgid "&Format:"
3196 msgstr "&Formato:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 msgid "&Portrait"
3208 msgstr "&Retrato"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 msgid "&Landscape"
3212 msgstr "&Paisagem"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3216 msgid "Page Layout"
3217 msgstr "Layout de Página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3236 msgid "Label Width"
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3254 msgid "Single"
3255 msgstr "Simples"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 msgid "1.5"
3259 msgstr "1.5"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3263 msgid "Double"
3264 msgstr "Duplo"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3280 msgid "Custom"
3281 msgstr "Personalizado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3288 msgid "&Justified"
3289 msgstr "&Justificado"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 msgid "&Left"
3293 msgstr "À &esquerda"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 msgid "C&enter"
3297 msgstr "&Centralizado"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 msgid "Ri&ght"
3301 msgstr "À &direita"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3316 msgid "&Phantom"
3317 msgstr "&Phantom"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3336 msgid "&Find"
3337 msgstr "&Localizar"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3352 msgid "A&lter..."
3353 msgstr "A&lterar..."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 msgid "Reset A&ll"
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3372 msgid "In Math"
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3376 msgid ""
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3378 "delay."
3379 msgstr ""
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 msgid "In Text"
3401 msgstr "Em modo Texto"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3409 "configurado."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3424 msgid ""
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3426 "mode."
3427 msgstr ""
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3429 "em modo texto."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 msgid "General"
3438 msgstr "Geral"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3441 msgid ""
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3444 msgstr ""
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3453 msgid ""
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3456 msgstr ""
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3465 msgid ""
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3467 "completed."
3468 msgstr ""
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3470 "número."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3477 msgid ""
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3480 msgstr ""
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3483 "configurado)."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3487 msgstr ""
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3489 "possível"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "Con&versor:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Modificar"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Remover"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Ativado"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Segurança"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3560 msgid ""
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3563 msgstr ""
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3577 msgid "Off"
3578 msgstr "Desligada"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3581 msgid "No math"
3582 msgstr "Sem matemática"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3585 msgid "On"
3586 msgstr "Ligada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3641 msgid "&minutes"
3642 msgstr "&minutos"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3645 msgid ""
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3649 msgstr ""
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3662 "included files."
3663 msgstr ""
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3681 msgid ""
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3684 msgstr ""
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3695 msgstr ""
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3720 msgid "Editing"
3721 msgstr "Edição"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3728 msgid ""
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3731 msgstr ""
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr ""
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3773 msgid "Fullscreen"
3774 msgstr "Tela cheia"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3805 msgid "&New..."
3806 msgstr "&Novo..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3809 msgid "Re&move"
3810 msgstr "Re&mover"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "&Atalho:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "&Editor:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizador:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "Co&piador:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3862 "específicas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3873 msgid ""
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3876 msgstr ""
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Japonês:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&Email:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "O seu nome"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Teclado"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primário:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "&Procurar..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "&Secundário:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3935 "reiniciar o LyX."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 msgid "Mouse"
3943 msgstr "Mouse"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3950 msgid ""
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3953 msgstr ""
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3958 msgid ""
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3960 msgstr ""
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 msgid "Enable"
3973 msgstr "Ativar"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 msgid "Ctrl"
3977 msgstr "Ctrl"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3980 msgid "Shift"
3981 msgstr "Shift"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 msgid "Alt"
3985 msgstr "Alt"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4003 msgid "Automatic"
4004 msgstr "Automático"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4013 msgid "None[[language package]]"
4014 msgstr "Nenhum"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4041 msgid ""
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4044 msgstr ""
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4053 msgid ""
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "command"
4056 msgstr ""
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4061 msgid "Auto &begin"
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "switch command"
4068 msgstr ""
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4073 msgid "Auto &end"
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4078 msgstr ""
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4094 msgid "&Logical"
4095 msgstr "&Lógica"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4098 msgid "&Visual"
4099 msgstr "&Visual"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4102 msgid ""
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4104 msgstr ""
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4118 msgstr ""
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4122 msgid "P&rocessor:"
4123 msgstr "P&rocessador:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 msgid "Options:"
4136 msgstr "Opções:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4167 msgid ""
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4171 msgstr ""
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Paisagem:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Na&vegar..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "R&oman:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Bem grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "&Muito grande:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "&Descomunal:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Muito pequena:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "Bem pequena:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "Pe&quena:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normal:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Novo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr ""
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4436 "comentários"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4464 msgstr ""
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4488 msgid "&Icon set:"
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4492 msgid ""
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4495 msgstr ""
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr ""
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4520 msgid "Menus"
4521 msgstr "Menus"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4528 msgid ""
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4531 msgstr ""
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4546 msgstr ""
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4548 "nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4576 "precedente."
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4579 msgid "&Subindex"
4580 msgstr "&Sub-índice"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4583 msgid ""
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4586 msgstr ""
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4591 msgid "Output"
4592 msgstr "Saída"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4595 msgid "Settings"
4596 msgstr "Configurações"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4619 msgid "&None"
4620 msgstr "&Nenhuma"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4627 msgid "S&elected"
4628 msgstr "&Selecionadas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4635 msgid "&All"
4636 msgstr "&Todas"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4648 msgstr "&Em:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4663 msgid "So&rt:"
4664 msgstr "O&rdenar:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Gru&po"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr ""
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4708 msgid "<reference>"
4709 msgstr "<referência>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4716 msgid "<page>"
4717 msgstr "<página>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4737 msgid "Label only"
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4745 msgid ""
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 msgstr ""
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4753 msgid "Plural"
4754 msgstr "Plural"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4757 msgid ""
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4765 msgid "Capitalized"
4766 msgstr "Capitalizado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4773 msgid "No Prefix"
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4786 msgstr ""
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4810 msgid "&Delete Key"
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4819 msgid "C&lear"
4820 msgstr "&Limpar"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4823 msgid "&Shortcut:"
4824 msgstr "A&talho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4827 msgid "&Function:"
4828 msgstr "&Função:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4831 msgid ""
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4834 msgstr ""
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4836 "botão 'Limpar'"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4846 msgid ""
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "&Ignorar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "&Categoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4936 msgid "Row setting"
4937 msgstr "Configuração de linha"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4944 msgid "M&ultirow"
4945 msgstr "&Multilinha"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 msgid "degrees"
4969 msgstr "graus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 msgid "W&idth:"
4977 msgstr "&Largura:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 msgid "&Rotate"
4993 msgstr "&Girar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5009 msgid "Justified"
5010 msgstr "Justificado"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5030 msgid ""
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "the row."
5033 msgstr ""
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5035 "linha."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu&lticolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 msgid "&Borders"
5055 msgstr "&Bordas"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5058 msgid "Set Borders"
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5066 msgid "All Borders"
5067 msgstr "Todas as bordas"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 msgid "&Set"
5075 msgstr "&Aplicar"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5083 msgstr ""
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5085 "'booktabs'"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5088 msgid "Fo&rmal"
5089 msgstr "Fo&rmal"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5096 msgid "De&fault"
5097 msgstr "&Padrão"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5132 msgid "Status"
5133 msgstr "Estado"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5144 msgid "Contents"
5145 msgstr "Conteúdo"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5148 msgid "Header:"
5149 msgstr "Cabeçalho:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5153 msgstr ""
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5163 msgid "on"
5164 msgstr "ativado"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5174 msgid "double"
5175 msgstr "duplo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5191 msgid "is empty"
5192 msgstr "vazio"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5195 msgid "Footer:"
5196 msgstr "Rodapé:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5215 msgid "Caption:"
5216 msgstr "Legenda:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5243 msgid ""
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5245 msgstr ""
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5250 msgid "&View"
5251 msgstr "&Visualizar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5286 msgid "Show &path"
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Espaçamento"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5334 msgid ""
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5337 msgstr ""
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5339 "saída)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5350 msgid "Index entry"
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5354 msgid "&Keyword:"
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5362 msgid "L&ookup"
5363 msgstr "&Consultar"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5371 msgid "&Selection:"
5372 msgstr "&Seleção:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5383 msgid "Filter:"
5384 msgstr "Filtro:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 msgid ""
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5394 msgstr ""
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5405 msgid "..."
5406 msgstr "..."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5425 msgid "Sort"
5426 msgstr "Ordenar"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5433 msgid "Keep"
5434 msgstr "Manter"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5459 msgid "DefSkip"
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5463 msgid "SmallSkip"
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5467 msgid "MedSkip"
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5471 msgid "BigSkip"
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5475 msgid "VFill"
5476 msgstr "VFill"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 msgid "F&ormat:"
5480 msgstr "F&ormato:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5511 msgid "Body Only"
5512 msgstr "Somente Corpo"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5516 msgid "&Reload"
5517 msgstr "&Recarregar"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5532 msgid "&Line span:"
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5540 msgid "Inner"
5541 msgstr "Interior"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5548 msgid "Over&hang:"
5549 msgstr "&Beiral:"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5566
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 msgid ""
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5575 msgstr ""
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 msgid "not cited"
5584 msgstr "não citado"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5597 msgid "Key only."
5598 msgstr "Somente chave."
5599
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "Chave"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Rodapé"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5668 msgid "Super"
5669 msgstr "Sobre"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgid "Superscript"
5675 msgstr "Sobrescrito"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Biblatex"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5706 msgid ""
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5710 msgstr ""
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5720 msgid "before"
5721 msgstr "antes"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5724 msgid "short title"
5725 msgstr "título curto"
5726
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5732 msgid ""
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5737 msgstr ""
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Artigos"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5780 msgid "ShortTitle"
5781 msgstr "TítuloCurto"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5875 msgid "FrontMatter"
5876 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês de Publicação"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês de Publicação:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano de Publicação"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano de Publicação:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume de Publicação"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume de Publicação:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição de Publicação"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição de Publicação:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5911 msgid "JEL"
5912 msgstr "JEL"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5915 msgid "JEL:"
5916 msgstr "JEL:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5939 msgid "Keywords"
5940 msgstr "Palavras-chave"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5952 msgid "Keywords:"
5953 msgstr "Palavras-chave:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5964 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5966 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5975 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5985 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5989 #: src/output_plaintext.cpp:141
5990 msgid "Abstract"
5991 msgstr "Resumo"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5996 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6013 msgid "Acknowledgement"
6014 msgstr "Agradecimento"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6020 msgid "Acknowledgement."
6021 msgstr "Agradecimento."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6024 msgid "Figure Notes"
6025 msgstr "Notas de Figura"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6034 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6039 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6040 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6044 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6045 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6053 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6057 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6061 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6067 msgid "MainText"
6068 msgstr "Texto Principal"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6071 msgid "Figure Note"
6072 msgstr "Nota de Figura"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6075 msgid "Text of a note in a figure"
6076 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 msgid "Note:"
6081 msgstr "Nota:"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6084 msgid "Table Notes"
6085 msgstr "Notas de Tabela"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6088 msgid "Table Note"
6089 msgstr "Nota de Tabela"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6092 msgid "Text of a note in a table"
6093 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6097 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6119 msgid "Theorem"
6120 msgstr "Teorema"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6142 msgid "Algorithm"
6143 msgstr "Algoritmo"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6161 msgid "Axiom"
6162 msgstr "Axioma"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6171 msgid "Case"
6172 msgstr "Caso"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6175 msgid "Case \\thecase."
6176 msgstr "Caso \\thecase."
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6199 msgid "Claim"
6200 msgstr "Afirmação"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6218 msgid "Conclusion"
6219 msgstr "Conclusão"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6237 msgid "Condition"
6238 msgstr "Condição"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6260 msgid "Conjecture"
6261 msgstr "Conjetura"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6265 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 msgid "Corollary"
6286 msgstr "Corolário"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 msgid "Criterion"
6305 msgstr "Critério"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6309 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6328 msgid "Definition"
6329 msgstr "Definição"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6351 msgid "Example"
6352 msgstr "Exemplo"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6374 msgid "Exercise"
6375 msgstr "Exercício"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6379 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6399 msgid "Lemma"
6400 msgstr "Lema"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6419 msgid "Notation"
6420 msgstr "Notação"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6440 msgid "Problem"
6441 msgstr "Problema"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6464 msgid "Proposition"
6465 msgstr "Proposição"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6486 msgid "Remark"
6487 msgstr "Observação"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6493 msgid "Remark \\theremark."
6494 msgstr "Observação \\theremark."
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 msgid "Solution"
6514 msgstr "Solução"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Solução \\thesolution."
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 msgid "Summary"
6544 msgstr "Resumo"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6548 msgid "Caption"
6549 msgstr "Legenda"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 msgid "Proof"
6561 msgstr "Prova"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Estandarte no Título"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6578 msgid "Author foot"
6579 msgstr "Rodapé de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "IEEE Transactions"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6629 msgid "Standard"
6630 msgstr "Padrão"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6661 msgid "Title"
6662 msgstr "Título"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Associado IEEE"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6669 msgid "Lowercase"
6670 msgstr "Minúsculas"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6673 msgid "lowercase"
6674 msgstr "minúsculas"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6701 msgid "Author"
6702 msgstr "Autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6713 msgid "Author Name"
6714 msgstr "Nome do Autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6717 msgid "Author name"
6718 msgstr "Nome do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Afiliação do Autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6729 msgid "Author Mark"
6730 msgstr "Marca de Autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6733 msgid "Author mark"
6734 msgstr "Marca de autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Texto Depois do Título"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Cabeçalhos de página"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6749 msgid "Left Side"
6750 msgstr "Lado Esquerdo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6758 msgid "MarkBoth"
6759 msgstr "MarcarAmbos"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "ID de Publicação"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6766 msgid "Abstract---"
6767 msgstr "Resumo---"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Termos de Indexação---"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Começo de Parágrafo"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6778 msgid "First Char"
6779 msgstr "Primeiro Caractere"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6786 msgid "Appendices"
6787 msgstr "Apêndices"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6815 msgid "BackMatter"
6816 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:343
6833 msgid "Appendix"
6834 msgstr "Apêndice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6838 msgid "Short Title"
6839 msgstr "Título Abreviado"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Bibliografia"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6884 msgid "References"
6885 msgstr "Referências"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6888 msgid "Biography"
6889 msgstr "Biografia"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6892 msgid "Photo"
6893 msgstr "Foto"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nome"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Nome do autor"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografia sem foto"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "BiografiaSemFoto"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6940 msgid "Reasoning"
6941 msgstr "Argumentação"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6957 msgid "Proof."
6958 msgstr "Prova."
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6963
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6965 msgid ""
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6973 msgstr ""
6974 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6975 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6976 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6977 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6978 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6979 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6980 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6981 "então vir antes do momento apropriado)."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "No Preâmbulo"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "No Título"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "R Journal"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Relatórios"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Resumo."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Endereço"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Email"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "Poster A0"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Posters"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Gigante"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Mais Gigante"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Gigantíssima"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Trecho Gigante"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Subtítulo"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Separata"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Pedir separatas para:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Correio"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Agradecimentos."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Seção"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Subseção"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Subsubseção"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "marcainstituição"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Marca da Instituição"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "RESUMO"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Resumo (estruturado)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Contexto"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Objetivos"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Métodos"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Resultados"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Palavras-chave."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Instituição"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Email"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Agradecimentos"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Obsoleto"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Itemize"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Enumerate"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Description"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7344 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7345 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7346 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Lista"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7371 msgid "Affiliation"
7372 msgstr "Afiliação"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7375 msgid "Altaffilation"
7376 msgstr "Afiliaçãoalt"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7380 msgid "Number"
7381 msgstr "Número"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7385 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7388 msgid "Alternative affiliation:"
7389 msgstr "Afiliação alternativa:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7392 msgid "And"
7393 msgstr "E"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7399 msgid "and"
7400 msgstr "e"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7403 msgid "altaffilmark"
7404 msgstr "marcaaffilalt"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7407 msgid "altaffiliation mark"
7408 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7411 msgid "Subject headings:"
7412 msgstr "Títulos de assunto:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7415 msgid "[Acknowledgements]"
7416 msgstr "[Agradecimentos]"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgid "PlaceFigure"
7420 msgstr "PonhaFigura"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7423 msgid "Place Figure here:"
7424 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgid "PlaceTable"
7428 msgstr "PonhaTabela"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7431 msgid "Place Table here:"
7432 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7435 msgid "[Appendix]"
7436 msgstr "[Apêndice]"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7439 msgid "MathLetters"
7440 msgstr "LetrasMatemática"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7443 msgid "NoteToEditor"
7444 msgstr "NotaAoEditor"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7447 msgid "Note to Editor:"
7448 msgstr "Nota ao Editor:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7452 msgid "TableRefs"
7453 msgstr "TabelaDeRefs"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7456 msgid "References. ---"
7457 msgstr "Referências. ---"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7461 msgid "TableComments"
7462 msgstr "TabelaComentários"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 msgid "Note. ---"
7466 msgstr "Nota. ---"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7469 msgid "Table note"
7470 msgstr "Nota de tabela"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7473 msgid "Table note:"
7474 msgstr "Nota de tabela:"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7477 msgid "tablenotemark"
7478 msgstr "marcadenotadetabela"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7481 msgid "tablenote mark"
7482 msgstr "marca de notadetabela"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7485 msgid "FigCaption"
7486 msgstr "LegendaDeFigura"
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7489 msgid "fig."
7490 msgstr "fig."
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7493 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7494 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7497 msgid "Facility"
7498 msgstr "Instalação"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7501 msgid "Facility:"
7502 msgstr "Instalação:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7505 msgid "Objectname"
7506 msgstr "Nomeobjeto"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7509 msgid "Obj:"
7510 msgstr "Obj:"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7513 msgid "Recognized Name"
7514 msgstr "Nome Reconhecido"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7517 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7518 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7521 msgid "Dataset"
7522 msgstr "Conjunto de Dados"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7525 msgid "Dataset:"
7526 msgstr "Conjunto de Dados:"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7529 msgid "Separate the dataset ID from text"
7530 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7537 msgid "Software"
7538 msgstr "Software"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7541 msgid "Software:"
7542 msgstr "Software:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7545 msgid "APPENDIX"
7546 msgstr "APÊNDICE"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7549 msgid "References-"
7550 msgstr "Referências-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7553 msgid "Note-"
7554 msgstr "Nota-"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7562 msgid "Corresponding Author"
7563 msgstr "Autor Correspondente"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7566 msgid "Corresponding author:"
7567 msgstr "Autor correspondente:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7571 msgid "Author:"
7572 msgstr "Autor:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Afiliação:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Colaboração"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Colaboração:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Semcolaboracao"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Sem colaboração"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Apêndice de Seção"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Apêndice de Subseção"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Título Curto"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Nome (abrev.)"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Afiliação Alt"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Também"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefone"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefone:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abreviações"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abreviações:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Esquemas"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Esquema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Lista de Esquemas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagramas"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Gráfico"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Lista de Gráficos"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafos"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafo"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Lista de Grafos"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "InfoSuplementar"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Entrada de Sumário"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnota"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "bibnota"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Química"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "química"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latim"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Termos"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termos gerais:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Agradecimentos"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Agradecimentos: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "Revista ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 msgid "Preamble"
7817 msgstr "Preâmbulo"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "Conferência ACM"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7828 msgid "Full name"
7829 msgstr "Nome completo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 msgid "Venue"
7833 msgstr "Local"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Nome da Conferência: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7840 msgid "Short title"
7841 msgstr "Título curto"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "Endereço de email: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7848 msgid "ORCID: "
7849 msgstr "ORCID: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7852 msgid "Affiliation: "
7853 msgstr "Afiliação: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7856 msgid "Additional Affiliation"
7857 msgstr "Afiliação Adicional"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7860 msgid "Additional Affiliation: "
7861 msgstr "Afiliação Adicional: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7864 msgid "Position"
7865 msgstr "Posição"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7868 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 msgid "Institution"
7870 msgstr "Instituição"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7873 msgid "Department"
7874 msgstr "Departamento"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7877 msgid "Street Address"
7878 msgstr "Endereço Postal"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7884 msgid "City"
7885 msgstr "Cidade"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7891 msgid "Country"
7892 msgstr "País"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 msgid "State"
7898 msgstr "Estado"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgid "Postal Code"
7902 msgstr "Código Postal"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7905 msgid "TitleNote"
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7921 msgid "AuthorNote"
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 msgid "Note: "
7926 msgstr "Nota: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7929 msgid "ACM Volume"
7930 msgstr "Volume ACM"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 msgid "Volume: "
7934 msgstr "Volume: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7937 msgid "ACM Number"
7938 msgstr "Número ACM"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 msgid "Number: "
7942 msgstr "Número: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 msgid "ACM Article"
7946 msgstr "Artigo ACM"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 msgid "Article: "
7950 msgstr "Artigo: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 msgid "ACM Year"
7954 msgstr "Ano ACM"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 msgid "Year: "
7958 msgstr "Ano: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 msgid "ACM Month"
7962 msgstr "Mês ACM"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 msgid "Month: "
7966 msgstr "Mês: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7985 msgid "ACM Price"
7986 msgstr "Preço ACM"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 msgid "Price: "
7990 msgstr "Preço: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 msgid "ACM ISBN"
7994 msgstr "ISBN ACM"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 msgid "ISBN: "
7998 msgstr "ISBN: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 msgid "ACM DOI"
8002 msgstr "DOI ACM"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 msgid "ACM DOI: "
8006 msgstr "DOI ACM: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgid "ACM Badge R"
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgid "ACM Badge L"
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8025 msgid "Start Page"
8026 msgstr "Página Inicial"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 msgid "Terms: "
8034 msgstr "Termos: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgid "Keywords: "
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 msgid "CCSXML"
8042 msgstr "CCSXML"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 msgid "Received"
8085 msgstr "Recebido"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 msgid "Stage"
8089 msgstr "Estágio"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 msgid "Received: "
8093 msgstr "Recebido: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 msgid "Sidebar"
8105 msgstr "Barra lateral"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Lema \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Definição \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8192 msgid "Print Only"
8193 msgstr "Somente Impressa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Somente versão impressa"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8200 msgid "Screen Only"
8201 msgstr "Apenas Digital"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Apenas versão digital"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Supressão Anônima"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Somente não anônimo"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Agradecimentos"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8234 msgid "Sponsor ID"
8235 msgstr "ID do Patrocinador"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Número do Auxílio"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "TOG online ID"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8250 msgid "Online ID:"
8251 msgstr "Online ID:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8254 msgid "TOG volume"
8255 msgstr "Volume TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Número do volume:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8262 msgid "TOG number"
8263 msgstr "Número TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Número do artigo:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright definido"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Tipo de copyright:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Ano de copyright"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Ano de copyright:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Informação de conferência"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Informação de conferência:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Nome da conferência"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8298 msgid "ISBN"
8299 msgstr "ISBN"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8302 msgid "ISBN:"
8303 msgstr "ISBN:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8306 msgid "DOI"
8307 msgstr "DOI"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI do artigo:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "DOI de artigo TOG"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8319 msgid "PDF author"
8320 msgstr "Autor do PDF"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8323 msgid "PDF author:"
8324 msgstr "Autor do PDF:"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Lista de palavras-chave"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Lista de conceitos"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8342 msgid "Teaser"
8343 msgstr "Teaser"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Imagem Teaser:"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Categorias CR"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Categorias CR:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 msgid "CRcat"
8359 msgstr "CRcat"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8362 msgid "CR category"
8363 msgstr "Categoria CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 msgid "CR-number"
8367 msgstr "Número-CR"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Número da categoria"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8376 msgid "Subcategory"
8377 msgstr "Subcategoria"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8380 msgid "Third-level"
8381 msgstr "Terceiro-nível"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8388 msgid "ShortCite"
8389 msgstr "CitaçãoCurta"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8392 msgid "Short cite"
8393 msgstr "Citação curta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 msgid "E-mail"
8398 msgstr "Email"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL de projeto TOG"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL de projeto:"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL de vídeo TOG"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8417 msgid "Video URL:"
8418 msgstr "URL de vídeo:"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL de dados TOG"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8425 msgid "Data URL:"
8426 msgstr "URL de dados:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL de código TOG"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8433 msgid "Code URL:"
8434 msgstr "URL de código:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Artigos (DocBook)"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 msgid "Firstname"
8447 msgstr "Primeironome"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 msgid "Fname"
8451 msgstr "Fname"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8458 msgid "Surname"
8459 msgstr "Sobrenome"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 msgid "Literal"
8465 msgstr "Literal"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8469 msgid "Emph"
8470 msgstr "Emph"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 msgid "Abbrev"
8474 msgstr "Abrev"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Número-de-citação"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8483 msgid "Volume"
8484 msgstr "Volume"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 msgid "Day"
8488 msgstr "Dia"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 msgid "Month"
8492 msgstr "Mês"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 msgid "Year"
8496 msgstr "Ano"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Edição-número"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8503 msgid "Issue-day"
8504 msgstr "Edição-dia"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Edição-meses"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 msgid "Part"
8518 msgstr "Parte"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 msgid "Chapter"
8527 msgstr "Capítulo"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 msgid "Paragraph"
8540 msgstr "Parágrafo"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Subparágrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Subsubparágrafo"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 msgid "Header"
8557 msgstr "Cabeçalho"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Cabeçalho --"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Seção-especial"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Seção-especial:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 msgid "AGU-journal"
8573 msgstr "Periódico-AGU"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "Periódico-AGU:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Número-de-citação:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 msgid "AGU-volume"
8585 msgstr "Volume-AGU"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 msgid "AGU-volume:"
8589 msgstr "Volume-AGU:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 msgid "AGU-issue"
8593 msgstr "Edição-AGU"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8596 msgid "AGU-issue:"
8597 msgstr "Edição-AGU:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8600 msgid "Copyright:"
8601 msgstr "Copyright:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8604 msgid "Index-terms"
8605 msgstr "Termos-de-indexação"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Termos-de-indexação..."
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8612 msgid "Index-term"
8613 msgstr "Termo-de-indexação"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8616 msgid "Index-term:"
8617 msgstr "Termo-de-indexação:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 msgid "Cross-term"
8621 msgstr "Termo-cruzado"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8624 msgid "Cross-term:"
8625 msgstr "Termo-cruzado:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Suplementar"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Suplementar..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Nota-sup"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Nota-mat-sup:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Citar-outro"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "Citar-outro:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "Nome:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "Recebido:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Revisado"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "Revisado:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Aceito"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "Aceito:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Linha-ident"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "Linha-ident:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Publicado-online:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Citação"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "Citação:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Ordem-posting"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Ordem-posting:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "Páginas-AGU"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "Páginas-AGU:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Palavras"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "Palavras:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Figuras"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "Figuras:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Tabelas"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "Tabelas:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "Código-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "Título-SS"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "Código-CCC"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Código"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Palavra-chave"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Divorg"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Nomeorg"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Rua"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Código-postal"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Seção*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Subseção*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Parágrafo*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Cabeçalho Direito"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "Código CCC:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "IdArtigo"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "Id de Artigo:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "EndereçoAutor"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Endereço do Autor:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "ComentárioDeSlug"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Comentário de Slug:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 msgid "Plates"
8894 msgstr "Lâminas"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8897 msgid "Planotables"
8898 msgstr "Planotables"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 msgid "Plate"
8902 msgstr "Lâmina"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 msgid "Planotable"
8906 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 msgid "Table"
8913 msgstr "Tabela"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 msgid "table"
8917 msgstr "tabela"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 msgid "Authors"
8925 msgstr "Autores"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Marca de Afiliação"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Afiliação do autor:"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Agradecimentos."
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8944 msgid "Algorithm2e"
8945 msgstr "Algorithm2e"
8946
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8948 msgid ""
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8951 "algorithm."
8952 msgstr ""
8953 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8954 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8955 "o algoritmo."
8956
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Lista de Algoritmos"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "SeçãoEspecial"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "SeçãoEspecial*"
8973
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8981 msgid "Unnumbered"
8982 msgstr "Não-numerado"
8983
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Subsubseção*"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8994
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 msgid "Books"
9004 msgstr "Livros"
9005
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 msgid "Date:"
9021 msgstr "Data:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 msgid "Address:"
9032 msgstr "Endereço:"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Endereço Atual"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Endereço atual:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Endereço de email:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 msgid "URL:"
9049 msgstr "URL:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9056 msgid "Thanks:"
9057 msgstr "Agradecimentos:"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9060 msgid "Dedicatory"
9061 msgstr "Dedicatória"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9065 msgid "Dedication:"
9066 msgstr "Dedicatória:"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 msgid "Translator"
9070 msgstr "Tradutor"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9073 msgid "Translator:"
9074 msgstr "Tradutor:"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Classedeassunto"
9079
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9089 msgid "RightHeader"
9090 msgstr "CabeçalhoDireito"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Cabeçalho direito:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "Resumo:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Título curto:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "DoisAutores"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "TrêsAutores"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "QuatroAutores"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "DuasAfiliações"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "TrêsAfiliações"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "QuatroAfiliações"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Agradecimentos:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "LinhaLarga"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "Centralizado"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "padrão"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "AjustarFigura"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "AjustarBitmap"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Item Personalizado"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriar"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "CincoAutores"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "SeisAutores"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "CincoAfiliações"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SeisAfiliações"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Nota do Autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Periódico"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "NumCop"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Artigo Arábico"
9263
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9275 msgid "Part*"
9276 msgstr "Parte*"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 msgid "Beamer"
9280 msgstr "Beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "Apresentações"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 msgid "On Slide"
9317 msgstr "No Slide"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "Modelo mini"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9339 msgstr ""
9340 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9344 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9346 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 msgid "Sectioning"
9357 msgstr "Seccionamento"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 msgid "Mode"
9364 msgstr "Modo"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Mode Specification|S"
9371 msgstr "Especificação de Modo|M"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9377 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9378 msgstr ""
9379 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9384 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9392 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9394 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9415 msgid ""
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 msgstr ""
9418 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9421 msgid ""
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9430 msgid "Frame"
9431 msgstr "Moldura"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9435 msgid "Frames"
9436 msgstr "Molduras"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 msgid "Action"
9446 msgstr "Ação"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Opções de Moldura"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 msgid "Options"
9474 msgstr "Opções"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9482 msgid "Frame Title"
9483 msgstr "Título da Moldura"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9490 msgid "PlainFrame"
9491 msgstr "MolduraSimples"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Moldura (simples)"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "MolduraFrágil"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Moldura (frágil)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9506 msgid "AgainFrame"
9507 msgstr "MolduraDeNovo"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9512 msgid "Slide"
9513 msgstr "Slide"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9520 msgid "FrameTitle"
9521 msgstr "TítuloMoldura"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9534 msgstr ""
9535 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "SubtítuloMoldura"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9551 msgid "Column"
9552 msgstr "Coluna"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9557 msgid "Columns"
9558 msgstr "Colunas"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Opções de Coluna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9597 msgid "Pause"
9598 msgstr "Pausa"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9603 msgid "Overlays"
9604 msgstr "Superposições"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Número de Pausa"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9619 msgid "Overprint"
9620 msgstr "Impressão sobreposta"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 msgid "Width"
9630 msgstr "Largura"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9637 msgid "OverlayArea"
9638 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9641 msgid "Overlayarea"
9642 msgstr "Areasuperposição"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "A largura da área de superposição"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 msgid "Height"
9659 msgstr "Altura"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "A altura da área de superposição"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 msgid "Uncover"
9668 msgstr "Pôr à mostra"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 msgid "Only"
9677 msgstr "Somente"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Somente nos slides"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9684 msgid "Block"
9685 msgstr "Bloco"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9688 msgid "Blocks"
9689 msgstr "Blocos"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9692 msgid "Block:"
9693 msgstr "Bloco:"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Especificação de Ação|A"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9700 msgid "Block Title"
9701 msgstr "Título do Bloco"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BlocoDeExemplo"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9716 msgid "AlertBlock"
9717 msgstr "BlocoAlerta"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Bloco de Alerta:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9726 msgid "Titling"
9727 msgstr "Intitulação"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "MarcaDaInstituição"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Data Curta|D"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "GráficoDoTítulo"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9776 msgid "Quotation"
9777 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9782 msgid "Quote"
9783 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9787 msgid "Verse"
9788 msgstr "Verso"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9792 msgid "Corollary."
9793 msgstr "Corolário."
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Especificações de Ação|E"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9806 msgid "Definition."
9807 msgstr "Definição."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9810 msgid "Definitions"
9811 msgstr "Definições"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definições."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9818 msgid "Example."
9819 msgstr "Exemplo."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9822 msgid "Examples"
9823 msgstr "Exemplos"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9826 msgid "Examples."
9827 msgstr "Exemplos."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9845 msgid "Fact"
9846 msgstr "Fato"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9849 msgid "Fact."
9850 msgstr "Fato."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9854 msgid "Lemma."
9855 msgstr "Lema."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9859 msgid "Theorem."
9860 msgstr "Teorema."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9864 msgid "LyX-Code"
9865 msgstr "LyX-Code"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9868 msgid "NoteItem"
9869 msgstr "ItemDeNota"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9873 msgid "Bold"
9874 msgstr "Negrito"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9877 msgid "Emphasize"
9878 msgstr "Enfatizar"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9881 msgid "Emph."
9882 msgstr "Ênf."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9885 msgid "Alert"
9886 msgstr "Alerta"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9891 msgid "Structure"
9892 msgstr "Estrutura"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9896 msgid "Visible"
9897 msgstr "Visível"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9900 msgid "Invisible"
9901 msgstr "Invisível"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternativa"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Texto Padrão"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9916 msgid "Beamer Note"
9917 msgstr "Nota Beamer"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Opções de Nota"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9928 msgid "ArticleMode"
9929 msgstr "ModoArtigo"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9932 msgid "Article"
9933 msgstr "Artigo"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "ModoApresentação"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Apresentação"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9945 msgid "Figure"
9946 msgstr "Figura"
9947
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "PosterBeamer"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Legendas Multilíngues"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9957 msgid ""
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9960 msgstr ""
9961 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9962 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9963 "exemplos do LyX."
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Configuração de legenda"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9970 msgid ""
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9972 msgstr ""
9973 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9976 msgid "Caption setup:"
9977 msgstr "Configuração de legenda:"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9980 msgid "Bicaption"
9981 msgstr "Legenda dupla"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9984 msgid "bilingual"
9985 msgstr "bilíngue"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9988 msgid "Main Language Short Title"
9989 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9992 msgid "Short title for the main(document) language"
9993 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9996 msgid "Main Language Text"
9997 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10000 msgid "Text in the main(document) language"
10001 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10004 msgid "Second Language Short Title"
10005 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10008 msgid "Short title for the second language"
10009 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10010
10011 #: lib/layouts/book.layout:3
10012 msgid "Book (Standard Class)"
10013 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10016 msgid "Braille"
10017 msgstr "Braille"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10020 msgid ""
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10022 "in examples."
10023 msgstr ""
10024 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10025 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (padrão)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10032 msgid "Braille:"
10033 msgstr "Braille:"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (com pontos)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_com_pontos"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_sem_pontos"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:163
10072 msgid "Braillebox"
10073 msgstr "CaixaBraille"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:167
10076 msgid "Braille box"
10077 msgstr "Caixa Braille"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10080 msgid "Broadway"
10081 msgstr "Broadway"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10084 msgid "Scripts"
10085 msgstr "Roteiros"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10088 msgid "Dialogue"
10089 msgstr "Diálogo"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10092 msgid "Narrative"
10093 msgstr "Narrativa"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10096 msgid "ACT"
10097 msgstr "ATO"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10100 msgid "ACT \\arabic{act}"
10101 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10104 msgid "SCENE"
10105 msgstr "CENA"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10108 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10109 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10112 msgid "SCENE*"
10113 msgstr "CENA*"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10116 msgid "AT RISE:"
10117 msgstr "SOBE O PANO:"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10120 msgid "Speaker"
10121 msgstr "Orador"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10124 msgid "Parenthetical"
10125 msgstr "Parentético"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10128 msgid "("
10129 msgstr "("
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10132 msgid ")"
10133 msgstr ")"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10136 msgid "CURTAIN"
10137 msgstr "CORTINA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10141 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10142 msgid "Right Address"
10143 msgstr "Endereço à Direita"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10146 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10147 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10148
10149 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10150 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10151 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10152
10153 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10154 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10155 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10158 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10159 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10160
10161 #: lib/layouts/changebars.module:2
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "Barras de modificação"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 msgid ""
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 msgstr ""
10170 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10171 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10172 "pdflatex for escolhido."
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 msgid "Chess"
10176 msgstr "Xadrez"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10179 msgid "Mainline"
10180 msgstr "LinhaPrincipal"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10183 msgid "Mainline:"
10184 msgstr "Linha principal:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10187 msgid "Variation"
10188 msgstr "Variação"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10191 msgid "Variation:"
10192 msgstr "Variação:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "SubVariação"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Subvariação:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "SubVariação2"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Subvariação(2):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "SubVariação3"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Subvariação(3):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "SubVariação4"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Subvariação(4):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "SubVariação5"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Subvariação(5):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10235 msgid "HideMoves"
10236 msgstr "OcultarMovimentos"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10239 msgid "HideMoves:"
10240 msgstr "OcultarMovimentos:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10243 msgid "ChessBoard"
10244 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 msgid "HighLight"
10260 msgstr "Realce"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10264 msgstr "Realces:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 msgid "Arrow"
10268 msgstr "Seta"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 msgid "Arrow:"
10272 msgstr "Seta:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10275 msgid "KnightMove"
10276 msgstr "MovimentoCavalo"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "MovimentoCavalo:"
10281
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10303 msgid ""
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10307 msgstr ""
10308 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10309 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10310 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Cabeçalho Par"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Cabeçalho Central"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Cabeçalho Central:"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Rodapé Central"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé Central:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Rodapé Direito"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Direito:"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 msgid "Directory"
10358 msgstr "Pasta"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10361 msgid "KeyCombo"
10362 msgstr "Combinação de Teclas"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 msgid "KeyCap"
10366 msgstr "CapTecla"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 msgid "GuiMenu"
10370 msgstr "MenuDeGui"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 msgid "GuiButton"
10378 msgstr "BotãoDeGUI"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10381 msgid "MenuChoice"
10382 msgstr "OpçãoDeMenu"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 msgid "SGML"
10386 msgstr "SGML"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 msgid "Chapter*"
10391 msgstr "Capítulo*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subparágrafo*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Grupoautor"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "HistóricoRevisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Histórico de Revisão"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 msgid "Revision"
10411 msgstr "Revisão"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 msgid "FirstName"
10419 msgstr "PrimeiroNome"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 msgid "DIN-Brief"
10423 msgstr "Carta-DIN"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 msgid "Letters"
10430 msgstr "Cartas"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 msgid "DinBrief"
10434 msgstr "CartaDin"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 msgid "Letter"
10446 msgstr "Carta"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 msgid "Addresses"
10450 msgstr "Endereços"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Dados Postais"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Endereço de Destino"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10468 msgid "My Address"
10469 msgstr "Meu endereço"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Endereço do Remetente:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Endereço para resposta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Endereço de resposta:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Comentário postal"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Observação Postal:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10493 msgid "Handling"
10494 msgstr "Manejo"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10497 msgid "Handling:"
10498 msgstr "Manejo:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10503 msgid "YourRef"
10504 msgstr "SuaRef"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10508 msgid "Your ref.:"
10509 msgstr "Sua ref.:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 msgid "MyRef"
10515 msgstr "MinhaRef"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10519 msgid "Our ref.:"
10520 msgstr "Nossa ref.:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 msgid "Writer"
10524 msgstr "Escritor"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10527 msgid "Writer:"
10528 msgstr "Escritor:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 msgid "Signature"
10536 msgstr "Assinatura"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 msgid "Closings"
10545 msgstr "Fechamentos"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 msgid "Signature:"
10552 msgstr "Assinatura:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10555 msgid "Bottomtext"
10556 msgstr "Textodabase"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Texto da base:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10563 msgid "Area code"
10564 msgstr "Código de área"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10567 msgid "Area Code:"
10568 msgstr "Codigo de Área:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 msgid "Telephone"
10575 msgstr "Telefone"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 msgid "Telephone:"
10581 msgstr "Telefone:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 msgid "Location"
10587 msgstr "Local"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 msgid "Location:"
10592 msgstr "Local:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 msgid "Subject"
10598 msgstr "Assunto"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 msgid "Subject:"
10603 msgstr "Assunto:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 msgid "Opening"
10612 msgstr "Abertura"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 msgid "Opening:"
10618 msgstr "Abertura:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 msgid "Closing"
10627 msgstr "Fechamento"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 msgid "Closing:"
10633 msgstr "Fechamento:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Assinatura|A"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 msgid "encl"
10646 msgstr "anex"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 msgid "encl:"
10652 msgstr "anex:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 msgid "cc"
10658 msgstr "cc"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 msgid "cc:"
10665 msgstr "cc:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 msgid "PS"
10670 msgstr "PS"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Post Scriptum:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "EndereçoRemetente"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Endereço de resposta"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "RetourAdresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 msgid "Adresse"
10691 msgstr "Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10698 msgid "Zusatz"
10699 msgstr "Zusatz"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10702 msgid "IhrZeichen"
10703 msgstr "IhrZeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10707 msgid "YourMail"
10708 msgstr "SeuMail"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "IhrSchreiben"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "MeinZeichen"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 msgid "Telefon"
10724 msgstr "Telefon"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 msgid "Place"
10730 msgstr "Lugar"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 msgid "Stadt"
10734 msgstr "Stadt"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 msgid "Town"
10738 msgstr "Cidade"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 msgid "Ort"
10742 msgstr "Ort"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 msgid "Datum"
10746 msgstr "Datum"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10751 msgid "Reference"
10752 msgstr "Referência"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 msgid "Betreff"
10756 msgstr "Betreff"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 msgid "Anrede"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10763 msgid "Brieftext"
10764 msgstr "TextoCarta"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 msgid "Gruss"
10768 msgstr "Gruss"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 msgid "ps"
10772 msgstr "ps"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 msgid "Encl."
10777 msgstr "Anex."
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 msgid "Anlagen"
10781 msgstr "Anlagen"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 msgid "CC"
10786 msgstr "CC"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10789 msgid "Verteiler"
10790 msgstr "Verteiler"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Livros (DocBook)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10816
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10826 msgid "RunTitle"
10827 msgstr "TítuloCorrido"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Título Corrido:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10834 msgid "RunAuthor"
10835 msgstr "AutorCorrido"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor Corrido:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Opção de Endereço"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "Opção de Email"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Argumento opcional para o email"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 msgid "E-mail:"
10860 msgstr "Email:"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Endereço Web"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Endereço web:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Bloco de Autores"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Bloco de Autores:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Texto de Agradecimento"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Referência de Agradecimento"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10891 msgid "Thanks Ref"
10892 msgstr "Ref de Agradecimento"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "domesmo"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:333
10935 msgid "Affil"
10936 msgstr "Afil"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:368
10939 msgid "Journal:"
10940 msgstr "Periódico:"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:377
10943 msgid "msnumber"
10944 msgstr "numeroms"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:391
10947 msgid "MS_number:"
10948 msgstr "Número_MS:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:401
10951 msgid "FirstAuthor"
10952 msgstr "PrimeiroAutor"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:414
10955 msgid "1st_author_surname:"
10956 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 msgid "Offsets"
10960 msgstr "Offsets"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:480
10963 msgid "reprint_reqs_to:"
10964 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10967 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10968 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10971 msgid "Author Option"
10972 msgstr "Opção de Autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10975 msgid "Optional argument for the author"
10976 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10979 msgid "Author Address"
10980 msgstr "Endereço do Autor"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10984 msgid "Author Email"
10985 msgstr "Email do Autor"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10988 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10989 msgid "Email:"
10990 msgstr "Email:"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10993 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10994 msgid "Author URL"
10995 msgstr "URL do Autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10998 msgid "Thanks Option"
10999 msgstr "Opção de agradecimentos"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11002 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11003 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11006 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11010 msgid "PROOF."
11011 msgstr "PROVA."
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11014 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11018 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11022 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11026 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11030 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11034 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11038 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11042 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11046 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11050 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11054 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11058 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11062 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11063 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11066 msgid "Case \\arabic{case}"
11067 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 msgid "Elsevier"
11071 msgstr "Elsevier"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11074 msgid "BeginFrontmatter"
11075 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11078 msgid "Begin frontmatter"
11079 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11082 msgid "EndFrontmatter"
11083 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11086 msgid "End frontmatter"
11087 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11090 msgid "Titlenotemark"
11091 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11094 msgid "Titlenote mark"
11095 msgstr "Marca de nota de título"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11098 msgid "Title footnote"
11099 msgstr "Nota de rodapé de título"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11102 msgid "Footnote Label"
11103 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11106 msgid "Label you refer to in the title"
11107 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11110 msgid "Title footnote:"
11111 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11114 msgid "Author Label"
11115 msgstr "Etiqueta de autor"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11118 msgid "Label you will reference in the address"
11119 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11122 msgid "Authormark"
11123 msgstr "Marcadeautor"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11126 msgid "Author footnote"
11127 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11130 msgid "Author footnote:"
11131 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11134 msgid "Author Footnote Label"
11135 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11138 msgid "Label you refer to for an author"
11139 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11142 msgid "CorAuthormark"
11143 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11146 msgid "CorAuthor mark"
11147 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11150 msgid "Corresponding author"
11151 msgstr "Autor correspondente"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11154 msgid "Corresponding author text:"
11155 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11158 msgid "Address Label"
11159 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11162 msgid "Label of the author you refer to"
11163 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 msgid "Internet"
11167 msgstr "Internet"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11170 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11171 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 msgid "Endnote"
11175 msgstr "Nota de Fim"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11178 msgid ""
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11181 msgstr ""
11182 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11183 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11184 "desejado."
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11187 msgid "Endnote ##"
11188 msgstr "Nota de fim##"
11189
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 msgid "endnote"
11192 msgstr "notadefim"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11199 msgid "Key words:"
11200 msgstr "Palavras-chave:"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11205
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11207 msgid ""
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11210 msgstr ""
11211 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11212 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11213 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de Itemize"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de Enumerate"
11230
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções de Description"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11238 msgid "Labeling"
11239 msgstr "Labeling"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerate-Retomar"
11244
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11248
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid ""
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 msgstr ""
11254 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11255 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "CV Europass (2013)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgid "FooterName"
11272 msgstr "NomeRodapé"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Nome (rodapé):"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 msgid "Mobile:"
11280 msgstr "Celular:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Número do telefone celular"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgid "Homepage"
11289 msgstr "Homepage"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgid "Homepage:"
11293 msgstr "Homepage:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "InstantMessaging"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Instant Messaging:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 msgid "IM Type:"
11305 msgstr "Tipo de IM:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11312 msgid "Birthday"
11313 msgstr "Nascimento"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Data de nascimento:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Nacionalidade"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Nacionalidade:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11328 msgid "Gender"
11329 msgstr "Sexo"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11332 msgid "Gender:"
11333 msgstr "Sexo:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "AntesDaImagem"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 msgid "Picture"
11345 msgstr "Imagem"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 msgid "Picture:"
11349 msgstr "Imagem:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "DepoisDaImagem"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Espaço Vertical"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Espaço vertical adicional"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11378 msgid "Item"
11379 msgstr "Item"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11387 msgid "Item:"
11388 msgstr "Item:"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11391 msgid "ItemInset"
11392 msgstr "InsetItem"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11395 msgid "Subitems"
11396 msgstr "Subitens"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11399 msgid "TitleItem"
11400 msgstr "ItemTítulo"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Item título:"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 msgid "TitleLevel"
11408 msgstr "NívelTítulo"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Nível título:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Texto (lado direito)"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 msgid "BlueItem"
11420 msgstr "ItemAzul"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 msgid "Blue item:"
11424 msgstr "Item azul:"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "InsetItemAzul"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Subitens em azul"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 msgid "BigItem"
11436 msgstr "ItemGrande"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 msgid "Big Item:"
11440 msgstr "Item Grande:"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11443 msgid "EcvItemize"
11444 msgstr "EcvItemize"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "IdiomaNativo"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Idioma Nativo:"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11455 msgid "LangHeader"
11456 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11463 msgid "Language:"
11464 msgstr "Idioma:"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Nome do idioma"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Listening"
11472 msgstr "Audição"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Reading"
11480 msgstr "Leitura"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11488 msgstr "Interação"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Production"
11496 msgstr "Produção"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ÚltimoIdioma"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Último Idioma:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 msgid "LangFooter"
11512 msgstr "RodapéDeIdioma"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11519 msgid "End"
11520 msgstr "Fim"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11523 msgid "End of CV"
11524 msgstr "Fim do CV"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11527 msgid "Highlight"
11528 msgstr "Destaque"
11529
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 msgid "Europe CV"
11532 msgstr "CV Europa"
11533
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Nome do rodapé:"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 msgid "Mobile"
11540 msgstr "Celular"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11543 msgid "Size"
11544 msgstr "Tamanho"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11551 msgid "Page"
11552 msgstr "Página"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ItemComMarcador"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Item Com Marcador:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11571 msgid "Begin"
11572 msgstr "Início"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Início do CV"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "InformaçãoPessoal"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Informação Pessoal"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "EspaçoVertical"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Espaço vertical"
11593
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11597
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11601
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11605
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11609
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11613
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11615 msgid ""
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11618 msgstr ""
11619 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11620 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11621
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 msgid "Fix cm"
11624 msgstr "Fix cm"
11625
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11627 msgid ""
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 msgstr ""
11632 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11633 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11634 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11636
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgid "Fix LaTeX"
11639 msgstr "Corrigir LaTeX"
11640
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 msgid ""
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11650 msgstr ""
11651 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11652 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11653 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11654 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11655 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11656 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11657 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11658 "obsoleto."
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11661 msgid "FiXme"
11662 msgstr "FiXme"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 msgid ""
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 msgstr ""
11675 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11676 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11677 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11678 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11679 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11680 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11681 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11682 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11683 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11684 "pacote FiXme."
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr "Fixme"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgid "Fixme Note"
11700 msgstr "Nota Fixme"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11717 msgid "Warning"
11718 msgstr "Aviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Erro Fixme"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Erro"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11736 msgid "Fatal"
11737 msgstr "Erro Fatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota Fixme|x"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso (Targeted)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Erro (Targeted)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Resumo Fixme"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Erro (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto Anotado"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto Anotado|x"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11864 msgid "FxNote"
11865 msgstr "FxNote"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11868 msgid "FxNote*"
11869 msgstr "FxNote*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "FxWarning"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "FxWarning*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 msgid "FxError"
11881 msgstr "FxError"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "FxError*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 msgid "FxFatal"
11889 msgstr "FxFatal"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11892 msgid "FxFatal*"
11893 msgstr "FxFatal*"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11896 msgid "FoilTeX"
11897 msgstr "FoilTeX"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11900 msgid "Foilhead"
11901 msgstr "CabeçaDeSlide"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgid "TickList"
11917 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11920 msgid "_/"
11921 msgstr "_/"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgid "CrossList"
11925 msgstr "ListaCruzada"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11928 msgid "><"
11929 msgstr "><"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11932 msgid "My Logo"
11933 msgstr "Meu Logo"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11936 msgid "My Logo:"
11937 msgstr "Meu Logo:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Restrição"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restrição:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgid "Theorem #."
11950 msgstr "Teorema #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11954 msgid "Lemma #."
11955 msgstr "Lema #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corolário #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposição #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definição #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11973 msgid "Theorem*"
11974 msgstr "Teorema*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11978 msgid "Lemma*"
11979 msgstr "Lema*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgid "Corollary*"
11984 msgstr "Corolário*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposição*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposição."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definição*"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 msgid ""
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12008 msgstr ""
12009 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12010 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12011 "desejado."
12012
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12022 msgid "Letter:"
12023 msgstr "Carta:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12026 msgid "Street:"
12027 msgstr "Rua:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12030 msgid "Addition"
12031 msgstr "Adição"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgid "Addition:"
12035 msgstr "Adição:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12038 msgid "Town:"
12039 msgstr "Cidade:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12042 msgid "State:"
12043 msgstr "Estado:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "EndereçoParaResposta"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12055 msgid "MyRef:"
12056 msgstr "MinhaRef:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12060 msgid "YourRef:"
12061 msgstr "SuaRef:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgid "YourMail:"
12065 msgstr "SeuCorreio:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12068 msgid "Telefax"
12069 msgstr "Telefax"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12072 msgid "Telefax:"
12073 msgstr "Telefax:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12076 msgid "Telex"
12077 msgstr "Telex"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12080 msgid "Telex:"
12081 msgstr "Telex:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12084 msgid "EMail"
12085 msgstr "Email"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12088 msgid "EMail:"
12089 msgstr "Email:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12092 msgid "HTTP"
12093 msgstr "HTTP"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12096 msgid "HTTP:"
12097 msgstr "HTTP:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12100 msgid "Bank"
12101 msgstr "Banco"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12104 msgid "Bank:"
12105 msgstr "Banco:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgid "BankCode"
12109 msgstr "CódigoBancário"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgid "BankCode:"
12113 msgstr "Código Bancário:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "ContaBancária"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "ContaBancária:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "ComentárioPostal"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "ComentárioPostal:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgid "Reference:"
12134 msgstr "Referência:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12137 msgid "Encl.:"
12138 msgstr "Anex.:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12145 msgid "NameRowA"
12146 msgstr "NomeLinhaA"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12149 msgid "NameRowA:"
12150 msgstr "NomeLinhaA:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12153 msgid "NameRowB"
12154 msgstr "NomeLinhaB"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12157 msgid "NameRowB:"
12158 msgstr "NomeLinhaB:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12161 msgid "NameRowC"
12162 msgstr "NomeLinhaC"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12165 msgid "NameRowC:"
12166 msgstr "NomeLinhaC:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12169 msgid "NameRowD"
12170 msgstr "NomeLinhaD"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12173 msgid "NameRowD:"
12174 msgstr "NomeLinhaD:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12177 msgid "NameRowE"
12178 msgstr "NomeLinhaE"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12181 msgid "NameRowE:"
12182 msgstr "NomeLinhaE:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12185 msgid "NameRowF"
12186 msgstr "NomeLinhaF"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12189 msgid "NameRowF:"
12190 msgstr "NomeLinhaF:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12193 msgid "NameRowG"
12194 msgstr "NomeLinhaG"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12197 msgid "NameRowG:"
12198 msgstr "NomeLinhaG:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "EndereçoLinhaA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "EndereçoLinhaB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "EndereçoLinhaC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "EndereçoLinhaD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "EndereçoLinhaE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "EndereçoLinhaF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelefoneLinhaA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelefoneLinhaB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelefoneLinhaC"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelefoneLinhaD"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelefoneLinhaE"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelefoneLinhaF"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLinhaA"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLinhaA:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLinhaB"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLinhaB:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLinhaC"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLinhaC:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLinhaD"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLinhaD:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLinhaE"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLinhaE:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLinhaF"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLinhaF:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12345 msgid "BankRowA"
12346 msgstr "BancoLinhaA"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12349 msgid "BankRowA:"
12350 msgstr "BancoLinhaA:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12353 msgid "BankRowB"
12354 msgstr "BancoLinhaB"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12357 msgid "BankRowB:"
12358 msgstr "BancoLinhaB:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12361 msgid "BankRowC"
12362 msgstr "BancoLinhaC"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12365 msgid "BankRowC:"
12366 msgstr "BancoLinhaC:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12369 msgid "BankRowD"
12370 msgstr "BancoLinhaD"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12373 msgid "BankRowD:"
12374 msgstr "BancoLinhaD:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12377 msgid "BankRowE"
12378 msgstr "BancoLinhaE"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12381 msgid "BankRowE:"
12382 msgstr "BancoLinhaE:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12385 msgid "BankRowF"
12386 msgstr "BancoLinhaF"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12389 msgid "BankRowF:"
12390 msgstr "BancoLinhaF:"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "GraphicBoxes"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgid "Reflectbox"
12402 msgstr "CaixaReflexão"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgid "Scalebox"
12406 msgstr "CaixaProporção"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgid "H-Factor"
12410 msgstr "Fator-H"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgid "V-Factor"
12418 msgstr "Fator-V"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgid "Resizebox"
12426 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largura da caixa"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgid "Rotatebox"
12438 msgstr "CaixaGiro"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12441 msgid "Origin"
12442 msgstr "Origem"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr ""
12447 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Ângulo"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Suspenso"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12468 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12469 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Artigo em Hebraico"
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgid "Claim #."
12477 msgstr "Afirmação #."
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12480 msgid "Remarks"
12481 msgstr "Observações"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgid "Remarks #."
12485 msgstr "Observações #."
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgid "Proof:"
12490 msgstr "Prova:"
12491
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Carta em Hebraico"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12497 msgid "Hollywood"
12498 msgstr "Hollywood"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12501 msgid "More"
12502 msgstr "Mais"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12505 msgid "(MORE)"
12506 msgstr "(MAIS)"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgid "FADE IN:"
12510 msgstr "FADE IN:"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12513 msgid "INT."
12514 msgstr "INT."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12517 msgid "EXT."
12518 msgstr "EXT."
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgid "Continuing"
12522 msgstr "Continuação"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuação)"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12529 msgid "Transition"
12530 msgstr "Transição"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgid "INTERCUT"
12538 msgstr "ENTRECORTE"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgid "FADE OUT"
12546 msgstr "FADE OUT"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12549 msgid "Scene"
12550 msgstr "Cena"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 msgid ""
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12561 msgstr ""
12562 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12563 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12564 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgid "H-P number"
12568 msgstr "Número H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaração H-P"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto da Declaração"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "NomesDosAutores"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12597 msgid "Catchline"
12598 msgstr "Catchline"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12601 msgid "History"
12602 msgstr "Histórico"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Códigos de Classificação"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "LegendaDeTabela"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Legenda de tabela"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgid "Refcite"
12618 msgstr "Refcite"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Citar referência"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgid "ItemList"
12626 msgstr "ListaDeItens"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgid "RomanList"
12630 msgstr "ListaEmRomanos"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Esquema de Numeração"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 msgid ""
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12639 "items"
12640 msgstr ""
12641 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12642 "numerados em romano"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lema \\thelemma."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposição \\theproposition."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12682 msgid "Question"
12683 msgstr "Pergunta"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgid "Prop"
12704 msgstr "Prop"
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgid "Comby"
12716 msgstr "Comby"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12719 msgid "Initials"
12720 msgstr "Letras Capitulares"
12721
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 msgid ""
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12726 msgstr ""
12727 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12728 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12733 msgid "Initial"
12734 msgstr "Letra capitular"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Restante da Inicial"
12747
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgid "Review"
12762 msgstr "Revisão"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12765 msgid "Topical"
12766 msgstr "Temático"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12770 msgid "Comment"
12771 msgstr "Comentário"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12774 msgid "Paper"
12775 msgstr "Artigo"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgid "Prelim"
12779 msgstr "Preliminar"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12782 msgid "Rapid"
12783 msgstr "Rapid"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12788 msgid "PACS"
12789 msgstr "PACS"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12796 msgid "MSC"
12797 msgstr "MSC"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12804 msgid "submitto"
12805 msgstr "submeterpara"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submeter para artigo:"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliografia (simples)"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12824 msgid "ABSTRACT:"
12825 msgstr "RESUMO:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgid "KEY WORDS:"
12829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgid "Commission"
12833 msgstr "Comissão"
12834
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor Principal"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Chave de Afiliação"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12874 msgid "Forename"
12875 msgstr "Prenome"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12878 msgid "Co Author"
12879 msgstr "Co Autor"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12882 msgid "Co-author"
12883 msgstr "Coautor"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor (abrev.)"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor (abrev.):"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Chave de afiliação"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgid "Keyword:"
12903 msgstr "Palavra-chave:"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12906 msgid "Vita"
12907 msgstr "Vita"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgid "Vita:"
12911 msgstr "Vita:"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referência PDB"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referência PDB:"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nome opcional"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referência NDB"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referência NDB:"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgid "Synopsis"
12935 msgstr "Sinopse"
12936
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Afiliação Alternativa"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Números PACS:"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Número de Preprint"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Número de Preprint:"
12968
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citação online"
12972
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12976
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Palavras-chave Simples"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Título Simples"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Título Simples:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Título Curto:"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor Simples"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor Simples:"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13026 msgid "Pkg"
13027 msgstr "Pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13030 msgid "pkg"
13031 msgstr "pkg"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13034 msgid "Proglang"
13035 msgstr "Proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13038 msgid "proglang"
13039 msgstr "proglang"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13042 msgid "code"
13043 msgstr "code"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgid "Code Chunk"
13047 msgstr "Trecho de Código"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgid "Code Input"
13051 msgstr "Entrada"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13055 msgstr "Saída"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13058 msgid "Kluwer"
13059 msgstr "Kluwer"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Endereço para Separatas:"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "TítuloCorrido"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Título corrido:"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "AutorCorrido"
13080
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor corrido:"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 msgid ""
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 msgstr ""
13095 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13096 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13097 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13098 "http://yihui.name/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "literate"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opções Sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opções Sweave"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Expressão S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "Expr S/R"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "SemTelefone"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "SemFax"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "SemLocal"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "SemData"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "FimDeMensagem"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "FimDeArquivo"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Cabeçalhos"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "Cidade:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Escritório:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Tel:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "SemTelefone"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "FimDeMensagem."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "FimDeArquivo."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Livro LilyPond"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13210 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13211
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13214 msgid "LilyPond"
13215 msgstr "LilyPond"
13216
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Opções LilyPond"
13220
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13222 msgid ""
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13224 "options)."
13225 msgstr ""
13226 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13227 "para as opções disponíveis)."
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguística"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13234 msgid ""
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13237 "examples."
13238 msgstr ""
13239 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13240 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13241 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13260 msgid "Tableaux"
13261 msgstr "Tableaux"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalizar a numeração"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13280 msgid "Subexample"
13281 msgstr "Subexemplo"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13284 msgid "Glosse"
13285 msgstr "Glosa"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13289 msgstr "Tradução"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13300 msgid "Tri-Glosse"
13301 msgstr "Tri-Glosa"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Árvore de Estrutura"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13308 msgid "Tree"
13309 msgstr "Árvore"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13312 msgid "Expression"
13313 msgstr "Expressão"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13316 msgid "expr."
13317 msgstr "expr."
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13320 msgid "Concepts"
13321 msgstr "Conceitos"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13324 msgid "concept"
13325 msgstr "conceito"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13328 msgid "Meaning"
13329 msgstr "Significado"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13332 msgid "meaning"
13333 msgstr "significado"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13340 msgid "Group"
13341 msgstr "Grupo"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13344 msgid "Tableau"
13345 msgstr "Tableau"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de Tableaux"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13352 msgid "Chunk ##"
13353 msgstr "Pedaço ##"
13354
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programação literária"
13358
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13360 msgid "Chunk"
13361 msgstr "Pedaço"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13372 msgid "TOC Title"
13373 msgstr "Título do Sumário"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13376 msgid "TOC Title:"
13377 msgstr "Título do Sumário:"
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor Corrido"
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor Corrido:"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13388 msgid "TOC Author"
13389 msgstr "Autor Sumário"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor Sumário:"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13396 msgid "Case #."
13397 msgstr "Caso #."
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13401 msgid "Claim."
13402 msgstr "Afirmação."
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjetura #."
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13409 msgid "Example #."
13410 msgstr "Exemplo #."
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercício #."
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13417 msgid "Note #."
13418 msgstr "Nota #."
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13421 msgid "Problem #."
13422 msgstr "Problema #."
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13427 msgid "Property"
13428 msgstr "Propriedade"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Propriedade #."
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Questão #."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13439 msgid "Remark #."
13440 msgstr "Observação #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solução #."
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcação Lógica"
13449
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13451 msgid ""
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13453 "code."
13454 msgstr ""
13455 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13456 "strong, e code."
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13459 msgid "charstyles"
13460 msgstr "charstyles"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13463 msgid "Noun"
13464 msgstr "Noun"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13467 msgid "noun"
13468 msgstr "noun"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13471 msgid "emph"
13472 msgstr "emph"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13475 msgid "Strong"
13476 msgstr "Strong"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13479 msgid "strong"
13480 msgstr "strong"
13481
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13483 msgid "TUGboat"
13484 msgstr "TUGboat"
13485
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13489
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Título Abreviado"
13493
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biografias"
13497
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Biografia do Autor"
13501
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13505
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Título de agradecimento"
13509
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13512 msgid "Remark*"
13513 msgstr "Observação*"
13514
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13516 msgid "Memoir"
13517 msgstr "Memoir"
13518
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13526
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13530
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Capítulosinopse"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13587 msgid "Epigraph"
13588 msgstr "Epígrafe"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13595 msgid "Source"
13596 msgstr "Fonte"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13603 msgid "Poemtitle"
13604 msgstr "TítuloPoema"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13615 msgid "Poemtitle*"
13616 msgstr "TítuloPoema*"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13619 msgid "Legend"
13620 msgstr "Legenda"
13621
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalista"
13625
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13628 msgstr ""
13629 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13632 msgid "Modern CV"
13633 msgstr "CV moderno"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13636 msgid "CVStyle"
13637 msgstr "EstiloCV"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13640 msgid "CV Style:"
13641 msgstr "Estilo CV:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13644 msgid "Style Options"
13645 msgstr "Opções de Estilo"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13648 msgid "Options for the CV style"
13649 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13652 msgid "CVColor"
13653 msgstr "CorCV"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13656 msgid "CV Color Scheme:"
13657 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13660 msgid "CVIcons"
13661 msgstr "IconesCV"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13664 msgid "CV Icon Set:"
13665 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13668 msgid "CVColumnWidth"
13669 msgstr "LarguraColunaCV"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13672 msgid "Column Width:"
13673 msgstr "Largura da Coluna:"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13676 msgid "PDF Page Mode"
13677 msgstr "Modo de Página PDF"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13680 msgid "PDF Page Mode:"
13681 msgstr "Modo de Página PDF:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13684 msgid "First name"
13685 msgstr "Primeiro nome"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13688 msgid "FamilyName"
13689 msgstr "NomeDeFamília"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13692 msgid "Family Name:"
13693 msgstr "Nome de Família:"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13696 msgid "Line 1"
13697 msgstr "Linha 1"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13700 msgid "Optional address line"
13701 msgstr "Linha opcional de endereço"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13704 msgid "Line 2"
13705 msgstr "Linha 2"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13708 msgid "Phone Type"
13709 msgstr "Tipo de Telefone"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13712 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13716 msgid "Social"
13717 msgstr "Social"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13720 msgid "Social:"
13721 msgstr "Social:"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13724 msgid "Name of the social network"
13725 msgstr "Nome da rede social"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13728 msgid "ExtraInfo"
13729 msgstr "InformacaoAdicional"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13732 msgid "Extra Info:"
13733 msgstr "Informação Adicional:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13736 msgid "Photo:"
13737 msgstr "Foto:"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13740 msgid "Height the photo is resized to"
13741 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13744 msgid "Thickness"
13745 msgstr "Espessura"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13748 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13749 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13752 msgid "EmptySection"
13753 msgstr "SeçãoVazia"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13756 msgid "Empty Section"
13757 msgstr "Seção Vazia"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13760 msgid "CloseSection"
13761 msgstr "FecharSeção"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13764 msgid "Columns:"
13765 msgstr "Colunas:"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13768 msgid "Optional width"
13769 msgstr "Largura opcional"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13772 msgid "Header content"
13773 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13776 msgid "Entry"
13777 msgstr "Entrada"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13780 msgid "Time"
13781 msgstr "Tempo"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13784 msgid "What?"
13785 msgstr "O Quê?"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13788 msgid "Entry:"
13789 msgstr "Entrada:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13792 msgid "ItemWithComment"
13793 msgstr "ItemComComentário"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13796 msgid "Item with Comment:"
13797 msgstr "Item com Comentário:"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13800 msgid "Text"
13801 msgstr "Texto"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13804 msgid "ListItem"
13805 msgstr "ItemDeLista"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13808 msgid "List Item:"
13809 msgstr "Item de Lista:"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13812 msgid "DoubleItem"
13813 msgstr "ItemDuplo"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13816 msgid "Double Item:"
13817 msgstr "Item Duplo:"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13820 msgid "Left Summary"
13821 msgstr "Resumo à Esquerda"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13824 msgid "Left summary"
13825 msgstr "Resumo à esquerda"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13828 msgid "Left Text"
13829 msgstr "Texto à Esquerda"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13832 msgid "Left text"
13833 msgstr "Texto à esquerda"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13836 msgid "Right Summary"
13837 msgstr "Resumo à Direita"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13840 msgid "Right summary"
13841 msgstr "Resumo à direita"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13844 msgid "DoubleListItem"
13845 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13848 msgid "Double List Item:"
13849 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13852 msgid "First Item"
13853 msgstr "Primeiro Item"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13856 msgid "First item"
13857 msgstr "Primeiro Item"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13860 msgid "Computer"
13861 msgstr "Computador"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13864 msgid "MakeCVtitle"
13865 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13868 msgid "Make CV Title"
13869 msgstr "Fazer Título de CV"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13872 msgid "MakeLetterTitle"
13873 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13876 msgid "Make Letter Title"
13877 msgstr "Fazer Título de Carta"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13880 msgid "MakeLetterClosing"
13881 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13884 msgid "Close Letter"
13885 msgstr "Fechar Carta"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13888 msgid "Recipient"
13889 msgstr "Destinatário"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13892 msgid "Company Name"
13893 msgstr "Nome da Organização"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13896 msgid "Company name"
13897 msgstr "Nome da organização"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13900 msgid "Enclosing"
13901 msgstr "Anexos"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13904 msgid "Alternative Name"
13905 msgstr "Nome Alternativo"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13909 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13912 msgid "Enclosing:"
13913 msgstr "Anexos:"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13916 msgid "Multiple Columns"
13917 msgstr "Múltiplas Colunas"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:7
13920 msgid ""
13921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13923 "detailed description of multiple columns."
13924 msgstr ""
13925 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13926 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13927 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13928 "Features')."
13929
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Número de Colunas"
13933
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13940 msgid "Preface"
13941 msgstr "Prefácio"
13942
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Um prefácio opcional"
13946
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13952 msgid ""
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13954 "this page"
13955 msgstr ""
13956 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13957 "colunas nesta página"
13958
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13962
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13966
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13970
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 msgid "Natbibapa"
13973 msgstr "Natbibapa"
13974
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13976 msgid ""
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13980 msgstr ""
13981 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13982 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13983 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:2
13986 msgid "Noweb"
13987 msgstr "Noweb"
13988
13989 #: lib/layouts/noweb.module:5
13990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13991 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13992
13993 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13994 msgid "\\arabic{section}"
13995 msgstr "\\arabic{section}"
13996
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13998 msgid "\\arabic{chapter}"
13999 msgstr "\\arabic{chapter}"
14000
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14002 msgid "\\Alph{chapter}"
14003 msgstr "\\Alph{chapter}"
14004
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14006 msgid "\\arabic{footnote}"
14007 msgstr "\\arabic{footnote}"
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14010 msgid "\\Roman{section}."
14011 msgstr "\\Roman{section}."
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14014 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14015 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14016
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14018 msgid "\\Alph{subsection}."
14019 msgstr "\\Alph{subsection}."
14020
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14022 msgid "\\arabic{subsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsection}."
14024
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14026 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14028
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14030 msgid "\\alph{subsubsection}."
14031 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14032
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14034 msgid "\\alph{paragraph}."
14035 msgstr "\\alph{paragraph}."
14036
14037 #: lib/layouts/paper.layout:3
14038 msgid "Paper (Standard Class)"
14039 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14040
14041 #: lib/layouts/paper.layout:151
14042 msgid "SubTitle"
14043 msgstr "Subtítulo"
14044
14045 #: lib/layouts/paralist.module:2
14046 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14047 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:9
14050 msgid ""
14051 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14052 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14053 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14054 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14055 "extended to use a similar optional argument."
14056 msgstr ""
14057 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14058 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14059 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14060 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14061 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14062 "similar."
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14065 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14066 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14067 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14068 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14069 #: lib/layouts/paralist.module:133
14070 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14071 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:47
14074 msgid "AsParagraphItem"
14075 msgstr "ItemComoParágrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:51
14078 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14079 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:56
14082 msgid "InParagraphItem"
14083 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:60
14086 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14087 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:65
14090 msgid "CompactItem"
14091 msgstr "ItemCompacto"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:72
14094 msgid "Compact Itemize Options"
14095 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:77
14098 msgid "AsParagraphEnum"
14099 msgstr "EnumComoParágrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:81
14102 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14103 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:86
14106 msgid "InParagraphEnum"
14107 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:90
14110 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14111 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:95
14114 msgid "CompactEnum"
14115 msgstr "Enum Compacto"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:102
14118 msgid "Compact Enumerate Options"
14119 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:107
14122 msgid "AsParagraphDescr"
14123 msgstr "DescrComoParágrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:111
14126 msgid "As Paragraph Description Options"
14127 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:116
14130 msgid "InParagraphDescr"
14131 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:120
14134 msgid "In Paragraph Description Options"
14135 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:125
14138 msgid "CompactDescr"
14139 msgstr "DescrCompacta"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:132
14142 msgid "Compact Description Options"
14143 msgstr "Oções de Description Compacta"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comentários PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14150 msgid ""
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14154 msgstr ""
14155 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14156 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14157 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14160 msgid "Define Avatar"
14161 msgstr "Definir Avatar"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14164 msgid "PDF-comment"
14165 msgstr "PDF-comment"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14168 msgid "PDF-comment avatar:"
14169 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14172 msgid "Name of the Avatar"
14173 msgstr "Nome do Avatar"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14176 msgid "Define PDF-Comment Style"
14177 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "Nome do estilo"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 msgid "Name of the list style"
14197 msgstr "Nome do estilo de lista"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14201 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14204 msgid "PDF-comment list style:"
14205 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14208 msgid "PDF-Comment-Setup"
14209 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14212 msgid "PDF (Setup)"
14213 msgstr "PDF (Configuração)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14216 msgid "PDF-Comment setup options"
14217 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14221 msgid "Opts"
14222 msgstr "Opts"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14225 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14226 msgstr ""
14227 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14228 "pdfcomment)."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anotação"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14235 msgid "PDF"
14236 msgstr "PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "Opções do PDFComment"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14247 msgid "PDF-Margin"
14248 msgstr "PDF-Margem"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Margem)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14255 msgid "PDF-Markup"
14256 msgstr "PDF-Markup"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Marcação)"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-TextoLivre"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14275 msgid "PDF-Square"
14276 msgstr "PDF-Quadrado"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Quadrado)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14283 msgid "PDF-Circle"
14284 msgstr "PDF-Círculo"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Círculo)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14291 msgid "PDF-Line"
14292 msgstr "PDF-Linha"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14295 msgid "PDF (Line)"
14296 msgstr "PDF (Linha)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Digite aqui o comentário"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14311 msgid "PDF-Reply"
14312 msgstr "PDF-Resposta"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Resposta)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14331 msgid "Tooltip"
14332 msgstr "Dica de Contexto"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Opções de Lista|L"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14355 msgid "PDF Form"
14356 msgstr "PDF Form"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14359 msgid ""
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14363 msgstr ""
14364 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14365 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14366 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14373 msgid "PDF form"
14374 msgstr "Formulário PDF"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14381 msgid "Params"
14382 msgstr "Parâms"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "Configuração de Link PDF"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "Configuração de link PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14401 msgid "TextField"
14402 msgstr "TextField"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14405 msgid "CheckBox"
14406 msgstr "CheckBox"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14409 msgid "ChoiceMenu"
14410 msgstr "ChoiceMenu"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14413 msgid "Label"
14414 msgstr "Etiqueta"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Insira aqui a legenda"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14421 msgid "PushButton"
14422 msgstr "PushButton"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "SubmitButton"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "ResetButton"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14433 msgid "PDFAction"
14434 msgstr "AçãoPDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "O nome da ação PDF"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Text Field Style"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Estilo padrão de text field"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Estilo de Submit Button"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Estilo de Push Button"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Estilo padrão de push button"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Estilo de Check Box"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Estilo padrão de check box"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Estilo de Reset Button"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Estilo de List Box"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Estilo padrão de list box"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Estilo de Combo Box"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Estilo de Radio Box"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14513 msgid "Powerdot"
14514 msgstr "Powerdot"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14518 msgid "TitleSlide"
14519 msgstr "SlideTítulo"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14524 msgid "Slides"
14525 msgstr "Slides"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Opção de Slide"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14533 msgstr ""
14534 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14537 msgid "EndSlide"
14538 msgstr "FimSlide"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14541 msgid "~=~"
14542 msgstr "~=~"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14545 msgid "WideSlide"
14546 msgstr "SlideLargo"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14549 msgid "EmptySlide"
14550 msgstr "SlideVazio"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Slide vazio:"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Opção de Seção"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14562 msgstr ""
14563 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14566 msgid "Itemize Type"
14567 msgstr "Tipo de Itemize"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14570 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14571 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14574 msgid "ItemizeType1"
14575 msgstr "ItemizeTipo1"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14578 msgid "Enumerate Type"
14579 msgstr "Tipo de Enumerate"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14582 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14586 msgid "EnumerateType1"
14587 msgstr "EnumerateTipo1"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14590 msgid "Twocolumn"
14591 msgstr "Duascolunas"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14594 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14595 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14598 msgid "Left Column"
14599 msgstr "Coluna da Esquerda"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14602 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14603 msgstr ""
14604 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14605 "principal)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgid "Onslide"
14609 msgstr "Onslide"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgid "On Slides"
14613 msgstr "Nos Slides"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14621 msgstr ""
14622 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14625 msgid "Onslide+"
14626 msgstr "Onslide+"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14629 msgid "Onslide*"
14630 msgstr "Onslide*"
14631
14632 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14633 msgid "Recipe Book"
14634 msgstr "Livro de Receitas"
14635
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14637 msgid "\\thechapter"
14638 msgstr "\\thechapter"
14639
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14641 msgid "Recipe"
14642 msgstr "Receita"
14643
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14645 msgid "Recipe:"
14646 msgstr "Receita:"
14647
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14649 msgid "Ingredients"
14650 msgstr "Ingredientes"
14651
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14653 msgid "Ingredients Header"
14654 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14655
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14657 msgid "Specify an optional ingredients header"
14658 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14659
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14661 msgid "Ingredients:"
14662 msgstr "Ingredientes:"
14663
14664 #: lib/layouts/report.layout:3
14665 msgid "Report (Standard Class)"
14666 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14669 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14670 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14673 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14674 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14677 msgid "Affiliation (alternate)"
14678 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14681 msgid "Affiliation (alternate):"
14682 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14685 msgid "Alternate Affiliation Option"
14686 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14690 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14693 msgid "Affiliation (none)"
14694 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14697 msgid "No affiliation"
14698 msgstr "Sem afiliação"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14701 msgid "Electronic Address:"
14702 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14705 msgid "Electronic Address Option|s"
14706 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14709 msgid "Optional argument to the email command"
14710 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14713 msgid "Author URL Option"
14714 msgstr "Opção de URL do Autor"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14717 msgid "Optional argument to the homepage command"
14718 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14721 msgid "Preprint"
14722 msgstr "Preprint"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14729 msgid "acknowledgments"
14730 msgstr "agradecimentos"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14733 msgid "Ruled Table"
14734 msgstr "Tabela Pautada"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14738 msgid "Specials"
14739 msgstr "Especiais"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14742 msgid "Turn Page"
14743 msgstr "Virar Página"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14746 msgid "Wide Text"
14747 msgstr "Texto Largo"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14750 msgid "Video"
14751 msgstr "Vídeo"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14754 msgid "List of Videos"
14755 msgstr "Lista de Vídeos"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14758 msgid "Videos"
14759 msgstr "Vídeos"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14762 msgid "Float Link"
14763 msgstr "Float Link"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14766 msgid "Float link"
14767 msgstr "Link flutuante"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14770 msgid "lowercase text"
14771 msgstr "texto em minúsculas"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14774 msgid "Online cite"
14775 msgstr "Citação online"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14778 msgid "online cite"
14779 msgstr "citação online"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14782 msgid "Text behind"
14783 msgstr "Texto por trás"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14786 msgid "text behind the cite"
14787 msgstr "texto por trás da citação"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14794 msgid "AltAffiliation"
14795 msgstr "AltAffiliation"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14798 msgid "PACS number:"
14799 msgstr "Número PACS:"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14802 msgid "Risk and Safety Statements"
14803 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14806 msgid ""
14807 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14808 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14809 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14810 msgstr ""
14811 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14812 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14813 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14814
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14816 msgid "R-S number"
14817 msgstr "Número R-S"
14818
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14820 msgid "R-S phrase"
14821 msgstr "Frase R-S"
14822
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14824 msgid "Safety phrase"
14825 msgstr "Frase de segurança"
14826
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14828 msgid "Phrase Text"
14829 msgstr "Texto da Frase"
14830
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14832 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14833 msgstr ""
14834 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14835 "adicional"
14836
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14838 msgid "S phrase:"
14839 msgstr "Frase S:"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14842 msgid "SciPoster"
14843 msgstr "SciPoster"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14846 msgid "Conference"
14847 msgstr "Conferência"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14850 msgid "LeftLogo"
14851 msgstr "LogoEsquerda"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14854 msgid "Left logo:"
14855 msgstr "Logo à esquerda:"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14858 msgid "Logo Size"
14859 msgstr "Tamanho do logo"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14862 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14863 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14866 msgid "RightLogo"
14867 msgstr "LogoDireita"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14870 msgid "Right logo:"
14871 msgstr "Logo à direita:"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14874 msgid "Caption Width"
14875 msgstr "Largura da Legenda"
14876
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14878 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14879 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14880
14881 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Article"
14883 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14884
14885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14886 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14887 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14888
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Book"
14891 msgstr "Livro KOMA-Script"
14892
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14894 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14898 msgid "\\alph{enumii})"
14899 msgstr "\\alph{enumii})"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14902 msgid "Addpart"
14903 msgstr "Addpart"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14906 msgid "Addchap"
14907 msgstr "Addchap"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14912 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14915 msgid "Addsec"
14916 msgstr "Addsec"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14919 msgid "Addchap*"
14920 msgstr "Addchap*"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14923 msgid "Addsec*"
14924 msgstr "Addsec*"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14927 msgid "Minisec"
14928 msgstr "Minisec"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14931 msgid "Publishers"
14932 msgstr "Editores"
14933
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14937 msgid "Dedication"
14938 msgstr "Dedicatória"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14941 msgid "Titlehead"
14942 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14945 msgid "Uppertitleback"
14946 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14949 msgid "Lowertitleback"
14950 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14953 msgid "Extratitle"
14954 msgstr "Títuloextra"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14957 msgid "Above"
14958 msgstr "Acima"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14961 msgid "above"
14962 msgstr "acima"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14965 msgid "Below"
14966 msgstr "Abaixo"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14969 msgid "below"
14970 msgstr "abaixo"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14973 msgid "Dictum"
14974 msgstr "DitoDeAutoridade"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14977 msgid "Dictum Author"
14978 msgstr "Autor do Dito"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14981 msgid "The author of this dictum"
14982 msgstr "O autor deste dito"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14986 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14989 msgid "L"
14990 msgstr "L"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14993 msgid "O"
14994 msgstr "O"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14997 msgid "Encl"
14998 msgstr "Anex"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15001 msgid "Place:"
15002 msgstr "Lugar:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15005 msgid "Specialmail"
15006 msgstr "Correioespecial"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15009 msgid "Specialmail:"
15010 msgstr "Correio especial:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15013 msgid "Title:"
15014 msgstr "Título:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15017 msgid "Yourref"
15018 msgstr "Suaref"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15021 msgid "Yourmail"
15022 msgstr "Seucorreio"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15025 msgid "Your letter of:"
15026 msgstr "Sua carta de:"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15029 msgid "Myref"
15030 msgstr "Minharef"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15033 msgid "Customer"
15034 msgstr "Cliente"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15037 msgid "Customer no.:"
15038 msgstr "Nº do cliente:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15041 msgid "Invoice"
15042 msgstr "Fatura"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15045 msgid "Invoice no.:"
15046 msgstr "Nº da fatura:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15050 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15053 msgid "NextAddress"
15054 msgstr "PróximoEndereço"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15057 msgid "Next Address:"
15058 msgstr "Próximo Endereço:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15061 msgid "Sender Name:"
15062 msgstr "Nome do Remetente:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15065 msgid "Sender Phone:"
15066 msgstr "Telefone do Remetente:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15069 msgid "Sender Fax:"
15070 msgstr "Fax do Remetente:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15073 msgid "Sender E-Mail:"
15074 msgstr "Email do Remetente:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15077 msgid "Sender URL:"
15078 msgstr "URL do Remetente:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15081 msgid "Logo"
15082 msgstr "Logo"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15085 msgid "Logo:"
15086 msgstr "Logo:"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15089 msgid "EndLetter"
15090 msgstr "FimCarta"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15093 msgid "End of letter"
15094 msgstr "Fim de carta"
15095
15096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Report"
15098 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15101 msgid "Section Boxes"
15102 msgstr "Caixas de Seção"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15105 msgid ""
15106 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15107 msgstr ""
15108 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15109 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15112 msgid "SectionBox"
15113 msgstr "CaixaDeSeção"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "Caixa de Seção"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "Largura da caixa com seção"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15128 msgid "Heading"
15129 msgstr "Cabeçalho"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "CaixaDeSubseção"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "Caixa de Subseção"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15150
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15156 msgid "Seminar"
15157 msgstr "Seminar"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "SlidePaisagem"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "Slide Paisagem"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "SlideRetrato"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "Slide Retrato"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "ListaDeSlides"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "Lista de Slides"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "SumárioDeSlides"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "Sumário de Slides"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "SumárioDeAndamento"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "Sumário De Andamento"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "Slide Paisagem:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "Slide Retrato:"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15216 msgid "Slide*"
15217 msgstr "Slide*"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15220 msgid "List/TOC"
15221 msgstr "Lista/Sumário"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[Lista De Slides]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[Sumário de Slides]"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15244 msgstr ""
15245 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15246 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15247 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15250 msgid "CD label"
15251 msgstr "Etiqueta de CD"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15254 msgid "ShapedParagraphs"
15255 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15258 msgid "Circle"
15259 msgstr "Círculo"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15262 msgid "Diamond"
15263 msgstr "Diamante"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15266 msgid "Heart"
15267 msgstr "Coração"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15270 msgid "Hexagon"
15271 msgstr "Hexágono"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15274 msgid "Nut"
15275 msgstr "Porca de parafuso"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15278 msgid "Square"
15279 msgstr "Quadrado"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15282 msgid "Star"
15283 msgstr "Estrela"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15286 msgid "Candle"
15287 msgstr "Vela"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15290 msgid "Drop down"
15291 msgstr "Gota"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15294 msgid "Drop up"
15295 msgstr "Gota Invertida"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15298 msgid "TeX"
15299 msgstr "TeX"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15302 msgid "Triangle up"
15303 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15306 msgid "Triangle down"
15307 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15310 msgid "Triangle left"
15311 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15314 msgid "Triangle right"
15315 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15318 msgid "shapepar"
15319 msgstr "shapepar"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15322 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15323 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15326 msgid "Shape specification"
15327 msgstr "Especificação de forma"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15330 msgid "Specification of the shape"
15331 msgstr "Especificação da forma"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15334 msgid "Shapepar"
15335 msgstr "Shapepar"
15336
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15338 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15340
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15343 msgid "Conjecture*"
15344 msgstr "Conjetura*"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15350 msgid "Algorithm*"
15351 msgstr "Algoritmo*"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15354 msgid "AMS"
15355 msgstr "AMS"
15356
15357 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15358 msgid "The title as it appears in the running headers"
15359 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15360
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15362 msgid "AMS subject classifications:"
15363 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15366 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15367 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15370 msgid "Name of the conference"
15371 msgstr "Nome da conferência"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15374 msgid "Conference:"
15375 msgstr "Conferência:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15378 msgid "CopyrightYear"
15379 msgstr "AnoDeCopyright"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15382 msgid "Copyright year:"
15383 msgstr "Ano de copyright:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15386 msgid "Copyrightdata"
15387 msgstr "DadosDeCopyright"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15390 msgid "Copyright data:"
15391 msgstr "Dados de copyright:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15394 msgid "TitleBanner"
15395 msgstr "MancheteDeTítulo"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15398 msgid "Title banner:"
15399 msgstr "Manchete de Título:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15402 msgid "PreprintFooter"
15403 msgstr "RodapéDePreprint"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15406 msgid "Preprint footer:"
15407 msgstr "Rodapé de preprint:"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15410 msgid "Digital Object Identifier:"
15411 msgstr "Digital Object Identifier:"
15412
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15414 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15415 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15416
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15418 msgid "Terms:"
15419 msgstr "Termos:"
15420
15421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15422 msgid "Simple CV"
15423 msgstr "CV simples"
15424
15425 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15426 msgid "Topic"
15427 msgstr "Tópico"
15428
15429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15430 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15431 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15432
15433 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15434 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15435 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:107
15438 msgid "New Slide:"
15439 msgstr "Novo Slide:"
15440
15441 #: lib/layouts/slides.layout:129
15442 msgid "Overlay"
15443 msgstr "Superposição"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:144
15446 msgid "New Overlay:"
15447 msgstr "Nova Superposição:"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:184
15450 msgid "New Note:"
15451 msgstr "Nova Nota:"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:209
15454 msgid "InvisibleText"
15455 msgstr "TextoInvisível"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:216
15458 msgid "<Invisible Text Follows>"
15459 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15460
15461 #: lib/layouts/slides.layout:233
15462 msgid "VisibleText"
15463 msgstr "TextoVisível"
15464
15465 #: lib/layouts/slides.layout:240
15466 msgid "<Visible Text Follows>"
15467 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15468
15469 #: lib/layouts/spie.layout:3
15470 msgid "SPIE Proceedings"
15471 msgstr "SPIE Proceedings"
15472
15473 #: lib/layouts/spie.layout:56
15474 msgid "Authorinfo"
15475 msgstr "Informaçõesdoautor"
15476
15477 #: lib/layouts/spie.layout:68
15478 msgid "Authorinfo:"
15479 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15480
15481 #: lib/layouts/spie.layout:96
15482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15483 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15486 msgid "UNDEFINED"
15487 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15490 msgid "\\Roman{part}"
15491 msgstr "\\Roman{part}"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15494 msgid "Part \\Roman{part}"
15495 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15498 msgid "Chapter ##"
15499 msgstr "Capítulo ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15503 msgid "Section ##"
15504 msgstr "Seção ##"
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "Parágrafo ##"
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "Equação ##"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "Nota de rodapé ##"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15535 msgid "Algorithms"
15536 msgstr "Algoritmos"
15537
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "Figuras Marginais"
15541
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "Tabelas Marginais"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "Notas marginais"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15551 msgid "Footnotes"
15552 msgstr "Notas de rodapé"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15555 msgid "Notes"
15556 msgstr "Notas"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15559 msgid "Branches"
15560 msgstr "Ramos"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "Entradas de Índice"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15567 msgid "Listings"
15568 msgstr "Listagens"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15571 msgid "margin"
15572 msgstr "nota marginal"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15575 msgid "foot"
15576 msgstr "nota de rodapé"
15577
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15579 msgid "Greyedout"
15580 msgstr "Esmaecida"
15581
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15584 msgid "ERT"
15585 msgstr "ERT"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15589 msgstr "Listagens"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "Lista de Listagens"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15598 msgstr "Listagens"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15601 msgid "Idx"
15602 msgstr "Idx"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15605 msgid "Argument"
15606 msgstr "Argumento"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15609 msgid "unlabelled"
15610 msgstr "não-etiquetado"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15613 msgid "Preview"
15614 msgstr "Previsualização"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr "veja equação"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15622 msgstr "página"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "Nomenclatura"
15627
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15629 msgid "Verbatim*"
15630 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "Parte \\thepart"
15635
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15639
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15643
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "Subequações"
15648
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15650 msgid ""
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15653 msgstr ""
15654 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15655 "de exemplo subequations.lyx."
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Corpo Principal"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "TextoversoParte"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgid "Part Title"
15687 msgstr "Título da Parte"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Título desta parte"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgid "ChapAuthor"
15699 msgstr "AutorCapítulo"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgid "ChapMotto"
15703 msgstr "LemaDoCapítulo"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgid "Extrachap"
15715 msgstr "Capítuloextra"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgid "extrachap"
15719 msgstr "capítuloextra"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Dados do autor:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgid "TOC title:"
15727 msgstr "Título de sumário:"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Autor de Sumário:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Título Corrido"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor Corrido"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Capítulo Corrido"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Capítulo Corrido:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Seção Corrida"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Seção corrida:"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 msgid "Abstract*"
15759 msgstr "Resumo*"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 msgid "Foreword"
15768 msgstr "Preâmbulo"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Nome alternativo"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15783 msgid "Petit"
15784 msgstr "Petit"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 msgid "Svgraybox"
15788 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgid "Proof(QED)"
15792 msgstr "Prova(QED)"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Prova(smartQED)"
15797
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15804 msgid "Headnote"
15805 msgstr "Nota de cabeçalho"
15806
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 msgid "thanks"
15816 msgstr "agradecimentos"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 msgid "Inst"
15821 msgstr "Inst"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "# da Instituição"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Autor Corresp:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgid "Offprints"
15836 msgstr "Separatas"
15837
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgid "Offprints:"
15841 msgstr "Separatas:"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15845 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 msgid "Subclass"
15849 msgstr "Subclasse"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15856 msgid "CRSC"
15857 msgstr "CRSC"
15858
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15862
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Solução \\thesolution"
15866
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15869 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15873 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15877 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15880 msgid "Title*"
15881 msgstr "Título*"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15884 msgid "Title*:"
15885 msgstr "Título*:"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Colaboradores"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Lista de Colaboradores"
15894
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Lista de Colaboradores"
15898
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Para editores"
15908
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15912
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15914 msgid "Sweave"
15915 msgstr "Sweave"
15916
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15918 msgid ""
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15921 msgstr ""
15922 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15923 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15924 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15925
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15929
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15933
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15935 msgid ""
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15938 msgstr ""
15939 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15940 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15941
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15945
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15955 msgid ""
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15958 msgstr ""
15959 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15960 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15961 "tcolorbox."
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15964 msgid "Color Box"
15965 msgstr "Caixa Colorida"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15973 msgstr ""
15974 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15975 "tcolorbox)"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15978 msgid "Dynamic Color Box"
15979 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15982 msgid "Color Box (Dynamic)"
15983 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15986 msgid "Fit Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15990 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15991 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15994 msgid "Raster Color Box"
15995 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15998 msgid "Subtitle Options"
15999 msgstr "Opções de Subtítulo"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16002 msgid "Insert the options here"
16003 msgstr "Insira aqui as opções"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16006 msgid "Color Box Separator"
16007 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16010 msgid "Color Boxes"
16011 msgstr "Caixas Coloridas"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16014 msgid "-----"
16015 msgstr "-----"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16018 msgid "Color Box Line"
16019 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16022 msgid "Color Box Setup"
16023 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16026 msgid "New Color Box Type"
16027 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16030 msgid "New Box Options"
16031 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16034 msgid "Options for the new box type (optional)"
16035 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16038 msgid "Name of the new box type"
16039 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16042 msgid "Arguments"
16043 msgstr "Argumentos"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16046 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16047 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16050 msgid "Default Value"
16051 msgstr "Valor Padrão"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16054 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16055 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16058 msgid "Custom Color Box 1"
16059 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16062 msgid "More Color Box Options"
16063 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16066 msgid "Insert more color box options here"
16067 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16070 msgid "Custom Color Box 2"
16071 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16074 msgid "Custom Color Box 3"
16075 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16078 msgid "Custom Color Box 4"
16079 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16082 msgid "Custom Color Box 5"
16083 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16087 msgid "Fact \\thefact."
16088 msgstr "Fato \\thefact."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16092 msgid "Definition \\thedefinition."
16093 msgstr "Definição \\thedefinition."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16097 msgid "Example \\theexample."
16098 msgstr "Exemplo \\theexample."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16102 msgid "Problem \\theproblem."
16103 msgstr "Problema \\theproblem."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16107 msgid "Exercise \\theexercise."
16108 msgstr "Exercício \\theexercise."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16112 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16115 msgid ""
16116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16124 msgstr ""
16125 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16126 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16127 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16128 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16129 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16130 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16131 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16132 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16135 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16139 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16140 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16143 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16147 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16148 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16151 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16152 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16155 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16156 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16159 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16163 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16164 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16167 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16171 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16172 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16175 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16176 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16179 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16180 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16183 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16184 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16191 msgid ""
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16195 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16196 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16197 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16198 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16199 msgstr ""
16200 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16201 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16202 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16203 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16204 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16205 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16206 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16213 msgid ""
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16219 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16220 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16221 msgstr ""
16222 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16225 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16226 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16227 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16228 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16231 msgid "Criterion \\thecriterion."
16232 msgstr "Critério \\thecriterion."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16237 msgid "Criterion*"
16238 msgstr "Critério*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16243 msgid "Criterion."
16244 msgstr "Critério."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16253 msgid "Algorithm."
16254 msgstr "Algoritmo."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16257 msgid "Axiom \\theaxiom."
16258 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16263 msgid "Axiom*"
16264 msgstr "Axioma*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16269 msgid "Axiom."
16270 msgstr "Axioma."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16273 msgid "Condition \\thecondition."
16274 msgstr "Condição \\thecondition."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16279 msgid "Condition*"
16280 msgstr "Condição*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16285 msgid "Condition."
16286 msgstr "Condição."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16290 msgid "Note \\thenote."
16291 msgstr "Nota \\thenote."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16296 msgid "Note*"
16297 msgstr "Nota*"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16302 msgid "Note."
16303 msgstr "Nota."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16306 msgid "Notation \\thenotation."
16307 msgstr "Notação \\thenotation."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16312 msgid "Notation*"
16313 msgstr "Notação*"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16318 msgid "Notation."
16319 msgstr "Notação."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16322 msgid "Summary \\thesummary."
16323 msgstr "Resumo \\thesummary."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16328 msgid "Summary*"
16329 msgstr "Resumo*"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16334 msgid "Summary."
16335 msgstr "Resumo."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16338 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16339 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16344 msgid "Acknowledgement*"
16345 msgstr "Agradecimento*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16348 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16349 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16354 msgid "Conclusion*"
16355 msgstr "Conclusão*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16360 msgid "Conclusion."
16361 msgstr "Conclusão."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16378 msgid "Assumption"
16379 msgstr "Suposição"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16382 msgid "Assumption \\theassumption."
16383 msgstr "Suposição \\theassumption."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16388 msgid "Assumption*"
16389 msgstr "Suposição*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16394 msgid "Assumption."
16395 msgstr "Suposição."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16400 msgid "Question*"
16401 msgstr "Pergunta*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16406 msgid "Question."
16407 msgstr "Pergunta."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16414 msgid ""
16415 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16416 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16417 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16418 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16419 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16420 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16421 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16422 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16423 msgstr ""
16424 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16425 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16426 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16427 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16428 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16429 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16430 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16431 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16489 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16490 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16491 "ambas as formas numerada e não numerada."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "teoremas"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Critério \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condição \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notação \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Fato \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Solução \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observação \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Teoremas (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16580 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16581 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16582 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16583 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 msgstr ""
16599 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16600 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16601 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16602 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16603 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16604 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16605 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 msgstr ""
16635 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16637 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16638 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16639 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16640 "capítulo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 msgid ""
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16651 msgstr ""
16652 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16653 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16654 "possuem um environment chapter."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Teoremas Nomeados"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 msgid ""
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 msgstr ""
16665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16666 "'Texto Adicional do Teorema'."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Teorema Nomeado"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Teorema Nomeado."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16677 msgid "Example*"
16678 msgstr "Exemplo*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16681 msgid "Problem*"
16682 msgstr "Problema*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16685 msgid "Exercise*"
16686 msgstr "Exercício*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgid "Solution*"
16690 msgstr "Solução*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Afirmação*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16717 "seção."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16721 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 msgid ""
16725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16726 "section start)."
16727 msgstr ""
16728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16729 "cada seção)."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16732 msgid "Conjecture."
16733 msgstr "Conjetura."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16736 msgid "Fact*"
16737 msgstr "Fato*"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16740 msgid "Problem."
16741 msgstr "Problema."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16744 msgid "Exercise."
16745 msgstr "Exercício."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16748 msgid "Solution."
16749 msgstr "Solução."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgid "Remark."
16753 msgstr "Observação."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16756 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16757 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 msgid ""
16761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16762 "using the extended AMS machinery."
16763 msgstr ""
16764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16765 "usando o maquinismo AMS estendido."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16768 msgid "Theorems"
16769 msgstr "Teoremas"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 msgid ""
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 msgstr ""
16777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16783 msgid "Name/Title"
16784 msgstr "Nome/Título"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16787 msgid "Alternative optional name or title"
16788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16791 msgid "Prop \\theprop."
16792 msgstr "Prop \\theprop."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16795 msgid "Prob"
16796 msgstr "Prob"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16799 msgid "\\theprob."
16800 msgstr "\\theprob."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16803 msgid "Sol"
16804 msgstr "Sol"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16807 msgid "# [number of Prob]"
16808 msgstr "# [número do Prob]"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16811 msgid "Label of Problem"
16812 msgstr "Etiqueta do Problema"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16815 msgid "Label of the corresponding problem"
16816 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16819 msgid "Property \\theproperty."
16820 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16823 msgid "TODO Notes"
16824 msgstr "Notas TODO"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16827 msgid ""
16828 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16829 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16830 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16831 "suppresses the output of TODO notes."
16832 msgstr ""
16833 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16834 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16835 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16836 "como opção da classe de documento."
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16839 msgid "TODO"
16840 msgstr "TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Lista de TODOs"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Lista de TODOs]"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Marginal)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "Nota TODO (inline)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (Inline)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Figura Ausente"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "Todo[Inline]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "Todo[margin]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "FiguraAusente"
16901
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16907 msgid "Tufte Book"
16908 msgstr "Livro Tufte"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgid "Sidenote"
16912 msgstr "Notalateral"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16915 msgid "sidenote"
16916 msgstr "notalateral"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16919 msgid "Marginnote"
16920 msgstr "Notamarginal"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16923 msgid "marginnote"
16924 msgstr "notamarginal"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16927 msgid "NewThought"
16928 msgstr "NovoPensamento"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16931 msgid "new thought"
16932 msgstr "novo pensamento"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16935 msgid "AllCaps"
16936 msgstr "TudoMaiúsculas"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16939 msgid "allcaps"
16940 msgstr "tudomaiúsculas"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16943 msgid "SmallCaps"
16944 msgstr "Versalete"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16947 msgid "smallcaps"
16948 msgstr "versalete"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16951 msgid "Full Width"
16952 msgstr "Largura Cheia"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16955 msgid "MarginTable"
16956 msgstr "TabelaMarginal"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16959 msgid "MarginFigure"
16960 msgstr "FiguraMarginal"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16963 msgid "Tufte Handout"
16964 msgstr "Handout Tufte"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16967 msgid "Handouts"
16968 msgstr "Handouts"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16971 msgid "Variable-width Minipages"
16972 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16975 msgid ""
16976 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16977 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16978 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16979 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16980 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16981 msgstr ""
16982 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16983 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16984 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16985 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16986 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16989 msgid "Minipage (Var. Width)"
16990 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16993 msgid "Minipage (var.)"
16994 msgstr "Minipágina (var.)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16997 msgid "Vert. Adjustment"
16998 msgstr "Ajuste Vertical"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17002 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17005 msgid "Max. Width"
17006 msgstr "Largura Máx."
17007
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17010 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17011
17012 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17013 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17014 msgid "Ignore"
17015 msgstr "Ignorar"
17016
17017 #: lib/languages:121
17018 msgid "Afrikaans"
17019 msgstr "Africâner"
17020
17021 #: lib/languages:129
17022 msgid "Albanian"
17023 msgstr "Albanês"
17024
17025 #: lib/languages:138
17026 msgid "English (USA)"
17027 msgstr "Inglês (EUA)"
17028
17029 #: lib/languages:149
17030 msgid "Amharic"
17031 msgstr "Amárico"
17032
17033 #: lib/languages:158
17034 msgid "Greek (ancient)"
17035 msgstr "Grego (antigo)"
17036
17037 #: lib/languages:175
17038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17039 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17040
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Arabic (Arabi)"
17043 msgstr "Arábico (Arabi)"
17044
17045 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17046 msgid "Armenian"
17047 msgstr "Armênio"
17048
17049 #: lib/languages:208
17050 msgid "Asturian"
17051 msgstr "Asturiano"
17052
17053 #: lib/languages:216
17054 msgid "English (Australia)"
17055 msgstr "Inglês (Austrália)"
17056
17057 #: lib/languages:229
17058 msgid "German (Austria, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17060
17061 #: lib/languages:242
17062 msgid "German (Austria)"
17063 msgstr "Alemao (Áustria)"
17064
17065 #: lib/languages:252
17066 msgid "Indonesian"
17067 msgstr "Indonésio"
17068
17069 #: lib/languages:262
17070 msgid "Malay"
17071 msgstr "Malaio"
17072
17073 #: lib/languages:271
17074 msgid "Basque"
17075 msgstr "Basco"
17076
17077 #: lib/languages:285
17078 msgid "Belarusian"
17079 msgstr "Bielorrusso"
17080
17081 #: lib/languages:295
17082 msgid "Bosnian"
17083 msgstr "Bósnio"
17084
17085 #: lib/languages:303
17086 msgid "Portuguese (Brazil)"
17087 msgstr "Português (Brasil)"
17088
17089 #: lib/languages:313
17090 msgid "Breton"
17091 msgstr "Bretão"
17092
17093 #: lib/languages:322
17094 msgid "English (UK)"
17095 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17096
17097 #: lib/languages:332
17098 msgid "Bulgarian"
17099 msgstr "Búlgaro"
17100
17101 #: lib/languages:344
17102 msgid "English (Canada)"
17103 msgstr "Inglês (Canadá)"
17104
17105 #: lib/languages:357
17106 msgid "French (Canada)"
17107 msgstr "Francês (Canadá)"
17108
17109 #: lib/languages:367
17110 msgid "Catalan"
17111 msgstr "Catalão"
17112
17113 #: lib/languages:379
17114 msgid "Chinese (simplified)"
17115 msgstr "Chinês (simplificado)"
17116
17117 #: lib/languages:389
17118 msgid "Chinese (traditional)"
17119 msgstr "Chinês (tradicional)"
17120
17121 #: lib/languages:399
17122 msgid "Coptic"
17123 msgstr "Copta"
17124
17125 #: lib/languages:406
17126 msgid "Croatian"
17127 msgstr "Croata"
17128
17129 #: lib/languages:415
17130 msgid "Czech"
17131 msgstr "Tcheco"
17132
17133 #: lib/languages:425
17134 msgid "Danish"
17135 msgstr "Dinamarquês"
17136
17137 #: lib/languages:436
17138 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17140
17141 #: lib/languages:443
17142 msgid "Dutch"
17143 msgstr "Holandês"
17144
17145 #: lib/languages:454
17146 msgid "English"
17147 msgstr "Inglês"
17148
17149 #: lib/languages:467
17150 msgid "Esperanto"
17151 msgstr "Esperanto"
17152
17153 #: lib/languages:476
17154 msgid "Estonian"
17155 msgstr "Estônio"
17156
17157 #: lib/languages:490
17158 msgid "Farsi"
17159 msgstr "Persa"
17160
17161 #: lib/languages:505
17162 msgid "Finnish"
17163 msgstr "Finlandês"
17164
17165 #: lib/languages:516
17166 msgid "French"
17167 msgstr "Francês"
17168
17169 #: lib/languages:532
17170 msgid "Friulian"
17171 msgstr "Friulano"
17172
17173 #: lib/languages:542
17174 msgid "Galician"
17175 msgstr "Galego"
17176
17177 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17178 msgid "Georgian"
17179 msgstr "Georgiano"
17180
17181 #: lib/languages:565
17182 msgid "German (old spelling)"
17183 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17184
17185 #: lib/languages:576
17186 msgid "German"
17187 msgstr "Alemão"
17188
17189 #: lib/languages:591
17190 msgid "German (Switzerland)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça)"
17192
17193 #: lib/languages:604
17194 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17195 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17196
17197 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17199 msgid "Greek"
17200 msgstr "Grego"
17201
17202 #: lib/languages:627
17203 msgid "Greek (polytonic)"
17204 msgstr "Grego (politônico)"
17205
17206 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17207 msgid "Hebrew"
17208 msgstr "Hebraico"
17209
17210 #: lib/languages:655
17211 msgid "Hindi"
17212 msgstr "Hindi"
17213
17214 #: lib/languages:674
17215 msgid "Icelandic"
17216 msgstr "Islandês"
17217
17218 #: lib/languages:685
17219 msgid "Interlingua"
17220 msgstr "Interlingua"
17221
17222 #: lib/languages:695
17223 msgid "Irish"
17224 msgstr "Irlandês"
17225
17226 #: lib/languages:704
17227 msgid "Italian"
17228 msgstr "Italiano"
17229
17230 #: lib/languages:719
17231 msgid "Japanese"
17232 msgstr "Japonês"
17233
17234 #: lib/languages:733
17235 msgid "Japanese (CJK)"
17236 msgstr "Japonês (CJK)"
17237
17238 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17239 msgid "Kannada"
17240 msgstr "Kannada"
17241
17242 #: lib/languages:751
17243 msgid "Kazakh"
17244 msgstr "Cazaque"
17245
17246 #: lib/languages:762
17247 msgid "Khmer"
17248 msgstr "Khmer"
17249
17250 #: lib/languages:769
17251 msgid "Korean"
17252 msgstr "Coreano"
17253
17254 #: lib/languages:778
17255 msgid "Kurmanji"
17256 msgstr "Kurmanji"
17257
17258 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17259 msgid "Lao"
17260 msgstr "Lao"
17261
17262 #: lib/languages:806
17263 msgid "Latvian"
17264 msgstr "Letão"
17265
17266 #: lib/languages:819
17267 msgid "Lithuanian"
17268 msgstr "Lituano"
17269
17270 #: lib/languages:830
17271 msgid "Lower Sorbian"
17272 msgstr "Baixo Sorábio"
17273
17274 #: lib/languages:839
17275 msgid "Hungarian"
17276 msgstr "Húngaro"
17277
17278 #: lib/languages:850
17279 msgid "Macedonian"
17280 msgstr "Macedônio"
17281
17282 #: lib/languages:860
17283 msgid "Marathi"
17284 msgstr "Marathi"
17285
17286 #: lib/languages:870
17287 msgid "Mongolian"
17288 msgstr "Mongol"
17289
17290 #: lib/languages:879
17291 msgid "English (New Zealand)"
17292 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17293
17294 #: lib/languages:889
17295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17296 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17297
17298 #: lib/languages:899
17299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17300 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17301
17302 #: lib/languages:910
17303 msgid "Occitan"
17304 msgstr "Occitano"
17305
17306 #: lib/languages:931
17307 msgid "Piedmontese"
17308 msgstr "Piemontês"
17309
17310 #: lib/languages:941
17311 msgid "Polish"
17312 msgstr "Polonês"
17313
17314 #: lib/languages:952
17315 msgid "Portuguese"
17316 msgstr "Português (Portugal)"
17317
17318 #: lib/languages:962
17319 msgid "Romanian"
17320 msgstr "Romeno"
17321
17322 #: lib/languages:972
17323 msgid "Romansh"
17324 msgstr "Romanche"
17325
17326 #: lib/languages:982
17327 msgid "Russian"
17328 msgstr "Russo"
17329
17330 #: lib/languages:993
17331 msgid "North Sami"
17332 msgstr "Sami Setentrional"
17333
17334 #: lib/languages:1002
17335 msgid "Sanskrit"
17336 msgstr "Sânscrito"
17337
17338 #: lib/languages:1009
17339 msgid "Scottish"
17340 msgstr "Escocês"
17341
17342 #: lib/languages:1020
17343 msgid "Serbian"
17344 msgstr "Sérvio"
17345
17346 #: lib/languages:1035
17347 msgid "Serbian (Latin)"
17348 msgstr "Sérvio (Latim)"
17349
17350 #: lib/languages:1045
17351 msgid "Slovak"
17352 msgstr "Eslovaco"
17353
17354 #: lib/languages:1055
17355 msgid "Slovene"
17356 msgstr "Esloveno"
17357
17358 #: lib/languages:1064
17359 msgid "Spanish"
17360 msgstr "Espanhol"
17361
17362 #: lib/languages:1078
17363 msgid "Spanish (Mexico)"
17364 msgstr "Espanhol (México)"
17365
17366 #: lib/languages:1090
17367 msgid "Swedish"
17368 msgstr "Sueco"
17369
17370 #: lib/languages:1101
17371 msgid "Syriac"
17372 msgstr "Síriaco"
17373
17374 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17375 msgid "Tamil"
17376 msgstr "Tâmil"
17377
17378 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17379 msgid "Telugu"
17380 msgstr "Telugu"
17381
17382 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17383 msgid "Thai"
17384 msgstr "Tailandês"
17385
17386 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17387 msgid "Tibetan"
17388 msgstr "Tibetano"
17389
17390 #: lib/languages:1146
17391 msgid "Turkish"
17392 msgstr "Turco"
17393
17394 #: lib/languages:1158
17395 msgid "Turkmen"
17396 msgstr "Turcomeno"
17397
17398 #: lib/languages:1168
17399 msgid "Ukrainian"
17400 msgstr "Ucraniano"
17401
17402 #: lib/languages:1179
17403 msgid "Upper Sorbian"
17404 msgstr "Alto Sorábio"
17405
17406 #: lib/languages:1189
17407 msgid "Urdu"
17408 msgstr "Urdu"
17409
17410 #: lib/languages:1197
17411 msgid "Vietnamese"
17412 msgstr "Vietnamita"
17413
17414 #: lib/languages:1206
17415 msgid "Welsh"
17416 msgstr "Galês"
17417
17418 #: lib/latexfonts:82
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Almost European)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17423 msgid "Bera Serif"
17424 msgstr "Bera Serif"
17425
17426 #: lib/latexfonts:104
17427 msgid "Bookman"
17428 msgstr "Bookman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:110
17431 msgid "Concrete Roman"
17432 msgstr "Concrete Roman"
17433
17434 #: lib/latexfonts:116
17435 msgid "Zapf Chancery"
17436 msgstr "Zapf Chancery"
17437
17438 #: lib/latexfonts:122
17439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:128
17443 msgid "Crimson (Cochineal)"
17444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17445
17446 #: lib/latexfonts:136
17447 msgid "Crimson"
17448 msgstr "Crimson"
17449
17450 #: lib/latexfonts:142
17451 msgid "Computer Modern Roman"
17452 msgstr "Computer Modern Roman"
17453
17454 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17455 msgid "URW Garamond"
17456 msgstr "URW Garamond"
17457
17458 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17459 #: lib/latexfonts:202
17460 msgid "Libertine"
17461 msgstr "Libertine"
17462
17463 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17464 msgid "Latin Modern Roman"
17465 msgstr "Latin Modern Roman"
17466
17467 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17468 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17472 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17473 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17480 msgid "Minion Pro"
17481 msgstr "Minion Pro"
17482
17483 #: lib/latexfonts:302
17484 msgid "New Century Schoolbook"
17485 msgstr "New Century Schoolbook"
17486
17487 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17488 msgid "Noto Serif"
17489 msgstr "Noto Serif"
17490
17491 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17492 #: lib/latexfonts:354
17493 msgid "Palatino"
17494 msgstr "Palatino"
17495
17496 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17497 msgid "Times Roman"
17498 msgstr "Times Roman"
17499
17500 #: lib/latexfonts:388
17501 msgid "TeX Gyre Bonum"
17502 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17503
17504 #: lib/latexfonts:394
17505 msgid "TeX Gyre Chorus"
17506 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17507
17508 #: lib/latexfonts:400
17509 msgid "TeX Gyre Pagella"
17510 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17511
17512 #: lib/latexfonts:406
17513 msgid "TeX Gyre Schola"
17514 msgstr "TeX Gyre Schola"
17515
17516 #: lib/latexfonts:412
17517 msgid "TeX Gyre Termes"
17518 msgstr "TeX Gyre Termes"
17519
17520 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17521 msgid "Utopia (Fourier)"
17522 msgstr "Utopia (Fourier)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:455
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17527
17528 #: lib/latexfonts:461
17529 msgid "Bera Sans"
17530 msgstr "Bera Sans"
17531
17532 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17533 msgid "Biolinum"
17534 msgstr "Biolinum"
17535
17536 #: lib/latexfonts:495
17537 msgid "CM Bright"
17538 msgstr "CM Bright"
17539
17540 #: lib/latexfonts:502
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17543
17544 #: lib/latexfonts:508
17545 msgid "Helvetica"
17546 msgstr "Helvetica"
17547
17548 #: lib/latexfonts:516
17549 msgid "Iwona"
17550 msgstr "Iwona"
17551
17552 #: lib/latexfonts:523
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:530
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:537
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensed)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:544
17565 msgid "Kurier"
17566 msgstr "Courier"
17567
17568 #: lib/latexfonts:551
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Courier (Light)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:558
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:565
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:572
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:579
17585 msgid "Noto Sans"
17586 msgstr "Noto Sans"
17587
17588 #: lib/latexfonts:586
17589 msgid "TeX Gyre Adventor"
17590 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17591
17592 #: lib/latexfonts:592
17593 msgid "TeX Gyre Heros"
17594 msgstr "TeX Gyre Heros"
17595
17596 #: lib/latexfonts:598
17597 msgid "URW Classico (Optima)"
17598 msgstr "URW Classico (Optima)"
17599
17600 #: lib/latexfonts:610
17601 msgid "Bera Mono"
17602 msgstr "Bera Mono"
17603
17604 #: lib/latexfonts:618
17605 msgid "CM Typewriter Light"
17606 msgstr "CM Typewriter Light"
17607
17608 #: lib/latexfonts:625
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611
17612 #: lib/latexfonts:631
17613 msgid "Courier"
17614 msgstr "Courier"
17615
17616 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17617 msgid "Libertine Mono"
17618 msgstr "Libertine Mono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:653
17621 msgid "Latin Modern Typewriter"
17622 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17623
17624 #: lib/latexfonts:660
17625 msgid "LuxiMono"
17626 msgstr "LuxiMono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:667
17629 msgid "Noto Mono"
17630 msgstr "Noto Mono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:674
17633 msgid "TeX Gyre Cursor"
17634 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17635
17636 #: lib/latexfonts:680
17637 msgid "TX Typewriter"
17638 msgstr "TX Typewriter"
17639
17640 #: lib/latexfonts:692
17641 msgid "Crimson (New TX)"
17642 msgstr "Crimson (New TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:700
17645 msgid "Euler VM"
17646 msgstr "Euler VM"
17647
17648 #: lib/latexfonts:706
17649 msgid "URW Garamond (New TX)"
17650 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:714
17653 msgid "Iwona (Math)"
17654 msgstr "Iwona (Math)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:727
17657 msgid "Kurier (Math)"
17658 msgstr "Kurier (Math)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:740
17661 msgid "Libertine (New TX)"
17662 msgstr "Libertine (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:748
17665 msgid "Minion Pro (New TX)"
17666 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:757
17669 msgid "Times Roman (New TX)"
17670 msgstr "Times Roman (New TX)"
17671
17672 #: lib/encodings:50
17673 msgid "Unicode (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (utf8)"
17675
17676 #: lib/encodings:55
17677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17678 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17679
17680 #: lib/encodings:59
17681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17682 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17683
17684 #: lib/encodings:62
17685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17686 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17687
17688 #: lib/encodings:65
17689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17690 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17691
17692 #: lib/encodings:68
17693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17694 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17695
17696 #: lib/encodings:71
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17698 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17699
17700 #: lib/encodings:75
17701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17703
17704 #: lib/encodings:79
17705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17706 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17707
17708 #: lib/encodings:83
17709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17710 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17711
17712 #: lib/encodings:86
17713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17714 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17715
17716 #: lib/encodings:89
17717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17719
17720 #: lib/encodings:92
17721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17722 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17723
17724 #: lib/encodings:95
17725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17726 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17727
17728 #: lib/encodings:98
17729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17730 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17731
17732 #: lib/encodings:101
17733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17734 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17735
17736 #: lib/encodings:104
17737 msgid "DOS (CP 437)"
17738 msgstr "DOS (CP 437)"
17739
17740 #: lib/encodings:108
17741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17743
17744 #: lib/encodings:111
17745 msgid "Western European (CP 850)"
17746 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17747
17748 #: lib/encodings:114
17749 msgid "Central European (CP 852)"
17750 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17751
17752 #: lib/encodings:118
17753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17754 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17755
17756 #: lib/encodings:123
17757 msgid "Western European (CP 858)"
17758 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17759
17760 #: lib/encodings:126
17761 msgid "Hebrew (CP 862)"
17762 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17763
17764 #: lib/encodings:129
17765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17766 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17767
17768 #: lib/encodings:133
17769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17770 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17771
17772 #: lib/encodings:136
17773 msgid "Central European (CP 1250)"
17774 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17775
17776 #: lib/encodings:140
17777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17778 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17779
17780 #: lib/encodings:144
17781 msgid "Western European (CP 1252)"
17782 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17783
17784 #: lib/encodings:147
17785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17786 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17787
17788 #: lib/encodings:151
17789 msgid "Arabic (CP 1256)"
17790 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17791
17792 #: lib/encodings:154
17793 msgid "Baltic (CP 1257)"
17794 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17795
17796 #: lib/encodings:158
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17799
17800 #: lib/encodings:162
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17802 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17803
17804 #: lib/encodings:166
17805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17806 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17807
17808 #: lib/encodings:177
17809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17810 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17811
17812 #: lib/encodings:187
17813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17814 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17815
17816 #: lib/encodings:194
17817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17819
17820 #: lib/encodings:198
17821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17822 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17823
17824 #: lib/encodings:202
17825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17826 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17827
17828 #: lib/encodings:206
17829 msgid "Korean (EUC-KR)"
17830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17831
17832 #: lib/encodings:210
17833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17835
17836 #: lib/encodings:214
17837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17839
17840 #: lib/encodings:218
17841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:225
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17847
17848 #: lib/encodings:227
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:229
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17855
17856 #: lib/encodings:231
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17858 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17859
17860 #: lib/encodings:238
17861 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17862 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17863
17864 #: lib/encodings:243
17865 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867
17868 #: lib/encodings:247
17869 msgid "ASCII"
17870 msgstr "ASCII"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17873 msgid "Array Environment|y"
17874 msgstr "Environment Array|y"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17877 msgid "Cases Environment|C"
17878 msgstr "Environment Cases|C"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17881 msgid "Aligned Environment|l"
17882 msgstr "Environment Aligned|l"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17885 msgid "AlignedAt Environment|v"
17886 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Gathered Environment|h"
17890 msgstr "Environment Gathered|h"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Split Environment|S"
17894 msgstr "Environment Split|S"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17897 msgid "Delimiters...|r"
17898 msgstr "Delimitadores...|r"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17901 msgid "Matrix...|x"
17902 msgstr "Matriz...|z"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17905 msgid "Macro|o"
17906 msgstr "Macro|o"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17909 msgid "AMS align Environment|a"
17910 msgstr "Environment AMS align|a"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17913 msgid "AMS alignat Environment|t"
17914 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17917 msgid "AMS flalign Environment|f"
17918 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17921 msgid "AMS gather Environment|g"
17922 msgstr "Environment AMS gather|g"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17925 msgid "AMS multline Environment|m"
17926 msgstr "Environment AMS multline|m"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Inline Formula|I"
17930 msgstr "Fórmula Inline|I"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17933 msgid "Displayed Formula|D"
17934 msgstr "Formula Displayed|D"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17937 msgid "Eqnarray Environment|E"
17938 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17941 msgid "AMS Environment|A"
17942 msgstr "Environment AMS|A"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17945 msgid "Number Whole Formula|N"
17946 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Number This Line|u"
17950 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17953 msgid "Equation Label|L"
17954 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17957 msgid "Copy as Reference|R"
17958 msgstr "Copiar como Referência|R"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17961 msgid "Split Cell|C"
17962 msgstr "Dividir Célula|D"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17965 msgid "Insert|s"
17966 msgstr "Inserir|I"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17969 msgid "Rows & Columns| "
17970 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17973 msgid "Add Line Above|o"
17974 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17977 msgid "Add Line Below|B"
17978 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17981 msgid "Delete Line Above|v"
17982 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17985 msgid "Delete Line Below|w"
17986 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17989 msgid "Add Line to Left"
17990 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17993 msgid "Add Line to Right"
17994 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
17997 msgid "Delete Line to Left"
17998 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18001 msgid "Delete Line to Right"
18002 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18005 msgid "Show Math Toolbar"
18006 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18009 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18010 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18013 msgid "Show Table Toolbar"
18014 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18017 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18018 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18021 msgid "Next Cross-Reference|N"
18022 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18025 msgid "Go to Label|G"
18026 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18029 msgid "<Reference>|R"
18030 msgstr "<Referência>|R"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "(<Reference>)|e"
18034 msgstr "(<Referência>)|e"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18037 msgid "<Page>|P"
18038 msgstr "<Página>|P"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "On Page <Page>|O"
18042 msgstr "Na Página <Página>|N"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18046 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "Formatted Reference|t"
18050 msgstr "Referência Formatada|F"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18053 msgid "Textual Reference|x"
18054 msgstr "Referência Textual|T"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18057 msgid "Label Only|L"
18058 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18061 msgid "Plural|a"
18062 msgstr "Plural|a"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18065 msgid "Capitalize|C"
18066 msgstr "Capitalizar|C"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18081 msgid "Settings...|S"
18082 msgstr "Configurações...|C"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18085 msgid "Go Back|G"
18086 msgstr "Voltar|V"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18089 msgid "Copy as Reference|C"
18090 msgstr "Copiar como Referência|C"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18094 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18097 msgid "Open Inset|O"
18098 msgstr "Abrir Inset|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18101 msgid "Close Inset|C"
18102 msgstr "Fechar Inset|F"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18106 msgid "Dissolve Inset|D"
18107 msgstr "Dissolver Inset|D"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18110 msgid "Show Label|L"
18111 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Frameless|l"
18115 msgstr "Sem Moldura|l"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Simple Frame|F"
18119 msgstr "Moldura Simples"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18123 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18126 msgid "Oval, Thin|a"
18127 msgstr "Oval, Fina"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18130 msgid "Oval, Thick|v"
18131 msgstr "Oval, Espessa"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18134 msgid "Drop Shadow|w"
18135 msgstr "Sombra Projetada|P"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18138 msgid "Shaded Background|B"
18139 msgstr "Fundo Sombreado"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18142 msgid "Double Frame|u"
18143 msgstr "Moldura Dupla|D"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18146 msgid "LyX Note|N"
18147 msgstr "Nota LyX|N"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18150 msgid "Comment|m"
18151 msgstr "Comentário|m"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18154 msgid "Greyed Out|G"
18155 msgstr "Esmaecida|E"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18158 msgid "Open All Notes|A"
18159 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18162 msgid "Close All Notes|l"
18163 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18166 msgid "Phantom|P"
18167 msgstr "Phantom|P"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18170 msgid "Horizontal Phantom|H"
18171 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18174 msgid "Vertical Phantom|V"
18175 msgstr "Phantom Vertical|V"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18178 msgid "Interword Space|w"
18179 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18182 msgid "Protected Space|o"
18183 msgstr "Espaço Protegido|r"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18186 msgid "Visible Space|a"
18187 msgstr "Espaço Visível|V"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18190 msgid "Thin Space|T"
18191 msgstr "Espaço Fino|F"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18194 msgid "Negative Thin Space|N"
18195 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18199 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18202 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18203 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18206 msgid "Quad Space|Q"
18207 msgstr "Espaço Quad|Q"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18210 msgid "Double Quad Space|u"
18211 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18214 msgid "Horizontal Fill|F"
18215 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18218 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18219 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18222 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18226 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18243 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18246 msgid "Custom Length|C"
18247 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18250 msgid "Medium Space|M"
18251 msgstr "Espaço Médio|M"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18254 msgid "Thick Space|h"
18255 msgstr "Espaço Espesso|g"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18258 msgid "Negative Medium Space|u"
18259 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18262 msgid "Negative Thick Space|i"
18263 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18266 msgid "DefSkip|D"
18267 msgstr "DefSkip|D"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18270 msgid "SmallSkip|S"
18271 msgstr "SmallSkip|S"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18274 msgid "MedSkip|M"
18275 msgstr "MedSkip|M"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18278 msgid "BigSkip|B"
18279 msgstr "BigSkip|B"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18282 msgid "VFill|F"
18283 msgstr "VFill|F"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18286 msgid "Custom|C"
18287 msgstr "Personalizado|P"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18290 msgid "Settings...|e"
18291 msgstr "Configurações...|g"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18294 msgid "Include|c"
18295 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18298 msgid "Input|p"
18299 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18302 msgid "Verbatim|V"
18303 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18307 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18310 msgid "Listing|L"
18311 msgstr "Listagem|L"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18314 msgid "Edit Included File...|E"
18315 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18318 msgid "New Page|N"
18319 msgstr "Nova Página|N"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18322 msgid "Page Break|a"
18323 msgstr "Quebra de Página|Q"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18326 msgid "Clear Page|C"
18327 msgstr "Nova Página, Limpa"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18330 msgid "Clear Double Page|D"
18331 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18334 msgid "Ragged Line Break|R"
18335 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18338 msgid "Justified Line Break|J"
18339 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18342 msgid "Plain Separator|P"
18343 msgstr "Separador Simples|p"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18346 msgid "Paragraph Break|B"
18347 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18350 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18351 msgid "Cut"
18352 msgstr "Recortar"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18355 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18356 msgid "Copy"
18357 msgstr "Copiar"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18360 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18362 msgid "Paste"
18363 msgstr "Colar"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18366 msgid "Paste Recent|e"
18367 msgstr "Colar Recente|e"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Localizar Adiante|L"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Promover Seção|P"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Mover Seção para Cima"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Estilo de Texto|s"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Fechar Vista Atual"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18438 msgid "Anything|A"
18439 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18446 msgid "Any Word|W"
18447 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Qualquer Número|N"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Acrescentar Argumento"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Remover Último Argumento"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18494 msgid "Reload|R"
18495 msgstr "Recarregar|R"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Editar Externamente...|x"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18503 msgid "Top|T"
18504 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18507 msgid "Bottom|B"
18508 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18511 msgid "Left|L"
18512 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18515 msgid "Right|R"
18516 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18519 msgid "Left|f"
18520 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18523 msgid "Center|C"
18524 msgstr "Alinhar ao Centro"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18527 msgid "Right|h"
18528 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18531 msgid "Decimal"
18532 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Multicoluna"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18539 msgid "Multirow|w"
18540 msgstr "Multilinha"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Inserir Linha"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Excluir Linha|x"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18551 msgid "Copy Row|o"
18552 msgstr "Copiar Linha|o"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Mover Linha para Cima"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Acrescentar Coluna"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Excluir Coluna|l"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Copiar Coluna"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Estilo Formal|m"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18591 msgid "Borders|d"
18592 msgstr "Bordas|d"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Alinhamento|i"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18603 msgid "File|F"
18604 msgstr "Arquivo|A"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18607 msgid "Path|P"
18608 msgstr "Caminho (Path)|C"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18611 msgid "Class|C"
18612 msgstr "Classe|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Autor da Revisão|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Data da Revisão|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Hora da Revisão|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Versão do LyX|X"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Informações do Documento|D"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Copiar Texto|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Ativar Ramo|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "Desativar Ramo|e"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Inverter Inset|I"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Todos os Índices|i"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18679 msgid "Subindex|b"
18680 msgstr "Sub-índice|b"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Promover Seção|P"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Selecionar Seção|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones Pequenos"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Ícones Grandes"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Ícones Enormes"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Ícones Gigantes"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18735 msgid "Edit|E"
18736 msgstr "Editar|E"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18739 msgid "View|V"
18740 msgstr "Exibir|x"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18743 msgid "Insert|I"
18744 msgstr "Inserir|I"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18747 msgid "Navigate|N"
18748 msgstr "Navegar|N"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18751 msgid "Document|D"
18752 msgstr "Documento|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18755 msgid "Tools|T"
18756 msgstr "Ferramentas|F"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18759 msgid "Help|H"
18760 msgstr "Ajuda|j"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18763 msgid "New|N"
18764 msgstr "Novo|N"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18771 msgid "Open...|O"
18772 msgstr "Abrir...|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Abrir Recente|t"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18779 msgid "Close|C"
18780 msgstr "Fechar|F"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18783 msgid "Close All"
18784 msgstr "Fechar Todos"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18787 msgid "Save|S"
18788 msgstr "Salvar|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Salvar Como...|C"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18795 msgid "Save All|l"
18796 msgstr "Salvar Todos"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Controle de Versão|V"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18807 msgid "Import|I"
18808 msgstr "Importar|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18811 msgid "Export|E"
18812 msgstr "Exportar|E"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18815 msgid "Fax...|F"
18816 msgstr "Fax...|F"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Nova Janela|J"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Fechar Janela|l"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18827 msgid "Exit|x"
18828 msgstr "Encerrar"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registrar...|g"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18843 msgid "Copy|p"
18844 msgstr "Copiar|p"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18847 msgid "Rename|R"
18848 msgstr "Renomear|R"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exportar Como...|C"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18883 msgid "Undo|U"
18884 msgstr "Desfazer|z"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18887 msgid "Redo|R"
18888 msgstr "Refazer|R"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Colar Especial"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18899 msgid "Select All"
18900 msgstr "Selecionar Tudo"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Estilo de Texto|s"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18915 msgid "Table|T"
18916 msgstr "Tabela"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18919 msgid "Math|M"
18920 msgstr "Matemática|M"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Dissolver Inset"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Configurações de Float...|F"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Colar de HTML|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Colar como PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Colar como PNG"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Colar como JPEG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Colar como EMF"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Texto Simples|T"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Seleção|S"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Personalizado...|P"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Capitalizar|C"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Maiúsculas|a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Minúsculas|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Estilo Formal|F"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Multicoluna"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19059 msgid "Multirow|u"
19060 msgstr "Multilinha"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19063 msgid "Top Line|T"
19064 msgstr "Borda Superior|S"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Borda Inferior|I"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Borda Esquerda"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Borda Direita"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19079 msgid "Top|p"
19080 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19083 msgid "Middle|i"
19084 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19087 msgid "Bottom|o"
19088 msgstr "Alinhamento Inferior"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19091 msgid "Middle|M"
19092 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19095 msgid "Add Row|A"
19096 msgstr "Inserir Linha|I"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Inserir Coluna|s"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Copiar Coluna|a"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Definição de Macro"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Estilo de Texto|T"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19147 msgid "Default|t"
19148 msgstr "Padrão|P"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19151 msgid "Display|D"
19152 msgstr "Display|D"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19155 msgid "Inline|I"
19156 msgstr "Inline|l"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Família Math Roman|R"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Família Text Roman"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Família Text Sans Serif"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Família Text Typewriter"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Série Text Medium"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Forma Text Italic"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19227 msgid "Octave|O"
19228 msgstr "Octave|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19231 msgid "Maxima|M"
19232 msgstr "Maxima|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|E"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19283 msgid "Toolbars|b"
19284 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "Tela Cheia|h"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19303 msgid "Math|h"
19304 msgstr "Matemática"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Caractere Especial"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formatação|o"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Lista / Sumário|i"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19319 msgid "Float|a"
19320 msgstr "Float"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19323 msgid "Note|N"
19324 msgstr "Nota|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19327 msgid "Branch|B"
19328 msgstr "Ramo|R"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Insets Personalizados"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19335 msgid "File|e"
19336 msgstr "Arquivo|A"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Caixa|x"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Citação...|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19351 msgid "Label...|L"
19352 msgstr "Etiqueta...|q"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19359 msgid "Table...|T"
19360 msgstr "Tabela...|T"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Gráfico...|G"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19367 msgid "URL|U"
19368 msgstr "URL|U"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hiperlink...|k"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19375 msgid "Footnote|F"
19376 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Nota Marginal|M"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Listagem de Programa"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19387 msgid "TeX Code"
19388 msgstr "Código TeX"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19391 msgid "Preview|w"
19392 msgstr "Previsualização|v"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Símbolos...|b"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19399 msgid "Ellipsis|i"
19400 msgstr "Reticências|i"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Fim de Sentença|F"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Aspa Simples"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Aspa Interna"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Hifen Protegido|H"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Barra Quebrável|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Espaço Visível|V"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Separador de Menu|M"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19435 msgid "Logos|L"
19436 msgstr "Logos|L"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19439 msgid "LyX Logo|L"
19440 msgstr "Logo do LyX|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19443 msgid "TeX Logo|T"
19444 msgstr "Logo do TeX|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Sobrescrito|S"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Subscrito|u"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Espaço Protegido|P"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19479 msgid "Phantom|m"
19480 msgstr "Phantom"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Sumário|S"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Lista de Listagens|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenclatura|N"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Documento LyX...|X"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Texto Simples...|T"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Material Externo...|M"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Documento Filho...|i"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19547 msgid "Comment|C"
19548 msgstr "Comentário|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Controle de Alterações|l"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Construir Programa|C"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Log do LaTeX|X"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Comprimido|o"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Desativar Edição|E"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Controlar Alterações|o"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Indicadores|I"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Próxima Nota|N"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Próxima Alteração|A"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Navegar de Volta|V"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Estatísticas...|a"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Verificar TeX|V"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Informação TeX|I"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Comparar...|C"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Reconfigurar|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Preferências...|P"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Introdução|I"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19695 msgid "Tutorial|T"
19696 msgstr "Tutorial|T"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Guia do Usuário|U"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Personalização|P"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Atalhos|h"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Funções LyX|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Manuais Específicos|E"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19732 msgstr "Sobre o LyX|X"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19739 msgid "Braille|a"
19740 msgstr "Braille|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19751 msgid "Knitr|K"
19752 msgstr "Knitr|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19755 msgid "LilyPond|P"
19756 msgstr "LilyPond|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Linguística|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19767 msgid "Paralist|t"
19768 msgstr "Paralist|t"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Comentários PDF|D"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Formulários PDF|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19783 msgid "Sweave|S"
19784 msgstr "Sweave|S"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19787 msgid "XY-pic|X"
19788 msgstr "XY-pic|X"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Novo documento"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Abrir documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Salvar documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Verificar ortografia"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19811 msgid "Undo"
19812 msgstr "Desfazer"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19815 msgid "Redo"
19816 msgstr "Refazer"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Localizar e substituir"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Navegar de volta"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Emphasis"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Noun"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19839 msgid "Apply last"
19840 msgstr "Aplicar último"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Inserir matemática"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Inserir gráfico"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Inserir tabela"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Estrutura de tópicos"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19875 msgid "View"
19876 msgstr "Visualizar"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19879 msgid "Update"
19880 msgstr "Atualizar"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Visualizar documento mestre"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Atualizar documento mestre"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Visualizar outros formatos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Atualizar outros formatos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "Extra"
19904 msgstr "Extra"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Lista numerada"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Lista itemizada"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Aumentar profundidade"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Diminuir profundidade"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Inserir float de figura"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Inserir float de tabela"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Inserir etiqueta"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Inserir citação"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Inserir nota marginal"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Inserir nota LyX"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19963 msgid "Insert box"
19964 msgstr "Inserir caixa"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Inserir hiperlink"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Inserir código TeX"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Inserir macro de matemática"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Incluir arquivo"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19983 msgid "Text style"
19984 msgstr "Estilo de texto"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Configurações de parágrafo"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19991 msgid "Add row"
19992 msgstr "Inserir linha"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19995 msgid "Add column"
19996 msgstr "Inserir coluna"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19999 msgid "Delete row"
20000 msgstr "Excluir linha"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Excluir coluna"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Mover linha para cima"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Mover linha para baixo"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Mover coluna para a direita"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Definir borda superior"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Definir borda inferior"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Definir borda à esquerda"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Definir borda à direita"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Definir bordas externas"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Definir bordas internas"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Sem bordas"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20055 msgid "Align left"
20056 msgstr "Alinhar à esquerda"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Alinhar ao centro"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Alinhar à direita"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20071 msgid "Align top"
20072 msgstr "Alinhamento superior"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Alinhamento centralizado"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Alinhamento inferior"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Definir multi-coluna"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Definir multi-linha"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Math"
20100 msgstr "Matemática"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20107 msgid "Subscript"
20108 msgstr "Subscrito"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Inserir raiz"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Inserir fração padrão"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20123 msgid "Insert sum"
20124 msgstr "Inserir somatório"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Inserir integral"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Inserir produtório"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20135 msgid "Insert ( )"
20136 msgstr "Inserir ( )"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20139 msgid "Insert [ ]"
20140 msgstr "Inserir [ ]"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20143 msgid "Insert { }"
20144 msgstr "Inserir { }"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Inserir delimitadores"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Inserir matriz"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Inserir environment cases"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Macros de Matemática"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Remover último argumento"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Acrescentar argumento"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Remover argumento opcional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Inserir argumento opcional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20215 msgid "IPA Vowels"
20216 msgstr "Vogais IPA"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "Diacríticos IPA"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Buffer de Comandos"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Revisão"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Controlar alterações"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Próxima alteração"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Mesclar alterações"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Inserir nota"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20279 msgid "Next note"
20280 msgstr "Próxima nota"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20287 msgid "Info"
20288 msgstr "Info"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Separador de Menu"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20295 msgid "LyX Logo"
20296 msgstr "Logo do LyX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20299 msgid "TeX Logo"
20300 msgstr "Logo do TeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20303 msgid "LaTeX Logo"
20304 msgstr "Logo do LaTeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Controle de Versão"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20323 msgid "Register"
20324 msgstr "Registrar"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Fazer check-out para edição"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Reverter alterações"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Comparar com a última revisão"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Paineis de Matemática"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Estilos & classes"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Fractions"
20376 msgstr "Frações"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20380 msgid "Fonts"
20381 msgstr "Fontes"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20384 msgid "Functions"
20385 msgstr "Funções"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Decorações de moldura"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Operadores grandes"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Diversos"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20401 msgid "Arrows"
20402 msgstr "Setas"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Setas (estendido)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20409 msgid "Operators"
20410 msgstr "Operadores"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Operadores (estendido)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20417 msgid "Relations"
20418 msgstr "Relações"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Relações (estendido)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20429 msgid "Dots"
20430 msgstr "Pontos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Diversos (estendido)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20441 msgid "arccos"
20442 msgstr "arccos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20445 msgid "arcsin"
20446 msgstr "arcsin"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20449 msgid "arctan"
20450 msgstr "arctan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20453 msgid "arg"
20454 msgstr "arg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20457 msgid "bmod"
20458 msgstr "bmod"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20461 msgid "cos"
20462 msgstr "cos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20465 msgid "cosh"
20466 msgstr "cosh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20469 msgid "cot"
20470 msgstr "cot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20473 msgid "coth"
20474 msgstr "coth"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20477 msgid "csc"
20478 msgstr "csc"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20481 msgid "deg"
20482 msgstr "deg"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20485 msgid "det"
20486 msgstr "det"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20489 msgid "dim"
20490 msgstr "dim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20493 msgid "exp"
20494 msgstr "exp"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20497 msgid "gcd"
20498 msgstr "gcd"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20501 msgid "hom"
20502 msgstr "hom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20505 msgid "inf"
20506 msgstr "inf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20509 msgid "ker"
20510 msgstr "ker"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20513 msgid "lg"
20514 msgstr "lg"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20517 msgid "lim"
20518 msgstr "lim"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20521 msgid "liminf"
20522 msgstr "liminf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20525 msgid "limsup"
20526 msgstr "limsup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20529 msgid "ln"
20530 msgstr "ln"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20533 msgid "log"
20534 msgstr "log"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20537 msgid "max"
20538 msgstr "max"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20541 msgid "min"
20542 msgstr "min"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20545 msgid "sec"
20546 msgstr "sec"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20549 msgid "sin"
20550 msgstr "sin"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20553 msgid "sinh"
20554 msgstr "sinh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20557 msgid "sup"
20558 msgstr "sup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20561 msgid "tan"
20562 msgstr "tan"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20565 msgid "tanh"
20566 msgstr "tanh"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20569 msgid "Pr"
20570 msgstr "Pr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Spacings"
20574 msgstr "Espaçamentos"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Smash\t\\smash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Roots"
20638 msgstr "Raízes"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Estilos & Classes"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Binômio\t\\binom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20770 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20773 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20774 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20777 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20778 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20782 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20785 msgid "ldots"
20786 msgstr "ldots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20789 msgid "cdots"
20790 msgstr "cdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20793 msgid "vdots"
20794 msgstr "vdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20797 msgid "ddots"
20798 msgstr "ddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20801 msgid "iddots"
20802 msgstr "iddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20805 msgid "Frame Decorations"
20806 msgstr "Decorações de Moldura"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20809 msgid "hat"
20810 msgstr "hat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20813 msgid "tilde"
20814 msgstr "tilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20817 msgid "bar"
20818 msgstr "bar"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20821 msgid "grave"
20822 msgstr "grave"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20825 msgid "dot"
20826 msgstr "dot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20829 msgid "check"
20830 msgstr "check"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20833 msgid "widehat"
20834 msgstr "widehat"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20837 msgid "widetilde"
20838 msgstr "widetilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20841 msgid "utilde"
20842 msgstr "utilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20845 msgid "vec"
20846 msgstr "vec"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20849 msgid "acute"
20850 msgstr "acute"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20853 msgid "ddot"
20854 msgstr "ddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20857 msgid "dddot"
20858 msgstr "dddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20861 msgid "ddddot"
20862 msgstr "ddddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20865 msgid "breve"
20866 msgstr "breve"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20869 msgid "mathring"
20870 msgstr "mathring"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20873 msgid "overline"
20874 msgstr "overline"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20877 msgid "overbrace"
20878 msgstr "overbrace"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20881 msgid "overleftarrow"
20882 msgstr "overleftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20885 msgid "overrightarrow"
20886 msgstr "overrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20889 msgid "overleftrightarrow"
20890 msgstr "overleftrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20893 msgid "underline"
20894 msgstr "underline"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20897 msgid "underbrace"
20898 msgstr "underbrace"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20901 msgid "underleftarrow"
20902 msgstr "underleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20905 msgid "underrightarrow"
20906 msgstr "underrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20909 msgid "underleftrightarrow"
20910 msgstr "underleftrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20913 msgid "cancel"
20914 msgstr "cancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20917 msgid "bcancel"
20918 msgstr "bcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20921 msgid "xcancel"
20922 msgstr "xcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20925 msgid "cancelto"
20926 msgstr "cancelto"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20929 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20930 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20933 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20934 msgstr ""
20935 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20936 "operador (sidesetr)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20940 msgstr ""
20941 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20942 "operador (sidesetl)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20949 msgid "overset"
20950 msgstr "overset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20953 msgid "underset"
20954 msgstr "underset"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20957 msgid "stackrel"
20958 msgstr "stackrel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20965 msgid "leftarrow"
20966 msgstr "leftarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20969 msgid "rightarrow"
20970 msgstr "rightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20973 msgid "downarrow"
20974 msgstr "downarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20977 msgid "uparrow"
20978 msgstr "uparrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20989 msgid "Leftarrow"
20990 msgstr "Leftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20993 msgid "Rightarrow"
20994 msgstr "Rightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20997 msgid "Downarrow"
20998 msgstr "Downarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21001 msgid "Uparrow"
21002 msgstr "Uparrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21045 msgid "mapsto"
21046 msgstr "mapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21049 msgid "longmapsto"
21050 msgstr "longmapsto"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21053 msgid "nwarrow"
21054 msgstr "nwarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21057 msgid "nearrow"
21058 msgstr "nearrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21077 msgid "swarrow"
21078 msgstr "swarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21081 msgid "searrow"
21082 msgstr "searrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21089 msgid "pm"
21090 msgstr "pm"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21093 msgid "cap"
21094 msgstr "cap"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21097 msgid "diamond"
21098 msgstr "diamond"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21101 msgid "oplus"
21102 msgstr "oplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21105 msgid "mp"
21106 msgstr "mp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21109 msgid "cup"
21110 msgstr "cup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21117 msgid "ominus"
21118 msgstr "ominus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21121 msgid "times"
21122 msgstr "times"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21125 msgid "uplus"
21126 msgstr "uplus"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21133 msgid "otimes"
21134 msgstr "otimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21137 msgid "div"
21138 msgstr "div"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21141 msgid "sqcap"
21142 msgstr "sqcap"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21149 msgid "oslash"
21150 msgstr "oslash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21153 msgid "cdot"
21154 msgstr "cdot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21157 msgid "sqcup"
21158 msgstr "sqcup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21165 msgid "odot"
21166 msgstr "odot"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21169 msgid "star"
21170 msgstr "star"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21173 msgid "ast"
21174 msgstr "ast"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21177 msgid "vee"
21178 msgstr "vee"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21181 msgid "amalg"
21182 msgstr "amalg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21185 msgid "bigcirc"
21186 msgstr "bigcirc"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21189 msgid "setminus"
21190 msgstr "setminus"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21193 msgid "wedge"
21194 msgstr "wedge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21197 msgid "dagger"
21198 msgstr "dagger"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21201 msgid "circ"
21202 msgstr "circ"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21205 msgid "bullet"
21206 msgstr "bullet"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21209 msgid "wr"
21210 msgstr "wr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21213 msgid "ddagger"
21214 msgstr "ddagger"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21217 msgid "smallint"
21218 msgstr "smallint"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21221 msgid "leq"
21222 msgstr "leq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21225 msgid "geq"
21226 msgstr "geq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21229 msgid "equiv"
21230 msgstr "equiv"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21233 msgid "models"
21234 msgstr "models"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21237 msgid "prec"
21238 msgstr "prec"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21241 msgid "succ"
21242 msgstr "succ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21245 msgid "sim"
21246 msgstr "sim"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21249 msgid "perp"
21250 msgstr "perp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21253 msgid "preceq"
21254 msgstr "preceq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21257 msgid "succeq"
21258 msgstr "succeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21261 msgid "simeq"
21262 msgstr "simeq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21265 msgid "mid"
21266 msgstr "mid"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21269 msgid "ll"
21270 msgstr "ll"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21273 msgid "gg"
21274 msgstr "gg"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21277 msgid "asymp"
21278 msgstr "asymp"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21281 msgid "parallel"
21282 msgstr "parallel"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21285 msgid "subset"
21286 msgstr "subset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21289 msgid "supset"
21290 msgstr "supset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21293 msgid "approx"
21294 msgstr "approx"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21297 msgid "smile"
21298 msgstr "smile"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21301 msgid "subseteq"
21302 msgstr "subseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21305 msgid "supseteq"
21306 msgstr "supseteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21309 msgid "cong"
21310 msgstr "cong"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21313 msgid "frown"
21314 msgstr "frown"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21317 msgid "sqsubseteq"
21318 msgstr "sqsubseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21321 msgid "sqsupseteq"
21322 msgstr "sqsupseteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21325 msgid "doteq"
21326 msgstr "doteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21329 msgid "neq"
21330 msgstr "neq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21334 msgstr "in"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21337 msgid "ni"
21338 msgstr "ni"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21341 msgid "propto"
21342 msgstr "propto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21345 msgid "notin"
21346 msgstr "notin"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21349 msgid "vdash"
21350 msgstr "vdash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21353 msgid "dashv"
21354 msgstr "dashv"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21357 msgid "bowtie"
21358 msgstr "bowtie"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21361 msgid "iff"
21362 msgstr "iff"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21365 msgid "not"
21366 msgstr "not"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21369 msgid "land"
21370 msgstr "land"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21373 msgid "lor"
21374 msgstr "lor"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21377 msgid "lnot"
21378 msgstr "lnot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21381 msgid "alpha"
21382 msgstr "alpha"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21385 msgid "beta"
21386 msgstr "beta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21389 msgid "gamma"
21390 msgstr "gamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21393 msgid "delta"
21394 msgstr "delta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21397 msgid "epsilon"
21398 msgstr "epsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21401 msgid "varepsilon"
21402 msgstr "varepsilon"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21405 msgid "zeta"
21406 msgstr "zeta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21409 msgid "eta"
21410 msgstr "eta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21413 msgid "theta"
21414 msgstr "theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21417 msgid "vartheta"
21418 msgstr "vartheta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21421 msgid "iota"
21422 msgstr "iota"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21425 msgid "kappa"
21426 msgstr "kappa"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21429 msgid "lambda"
21430 msgstr "lambda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21433 msgid "mu"
21434 msgstr "mu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21437 msgid "nu"
21438 msgstr "nu"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21441 msgid "xi"
21442 msgstr "xi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21445 msgid "pi"
21446 msgstr "pi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21449 msgid "varpi"
21450 msgstr "varpi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21453 msgid "rho"
21454 msgstr "rho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21457 msgid "varrho"
21458 msgstr "varrho"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21461 msgid "sigma"
21462 msgstr "sigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21465 msgid "varsigma"
21466 msgstr "varsigma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21469 msgid "tau"
21470 msgstr "tau"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21473 msgid "upsilon"
21474 msgstr "upsilon"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21477 msgid "phi"
21478 msgstr "phi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21481 msgid "varphi"
21482 msgstr "varphi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21485 msgid "chi"
21486 msgstr "chi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21489 msgid "psi"
21490 msgstr "psi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21493 msgid "omega"
21494 msgstr "omega"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21497 msgid "Gamma"
21498 msgstr "Gamma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21501 msgid "Delta"
21502 msgstr "Delta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21505 msgid "Theta"
21506 msgstr "Theta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21509 msgid "Lambda"
21510 msgstr "Lambda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21513 msgid "Xi"
21514 msgstr "Xi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21517 msgid "Pi"
21518 msgstr "Pi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21521 msgid "Sigma"
21522 msgstr "Sigma"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21525 msgid "Upsilon"
21526 msgstr "Upsilon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21529 msgid "Phi"
21530 msgstr "Phi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21533 msgid "Psi"
21534 msgstr "Psi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21537 msgid "Omega"
21538 msgstr "Omega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21541 msgid "varGamma"
21542 msgstr "varGamma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21545 msgid "varDelta"
21546 msgstr "varDelta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21549 msgid "varTheta"
21550 msgstr "varTheta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21553 msgid "varLambda"
21554 msgstr "varLambda"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21557 msgid "varXi"
21558 msgstr "varXi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21561 msgid "varPi"
21562 msgstr "varPi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21565 msgid "varSigma"
21566 msgstr "varSigma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21569 msgid "varUpsilon"
21570 msgstr "varUpsilon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21573 msgid "varPhi"
21574 msgstr "varPhi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21577 msgid "varPsi"
21578 msgstr "varPsi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21581 msgid "varOmega"
21582 msgstr "varOmega"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21585 msgid "nabla"
21586 msgstr "nabla"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21589 msgid "partial"
21590 msgstr "partial"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21593 msgid "infty"
21594 msgstr "infty"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21597 msgid "prime"
21598 msgstr "prime"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21601 msgid "ell"
21602 msgstr "ell"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21605 msgid "emptyset"
21606 msgstr "emptyset"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21609 msgid "exists"
21610 msgstr "exists"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21613 msgid "forall"
21614 msgstr "forall"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21617 msgid "imath"
21618 msgstr "imath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21621 msgid "jmath"
21622 msgstr "jmath"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21625 msgid "Re"
21626 msgstr "Re"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21629 msgid "Im"
21630 msgstr "Im"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21633 msgid "aleph"
21634 msgstr "aleph"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21637 msgid "wp"
21638 msgstr "wp"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21641 msgid "hbar"
21642 msgstr "hbar"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21645 msgid "angle"
21646 msgstr "angle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21649 msgid "top"
21650 msgstr "top"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21653 msgid "bot"
21654 msgstr "bot"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21657 msgid "Vert"
21658 msgstr "Vert"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21661 msgid "neg"
21662 msgstr "neg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21665 msgid "flat"
21666 msgstr "flat"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21669 msgid "natural"
21670 msgstr "natural"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21673 msgid "sharp"
21674 msgstr "sharp"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21677 msgid "surd"
21678 msgstr "surd"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21681 msgid "lhook"
21682 msgstr "lhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21685 msgid "rhook"
21686 msgstr "rhook"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21689 msgid "triangle"
21690 msgstr "triangle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21697 msgid "heartsuit"
21698 msgstr "heartsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21701 msgid "clubsuit"
21702 msgstr "clubsuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21705 msgid "spadesuit"
21706 msgstr "spadesuit"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21713 msgid "textrm \\O"
21714 msgstr "textrm \\O"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21721 msgid "_"
21722 msgstr "_"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21725 msgid "textdegree"
21726 msgstr "textdegree"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21729 msgid "mathdollar"
21730 msgstr "mathdollar"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21741 msgid "mathrm T"
21742 msgstr "mathrm T"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21745 msgid "mathbb N"
21746 msgstr "mathbb N"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21749 msgid "mathbb Z"
21750 msgstr "mathbb Z"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21753 msgid "mathbb Q"
21754 msgstr "mathbb Q"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21757 msgid "mathbb R"
21758 msgstr "mathbb R"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21761 msgid "mathbb C"
21762 msgstr "mathbb C"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21765 msgid "mathbb H"
21766 msgstr "mathbb H"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21769 msgid "mathcal F"
21770 msgstr "mathcal F"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21773 msgid "mathcal L"
21774 msgstr "mathcal L"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21777 msgid "mathcal H"
21778 msgstr "mathcal H"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21781 msgid "mathcal O"
21782 msgstr "mathcal O"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operadores Grandes"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21789 msgid "intop"
21790 msgstr "intop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21793 msgid "int"
21794 msgstr "int"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21797 msgid "iint"
21798 msgstr "iint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21801 msgid "iintop"
21802 msgstr "iintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21805 msgid "iiint"
21806 msgstr "iiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21809 msgid "iiintop"
21810 msgstr "iiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21813 msgid "iiiint"
21814 msgstr "iiiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21817 msgid "iiiintop"
21818 msgstr "iiiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21821 msgid "dotsint"
21822 msgstr "dotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21825 msgid "dotsintop"
21826 msgstr "dotsintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21829 msgid "idotsint"
21830 msgstr "idotsint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21833 msgid "oint"
21834 msgstr "oint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21837 msgid "ointop"
21838 msgstr "ointop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21841 msgid "oiint"
21842 msgstr "oiint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21845 msgid "oiintop"
21846 msgstr "oiintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21865 msgid "sqint"
21866 msgstr "sqint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21869 msgid "sqintop"
21870 msgstr "sqintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21873 msgid "sqiint"
21874 msgstr "sqiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21877 msgid "sqiintop"
21878 msgstr "sqiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21881 msgid "fint"
21882 msgstr "fint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21885 msgid "fintop"
21886 msgstr "fintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21889 msgid "landupint"
21890 msgstr "landupint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21905 msgid "varint"
21906 msgstr "varint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21909 msgid "varoint"
21910 msgstr "varoint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21913 msgid "varoiint"
21914 msgstr "varoiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21917 msgid "varoiintop"
21918 msgstr "varoiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21937 msgid "sum"
21938 msgstr "sum"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21941 msgid "prod"
21942 msgstr "prod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21945 msgid "coprod"
21946 msgstr "coprod"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21949 msgid "bigsqcup"
21950 msgstr "bigsqcup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21953 msgid "bigotimes"
21954 msgstr "bigotimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21957 msgid "bigodot"
21958 msgstr "bigodot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21961 msgid "bigoplus"
21962 msgstr "bigoplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21965 msgid "bigcap"
21966 msgstr "bigcap"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21969 msgid "bigcup"
21970 msgstr "bigcup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21973 msgid "biguplus"
21974 msgstr "biguplus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21977 msgid "bigvee"
21978 msgstr "bigvee"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21981 msgid "bigwedge"
21982 msgstr "bigwedge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21985 msgid "digamma"
21986 msgstr "digamma"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21989 msgid "varkappa"
21990 msgstr "varkappa"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21993 msgid "beth"
21994 msgstr "beth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21997 msgid "daleth"
21998 msgstr "daleth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22001 msgid "gimel"
22002 msgstr "gimel"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22005 msgid "ulcorner"
22006 msgstr "ulcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22009 msgid "urcorner"
22010 msgstr "urcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22013 msgid "llcorner"
22014 msgstr "llcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22017 msgid "lrcorner"
22018 msgstr "lrcorner"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22021 msgid "hslash"
22022 msgstr "hslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "vartriangle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "triangledown"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22033 msgid "square"
22034 msgstr "square"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22037 msgid "CheckedBox"
22038 msgstr "CheckedBox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22041 msgid "XBox"
22042 msgstr "XBox"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22045 msgid "lozenge"
22046 msgstr "lozenge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "wasylozenge"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22053 msgid "circledR"
22054 msgstr "circledR"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22057 msgid "circledS"
22058 msgstr "circledS"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "measuredangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22065 msgid "varangle"
22066 msgstr "varangle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22069 msgid "nexists"
22070 msgstr "nexists"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22073 msgid "mho"
22074 msgstr "mho"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22077 msgid "Finv"
22078 msgstr "Finv"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22081 msgid "Game"
22082 msgstr "Game"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22085 msgid "Bbbk"
22086 msgstr "Bbbk"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22089 msgid "backprime"
22090 msgstr "backprime"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22093 msgid "varnothing"
22094 msgstr "varnothing"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "blacktriangle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "blacktriangledown"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "blacksquare"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "blacklozenge"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22113 msgid "bigstar"
22114 msgstr "bigstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22121 msgid "complement"
22122 msgstr "complement"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22125 msgid "eth"
22126 msgstr "eth"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22129 msgid "diagup"
22130 msgstr "diagup"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22133 msgid "diagdown"
22134 msgstr "diagdown"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22137 msgid "lightning"
22138 msgstr "lightning"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22145 msgid "Bowtie"
22146 msgstr "Bowtie"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22149 msgid "diameter"
22150 msgstr "diameter"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "invdiameter"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22157 msgid "bell"
22158 msgstr "bell"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22161 msgid "hexagon"
22162 msgstr "hexagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22165 msgid "varhexagon"
22166 msgstr "varhexagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22169 msgid "pentagon"
22170 msgstr "pentagon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22173 msgid "octagon"
22174 msgstr "octagon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22177 msgid "smiley"
22178 msgstr "smiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "blacksmiley"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22185 msgid "frownie"
22186 msgstr "frownie"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22189 msgid "sun"
22190 msgstr "sun"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22193 msgid "leadsto"
22194 msgstr "leadsto"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22197 msgid "Leftcircle"
22198 msgstr "Leftcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Rightcircle"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22205 msgid "CIRCLE"
22206 msgstr "CIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22209 msgid "LEFTCIRCLE"
22210 msgstr "LEFTCIRCLE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22217 msgid "LEFTcircle"
22218 msgstr "LEFTcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "RIGHTcircle"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22225 msgid "leftturn"
22226 msgstr "leftturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22229 msgid "rightturn"
22230 msgstr "rightturn"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22233 msgid "AC"
22234 msgstr "AC"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22237 msgid "HF"
22238 msgstr "HF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22241 msgid "VHF"
22242 msgstr "VHF"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22245 msgid "photon"
22246 msgstr "photon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22249 msgid "gluon"
22250 msgstr "gluon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22253 msgid "permil"
22254 msgstr "permil"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22257 msgid "cent"
22258 msgstr "cent"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22261 msgid "yen"
22262 msgstr "yen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22265 msgid "hexstar"
22266 msgstr "hexstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22269 msgid "varhexstar"
22270 msgstr "varhexstar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22273 msgid "davidsstar"
22274 msgstr "davidsstar"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22277 msgid "maltese"
22278 msgstr "maltese"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22281 msgid "kreuz"
22282 msgstr "kreuz"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22285 msgid "ataribox"
22286 msgstr "ataribox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22289 msgid "checked"
22290 msgstr "checked"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22293 msgid "checkmark"
22294 msgstr "checkmark"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22297 msgid "eighthnote"
22298 msgstr "eighthnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "quarternote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22305 msgid "halfnote"
22306 msgstr "halfnote"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22309 msgid "fullnote"
22310 msgstr "fullnote"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22313 msgid "twonotes"
22314 msgstr "twonotes"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22317 msgid "female"
22318 msgstr "female"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22321 msgid "male"
22322 msgstr "male"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22325 msgid "vernal"
22326 msgstr "vernal"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22329 msgid "ascnode"
22330 msgstr "ascnode"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22333 msgid "descnode"
22334 msgstr "descnode"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22337 msgid "fullmoon"
22338 msgstr "fullmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22341 msgid "newmoon"
22342 msgstr "newmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22345 msgid "leftmoon"
22346 msgstr "leftmoon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22349 msgid "rightmoon"
22350 msgstr "rightmoon"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22353 msgid "astrosun"
22354 msgstr "astrosun"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22357 msgid "mercury"
22358 msgstr "mercury"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22361 msgid "venus"
22362 msgstr "venus"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22365 msgid "earth"
22366 msgstr "earth"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22369 msgid "mars"
22370 msgstr "mars"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22373 msgid "jupiter"
22374 msgstr "jupiter"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22377 msgid "saturn"
22378 msgstr "saturn"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22381 msgid "uranus"
22382 msgstr "uranus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22385 msgid "neptune"
22386 msgstr "neptune"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22389 msgid "pluto"
22390 msgstr "pluto"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22393 msgid "aries"
22394 msgstr "aries"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22397 msgid "taurus"
22398 msgstr "taurus"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22401 msgid "gemini"
22402 msgstr "gemini"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22405 msgid "cancer"
22406 msgstr "cancer"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22409 msgid "leo"
22410 msgstr "leo"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22413 msgid "virgo"
22414 msgstr "virgo"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22417 msgid "libra"
22418 msgstr "libra"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22421 msgid "scorpio"
22422 msgstr "scorpio"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittarius"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricornus"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22433 msgid "aquarius"
22434 msgstr "aquarius"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22437 msgid "pisces"
22438 msgstr "pisces"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22441 msgid "APLbox"
22442 msgstr "APLbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22445 msgid "APLcomment"
22446 msgstr "APLcomment"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22449 msgid "APLdown"
22450 msgstr "APLdown"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLdownarrowbox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22457 msgid "APLinput"
22458 msgstr "APLinput"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22461 msgid "APLinv"
22462 msgstr "APLinv"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "APLleftarrowbox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22469 msgid "APLlog"
22470 msgstr "APLlog"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLrightarrowbox"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22477 msgid "APLstar"
22478 msgstr "APLstar"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22481 msgid "APLup"
22482 msgstr "APLup"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLuparrowbox"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "dashleftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "dashrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "leftleftarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "leftrightarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "rightrightarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "rightleftarrows"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22513 msgid "Lleftarrow"
22514 msgstr "Lleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "Rrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "twoheadleftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "twoheadrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "leftarrowtail"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "rightarrowtail"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "looparrowleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "looparrowright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "curvearrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "curvearrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "circlearrowleft"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "circlearrowright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22561 msgid "Lsh"
22562 msgstr "Lsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22565 msgid "Rsh"
22566 msgstr "Rsh"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22569 msgid "upuparrows"
22570 msgstr "upuparrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "downdownarrows"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "upharpoonleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "upharpoonright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "downharpoonleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "downharpoonright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "leftrightharpoons"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "rightsquigarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "leftrightsquigarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22605 msgid "nleftarrow"
22606 msgstr "nleftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nleftrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22617 msgid "nLeftarrow"
22618 msgstr "nLeftarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nRightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nLeftrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22629 msgid "multimap"
22630 msgstr "multimap"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "shortleftarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "shortrightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "shortuparrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "shortdownarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22661 msgid "nnwarrow"
22662 msgstr "nnwarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22665 msgid "nnearrow"
22666 msgstr "nnearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22669 msgid "sswarrow"
22670 msgstr "sswarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22673 msgid "ssearrow"
22674 msgstr "ssearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22697 msgid "Mapsto"
22698 msgstr "Mapsto"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22701 msgid "mapsfrom"
22702 msgstr "mapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22705 msgid "Mapsfrom"
22706 msgstr "Mapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22709 msgid "Longmapsto"
22710 msgstr "Longmapsto"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22721 msgid "xleftarrow"
22722 msgstr "xleftarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22729 msgid "leqq"
22730 msgstr "leqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22733 msgid "geqq"
22734 msgstr "geqq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22737 msgid "leqslant"
22738 msgstr "leqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22741 msgid "geqslant"
22742 msgstr "geqslant"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22749 msgid "eqslantgtr"
22750 msgstr "eqslantgtr"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22753 msgid "eqsim"
22754 msgstr "eqsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22757 msgid "lesssim"
22758 msgstr "lesssim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22761 msgid "gtrsim"
22762 msgstr "gtrsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22765 msgid "apprge"
22766 msgstr "apprge"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22769 msgid "apprle"
22770 msgstr "apprle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22773 msgid "lessapprox"
22774 msgstr "lessapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22777 msgid "gtrapprox"
22778 msgstr "gtrapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22781 msgid "approxeq"
22782 msgstr "approxeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22785 msgid "triangleq"
22786 msgstr "triangleq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22789 msgid "lessdot"
22790 msgstr "lessdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22793 msgid "gtrdot"
22794 msgstr "gtrdot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22797 msgid "lll"
22798 msgstr "lll"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22801 msgid "ggg"
22802 msgstr "ggg"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22805 msgid "lessgtr"
22806 msgstr "lessgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22809 msgid "gtrless"
22810 msgstr "gtrless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22813 msgid "lesseqgtr"
22814 msgstr "lesseqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22817 msgid "gtreqless"
22818 msgstr "gtreqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22821 msgid "lesseqqgtr"
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22825 msgid "gtreqqless"
22826 msgstr "gtreqqless"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22829 msgid "eqcirc"
22830 msgstr "eqcirc"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22833 msgid "circeq"
22834 msgstr "circeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22837 msgid "thicksim"
22838 msgstr "thicksim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22845 msgid "backsim"
22846 msgstr "backsim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22849 msgid "backsimeq"
22850 msgstr "backsimeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22853 msgid "subseteqq"
22854 msgstr "subseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22857 msgid "supseteqq"
22858 msgstr "supseteqq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22861 msgid "Subset"
22862 msgstr "Subset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22865 msgid "Supset"
22866 msgstr "Supset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22869 msgid "sqsubset"
22870 msgstr "sqsubset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22873 msgid "sqsupset"
22874 msgstr "sqsupset"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22893 msgid "precsim"
22894 msgstr "precsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22897 msgid "succsim"
22898 msgstr "succsim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22901 msgid "precapprox"
22902 msgstr "precapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22905 msgid "succapprox"
22906 msgstr "succapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22925 msgid "bumpeq"
22926 msgstr "bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22929 msgid "Bumpeq"
22930 msgstr "Bumpeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22933 msgid "doteqdot"
22934 msgstr "doteqdot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22945 msgid "vDash"
22946 msgstr "vDash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22949 msgid "Vvdash"
22950 msgstr "Vvdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22953 msgid "Vdash"
22954 msgstr "Vdash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22957 msgid "shortmid"
22958 msgstr "shortmid"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22965 msgid "smallsmile"
22966 msgstr "smallsmile"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22969 msgid "smallfrown"
22970 msgstr "smallfrown"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "blacktriangleleft"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "blacktriangleright"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22981 msgid "because"
22982 msgstr "because"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22985 msgid "therefore"
22986 msgstr "therefore"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22997 msgid "varpropto"
22998 msgstr "varpropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23001 msgid "between"
23002 msgstr "between"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23005 msgid "pitchfork"
23006 msgstr "pitchfork"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23017 msgid "inplus"
23018 msgstr "inplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23021 msgid "niplus"
23022 msgstr "niplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23025 msgid "subsetplus"
23026 msgstr "subsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23029 msgid "supsetplus"
23030 msgstr "supsetplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23041 msgid "minuso"
23042 msgstr "minuso"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23045 msgid "baro"
23046 msgstr "baro"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23049 msgid "sslash"
23050 msgstr "sslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23053 msgid "bbslash"
23054 msgstr "bbslash"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23057 msgid "moo"
23058 msgstr "moo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23061 msgid "merge"
23062 msgstr "merge"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23065 msgid "invneg"
23066 msgstr "invneg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23069 msgid "lbag"
23070 msgstr "lbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23073 msgid "rbag"
23074 msgstr "rbag"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23077 msgid "interleave"
23078 msgstr "interleave"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23081 msgid "leftslice"
23082 msgstr "leftslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23085 msgid "rightslice"
23086 msgstr "rightslice"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23089 msgid "oblong"
23090 msgstr "oblong"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23093 msgid "talloblong"
23094 msgstr "talloblong"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23097 msgid "fatsemi"
23098 msgstr "fatsemi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23101 msgid "fatslash"
23102 msgstr "fatslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23105 msgid "fatbslash"
23106 msgstr "fatbslash"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23109 msgid "ldotp"
23110 msgstr "ldotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23113 msgid "cdotp"
23114 msgstr "cdotp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23117 msgid "colon"
23118 msgstr "colon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23121 msgid "dblcolon"
23122 msgstr "dblcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23125 msgid "vcentcolon"
23126 msgstr "vcentcolon"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "colonapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Colonapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23137 msgid "coloneq"
23138 msgstr "coloneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23141 msgid "Coloneq"
23142 msgstr "Coloneq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23145 msgid "coloneqq"
23146 msgstr "coloneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23149 msgid "Coloneqq"
23150 msgstr "Coloneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23153 msgid "colonsim"
23154 msgstr "colonsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23157 msgid "Colonsim"
23158 msgstr "Colonsim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23161 msgid "eqcolon"
23162 msgstr "eqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23165 msgid "Eqcolon"
23166 msgstr "Eqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23169 msgid "eqqcolon"
23170 msgstr "eqqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23173 msgid "Eqqcolon"
23174 msgstr "Eqqcolon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23177 msgid "wasypropto"
23178 msgstr "wasypropto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23181 msgid "logof"
23182 msgstr "logof"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23185 msgid "Join"
23186 msgstr "Join"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23193 msgid "nless"
23194 msgstr "nless"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23197 msgid "ngtr"
23198 msgstr "ngtr"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23201 msgid "nleq"
23202 msgstr "nleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23205 msgid "ngeq"
23206 msgstr "ngeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23209 msgid "nleqslant"
23210 msgstr "nleqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23213 msgid "ngeqslant"
23214 msgstr "ngeqslant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23217 msgid "nleqq"
23218 msgstr "nleqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23221 msgid "ngeqq"
23222 msgstr "ngeqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23225 msgid "lneq"
23226 msgstr "lneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23229 msgid "gneq"
23230 msgstr "gneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23233 msgid "lneqq"
23234 msgstr "lneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23237 msgid "gneqq"
23238 msgstr "gneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23241 msgid "lvertneqq"
23242 msgstr "lvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23245 msgid "gvertneqq"
23246 msgstr "gvertneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23249 msgid "lnsim"
23250 msgstr "lnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23253 msgid "gnsim"
23254 msgstr "gnsim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23257 msgid "lnapprox"
23258 msgstr "lnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23261 msgid "gnapprox"
23262 msgstr "gnapprox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23265 msgid "nprec"
23266 msgstr "nprec"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23269 msgid "nsucc"
23270 msgstr "nsucc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23273 msgid "npreceq"
23274 msgstr "npreceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23277 msgid "nsucceq"
23278 msgstr "nsucceq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23281 msgid "precneqq"
23282 msgstr "precneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23285 msgid "succneqq"
23286 msgstr "succneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23289 msgid "precnsim"
23290 msgstr "precnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23293 msgid "succnsim"
23294 msgstr "succnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23305 msgid "subsetneq"
23306 msgstr "subsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23309 msgid "supsetneq"
23310 msgstr "supsetneq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23313 msgid "subsetneqq"
23314 msgstr "subsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23317 msgid "supsetneqq"
23318 msgstr "supsetneqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23321 msgid "nsubseteq"
23322 msgstr "nsubseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23325 msgid "nsubseteqq"
23326 msgstr "nsubseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23329 msgid "nsupseteq"
23330 msgstr "nsupseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23333 msgid "nsupseteqq"
23334 msgstr "nsupseteqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23337 msgid "nvdash"
23338 msgstr "nvdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23341 msgid "nvDash"
23342 msgstr "nvDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23345 msgid "nVDash"
23346 msgstr "nVDash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23349 msgid "nVdash"
23350 msgstr "nVdash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23385 msgid "ncong"
23386 msgstr "ncong"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23389 msgid "nsim"
23390 msgstr "nsim"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23393 msgid "nmid"
23394 msgstr "nmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23397 msgid "nshortmid"
23398 msgstr "nshortmid"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23401 msgid "nparallel"
23402 msgstr "nparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23417 msgid "dotplus"
23418 msgstr "dotplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23425 msgid "Cap"
23426 msgstr "Cap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23429 msgid "Cup"
23430 msgstr "Cup"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23433 msgid "barwedge"
23434 msgstr "barwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23437 msgid "veebar"
23438 msgstr "veebar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23445 msgid "boxminus"
23446 msgstr "boxminus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23449 msgid "boxtimes"
23450 msgstr "boxtimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23453 msgid "boxdot"
23454 msgstr "boxdot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23457 msgid "boxplus"
23458 msgstr "boxplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23461 msgid "boxast"
23462 msgstr "boxast"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23465 msgid "boxbar"
23466 msgstr "boxbar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23469 msgid "boxslash"
23470 msgstr "boxslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23473 msgid "boxbslash"
23474 msgstr "boxbslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23477 msgid "boxcircle"
23478 msgstr "boxcircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23481 msgid "boxbox"
23482 msgstr "boxbox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23485 msgid "boxempty"
23486 msgstr "boxempty"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23493 msgid "ltimes"
23494 msgstr "ltimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23497 msgid "rtimes"
23498 msgstr "rtimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23509 msgid "curlywedge"
23510 msgstr "curlywedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23513 msgid "curlyvee"
23514 msgstr "curlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23521 msgid "circledast"
23522 msgstr "circledast"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23529 msgid "centerdot"
23530 msgstr "centerdot"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23533 msgid "intercal"
23534 msgstr "intercal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23537 msgid "implies"
23538 msgstr "implies"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23541 msgid "impliedby"
23542 msgstr "impliedby"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23553 msgid "bigsqcap"
23554 msgstr "bigsqcap"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23557 msgid "bigbox"
23558 msgstr "bigbox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23569 msgid "bignplus"
23570 msgstr "bignplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23573 msgid "nplus"
23574 msgstr "nplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23577 msgid "Yup"
23578 msgstr "Yup"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23581 msgid "Ydown"
23582 msgstr "Ydown"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23585 msgid "Yleft"
23586 msgstr "Yleft"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23589 msgid "Yright"
23590 msgstr "Yright"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23593 msgid "obar"
23594 msgstr "obar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23597 msgid "obslash"
23598 msgstr "obslash"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23601 msgid "ocircle"
23602 msgstr "ocircle"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23605 msgid "olessthan"
23606 msgstr "olessthan"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "ogreaterthan"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23613 msgid "ovee"
23614 msgstr "ovee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23617 msgid "owedge"
23618 msgstr "owedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23629 msgid "vartimes"
23630 msgstr "vartimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23633 msgid "varotimes"
23634 msgstr "varotimes"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23637 msgid "varoast"
23638 msgstr "varoast"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23641 msgid "varobar"
23642 msgstr "varobar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23645 msgid "varodot"
23646 msgstr "varodot"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23649 msgid "varoslash"
23650 msgstr "varoslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23653 msgid "varobslash"
23654 msgstr "varobslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23657 msgid "varocircle"
23658 msgstr "varocircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23661 msgid "varoplus"
23662 msgstr "varoplus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23665 msgid "varominus"
23666 msgstr "varominus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23669 msgid "varovee"
23670 msgstr "varovee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23673 msgid "varowedge"
23674 msgstr "varowedge"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varolessthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varogreaterthan"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23685 msgid "varbigcirc"
23686 msgstr "varbigcirc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23689 msgid "brokenvert"
23690 msgstr "brokenvert"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23693 msgid "lfloor"
23694 msgstr "lfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23697 msgid "rfloor"
23698 msgstr "rfloor"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23701 msgid "lceil"
23702 msgstr "lceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23705 msgid "rceil"
23706 msgstr "rceil"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23709 msgid "llbracket"
23710 msgstr "llbracket"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23713 msgid "rrbracket"
23714 msgstr "rrbracket"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23717 msgid "llfloor"
23718 msgstr "llfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23721 msgid "rrfloor"
23722 msgstr "rrfloor"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23725 msgid "llceil"
23726 msgstr "llceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23729 msgid "rrceil"
23730 msgstr "rrceil"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23733 msgid "Lbag"
23734 msgstr "Lbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23737 msgid "Rbag"
23738 msgstr "Rbag"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "llparenthesis"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "rrparenthesis"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva velar surda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Oclusiva glotal"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Palatal nasal sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricativa dental sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricativa palatal surda"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricativa velarl surda"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricativa velar sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricativa uvular surda"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricativa glotal surda"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Aproximante velar sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Clique bilabial"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Clique dental"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Clique palatoalveolar"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Clique lateral alveolar"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosiva velar sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Marca ejetiva"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vogal quase aberta"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligadura superior"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24193 msgid "Long"
24194 msgstr "Larga"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24197 msgid "Half-long"
24198 msgstr "Semilarga"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra curto"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Acento principal"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Acento secundário"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Grupo menor (pé)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Corte silábico"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24229 msgid "Voiceless"
24230 msgstr "Ensurdecida"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24237 msgid "Voiced"
24238 msgstr "Sonorizada"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Murmúrio"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Sonora estridente"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24253 msgid "Dental"
24254 msgstr "Dental"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24257 msgid "Apical"
24258 msgstr "Apical"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24261 msgid "Laminal"
24262 msgstr "Laminal"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24265 msgid "Aspirated"
24266 msgstr "Aspirada"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Mais arredondada"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Menos arredondada"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24277 msgid "Advanced"
24278 msgstr "Avançado"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24281 msgid "Retracted"
24282 msgstr "Retraída"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralizada"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Médio-centralizada"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24293 msgid "Syllabic"
24294 msgstr "Silábica"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Não-silábica"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24301 msgid "Rhoticity"
24302 msgstr "Roticidade"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24305 msgid "Labialized"
24306 msgstr "Labializada"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24309 msgid "Palatized"
24310 msgstr "Palatalizada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24313 msgid "Velarized"
24314 msgstr "Velarizada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Faringilizada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24325 msgid "Raised"
24326 msgstr "Levantada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24329 msgid "Lowered"
24330 msgstr "Afundada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Base da língua avançada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Base da língua retraída"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24341 msgid "Nasalized"
24342 msgstr "Nasalizada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Tendência nasal"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Tendência lateral"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Oclusão inaudível"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alto (acento)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alto (tom)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alto (acento)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alto (tom)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Médio (acento)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Nível médio (tom)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Baixo (acento)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Baixo (tom)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra baixo (acento)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra baixo (tom)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24397 msgid "Downstep"
24398 msgstr "Um tom mais baixo"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24401 msgid "Upstep"
24402 msgstr "Um tom mais alto"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Ascendente (acento)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Descendente (acento)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Descendente (tom)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Ascensão Global"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Descida Global"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagrama de xadrez"
24459
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24481 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24482 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24483 " a posição que deseja mostrar.\n"
24484 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24485 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24486 "ao local do documento LyX.\n"
24487 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24488 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24489 "Pode também marcar a opção\n"
24490 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24491 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24492 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24493 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24494 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24495 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24496 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24499 msgid "Dia"
24500 msgstr "Dia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagrama Dia"
24505
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24513
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24517
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24519 msgid ""
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24525 msgstr ""
24526 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24527 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24528 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24529 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24530 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24531
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24533 msgid "Inkscape"
24534 msgstr "Inkscape"
24535
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24537 msgid "Inkscape figure"
24538 msgstr "Figura Inkscape"
24539
24540 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24541 msgid ""
24542 "An Inkscape figure.\n"
24543 "Note that using this template automatically uses the \n"
24544 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24545 msgstr ""
24546 "Uma figura do Inkscape.\n"
24547 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24548 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24549
24550 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24551 msgid "Lilypond typeset music"
24552 msgstr "Música composta em Lilypond"
24553
24554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24555 msgid ""
24556 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24557 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24558 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24559 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24560 msgstr ""
24561 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24562 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24563 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24564 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24565
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24567 msgid "PDFPages"
24568 msgstr "PDFPages"
24569
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24571 msgid "PDF pages"
24572 msgstr "PDF pages"
24573
24574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24575 msgid ""
24576 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24577 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24578 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24579 "Examples:\n"
24580 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24581 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24582 "* pages=- (to include all pages)\n"
24583 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24584 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24585 "inserted in their original size.\n"
24586 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24587 "for further options and details.\n"
24588 msgstr ""
24589 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24590 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24591 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24592 "Exemplos:\n"
24593 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24594 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24595 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24596 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24597 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24598 "inseridas no tamanho original.\n"
24599 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24600 "do pacote pdfpages.\n"
24601
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24603 msgid "RasterImage"
24604 msgstr "ImagemRaster"
24605
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24608 msgid "Raster image"
24609 msgstr "Imagem raster"
24610
24611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24612 msgid ""
24613 "A bitmap file.\n"
24614 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24615 msgstr ""
24616 "Um arquivo bitmap.\n"
24617 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24620 msgid "VectorGraphics"
24621 msgstr "GráficoVetorial"
24622
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24625 msgid "Vector graphics"
24626 msgstr "Gráfico vetorial"
24627
24628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24629 msgid ""
24630 "A vector graphics file.\n"
24631 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24632 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24633 "the final output.\n"
24634 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24635 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24636 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24637 msgstr ""
24638 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24639 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24640 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24641 "saída final.\n"
24642 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24643 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24644 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24645 "geral.\n"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24648 msgid "XFig"
24649 msgstr "XFig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24654
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24658
24659 #: lib/configure.py:627
24660 msgid "tgo"
24661 msgstr "tgo"
24662
24663 #: lib/configure.py:627
24664 msgid "tgo|Tgif"
24665 msgstr "tgo|Tgif"
24666
24667 #: lib/configure.py:630
24668 msgid "FIG"
24669 msgstr "FIG"
24670
24671 #: lib/configure.py:633
24672 msgid "DIA"
24673 msgstr "DIA"
24674
24675 #: lib/configure.py:636
24676 msgid "sxd"
24677 msgstr "sxd"
24678
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24682
24683 #: lib/configure.py:639
24684 msgid "Grace"
24685 msgstr "Grace"
24686
24687 #: lib/configure.py:642
24688 msgid "FEN"
24689 msgstr "FEN"
24690
24691 #: lib/configure.py:645
24692 msgid "SVG"
24693 msgstr "SVG"
24694
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimido)"
24698
24699 #: lib/configure.py:649
24700 msgid "BMP"
24701 msgstr "BMP"
24702
24703 #: lib/configure.py:650
24704 msgid "GIF"
24705 msgstr "GIF"
24706
24707 #: lib/configure.py:651
24708 msgid "jpeg"
24709 msgstr "jpeg"
24710
24711 #: lib/configure.py:651
24712 msgid "jpeg|JPEG"
24713 msgstr "jpeg|JPEG"
24714
24715 #: lib/configure.py:652
24716 msgid "PBM"
24717 msgstr "PBM"
24718
24719 #: lib/configure.py:653
24720 msgid "PGM"
24721 msgstr "PGM"
24722
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24724 msgid "PNG"
24725 msgstr "PNG"
24726
24727 #: lib/configure.py:655
24728 msgid "PPM"
24729 msgstr "PPM"
24730
24731 #: lib/configure.py:656
24732 msgid "TIFF"
24733 msgstr "TIFF"
24734
24735 #: lib/configure.py:657
24736 msgid "XBM"
24737 msgstr "XBM"
24738
24739 #: lib/configure.py:658
24740 msgid "XPM"
24741 msgstr "XPM"
24742
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24746
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24749 msgid "DocBook"
24750 msgstr "DocBook"
24751
24752 #: lib/configure.py:672
24753 msgid "DocBook|B"
24754 msgstr "DocBook|B"
24755
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "Docbook (XML)"
24759
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24763
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24767
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:677
24773 msgid "NoWeb"
24774 msgstr "NoWeb"
24775
24776 #: lib/configure.py:677
24777 msgid "NoWeb|N"
24778 msgstr "NoWeb|N"
24779
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonês)"
24783
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24787
24788 #: lib/configure.py:680
24789 msgid "R/S code"
24790 msgstr "Código R/S"
24791
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24795
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (simples)"
24807
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24811
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24819
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24827
24828 #: lib/configure.py:690
24829 msgid "Plain text"
24830 msgstr "Texto simples"
24831
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto simples"
24835
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24839
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24843
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24847
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24851
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Música LilyPond"
24859
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24863
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24867
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24871
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24875
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24879
24880 #: lib/configure.py:710
24881 msgid "LyXHTML"
24882 msgstr "LyXHTML"
24883
24884 #: lib/configure.py:710
24885 msgid "LyXHTML|y"
24886 msgstr "LyXHTML|y"
24887
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24890 msgid "BibTeX"
24891 msgstr "BibTeX"
24892
24893 #: lib/configure.py:726
24894 msgid "EPS"
24895 msgstr "EPS"
24896
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (não-recortado)"
24900
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (recortado)"
24904
24905 #: lib/configure.py:729
24906 msgid "Postscript"
24907 msgstr "Postscript"
24908
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24912
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24916
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24920
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24924
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24928
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24932
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24936
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24940
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24944
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24952
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (gráfico)"
24956
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "PDF (recortado)"
24960
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (resolução menor)"
24964
24965 #: lib/configure.py:750
24966 msgid "DVI"
24967 msgstr "DVI"
24968
24969 #: lib/configure.py:750
24970 msgid "DVI|D"
24971 msgstr "DVI|D"
24972
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24976
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24980
24981 #: lib/configure.py:754
24982 msgid "DraftDVI"
24983 msgstr "DraftDVI"
24984
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24986 msgid "htm"
24987 msgstr "htm"
24988
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24990 msgid "htm|HTML"
24991 msgstr "htm|HTML"
24992
24993 #: lib/configure.py:760
24994 msgid "Noteedit"
24995 msgstr "Noteedit"
24996
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25000
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25004
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25008
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25012
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "Rich Text Format"
25016
25017 #: lib/configure.py:770
25018 msgid "MS Word"
25019 msgstr "MS Word"
25020
25021 #: lib/configure.py:770
25022 msgid "MS Word|W"
25023 msgstr "MS Word|W"
25024
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25028
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25032
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabela (CSV)"
25036
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25039 msgid "LyX"
25040 msgstr "LyX"
25041
25042 #: lib/configure.py:777
25043 msgid "LyX 1.3.x"
25044 msgstr "LyX 1.3.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:778
25047 msgid "LyX 1.4.x"
25048 msgstr "LyX 1.4.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:779
25051 msgid "LyX 1.5.x"
25052 msgstr "LyX 1.5.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:780
25055 msgid "LyX 1.6.x"
25056 msgstr "LyX 1.6.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:781
25059 msgid "LyX 2.0.x"
25060 msgstr "LyX 2.0.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:782
25063 msgid "LyX 2.1.x"
25064 msgstr "LyX 2.1.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:783
25067 msgid "LyX 2.2.x"
25068 msgstr "LyX 2.2.x"
25069
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Previsualização LyX"
25085
25086 #: lib/configure.py:788
25087 msgid "pdf_tex"
25088 msgstr "pdf_tex"
25089
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25093
25094 #: lib/configure.py:789
25095 msgid "Program"
25096 msgstr "Programa"
25097
25098 #: lib/configure.py:790
25099 msgid "ps_tex"
25100 msgstr "ps_tex"
25101
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25105
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Windows Metafile"
25109
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Enhanced Metafile"
25113
25114 #: lib/configure.py:912
25115 msgid "LyXBlogger"
25116 msgstr "LyXBlogger"
25117
25118 #: lib/configure.py:1113
25119 msgid "gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25125
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25129
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25133
25134 #: src/Author.cpp:57
25135 #, c-format
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s (%2$s)"
25138
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25141 msgid "ERROR!"
25142 msgstr "ERRO!"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25145 msgid "No year"
25146 msgstr "Sem ano"
25147
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Erro de Disco: "
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25157 #, c-format
25158 msgid ""
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25160 msgstr ""
25161 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25162 "cheio?)"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25177 #, c-format
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25182 #, c-format
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "\\begin_header ausente"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "\\begin_document ausente"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25199 #: src/Buffer.cpp:3024
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25204 msgid ""
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25208 "LaTeX preamble."
25209 msgstr ""
25210 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25211 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25212 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25213 "preâmbulo LaTeX."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25216 msgid ""
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25220 "LaTeX preamble."
25221 msgstr ""
25222 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25223 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25224 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25225 "preâmbulo LaTeX."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25229 msgid "Index"
25230 msgstr "Índice"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25237 #, c-format
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Falha no formato do documento"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25246 #, c-format
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25248 msgstr ""
25249 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25250 "corrompido."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1287
25253 #, c-format
25254 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25255 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1314
25258 msgid "Conversion failed"
25259 msgstr "Conversão falhou"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1315
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25265 "it could not be created."
25266 msgstr ""
25267 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25268 "temporário para convertê-lo."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1325
25271 msgid "Conversion script not found"
25272 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1326
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25278 "could not be found."
25279 msgstr ""
25280 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25281 "foi encontrado."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25284 msgid "Conversion script failed"
25285 msgstr "Script de conversão falhou"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1350
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25291 "convert it."
25292 msgstr ""
25293 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25294 "conseguiu convertê-lo."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1357
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25300 "it."
25301 msgstr ""
25302 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25303 "não conseguiu convertê-lo."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25306 msgid "File is read-only"
25307 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1414
25310 #, c-format
25311 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25312 msgstr ""
25313 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25314 "leitura."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1423
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25320 "overwrite this file?"
25321 msgstr ""
25322 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25323 "sobrescrevê-lo?"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1425
25326 msgid "Overwrite modified file?"
25327 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25332 msgid "&Overwrite"
25333 msgstr "S&obrescrever"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1491
25336 msgid "Backup failure"
25337 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1492
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25343 "Please check whether the directory exists and is writable."
25344 msgstr ""
25345 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25346 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25349 msgid "Write failure"
25350 msgstr "Falha na gravação"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1529
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "The file has successfully been saved as:\n"
25356 "  %1$s.\n"
25357 "But LyX could not move it to:\n"
25358 "  %2$s.\n"
25359 "Your original file has been backed up to:\n"
25360 "  %3$s"
25361 msgstr ""
25362 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25365 "  %2$s.\n"
25366 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25367 "  %3$s"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1540
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Cannot move saved file to:\n"
25373 "  %1$s.\n"
25374 "But the file has successfully been saved as:\n"
25375 "  %2$s."
25376 msgstr ""
25377 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25378 "  %1$s.\n"
25379 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25380 "  %2$s."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1556
25383 #, c-format
25384 msgid "Saving document %1$s..."
25385 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1571
25388 msgid " could not write file!"
25389 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1579
25392 msgid " done."
25393 msgstr " feito."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1594
25396 #, c-format
25397 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25398 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25401 #, c-format
25402 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25403 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1607
25406 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25407 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1621
25410 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25411 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 msgid "Iconv software exception Detected"
25415 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1726
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25421 "installed"
25422 msgstr ""
25423 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25424 "está instalado corretamente"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1753
25427 #, c-format
25428 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25429 msgstr ""
25430 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25431 "point %2$s)"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1756
25434 msgid ""
25435 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25436 "chosen encoding.\n"
25437 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25438 msgstr ""
25439 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25440 "codificação escolhida.\n"
25441 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1763
25444 msgid "iconv conversion failed"
25445 msgstr "conversão iconv falhou"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1768
25448 msgid "conversion failed"
25449 msgstr "conversão falhou"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1884
25452 msgid "Uncodable character in file path"
25453 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1886
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "The path of your document\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25461 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25462 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25463 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25464 "\n"
25465 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25466 "(such as utf8) or change the file path name."
25467 msgstr ""
25468 "O caminho do seu documento\n"
25469 "(%1$s)\n"
25470 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25471 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25472 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25473 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25474 "algum ERT.\n"
25475 "\n"
25476 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25477 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1964
25480 #, c-format
25481 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25482 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1965
25485 #, c-format
25486 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25487 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1975
25490 #, c-format
25491 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25492 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1976
25495 #, c-format
25496 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25497 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1982
25500 msgid "Incompatible Languages!"
25501 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1984
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25507 "because they require conflicting language packages:\n"
25508 "%1$s%2$s"
25509 msgstr ""
25510 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25511 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25512 "%1$s%2$s"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:2294
25515 msgid "Running chktex..."
25516 msgstr "Executando chktex..."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2308
25519 msgid "chktex failure"
25520 msgstr "falha no chktex"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2309
25523 msgid "Could not run chktex successfully."
25524 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:2716
25527 #, c-format
25528 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25529 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2820
25532 #, c-format
25533 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25534 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2829
25537 msgid "Error generating literate programming code."
25538 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:2905
25541 #, c-format
25542 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25543 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:2940
25546 #, c-format
25547 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25548 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:2997
25551 msgid "Error viewing the output file."
25552 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25555 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25557 msgid "Invalid filename"
25558 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25562 msgid ""
25563 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25564 "through LaTeX: "
25565 msgstr ""
25566 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25567 "arquivo exportado: "
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25571 msgid "Problematic filename for DVI"
25572 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25576 msgid ""
25577 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25578 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25579 msgstr ""
25580 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25581 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25584 msgid "Export Warning!"
25585 msgstr "Aviso de Exportação!"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:3402
25588 msgid ""
25589 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25590 "BibTeX will be unable to find them."
25591 msgstr ""
25592 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25593 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4054
25596 #, c-format
25597 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25598 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4058
25601 #, c-format
25602 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25603 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4110
25606 msgid "Preview source code"
25607 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4112
25610 msgid "Preview preamble"
25611 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4114
25614 msgid "Preview body"
25615 msgstr "Previsualização do corpo"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4129
25618 msgid "Plain text does not have a preamble."
25619 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4234
25622 #, c-format
25623 msgid "Auto-saving %1$s"
25624 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4290
25627 msgid "Autosave failed!"
25628 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4351
25631 msgid "Autosaving current document..."
25632 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4476
25635 msgid "Couldn't export file"
25636 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4477
25639 #, c-format
25640 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25641 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25644 msgid "File name error"
25645 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4540
25648 #, c-format
25649 msgid ""
25650 "The directory path to the document\n"
25651 "%1$s\n"
25652 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25653 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25654 msgstr ""
25655 "O caminho de pasta para o documento\n"
25656 "%1$s\n"
25657 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25658 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25661 msgid "Document export cancelled."
25662 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4660
25665 #, c-format
25666 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25667 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4667
25670 #, c-format
25671 msgid "Document exported as %1$s"
25672 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4736
25675 #, c-format
25676 msgid ""
25677 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25678 "\n"
25679 "Recover emergency save?"
25680 msgstr ""
25681 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25682 "\n"
25683 "Recuperá-la?"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4739
25686 msgid "Load emergency save?"
25687 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4740
25690 msgid "&Recover"
25691 msgstr "&Recuperar"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4740
25694 msgid "&Load Original"
25695 msgstr "&Carregar Original"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4751
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25701 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25702 msgstr ""
25703 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25704 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25705 "como um arquivo diferente."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4758
25708 msgid "Document was successfully recovered."
25709 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4760
25712 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25713 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4761
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "Remove emergency file now?\n"
25719 "(%1$s)"
25720 msgstr ""
25721 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25722 "(%1$s)"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25725 msgid "Delete emergency file?"
25726 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25729 msgid "&Keep"
25730 msgstr "&Manter"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4770
25733 msgid "Emergency file deleted"
25734 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4771
25737 msgid "Do not forget to save your file now!"
25738 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4778
25741 msgid "Remove emergency file now?"
25742 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4801
25745 msgid "Can't rename emergency file!"
25746 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4802
25749 msgid ""
25750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25751 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25752 "file, and may over-write your own work."
25753 msgstr ""
25754 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25755 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25756 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25757 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4827
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25763 "\n"
25764 "Load the backup instead?"
25765 msgstr ""
25766 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25767 "\n"
25768 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4829
25771 msgid "Load backup?"
25772 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4830
25775 msgid "&Load backup"
25776 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4830
25779 msgid "Load &original"
25780 msgstr "Carregar &original"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:4840
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25786 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25787 msgstr ""
25788 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25789 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25790 "documento como um arquivo diferente."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25793 msgid "Senseless!!! "
25794 msgstr "Sem sentido!!! "
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:5438
25797 #, c-format
25798 msgid "Document %1$s reloaded."
25799 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:5441
25802 #, c-format
25803 msgid "Could not reload document %1$s."
25804 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:508
25807 msgid ""
25808 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25809 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25810 msgstr ""
25811 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25812 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:510
25815 msgid ""
25816 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25817 "are inserted into formulas"
25818 msgstr ""
25819 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25820 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:512
25823 msgid ""
25824 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25825 "formulas"
25826 msgstr ""
25827 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25828 "fórmulas"
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:514
25831 msgid ""
25832 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25833 "inserted into formulas"
25834 msgstr ""
25835 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25836 "inseridos em fórmulas"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:516
25839 msgid ""
25840 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25841 "into formulas"
25842 msgstr ""
25843 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25844 "em alguma fórmula"
25845
25846 #: src/BufferParams.cpp:518
25847 msgid ""
25848 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25849 "inserted into formulas"
25850 msgstr ""
25851 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25852 "inserida em alguma fórmula"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:520
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25857 "inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25860 "inserido em alguma fórmula"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:522
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25865 "subscript is inserted into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25868 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:524
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25874 msgstr ""
25875 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25876 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:526
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25881 "decoration 'utilde'"
25882 msgstr ""
25883 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25884 "moldura matemática 'utilde'"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:731
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "The selected document class\n"
25890 "\t%1$s\n"
25891 "requires external files that are not available.\n"
25892 "The document class can still be used, but the\n"
25893 "document cannot be compiled until the following\n"
25894 "prerequisites are installed:\n"
25895 "\t%2$s\n"
25896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25897 "User's Guide for more information."
25898 msgstr ""
25899 "A classe de documentos selecionada\n"
25900 "\t%1$s\n"
25901 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25902 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25903 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25904 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25905 "\t%2$s\n"
25906 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25907 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:740
25910 msgid "Document class not available"
25911 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25914 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25918 msgid "LyX Warning: "
25919 msgstr "Aviso do LyX: "
25920
25921 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25923 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25924 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25925 msgid "uncodable character"
25926 msgstr "caractere não-codificável"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:2184
25929 msgid "Uncodable character in user preamble"
25930 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:2186
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25936 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25937 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25938 "output.\n"
25939 "\n"
25940 "Please select an appropriate document encoding\n"
25941 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25942 msgstr ""
25943 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25944 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25945 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25946 "incompleta.\n"
25947 "\n"
25948 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25949 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25950
25951 #: src/BufferParams.cpp:2475
25952 #, c-format
25953 msgid ""
25954 "The layout file:\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "could not be found. A default textclass with default\n"
25957 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25958 "correct output."
25959 msgstr ""
25960 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25961 "%1$s\n"
25962 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25963 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:2481
25966 msgid "Document class not found"
25967 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:2488
25970 #, c-format
25971 msgid ""
25972 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25973 "%1$s\n"
25974 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25975 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25976 "correct output."
25977 msgstr ""
25978 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25979 "%1$s\n"
25980 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25981 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25982 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25985 msgid "Could not load class"
25986 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25987
25988 #: src/BufferParams.cpp:2547
25989 msgid "Error reading internal layout information"
25990 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25991
25992 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25993 msgid "Read Error"
25994 msgstr "Erro de Leitura"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:194
25997 msgid "No more insets"
25998 msgstr "Não há mais insets"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:799
26001 msgid "Save bookmark"
26002 msgstr "Salvar indicador"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1015
26005 msgid "Converting document to new document class..."
26006 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1060
26009 msgid "Document is read-only"
26010 msgstr "Documento é somente-leitura"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1062
26013 msgid "Document has been modified externally"
26014 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1071
26017 msgid "This portion of the document is deleted."
26018 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26022 msgid "Absolute filename expected."
26023 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26026 #, c-format
26027 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26028 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:1397
26031 msgid "No further undo information"
26032 msgstr "Sem nada para desfazer"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1417
26035 msgid "No further redo information"
26036 msgstr "Sem nada para refazer"
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1643
26039 msgid "Mark off"
26040 msgstr "Marco desligado"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1649
26043 msgid "Mark on"
26044 msgstr "Marco ligado"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1656
26047 msgid "Mark removed"
26048 msgstr "Marco excluído"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1659
26051 msgid "Mark set"
26052 msgstr "Marco definido"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1751
26055 msgid "Statistics for the selection:"
26056 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1753
26059 msgid "Statistics for the document:"
26060 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1756
26063 #, c-format
26064 msgid "%1$d words"
26065 msgstr "%1$d palavras"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1758
26068 msgid "One word"
26069 msgstr "Uma palavra"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1761
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26074 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1764
26077 msgid "One character (including blanks)"
26078 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1767
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26083 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1770
26086 msgid "One character (excluding blanks)"
26087 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1772
26090 msgid "Statistics"
26091 msgstr "Estatísticas"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1995
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26097 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1997
26100 #, c-format
26101 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26102 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:2005
26105 msgid "Branch name"
26106 msgstr "Nome do ramo"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26109 msgid "Branch already exists"
26110 msgstr "Ramo já existe"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:2900
26113 #, c-format
26114 msgid "Inserting document %1$s..."
26115 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:2911
26118 #, c-format
26119 msgid "Document %1$s inserted."
26120 msgstr "Documento %1$s inserido."
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:2913
26123 #, c-format
26124 msgid "Could not insert document %1$s"
26125 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:3324
26128 #, c-format
26129 msgid ""
26130 "Could not read the specified document\n"
26131 "%1$s\n"
26132 "due to the error: %2$s"
26133 msgstr ""
26134 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26135 "%1$s\n"
26136 "devido ao erro: %2$s"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:3326
26139 msgid "Could not read file"
26140 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3333
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "%1$s\n"
26146 " is not readable."
26147 msgstr ""
26148 "%1$s\n"
26149 " não pode ser lido."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26152 msgid "Could not open file"
26153 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:3341
26156 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26157 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26160 msgid ""
26161 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26162 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26163 "If this does not give the correct result\n"
26164 "then please change the encoding of the file\n"
26165 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26166 msgstr ""
26167 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26168 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26169 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26170 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26171 "com outro programa que não o LyX.\n"
26172
26173 #: src/Changes.cpp:370
26174 msgid "Uncodable character in author name"
26175 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26176
26177 #: src/Changes.cpp:371
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "The author name '%1$s',\n"
26181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26184 "\n"
26185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26186 "or change the spelling of the author name."
26187 msgstr ""
26188 "O nome de autor '%1$s',\n"
26189 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26190 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26191 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26192 "\n"
26193 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26194 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26195
26196 #: src/Chktex.cpp:65
26197 #, c-format
26198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26199 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26200
26201 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26203 msgid "none"
26204 msgstr "nenhum"
26205
26206 #: src/Color.cpp:204
26207 msgid "black"
26208 msgstr "preto"
26209
26210 #: src/Color.cpp:205
26211 msgid "white"
26212 msgstr "branco"
26213
26214 #: src/Color.cpp:206
26215 msgid "blue"
26216 msgstr "azul"
26217
26218 #: src/Color.cpp:207
26219 msgid "brown"
26220 msgstr "marrom"
26221
26222 #: src/Color.cpp:208
26223 msgid "cyan"
26224 msgstr "ciano"
26225
26226 #: src/Color.cpp:209
26227 msgid "darkgray"
26228 msgstr "cinzaescuro"
26229
26230 #: src/Color.cpp:210
26231 msgid "gray"
26232 msgstr "cinza"
26233
26234 #: src/Color.cpp:211
26235 msgid "green"
26236 msgstr "verde"
26237
26238 #: src/Color.cpp:212
26239 msgid "lightgray"
26240 msgstr "cinzaclaro"
26241
26242 #: src/Color.cpp:213
26243 msgid "lime"
26244 msgstr "lima"
26245
26246 #: src/Color.cpp:214
26247 msgid "magenta"
26248 msgstr "magenta"
26249
26250 #: src/Color.cpp:215
26251 msgid "olive"
26252 msgstr "verdeoliva"
26253
26254 #: src/Color.cpp:216
26255 msgid "orange"
26256 msgstr "laranja"
26257
26258 #: src/Color.cpp:217
26259 msgid "pink"
26260 msgstr "rosado"
26261
26262 #: src/Color.cpp:218
26263 msgid "purple"
26264 msgstr "púrpura"
26265
26266 #: src/Color.cpp:219
26267 msgid "red"
26268 msgstr "vermelho"
26269
26270 #: src/Color.cpp:220
26271 msgid "teal"
26272 msgstr "verdeazulado"
26273
26274 #: src/Color.cpp:221
26275 msgid "violet"
26276 msgstr "violeta"
26277
26278 #: src/Color.cpp:222
26279 msgid "yellow"
26280 msgstr "amarelo"
26281
26282 #: src/Color.cpp:223
26283 msgid "cursor"
26284 msgstr "cursor"
26285
26286 #: src/Color.cpp:224
26287 msgid "background"
26288 msgstr "plano de fundo"
26289
26290 #: src/Color.cpp:225
26291 msgid "text"
26292 msgstr "texto"
26293
26294 #: src/Color.cpp:226
26295 msgid "selection"
26296 msgstr "seleção"
26297
26298 #: src/Color.cpp:227
26299 msgid "selected text"
26300 msgstr "texto selecionado"
26301
26302 #: src/Color.cpp:229
26303 msgid "LaTeX text"
26304 msgstr "texto LaTeX"
26305
26306 #: src/Color.cpp:230
26307 msgid "inline completion"
26308 msgstr "completação inline"
26309
26310 #: src/Color.cpp:232
26311 msgid "non-unique inline completion"
26312 msgstr "completação inline não-única"
26313
26314 #: src/Color.cpp:234
26315 msgid "previewed snippet"
26316 msgstr "trecho previsualizado"
26317
26318 #: src/Color.cpp:235
26319 msgid "note label"
26320 msgstr "etiqueta de nota"
26321
26322 #: src/Color.cpp:236
26323 msgid "note background"
26324 msgstr "plano de fundo de nota"
26325
26326 #: src/Color.cpp:237
26327 msgid "comment label"
26328 msgstr "etiqueta de comentário"
26329
26330 #: src/Color.cpp:238
26331 msgid "comment background"
26332 msgstr "plano de fundo de comentário"
26333
26334 #: src/Color.cpp:239
26335 msgid "greyedout inset label"
26336 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26337
26338 #: src/Color.cpp:240
26339 msgid "greyedout inset text"
26340 msgstr "texto esmaecido de inset"
26341
26342 #: src/Color.cpp:241
26343 msgid "greyedout inset background"
26344 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26345
26346 #: src/Color.cpp:242
26347 msgid "phantom inset text"
26348 msgstr "texto de inset de phantom"
26349
26350 #: src/Color.cpp:243
26351 msgid "shaded box"
26352 msgstr "caixa sombreada"
26353
26354 #: src/Color.cpp:244
26355 msgid "listings background"
26356 msgstr "plano de fundo de listagens"
26357
26358 #: src/Color.cpp:245
26359 msgid "branch label"
26360 msgstr "etiqueta de ramo"
26361
26362 #: src/Color.cpp:246
26363 msgid "footnote label"
26364 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26365
26366 #: src/Color.cpp:247
26367 msgid "index label"
26368 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26369
26370 #: src/Color.cpp:248
26371 msgid "margin note label"
26372 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26373
26374 #: src/Color.cpp:249
26375 msgid "URL label"
26376 msgstr "etiqueta de URL"
26377
26378 #: src/Color.cpp:250
26379 msgid "URL text"
26380 msgstr "texto de URL"
26381
26382 #: src/Color.cpp:251
26383 msgid "depth bar"
26384 msgstr "barra de profundidade"
26385
26386 #: src/Color.cpp:252
26387 msgid "scroll indicator"
26388 msgstr "indicador de rolagem"
26389
26390 #: src/Color.cpp:253
26391 msgid "language"
26392 msgstr "idioma"
26393
26394 #: src/Color.cpp:254
26395 msgid "command inset"
26396 msgstr "inset de comando"
26397
26398 #: src/Color.cpp:255
26399 msgid "command inset background"
26400 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26401
26402 #: src/Color.cpp:256
26403 msgid "command inset frame"
26404 msgstr "quadro de inset de comando"
26405
26406 #: src/Color.cpp:257
26407 msgid "special character"
26408 msgstr "caractere especial"
26409
26410 #: src/Color.cpp:258
26411 msgid "math"
26412 msgstr "matemática"
26413
26414 #: src/Color.cpp:259
26415 msgid "math background"
26416 msgstr "plano de fundo de matemática"
26417
26418 #: src/Color.cpp:260
26419 msgid "graphics background"
26420 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26421
26422 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26423 msgid "math macro background"
26424 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26425
26426 #: src/Color.cpp:262
26427 msgid "math frame"
26428 msgstr "moldura de matemática"
26429
26430 #: src/Color.cpp:263
26431 msgid "math corners"
26432 msgstr "cantos de matemática"
26433
26434 #: src/Color.cpp:264
26435 msgid "math line"
26436 msgstr "linha de matemática"
26437
26438 #: src/Color.cpp:266
26439 msgid "math macro hovered background"
26440 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26441
26442 #: src/Color.cpp:267
26443 msgid "math macro label"
26444 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26445
26446 #: src/Color.cpp:268
26447 msgid "math macro frame"
26448 msgstr "moldura de macro de matemática"
26449
26450 #: src/Color.cpp:269
26451 msgid "math macro blended out"
26452 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26453
26454 #: src/Color.cpp:270
26455 msgid "math macro old parameter"
26456 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26457
26458 #: src/Color.cpp:271
26459 msgid "math macro new parameter"
26460 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26461
26462 #: src/Color.cpp:272
26463 msgid "collapsible inset text"
26464 msgstr "texto de inset recolhível"
26465
26466 #: src/Color.cpp:273
26467 msgid "collapsible inset frame"
26468 msgstr "moldura de inset recolhível"
26469
26470 #: src/Color.cpp:274
26471 msgid "inset background"
26472 msgstr "plano de fundo de inset"
26473
26474 #: src/Color.cpp:275
26475 msgid "inset frame"
26476 msgstr "moldura de inset"
26477
26478 #: src/Color.cpp:276
26479 msgid "LaTeX error"
26480 msgstr "erro LaTeX"
26481
26482 #: src/Color.cpp:277
26483 msgid "end-of-line marker"
26484 msgstr "marcador fim-de-linha"
26485
26486 #: src/Color.cpp:278
26487 msgid "appendix marker"
26488 msgstr "marcador de apêndice"
26489
26490 #: src/Color.cpp:279
26491 msgid "change bar"
26492 msgstr "barra de alteração"
26493
26494 #: src/Color.cpp:280
26495 msgid "deleted text"
26496 msgstr "texto apagado"
26497
26498 #: src/Color.cpp:281
26499 msgid "added text"
26500 msgstr "texto incluído"
26501
26502 #: src/Color.cpp:282
26503 msgid "changed text 1st author"
26504 msgstr "1º autor do texto alterado"
26505
26506 #: src/Color.cpp:283
26507 msgid "changed text 2nd author"
26508 msgstr "2º autor do texto alterado"
26509
26510 #: src/Color.cpp:284
26511 msgid "changed text 3rd author"
26512 msgstr "3º autor do texto alterado"
26513
26514 #: src/Color.cpp:285
26515 msgid "changed text 4th author"
26516 msgstr "4º autor do texto alterado"
26517
26518 #: src/Color.cpp:286
26519 msgid "changed text 5th author"
26520 msgstr "5º autor do texto alterado"
26521
26522 #: src/Color.cpp:287
26523 msgid "deleted text modifier"
26524 msgstr "modificador de texto apagado"
26525
26526 #: src/Color.cpp:288
26527 msgid "added space markers"
26528 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26529
26530 #: src/Color.cpp:289
26531 msgid "table line"
26532 msgstr "borda de tabela"
26533
26534 #: src/Color.cpp:290
26535 msgid "table on/off line"
26536 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26537
26538 #: src/Color.cpp:292
26539 msgid "bottom area"
26540 msgstr "área de base"
26541
26542 #: src/Color.cpp:293
26543 msgid "new page"
26544 msgstr "nova página"
26545
26546 #: src/Color.cpp:294
26547 msgid "page break / line break"
26548 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26549
26550 #: src/Color.cpp:295
26551 msgid "button frame"
26552 msgstr "moldura de botão"
26553
26554 #: src/Color.cpp:296
26555 msgid "button background"
26556 msgstr "plano de fundo de botão"
26557
26558 #: src/Color.cpp:297
26559 msgid "button background under focus"
26560 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26561
26562 #: src/Color.cpp:298
26563 msgid "paragraph marker"
26564 msgstr "marcador de parágrafo"
26565
26566 #: src/Color.cpp:299
26567 msgid "preview frame"
26568 msgstr "quadro de previsualização"
26569
26570 #: src/Color.cpp:300
26571 msgid "inherit"
26572 msgstr "herdar"
26573
26574 #: src/Color.cpp:301
26575 msgid "regexp frame"
26576 msgstr "moldura de regexp"
26577
26578 #: src/Color.cpp:302
26579 msgid "ignore"
26580 msgstr "ignorar"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:308
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26586 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26587 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26588 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26589 "actually need it, instead.</p>"
26590 msgstr ""
26591 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26592 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26593 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26594 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26595 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:317
26598 msgid "Security Warning"
26599 msgstr "Aviso de Segurança"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:330
26602 #, c-format
26603 msgid ""
26604 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26605 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26606 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26607 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26608 msgstr ""
26609 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26610 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26611 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26612 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26613 "conteúdo malicioso.</p>"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:337
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26619 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26620 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26621 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26622 msgstr ""
26623 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26624 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26625 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26626 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:347
26629 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26630 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:349
26633 msgid ""
26634 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26635 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26636 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26637 "i>.)"
26638 msgstr ""
26639 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26640 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26641 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26642 "convertsores needauth</i>.)"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:358
26645 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26646 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:359
26649 msgid "An external converter requires your authorization"
26650 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:362
26653 msgid ""
26654 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26655 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26656 msgstr ""
26657 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26658 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:365
26661 msgid ""
26662 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26663 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26664 msgstr ""
26665 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26666 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do &not allow"
26670 msgstr "&Não permitir"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do &not run"
26674 msgstr "&Não rodar"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:370
26677 msgid "A&llow"
26678 msgstr "Permitir"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:370
26681 msgid "&Run"
26682 msgstr "&Rodar"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:372
26685 msgid "&Always allow for this document"
26686 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:373
26689 msgid "&Always run for this document"
26690 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26693 #: src/Converter.cpp:762
26694 msgid "Cannot convert file"
26695 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:452
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26701 "Define a converter in the preferences."
26702 msgstr ""
26703 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26704 "Defina um conversor nas preferências."
26705
26706 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26707 msgid "Pygments driver command not found!"
26708 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26711 msgid ""
26712 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26713 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26714 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26715 "is named differently, to add the following line to the\n"
26716 "document preamble:\n"
26717 "\n"
26718 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26719 "\n"
26720 "where 'driver' is name of the driver command."
26721 msgstr ""
26722 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26723 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26724 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26725 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26726 "a linha a seguir:\n"
26727 "\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26729 "\n"
26730 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26731
26732 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26733 msgid "Executing command: "
26734 msgstr "Rodando comando: "
26735
26736 #: src/Converter.cpp:691
26737 msgid "Build errors"
26738 msgstr "Erros de compilação"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:692
26741 msgid "There were errors during the build process."
26742 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26743
26744 #: src/Converter.cpp:697
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "An error occurred while running:\n"
26748 "%1$s"
26749 msgstr ""
26750 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26751 "%1$s"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:720
26754 #, c-format
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:764
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:765
26764 #, c-format
26765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:807
26769 msgid "Running LaTeX..."
26770 msgstr "Rodando LaTeX..."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:833
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26776 "log %1$s."
26777 msgstr ""
26778 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26779 "log %1$s do LaTeX."
26780
26781 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26782 msgid "LaTeX failed"
26783 msgstr "LaTeX falhou"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:839
26786 #, c-format
26787 msgid ""
26788 "The external program\n"
26789 "%1$s\n"
26790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26791 "program's error (check the logs). "
26792 msgstr ""
26793 "O programa externo\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26796 "logs). "
26797
26798 #: src/Converter.cpp:845
26799 msgid "Output is empty"
26800 msgstr "Saída vazia"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:846
26803 msgid "No output file was generated."
26804 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26805
26806 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26807 msgid ", Inset: "
26808 msgstr ", Inset: "
26809
26810 #: src/Cursor.cpp:1112
26811 msgid ", Cell: "
26812 msgstr ", Célula: "
26813
26814 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26815 msgid ", Position: "
26816 msgstr ", Posição: "
26817
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26822 "not been pasted."
26823 msgstr ""
26824 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26825 "não foi colado."
26826
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26831 "not been pasted."
26832 msgstr ""
26833 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26834 "isso não foram colados."
26835
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26837 msgid "Uncodable content"
26838 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26839
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26845 msgstr ""
26846 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26847 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26850 msgid "Unknown branch"
26851 msgstr "Ramo desconhecido"
26852
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26854 msgid "&Don't Add"
26855 msgstr "&Não Incluir"
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26858 #, c-format
26859 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26860 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26863 msgid "Layout Not Found"
26864 msgstr "Layout Não Encontrado"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26867 #, c-format
26868 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26869 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26875 "%3$s'."
26876 msgstr ""
26877 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26878 "para `%3$s'."
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26881 msgid "Undefined flex inset"
26882 msgstr "Flex inset indefinido"
26883
26884 #: src/Exporter.cpp:45
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "The file %1$s already exists.\n"
26888 "\n"
26889 "Do you want to overwrite that file?"
26890 msgstr ""
26891 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26892 "\n"
26893 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26894
26895 #: src/Exporter.cpp:48
26896 msgid "Overwrite file?"
26897 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26898
26899 #: src/Exporter.cpp:50
26900 msgid "&Keep file"
26901 msgstr "&Manter arquivo"
26902
26903 #: src/Exporter.cpp:51
26904 msgid "Overwrite &all"
26905 msgstr "Sobrescrever &todos"
26906
26907 #: src/Exporter.cpp:51
26908 msgid "&Cancel export"
26909 msgstr "&Cancelar exportação"
26910
26911 #: src/Exporter.cpp:97
26912 msgid "Couldn't copy file"
26913 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26914
26915 #: src/Exporter.cpp:98
26916 #, c-format
26917 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26918 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26919
26920 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26922 msgid "Roman"
26923 msgstr "Roman"
26924
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 msgid "Sans Serif"
26928 msgstr "Sans Serif"
26929
26930 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26932 msgid "Typewriter"
26933 msgstr "Typewriter"
26934
26935 #: src/Font.cpp:60
26936 msgid "Symbol"
26937 msgstr "Symbol"
26938
26939 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26940 #: src/Font.cpp:77
26941 msgid "Inherit"
26942 msgstr "Herdar"
26943
26944 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26945 msgid "Medium"
26946 msgstr "Médio"
26947
26948 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26949 msgid "Upright"
26950 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26951
26952 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26953 msgid "Italic"
26954 msgstr "Itálico"
26955
26956 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26957 msgid "Slanted"
26958 msgstr "Inclinado"
26959
26960 #: src/Font.cpp:68
26961 msgid "Smallcaps"
26962 msgstr "Versalete"
26963
26964 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26965 msgid "Increase"
26966 msgstr "Aumentar"
26967
26968 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26969 msgid "Decrease"
26970 msgstr "Reduzir"
26971
26972 #: src/Font.cpp:77
26973 msgid "Toggle"
26974 msgstr "Alternar"
26975
26976 #: src/Font.cpp:163
26977 #, c-format
26978 msgid "Emphasis %1$s, "
26979 msgstr "Emph %1$s, "
26980
26981 #: src/Font.cpp:166
26982 #, c-format
26983 msgid "Underline %1$s, "
26984 msgstr "Underline %1$s, "
26985
26986 #: src/Font.cpp:169
26987 #, c-format
26988 msgid "Strike out %1$s, "
26989 msgstr "Strike out %1$s, "
26990
26991 #: src/Font.cpp:172
26992 #, c-format
26993 msgid "Cross out %1$s, "
26994 msgstr "Cross out %1$s, "
26995
26996 #: src/Font.cpp:175
26997 #, c-format
26998 msgid "Double underline %1$s, "
26999 msgstr "Double underline %1$s, "
27000
27001 #: src/Font.cpp:178
27002 #, c-format
27003 msgid "Wavy underline %1$s, "
27004 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:181
27007 #, c-format
27008 msgid "Noun %1$s, "
27009 msgstr "Noun %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:195
27012 #, c-format
27013 msgid "Language: %1$s, "
27014 msgstr "Idioma: %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:198
27017 #, c-format
27018 msgid "Number %1$s"
27019 msgstr "Número %1$s"
27020
27021 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27022 msgid "Cannot view file"
27023 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27024
27025 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27026 #, c-format
27027 msgid "File does not exist: %1$s"
27028 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27029
27030 #: src/Format.cpp:682
27031 #, c-format
27032 msgid "No information for viewing %1$s"
27033 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27034
27035 #: src/Format.cpp:692
27036 #, c-format
27037 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27038 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27039
27040 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27041 msgid "Cannot edit file"
27042 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27043
27044 #: src/Format.cpp:773
27045 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27046 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27047
27048 #: src/Format.cpp:786
27049 #, c-format
27050 msgid "No information for editing %1$s"
27051 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27052
27053 #: src/Format.cpp:797
27054 #, c-format
27055 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27056 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27057
27058 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27059 msgid "Could not find bind file"
27060 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27061
27062 #: src/KeyMap.cpp:230
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "Unable to find the bind file\n"
27066 "%1$s.\n"
27067 "Please check your installation."
27068 msgstr ""
27069 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27070 "%1$s.\n"
27071 "Verifique sua instalação."
27072
27073 #: src/KeyMap.cpp:237
27074 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27075 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27076
27077 #: src/KeyMap.cpp:238
27078 msgid ""
27079 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27083 "Verifique sua instalação."
27084
27085 #: src/KeyMap.cpp:245
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "Unable to find the bind file\n"
27089 "%1$s.\n"
27090 "Falling back to default."
27091 msgstr ""
27092 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27093 "%1$s.\n"
27094 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27095
27096 #: src/KeySequence.cpp:181
27097 msgid "   options: "
27098 msgstr "   opções: "
27099
27100 #: src/LaTeX.cpp:58
27101 #, c-format
27102 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27103 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27104
27105 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27106 msgid "Running Index Processor."
27107 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27108
27109 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27110 msgid "Running BibTeX."
27111 msgstr "Rodando BibTeX."
27112
27113 #: src/LaTeX.cpp:481
27114 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27115 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27116
27117 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27118 msgid "BibTeX error: "
27119 msgstr "Erro do BibTeX: "
27120
27121 #: src/LaTeX.cpp:1393
27122 msgid "Biber error: "
27123 msgstr "Erro do Biber: "
27124
27125 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27126 msgid "Font not available"
27127 msgstr "Fonte indisponível"
27128
27129 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27130 #, c-format
27131 msgid ""
27132 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27133 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27134 msgstr ""
27135 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27136 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:148
27139 msgid "Could not read configuration file"
27140 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:149
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Error while reading the configuration file\n"
27146 "%1$s.\n"
27147 "Please check your installation."
27148 msgstr ""
27149 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27150 "%1$s.\n"
27151 "Verifique sua instalação."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:402
27154 msgid "The following files could not be loaded:"
27155 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:443
27158 #, c-format
27159 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27160 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:445
27163 msgid "Cannot remove temporary directory"
27164 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:450
27167 #, c-format
27168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27169 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:479
27172 #, c-format
27173 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27174 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:497
27177 msgid "Missing filename for this operation."
27178 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:546
27181 #, c-format
27182 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27183 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:593
27186 msgid "No textclass is found"
27187 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:594
27190 msgid ""
27191 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27192 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27193 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27194 msgstr ""
27195 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27196 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27197 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27198
27199 #: src/LyX.cpp:598
27200 msgid "&Reconfigure"
27201 msgstr "&Reconfigurar"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:599
27204 msgid "&Without LaTeX"
27205 msgstr "&Sem LaTeX"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27208 msgid "&Continue"
27209 msgstr "&Continuar"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:703
27212 msgid ""
27213 "SIGHUP signal caught!\n"
27214 "Bye."
27215 msgstr ""
27216 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27217 "Tchau."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:707
27220 msgid ""
27221 "SIGFPE signal caught!\n"
27222 "Bye."
27223 msgstr ""
27224 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27225 "Tchau."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:710
27228 msgid ""
27229 "SIGSEGV signal caught!\n"
27230 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27231 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27232 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27233 "Bye."
27234 msgstr ""
27235 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27236 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27237 "nenhum dado.\n"
27238 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27239 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27240 "necessário. Obrigado!\n"
27241 "Tchau."
27242
27243 #: src/LyX.cpp:726
27244 msgid "LyX crashed!"
27245 msgstr "O LyX travou!"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:760
27248 msgid "LyX: "
27249 msgstr "LyX: "
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1009
27252 msgid "Could not create temporary directory"
27253 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1010
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Could not create a temporary directory in\n"
27259 "\"%1$s\"\n"
27260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27261 msgstr ""
27262 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27263 "\"%1$s\"\n"
27264 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27265 "novamente."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27276 msgstr ""
27277 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27278 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Criar pasta"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27285 msgid "&Exit LyX"
27286 msgstr "&Sair do LyX"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27293 #, c-format
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27306 #, c-format
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27311 msgid ""
27312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27313 "Command line switches (case sensitive):\n"
27314 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27315 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27316 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27319 "                  select the features to debug.\n"
27320 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27321 "\t-x [--execute] command\n"
27322 "                  where command is a lyx command.\n"
27323 "\t-e [--export] fmt\n"
27324 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27325 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27326 "Name\n"
27327 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27328 "name\n"
27329 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27330 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27331 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27333 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27334 "                  and filename is the destination filename.\n"
27335 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27336 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27337 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27339 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27340 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27341 "files,\n"
27342 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27343 "export.\n"
27344 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27345 "consumed.\n"
27346 "\t--ignore-error-message which\n"
27347 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27348 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27349 "values:\n"
27350 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27351 "\t-n [--no-remote]\n"
27352 "                  open documents in a new instance\n"
27353 "\t-r [--remote]\n"
27354 "                  open documents in an already running instance\n"
27355 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27356 "\t-v [--verbose]\n"
27357 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27358 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27359 "\t-version  summarize version and build info\n"
27360 "Check the LyX man page for more details."
27361 msgstr ""
27362 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27363 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27364 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27365 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27366 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27367 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27368 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27369 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27370 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27371 "\t-x [--execute] comando\n"
27372 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27373 "\t-e [--export] fmt\n"
27374 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27375 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27376 "Name\n"
27377 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27378 "formato\n"
27379 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27380 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27381 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27382 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27383 "export),\n"
27384 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27385 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27386 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27387 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27388 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27389 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27390 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27391 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27392 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27393 "\t--ignore-error-message which\n"
27394 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27395 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27396 "momento:\n"
27397 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27398 "\t-n [--no-remote]\n"
27399 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27400 "\t-r [--remote]\n"
27401 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27402 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27403 "\t-v [--verbose]\n"
27404 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27405 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27406 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27407 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27408
27409 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27410 msgid "  Git commit hash "
27411 msgstr "  Git commit hash "
27412
27413 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27414 msgid "No system directory"
27415 msgstr "Sem pasta de sistema"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:1244
27418 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27419 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:1255
27422 msgid "No user directory"
27423 msgstr "Sem pasta de usuário"
27424
27425 #: src/LyX.cpp:1256
27426 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27427 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:1267
27430 msgid "Incomplete command"
27431 msgstr "Comando incompleto"
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1268
27434 msgid "Missing command string after --execute switch"
27435 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1279
27438 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27439 msgstr ""
27440 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1284
27443 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27444 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1297
27447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27448 msgstr ""
27449 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1310
27452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27453 msgstr ""
27454 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1315
27457 msgid "Missing filename for --import"
27458 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3117
27461 msgid ""
27462 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27463 "legal words?"
27464 msgstr ""
27465 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27466 "como palavras válidas?"
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3121
27469 msgid ""
27470 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27471 "document."
27472 msgstr ""
27473 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3129
27476 msgid ""
27477 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27478 "automatically by what you type."
27479 msgstr ""
27480 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27481 "automaticamente pelo que você digitar."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3133
27484 msgid ""
27485 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27486 "class change."
27487 msgstr ""
27488 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27489 "o padrão após mudar a classe do documento."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3137
27492 msgid ""
27493 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27494 msgstr ""
27495 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27496 "salvar."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3144
27499 msgid ""
27500 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27501 "the backup file in the same directory as the original file."
27502 msgstr ""
27503 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27504 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3148
27507 msgid ""
27508 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27509 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27510 msgstr ""
27511 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27512 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3152
27515 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27516 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3156
27519 msgid ""
27520 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27521 "its global and local bind/ directories."
27522 msgstr ""
27523 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27524 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3160
27527 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27528 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3164
27531 msgid ""
27532 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27533 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27534 msgstr ""
27535 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27536 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3171
27539 msgid ""
27540 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27541 "undesired effects."
27542 msgstr ""
27543 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27544 "efeitos indesejados."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3175
27547 msgid ""
27548 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27549 "prevent undesired effects."
27550 msgstr ""
27551 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27552 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3182
27555 msgid ""
27556 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27557 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27558 msgstr ""
27559 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27560 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3190
27563 msgid ""
27564 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27565 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27566 "the top of the screen"
27567 msgstr ""
27568 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27569 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3194
27572 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27573 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3198
27576 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27577 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3202
27580 msgid ""
27581 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27582 "inside."
27583 msgstr ""
27584 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27585 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3207
27588 #, no-c-format
27589 msgid ""
27590 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27591 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27592 msgstr ""
27593 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27594 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3211
27597 msgid ""
27598 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27599 "look in its global and local commands/ directories."
27600 msgstr ""
27601 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27602 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3215
27605 msgid ""
27606 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27607 msgstr ""
27608 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3219
27611 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27612 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3223
27615 msgid ""
27616 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27617 "shown after the change has been made.)"
27618 msgstr ""
27619 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27620 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3227
27623 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27624 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3231
27627 msgid ""
27628 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27629 "LyX was started from."
27630 msgstr ""
27631 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27632 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3235
27635 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27636 msgstr ""
27637 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3239
27640 msgid ""
27641 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27642 "value selects the directory LyX was started from."
27643 msgstr ""
27644 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27645 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3243
27648 msgid ""
27649 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27650 "recommended for non-English languages."
27651 msgstr ""
27652 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27653 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3250
27656 msgid ""
27657 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27658 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27659 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27660 msgstr ""
27661 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27662 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27663 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3254
27666 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27667 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3258
27670 msgid ""
27671 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27672 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27673 msgstr ""
27674 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27675 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27676 "índice remissivo."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3262
27679 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27680 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3271
27683 msgid ""
27684 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27685 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27686 msgstr ""
27687 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27688 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27689 "em um teclado Americano."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3275
27692 msgid ""
27693 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27694 "document."
27695 msgstr ""
27696 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27697 "documento."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3279
27700 msgid ""
27701 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27702 msgstr ""
27703 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27704 "documento."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3283
27707 msgid ""
27708 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27709 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27710 "name of the second language."
27711 msgstr ""
27712 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27713 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27714 "idioma."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3287
27717 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27718 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3291
27721 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27722 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3295
27725 msgid ""
27726 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27727 "\\documentclass."
27728 msgstr ""
27729 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27730 "\\documentclass."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3299
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27736 msgstr ""
27737 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27738 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3303
27741 msgid ""
27742 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27743 "document is the default language."
27744 msgstr ""
27745 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27746 "documento for o idioma padrão."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3307
27749 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27750 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3311
27753 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27754 msgstr ""
27755 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27756 "sessão do LyX."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3315
27759 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27760 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3319
27763 msgid ""
27764 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27765 "of the document."
27766 msgstr ""
27767 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3323
27770 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27771 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3327
27774 msgid "The completion popup delay."
27775 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3331
27778 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27779 msgstr ""
27780 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27781 "matemático."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3335
27784 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27785 msgstr ""
27786 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27787 "texto."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3339
27790 msgid ""
27791 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27792 msgstr ""
27793 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27794 "uma completação possível."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3343
27797 msgid ""
27798 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27799 "available."
27800 msgstr ""
27801 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27802 "disponível."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3347
27805 msgid "The inline completion delay."
27806 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3351
27809 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27810 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3355
27813 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27814 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3359
27817 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27818 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3363
27821 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27822 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3367
27825 #, c-format
27826 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27827 msgstr ""
27828 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3372
27831 msgid ""
27832 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27833 "variable.\n"
27834 "Use the OS native format."
27835 msgstr ""
27836 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27837 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3378
27840 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27841 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3382
27844 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27845 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3386
27848 msgid "Scale the preview size to suit."
27849 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3390
27852 msgid "The option to print out in landscape."
27853 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3394
27856 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27857 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3398
27860 msgid "The option to specify paper type."
27861 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3402
27864 msgid ""
27865 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27866 msgstr ""
27867 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27868 "lógico."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3406
27871 msgid ""
27872 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27873 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27874 msgstr ""
27875 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27876 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3410
27879 msgid ""
27880 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27881 "wrong, override the setting here."
27882 msgstr ""
27883 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27884 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3416
27887 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27888 msgstr ""
27889 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3425
27892 msgid ""
27893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27896 msgstr ""
27897 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27898 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27899 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27900 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3429
27903 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27904 msgstr ""
27905 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27906 "tela."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3434
27909 #, no-c-format
27910 msgid ""
27911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27912 "roughly the same size as on paper."
27913 msgstr ""
27914 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27915 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3438
27918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27919 msgstr ""
27920 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3442
27923 msgid ""
27924 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27925 "\".out\". Only for advanced users."
27926 msgstr ""
27927 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27928 "\". Somente para usuários avançados."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3449
27931 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27932 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3453
27935 msgid ""
27936 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27937 "when you quit LyX."
27938 msgstr ""
27939 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27940 "quando você encerrar o LyX."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3457
27943 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27944 msgstr ""
27945 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27946 "sinônimos."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3461
27949 msgid ""
27950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27951 "value selects the directory LyX was started from."
27952 msgstr ""
27953 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27954 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3471
27957 msgid ""
27958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27959 "environment variable.\n"
27960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27961 msgstr ""
27962 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27963 "TEXINPUTS.\n"
27964 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27965 "Sistema Operacional."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3478
27968 msgid ""
27969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27970 "will look in its global and local ui/ directories."
27971 msgstr ""
27972 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27973 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3488
27976 msgid ""
27977 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27978 "selection."
27979 msgstr ""
27980 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27981 "janela principal e a seleção."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3492
27984 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27985 msgstr ""
27986 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3496
27989 msgid ""
27990 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27991 msgstr ""
27992 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3500
27995 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27996 msgstr ""
27997 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27998 "paper\")"
27999
28000 #: src/LyXVC.cpp:49
28001 #, c-format
28002 msgid "%1$s lock"
28003 msgstr "Bloqueio %1$s"
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:111
28006 #, c-format
28007 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28008 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28009
28010 #: src/LyXVC.cpp:113
28011 msgid "Retrieve from version control?"
28012 msgstr "Obter do controle de versão?"
28013
28014 #: src/LyXVC.cpp:114
28015 msgid "&Retrieve"
28016 msgstr "&Obter"
28017
28018 #: src/LyXVC.cpp:148
28019 msgid "Document not saved"
28020 msgstr "Documento não está salvo"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:149
28023 msgid "You must save the document before it can be registered."
28024 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:185
28027 msgid "LyX VC: Initial description"
28028 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28031 msgid "(no initial description)"
28032 msgstr "(sem descrição inicial)"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28035 msgid "LyX VC: Log message"
28036 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28039 #: src/LyXVC.cpp:242
28040 msgid "(no log message)"
28041 msgstr "(sem mensagem de log)"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28044 msgid "LyX VC: Log Message"
28045 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:298
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28051 "changes.\n"
28052 "\n"
28053 "Do you want to revert to the older version?"
28054 msgstr ""
28055 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28056 "as alterações atuais.\n"
28057 "\n"
28058 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:303
28061 msgid "Revert to stored version of document?"
28062 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28065 msgid "&Revert"
28066 msgstr "&Reverter"
28067
28068 #: src/Paragraph.cpp:2085
28069 msgid "Senseless with this layout!"
28070 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28071
28072 #: src/Paragraph.cpp:2146
28073 msgid "Alignment not permitted"
28074 msgstr "Alinhamento não permitido"
28075
28076 #: src/Paragraph.cpp:2147
28077 msgid ""
28078 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28079 "Setting to default."
28080 msgstr ""
28081 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28082 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28083
28084 #: src/Text.cpp:420
28085 msgid "Unknown Inset"
28086 msgstr "Inset Desconhecido"
28087
28088 #: src/Text.cpp:533
28089 msgid "Change tracking author index missing"
28090 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28091
28092 #: src/Text.cpp:534
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28096 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28097 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28098 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28099 msgstr ""
28100 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28101 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28102 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28103 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28104 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28105
28106 #: src/Text.cpp:550
28107 msgid "Unknown token"
28108 msgstr "Token desconhecido"
28109
28110 #: src/Text.cpp:921
28111 msgid ""
28112 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28113 "Tutorial."
28114 msgstr ""
28115 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28116 "Tutorial."
28117
28118 #: src/Text.cpp:930
28119 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28120 msgstr ""
28121 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28122
28123 #: src/Text.cpp:941
28124 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28125 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28126
28127 #: src/Text.cpp:1909
28128 msgid "[Change Tracking] "
28129 msgstr "[Controle de Alterações] "
28130
28131 #: src/Text.cpp:1917
28132 #, c-format
28133 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28134 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28135
28136 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28137 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28138 #, c-format
28139 msgid "Font: %1$s"
28140 msgstr "Fonte: %1$s"
28141
28142 #: src/Text.cpp:1932
28143 #, c-format
28144 msgid ", Depth: %1$d"
28145 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28146
28147 #: src/Text.cpp:1938
28148 msgid ", Spacing: "
28149 msgstr ", Espaçamento: "
28150
28151 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28152 msgid "OneHalf"
28153 msgstr "OneHalf"
28154
28155 #: src/Text.cpp:1950
28156 msgid "Other ("
28157 msgstr "Outro ("
28158
28159 #: src/Text.cpp:1960
28160 msgid ", Paragraph: "
28161 msgstr ", Parágrafo: "
28162
28163 #: src/Text.cpp:1961
28164 msgid ", Id: "
28165 msgstr ", Id: "
28166
28167 #: src/Text.cpp:1968
28168 msgid ", Char: 0x"
28169 msgstr ", Char: 0x"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1970
28172 msgid ", Boundary: "
28173 msgstr ", Limite: "
28174
28175 #: src/Text2.cpp:409
28176 msgid "No font change defined."
28177 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28178
28179 #: src/Text2.cpp:449
28180 msgid "Nothing to index!"
28181 msgstr "Nada a indexar!"
28182
28183 #: src/Text2.cpp:451
28184 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28185 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28186
28187 #: src/Text3.cpp:195
28188 msgid "Math editor mode"
28189 msgstr "Modo de edição de matemática"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:197
28192 msgid "No valid math formula"
28193 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28196 msgid "Already in regular expression mode"
28197 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28198
28199 #: src/Text3.cpp:218
28200 msgid "Regexp editor mode"
28201 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:1543
28204 msgid "Layout "
28205 msgstr "Layout "
28206
28207 #: src/Text3.cpp:1544
28208 msgid " not known"
28209 msgstr " desconhecido"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28212 msgid "Missing argument"
28213 msgstr "Argumento ausente"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28216 msgid "Character set"
28217 msgstr "Conjunto de caracteres"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:2531
28220 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28221 msgstr ""
28222 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:2532
28225 msgid ""
28226 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28227 "The thesaurus is not functional.\n"
28228 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28229 "instructions."
28230 msgstr ""
28231 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28232 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28233 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28234 "do Guia do Usuário."
28235
28236 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28237 msgid "Paragraph layout set"
28238 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:141
28241 msgid "Plain Layout"
28242 msgstr "Layout Simples"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:892
28245 msgid "Missing File"
28246 msgstr "Arquivo Ausente"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:893
28249 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28250 msgstr ""
28251 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28252
28253 #: src/TextClass.cpp:896
28254 msgid "Corrupt File"
28255 msgstr "Arquivo Corrompido"
28256
28257 #: src/TextClass.cpp:897
28258 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28259 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28260
28261 #: src/TextClass.cpp:1680
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The module %1$s has been requested by\n"
28265 "this document but has not been found in the list of\n"
28266 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28267 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28268 msgstr ""
28269 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28270 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28271 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28272 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28273
28274 #: src/TextClass.cpp:1685
28275 msgid "Module not available"
28276 msgstr "Módulo não disponível"
28277
28278 #: src/TextClass.cpp:1691
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28282 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28283 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28284 "Missing prerequisites:\n"
28285 "\t%2$s\n"
28286 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28287 msgstr ""
28288 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28289 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28290 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28291 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28292 "\t%2$s\n"
28293 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28294
28295 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28296 msgid "Package not available"
28297 msgstr "Pacote não disponível"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:1703
28300 #, c-format
28301 msgid "Error reading module %1$s\n"
28302 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1715
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28308 "this document but has not been found in the list of\n"
28309 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28310 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28311 msgstr ""
28312 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28313 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28314 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28315 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:1720
28318 msgid "Cite Engine not available"
28319 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:1726
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28327 "Missing prerequisites:\n"
28328 "\t%2$s\n"
28329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28330 msgstr ""
28331 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28332 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28333 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28334 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28335 "\t%2$s\n"
28336 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28337 "Usuário."
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1738
28340 #, c-format
28341 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28342 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28346 msgid "unknown type!"
28347 msgstr "tipo desconhecido!"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:263
28350 #, c-format
28351 msgid "Index Entries (%1$s)"
28352 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28355 msgid "Table of Contents"
28356 msgstr "Sumário"
28357
28358 #: src/TocBackend.cpp:280
28359 msgid "Changes"
28360 msgstr "Alterações"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:281
28363 msgid "Senseless"
28364 msgstr "Sem sentido"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:282
28367 msgid "Citations"
28368 msgstr "Citações"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:283
28371 msgid "Labels and References"
28372 msgstr "Etiquetas e Referências"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28375 msgid "Child Documents"
28376 msgstr "Documentos Filhos"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28379 msgid "Graphics"
28380 msgstr "Gráficos"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:287
28383 msgid "Equations"
28384 msgstr "Equações"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28387 msgid "External Material"
28388 msgstr "Material Externo"
28389
28390 #: src/TocBackend.cpp:290
28391 msgid "Nomenclature Entries"
28392 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28395 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28396 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28397 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28399 msgid "Revision control error."
28400 msgstr "Erro de controle de revisão."
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:64
28403 #, c-format
28404 msgid ""
28405 "Some problem occurred while running the command:\n"
28406 "'%1$s'."
28407 msgstr ""
28408 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28409 "'%1$s'."
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:636
28412 msgid "Up-to-date"
28413 msgstr "Atualizado"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:638
28416 msgid "Locally Modified"
28417 msgstr "Modificado Localmente"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:640
28420 msgid "Locally Added"
28421 msgstr "Incluído Localmente"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:642
28424 msgid "Needs Merge"
28425 msgstr "Necessita Mesclagem"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:644
28428 msgid "Needs Checkout"
28429 msgstr "Necessita Checkout"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:646
28432 msgid "No CVS file"
28433 msgstr "Sem arquivo CVS"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:648
28436 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28437 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:874
28440 msgid ""
28441 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28442 "You have to update from repository first or revert your changes."
28443 msgstr ""
28444 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28445 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:879
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "Bad status when checking in changes.\n"
28451 "\n"
28452 "'%1$s'\n"
28453 "\n"
28454 msgstr ""
28455 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28456 "\n"
28457 "'%1$s'\n"
28458 "\n"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "Error when updating from repository.\n"
28464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28465 "'%1$s'.\n"
28466 "\n"
28467 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28468 msgstr ""
28469 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28470 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28471 "'%1$s'.\n"
28472 "\n"
28473 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:962
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "There were detected changes in the working directory:\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "\n"
28481 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28482 "revert back to the repository version."
28483 msgstr ""
28484 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28485 "%1$s\n"
28486 "\n"
28487 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28488 "necessário reverter para a versão do repositório."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28491 #: src/VCBackend.cpp:1531
28492 msgid "Changes detected"
28493 msgstr "Alterações detectadas"
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28496 msgid "&Abort"
28497 msgstr "&Abortar"
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28500 msgid "View &Log ..."
28501 msgstr "Visualizar &Log ..."
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:987
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28508 "'%2$s'.\n"
28509 "\n"
28510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28511 msgstr ""
28512 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28513 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28514 "'%2$s'.\n"
28515 "\n"
28516 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:1046
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The document %1$s is not in repository.\n"
28522 "You have to check in the first revision before you can revert."
28523 msgstr ""
28524 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28525 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28526 "reverter."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:1054
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28532 "The status '%2$s' is unexpected."
28533 msgstr ""
28534 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28535 "O status '%2$s' foi inesperado."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28538 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28539 msgid "Error: Could not generate logfile."
28540 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28543 msgid ""
28544 "Error when committing to repository.\n"
28545 "You have to manually resolve the problem.\n"
28546 "LyX will reopen the document after you press OK."
28547 msgstr ""
28548 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28549 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28550 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:1457
28553 msgid ""
28554 "Error while acquiring write lock.\n"
28555 "Another user is most probably editing\n"
28556 "the current document now!\n"
28557 "Also check the access to the repository."
28558 msgstr ""
28559 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28560 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28561 "o documento atual agora!\n"
28562 "Verifique também o acesso ao repositório."
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1463
28565 msgid ""
28566 "Error while releasing write lock.\n"
28567 "Check the access to the repository."
28568 msgstr ""
28569 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28570 "Verifique o acesso ao repositório."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:1522
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "There were detected changes in the working directory:\n"
28576 "%1$s\n"
28577 "\n"
28578 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28579 "preferred.\n"
28580 "\n"
28581 "Continue?"
28582 msgstr ""
28583 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28584 "%1$s\n"
28585 "\n"
28586 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28587 "\n"
28588 "Continuar?"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28592 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28593 msgid "&Yes"
28594 msgstr "&Sim"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28598 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28599 msgid "&No"
28600 msgstr "&Não"
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:1591
28603 msgid "SVN File Locking"
28604 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28607 msgid "Locking property unset."
28608 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28611 msgid "Locking property set."
28612 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:1593
28615 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28616 msgstr ""
28617 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:162
28620 msgid "Default skip"
28621 msgstr "Salto padrão"
28622
28623 #: src/VSpace.cpp:165
28624 msgid "Small skip"
28625 msgstr "Salto pequeno"
28626
28627 #: src/VSpace.cpp:168
28628 msgid "Medium skip"
28629 msgstr "Salto médio"
28630
28631 #: src/VSpace.cpp:171
28632 msgid "Big skip"
28633 msgstr "Salto grande"
28634
28635 #: src/VSpace.cpp:174
28636 msgid "Vertical fill"
28637 msgstr "Preenchimento vertical"
28638
28639 #: src/VSpace.cpp:181
28640 msgid "protected"
28641 msgstr "protegido"
28642
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28648 msgstr ""
28649 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28650 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28651
28652 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28653 msgid "Reload saved document?"
28654 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28657 msgid "Yes, &Reload"
28658 msgstr "Sim, &Recarregar"
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28661 msgid "No, &Keep Changes"
28662 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28665 #, c-format
28666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28667 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28670 msgid "File not readable!"
28671 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28677 "\n"
28678 "Do you want to create a new document?"
28679 msgstr ""
28680 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28681 "\n"
28682 "Deseja criar um novo documento?"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28685 msgid "Create new document?"
28686 msgstr "Criar novo documento?"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28689 msgid "&Yes, Create New Document"
28690 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28691
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28693 msgid "&No, Do Not Create"
28694 msgstr "&Não, Não Criar"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The specified document template\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "could not be read."
28702 msgstr ""
28703 "O modelo de documento especificado\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "não pode ser lido."
28706
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28708 msgid "Could not read template"
28709 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28712 msgid "Standard[[Bullets]]"
28713 msgstr "Padrão"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28716 msgid "Maths"
28717 msgstr "Matemática"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28720 msgid "Dings 1"
28721 msgstr "Dings 1"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28724 msgid "Dings 2"
28725 msgstr "Dings 2"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28728 msgid "Dings 3"
28729 msgstr "Dings 3"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28732 msgid "Dings 4"
28733 msgstr "Dings 4"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28736 msgid "Unavailable:"
28737 msgstr "Indisponível:"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28740 #, c-format
28741 msgid "Unavailable: %1$s"
28742 msgstr "Indisponível: %1$s"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28746 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28747 msgid "Uncategorized"
28748 msgstr "Sem categoria"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28751 msgid "Directories"
28752 msgstr "Pastas"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28755 msgid "File"
28756 msgstr "Arquivo"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28759 msgid "Master document"
28760 msgstr "Documento mestre"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28763 msgid "Open files"
28764 msgstr "Documentos abertos"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28767 msgid "Manuals"
28768 msgstr "Manuais"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28774 "Continue searching from the beginning?"
28775 msgstr ""
28776 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28777 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28783 "Continue searching from the end?"
28784 msgstr ""
28785 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28786 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28789 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28790 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28793 msgid "Advanced search cancelled by user"
28794 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28797 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28798 msgid "Wrap search?"
28799 msgstr "Continuar a localizar?"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28802 msgid "Nothing to search"
28803 msgstr "Nada a localizar"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28806 msgid "No open document(s) in which to search"
28807 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28810 msgid "Advanced Find and Replace"
28811 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28814 msgid "Float Settings"
28815 msgstr "Configurações de Float"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28819 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28822 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28823 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28826 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28827 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28831 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28834 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28835 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28838 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28839 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28842 msgid "for this version of LyX."
28843 msgstr "para esta versão do LyX."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28846 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28847 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28853 "1995--%1$s LyX Team"
28854 msgstr ""
28855 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28856 "1995--%1$s LyX Team"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28859 msgid ""
28860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28861 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28862 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28863 "any later version."
28864 msgstr ""
28865 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28866 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28867 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28868 "any later version."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28871 msgid ""
28872 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28875 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28876 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28877 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28878 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28879 msgstr ""
28880 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28883 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28885 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28886 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28889 msgid "not released yet"
28890 msgstr "ainda não lançado"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "LyX Version %1$s\n"
28896 "(%2$s)"
28897 msgstr ""
28898 "LyX Version %1$s\n"
28899 "(%2$s)"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28902 msgid "Built from git commit hash "
28903 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28906 msgid "Library directory: "
28907 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28910 msgid "User directory: "
28911 msgstr "Pasta de usuário: "
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28914 #, c-format
28915 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28916 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28919 #, c-format
28920 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28921 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28924 msgid "About LyX"
28925 msgstr "Sobre o LyX"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28930 #, c-format
28931 msgid "LyX: %1$s"
28932 msgstr "LyX: %1$s"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28935 msgid "About %1"
28936 msgstr "Sobre %1"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28939 msgid "Preferences"
28940 msgstr "Preferências"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28943 msgid "Reconfigure"
28944 msgstr "Reconfigurar"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28947 msgid "Quit %1"
28948 msgstr "Encerrar %1"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28951 msgid "Nothing to do"
28952 msgstr "Nada a fazer"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28955 msgid "Unknown action"
28956 msgstr "Ação desconhecida"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28959 msgid "Command not handled"
28960 msgstr "Comando não manejado"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28963 msgid "Command disabled"
28964 msgstr "Comando desativado"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28967 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28968 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28971 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28972 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28975 msgid "Running configure..."
28976 msgstr "Rodando configure..."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28979 msgid "Reloading configuration..."
28980 msgstr "Recarregando configuração..."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28983 msgid "System reconfiguration failed"
28984 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28987 msgid ""
28988 "The system reconfiguration has failed.\n"
28989 "Default textclass is used but LyX may\n"
28990 "not be able to work properly.\n"
28991 "Please reconfigure again if needed."
28992 msgstr ""
28993 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28994 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28995 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28996 "Reconfigure novamente caso necessário."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28999 msgid "System reconfigured"
29000 msgstr "Sistema reconfigurado"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29003 msgid ""
29004 "The system has been reconfigured.\n"
29005 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29006 "updated document class specifications."
29007 msgstr ""
29008 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29009 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29010 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29013 msgid "Exiting."
29014 msgstr "Encerrando."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29017 #, c-format
29018 msgid "Opening help file %1$s..."
29019 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29022 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29023 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29026 #, c-format
29027 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29028 msgstr ""
29029 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29032 #, c-format
29033 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29034 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29037 #, c-format
29038 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29039 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29042 #, c-format
29043 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29044 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29047 msgid "Unable to save document defaults"
29048 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29052 msgid "Unknown function."
29053 msgstr "Função desconhecida."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29056 msgid "The current document was closed."
29057 msgstr "O documento atual foi fechado."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29060 msgid ""
29061 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29062 "documents and exit.\n"
29063 "\n"
29064 "Exception: "
29065 msgstr ""
29066 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29067 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29068 "\n"
29069 "Exceção: "
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29073 msgid "Software exception Detected"
29074 msgstr "Exceção de software Detectada"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29077 msgid ""
29078 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29079 "unsaved documents and exit."
29080 msgstr ""
29081 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29082 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29086 msgid "Could not find UI definition file"
29087 msgstr ""
29088 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Error while reading the included file\n"
29094 "%1$s\n"
29095 "Please check your installation."
29096 msgstr ""
29097 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29098 "%1$s\n"
29099 "Verifique sua instalação."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29102 msgid "Could not find default UI file"
29103 msgstr ""
29104 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29105 "Usuário"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29108 msgid ""
29109 "LyX could not find the default UI file!\n"
29110 "Please check your installation."
29111 msgstr ""
29112 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29113 "Usuário!\n"
29114 "Verifique sua instalação."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "Error while reading the configuration file\n"
29120 "%1$s\n"
29121 "Falling back to default.\n"
29122 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29123 "check which User Interface file you are using."
29124 msgstr ""
29125 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29128 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29129 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29132 msgid "Bibliography Item Settings"
29133 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29136 msgid "BibTeX Bibliography"
29137 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29140 msgid ""
29141 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29142 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29143 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29144 "this is the place you should store it."
29145 msgstr ""
29146 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29147 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29148 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29149 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29152 msgid "Biblatex Bibliography"
29153 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29156 msgid "all reference units"
29157 msgstr "todas as unidades de referência"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29166 msgid "Documents|#o#O"
29167 msgstr "Documentos|#o#O"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29170 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29171 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29174 msgid "Select a BibTeX database to add"
29175 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29178 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29179 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29182 msgid "Select a BibTeX style"
29183 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29186 msgid "No frame"
29187 msgstr "Sem moldura"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29190 msgid "Simple rectangular frame"
29191 msgstr "Moldura retangular simples"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29194 msgid "Oval frame, thin"
29195 msgstr "Moldura oval, fina"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29198 msgid "Oval frame, thick"
29199 msgstr "Moldura oval, espessa"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29202 msgid "Drop shadow"
29203 msgstr "Sombra projetada"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29206 msgid "Shaded background"
29207 msgstr "Fundo sombreado"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29210 msgid "Double rectangular frame"
29211 msgstr "Moldura retangular dupla"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29214 msgid "Depth"
29215 msgstr "Profundidade"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29218 msgid "Total Height"
29219 msgstr "Altura Total"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29222 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29223 msgid "Makebox"
29224 msgstr "Makebox"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29227 msgid "Box Settings"
29228 msgstr "Configurações de Caixa"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29231 msgid "Branch Settings"
29232 msgstr "Configurações de Ramo"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29235 msgid "Branch"
29236 msgstr "Ramo"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29239 msgid "Activated"
29240 msgstr "Ativado"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29243 msgid "Filename Suffix"
29244 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29252 msgid "Yes"
29253 msgstr "Sim"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29262 msgid "No"
29263 msgstr "Não"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29266 msgid "Enter new branch name"
29267 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29274 msgstr ""
29275 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29276 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29279 msgid "&Merge"
29280 msgstr "&Mesclar"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29283 msgid "Renaming failed"
29284 msgstr "Falha ao renomear"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29287 msgid "The branch could not be renamed."
29288 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29291 msgid "Merge Changes"
29292 msgstr "Mesclar Alterações"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29295 msgid ""
29296 "Changed by %1\n"
29297 "\n"
29298 msgstr ""
29299 "Alterado por %1$s\n"
29300 "\n"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29303 msgid "Change made on %1\n"
29304 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29312 msgid "No change"
29313 msgstr "Sem alteração"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29316 msgid "Small Caps"
29317 msgstr "Versalete"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29320 msgid "(Without)[[underlining]]"
29321 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29324 msgid "Single[[underlining]]"
29325 msgstr "Simples[[underlining]]"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29328 msgid "Double[[underlining]]"
29329 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29332 msgid "Wavy"
29333 msgstr "Ondulado"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29336 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29337 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29340 msgid "Single[[strikethrough]]"
29341 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29344 msgid "With /"
29345 msgstr "Com /"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29348 msgid "(Without)[[color]]"
29349 msgstr "(Sem)[[color]]"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29352 msgid "Text Style"
29353 msgstr "Estilo de Texto"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29356 msgid "Reset All To &Default"
29357 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29360 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29361 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29364 msgid "&Reset All Fields"
29365 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29369 msgid "Clear text"
29370 msgstr "Limpar texto"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29373 msgid "All avail. citations"
29374 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29377 msgid "Regular e&xpression"
29378 msgstr "Expressão &regular"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29381 msgid "Case se&nsitive"
29382 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29385 msgid "Search as you &type"
29386 msgstr "Localizar ao digitar"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29389 msgid ""
29390 "Ordered list of all cited references.\n"
29391 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29392 msgstr ""
29393 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29394 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29397 msgid "General text befo&re:"
29398 msgstr "Texto geral antes:"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29401 msgid "General &text after:"
29402 msgstr "Texto geral depois:"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29405 msgid ""
29406 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29407 "individual items, double-click on the respective entry above."
29408 msgstr ""
29409 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29410 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29413 msgid ""
29414 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29415 "items, double-click on the respective entry above."
29416 msgstr ""
29417 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29418 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29421 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29422 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29425 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29426 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29429 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29430 msgstr ""
29431 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29434 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29435 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29438 msgid "All references available for citing."
29439 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29442 msgid ""
29443 "All references available for citing.\n"
29444 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29445 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29446 msgstr ""
29447 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29448 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29449 "clique.\n"
29450 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29453 msgid "Keys"
29454 msgstr "Chaves"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29457 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29458 msgstr ""
29459 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29460 "acima"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29463 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29464 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29467 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29468 msgstr ""
29469 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29470 "disponíveis"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29473 msgid ""
29474 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29475 msgstr ""
29476 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29477 "disponíveis e tecle <Enter>"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29480 msgid ""
29481 "\n"
29482 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29483 msgstr ""
29484 "\n"
29485 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29488 msgid "Text before"
29489 msgstr "Texto antes"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29492 msgid "Cite key"
29493 msgstr "Chave de citação"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29496 msgid "Text after"
29497 msgstr "Texto depois"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29500 msgid "LinkBack PDF"
29501 msgstr "LinkBack PDF"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29504 msgid "JPEG"
29505 msgstr "JPEG"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29508 msgid "pasted"
29509 msgstr "colado"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29512 #, c-format
29513 msgid "%1$s Files"
29514 msgstr "%1$s Arquivos"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29517 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29518 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29524 msgid "Canceled."
29525 msgstr "Cancelado."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29528 msgid "Overwrite external file?"
29529 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29532 #, c-format
29533 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29534 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29537 msgid "List of previous commands"
29538 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29541 msgid "Next command"
29542 msgstr "Próximo comando"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29545 msgid "Compare LyX files"
29546 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29549 msgid "Select document"
29550 msgstr "Selecionar documento"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29555 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29556 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29559 msgid "Error while comparing documents."
29560 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29563 msgid "Aborted"
29564 msgstr "Abortado"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29567 msgid "Finished"
29568 msgstr "Concluído"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29571 msgid "Aborting process..."
29572 msgstr "Abortando processo..."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29575 msgid "differences"
29576 msgstr "diferenças"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29579 msgid "Compare different revisions"
29580 msgstr "Compare revisões diferentes"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29583 msgid "big[[delimiter size]]"
29584 msgstr "big"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29587 msgid "Big[[delimiter size]]"
29588 msgstr "Big"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29591 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29592 msgstr "bigg"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29595 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Bigg"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29599 msgid "Math Delimiter"
29600 msgstr "Delimitador Matemático"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29606 msgid "(None)"
29607 msgstr "(Nenhum)"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29610 msgid "Variable"
29611 msgstr "Variável"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29614 msgid "Module not found!"
29615 msgstr "Módulo não encontrado!"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29618 msgid "&End Edit"
29619 msgstr "Finalizar Edição"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29622 msgid "Validation required!"
29623 msgstr "Validação exigida!"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29626 msgid "Layout is valid!"
29627 msgstr "Layout válido!"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29630 msgid "Layout is invalid!"
29631 msgstr "Layout inválido!"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29634 msgid "Conversion to current format impossible!"
29635 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29638 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29639 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29642 msgid "Convert to current format"
29643 msgstr "Converter para o formato atual"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29646 msgid "Document Settings"
29647 msgstr "Configurações do Documento"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29651 msgid "Child Document"
29652 msgstr "Documento Filho"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29655 msgid "Include to Output"
29656 msgstr "Incluir na Saída"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29659 msgid "10"
29660 msgstr "10"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29663 msgid "11"
29664 msgstr "11"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29667 msgid "12"
29668 msgstr "12"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29671 msgid "None (no fontenc)"
29672 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29675 msgid ""
29676 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29677 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29678 msgstr ""
29679 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29680 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29683 msgid "empty"
29684 msgstr "empty"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29687 msgid "plain"
29688 msgstr "plain"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29691 msgid "headings"
29692 msgstr "headings"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29695 msgid "fancy"
29696 msgstr "fancy"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29699 msgid "US letter"
29700 msgstr "US letter"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29703 msgid "US legal"
29704 msgstr "US legal"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29707 msgid "US executive"
29708 msgstr "US executive"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29711 msgid "A0"
29712 msgstr "A0"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29715 msgid "A1"
29716 msgstr "A1"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29719 msgid "A2"
29720 msgstr "A2"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "A3"
29724 msgstr "A3"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "A4"
29728 msgstr "A4"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "A5"
29732 msgstr "A5"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A6"
29736 msgstr "A6"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "B0"
29740 msgstr "B0"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "B1"
29744 msgstr "B1"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "B2"
29748 msgstr "B2"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "B3"
29752 msgstr "B3"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "B4"
29756 msgstr "B4"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "B5"
29760 msgstr "B5"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B6"
29764 msgstr "B6"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "C0"
29768 msgstr "C0"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "C1"
29772 msgstr "C1"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "C2"
29776 msgstr "C2"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "C3"
29780 msgstr "C3"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "C4"
29784 msgstr "C4"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "C5"
29788 msgstr "C5"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C6"
29792 msgstr "C6"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "JIS B0"
29796 msgstr "JIS B0"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "JIS B1"
29800 msgstr "JIS B1"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "JIS B2"
29804 msgstr "JIS B2"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "JIS B3"
29808 msgstr "JIS B3"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "JIS B4"
29812 msgstr "JIS B4"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "JIS B5"
29816 msgstr "JIS B5"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B6"
29820 msgstr "JIS B6"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29823 msgid "Language Default (no inputenc)"
29824 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29827 msgid "Numbered"
29828 msgstr "Numerado"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29831 msgid "Appears in TOC"
29832 msgstr "Aparece no sumário"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29835 msgid "Package"
29836 msgstr "Pacote"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29839 msgid "Load automatically"
29840 msgstr "Carga automática"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29843 msgid "Load always"
29844 msgstr "Carregar sempre"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29847 msgid "Do not load"
29848 msgstr "Não carregar"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29851 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29852 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29855 #, c-format
29856 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29857 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29860 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29861 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29864 #, c-format
29865 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29866 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29870 #, c-format
29871 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29872 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29875 #, c-format
29876 msgid ""
29877 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29878 "all required packages (%2$s) installed."
29879 msgstr ""
29880 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29881 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29885 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29886 msgstr ""
29887 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29888 "parâmetros."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29891 msgid "Document Class"
29892 msgstr "Classe de Documento"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29895 msgid "Modules"
29896 msgstr "Módulos"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29899 msgid "Local Layout"
29900 msgstr "Layout Local"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29903 msgid "Text Layout"
29904 msgstr "Disposição do Texto"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29907 msgid "Page Margins"
29908 msgstr "Margens de Página"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29911 msgid "Colors"
29912 msgstr "Cores"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29915 msgid "Numbering & TOC"
29916 msgstr "Numeração e Sumário"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29919 msgid "Indexes"
29920 msgstr "Índices"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29923 msgid "PDF Properties"
29924 msgstr "Propriedades PDF"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29927 msgid "Math Options"
29928 msgstr "Opções Matemáticas"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Float Placement"
29932 msgstr "Posicionamento de Floats"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29935 msgid "Bullets"
29936 msgstr "Marcadores"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29939 msgid "Formats[[output]]"
29940 msgstr "Formatos"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "LaTeX Preamble"
29944 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29948 msgid "&Default..."
29949 msgstr "&Padrão..."
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29956 msgid " (not installed)"
29957 msgstr " (não instalada)"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29960 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29961 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29964 msgid " (not available)"
29965 msgstr " (não disponível)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29968 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29969 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29973 msgid "Class Default"
29974 msgstr "Padrão de Classe"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29977 msgid "Layouts|#o#O"
29978 msgstr "Layouts|#o#O"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29981 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29982 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29986 msgid "Local layout file"
29987 msgstr "Arquivo local de layout"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29990 msgid ""
29991 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29992 "file, not one in the system or user directory.\n"
29993 "Your document will not work with this layout if you\n"
29994 "move the layout file to a different directory."
29995 msgstr ""
29996 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29997 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29998 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29999 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30002 msgid "&Set Layout"
30003 msgstr "&Definir Layout"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30006 msgid "Unable to read local layout file."
30007 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30010 msgid "This is a local layout file."
30011 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30014 msgid "Select master document"
30015 msgstr "Selecionar documento mestre"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30018 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30019 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30024 msgid "Unapplied changes"
30025 msgstr "Alterações não aplicadas"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30030 msgid ""
30031 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30032 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30033 msgstr ""
30034 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30035 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30040 msgid "&Dismiss"
30041 msgstr "&Descartar"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30045 msgid "Unable to set document class."
30046 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30049 msgid "Basic numerical"
30050 msgstr "Numérico básico"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30053 msgid "Author-year"
30054 msgstr "Autor-ano"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30057 msgid "Author-number"
30058 msgstr "Autor-número"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s and %2$s"
30063 msgstr "%1$s e %2$s"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s, %2$s"
30068 msgstr "%1$s, %2$s"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30071 #, c-format
30072 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30073 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30076 #, c-format
30077 msgid "%1$s (unavailable)"
30078 msgstr "%1$s (indisponível)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30081 msgid "Module provided by document class."
30082 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30085 #, c-format
30086 msgid "Category: %1$s."
30087 msgstr "Categoria: %1$s."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30090 #, c-format
30091 msgid "Package(s) required: %1$s."
30092 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30095 msgid "or"
30096 msgstr "ou"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30099 #, c-format
30100 msgid "Modules required: %1$s."
30101 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30104 #, c-format
30105 msgid "Modules excluded: %1$s."
30106 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30109 #, c-format
30110 msgid "Filename: %1$s.module."
30111 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30114 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30115 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30118 msgid "per part"
30119 msgstr "por parte"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30122 msgid "per chapter"
30123 msgstr "por capítulo"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30126 msgid "per section"
30127 msgstr "por seção"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30130 msgid "per subsection"
30131 msgstr "por subseção"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30134 msgid "per child document"
30135 msgstr "por documento filho"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30138 msgid "[No options predefined]"
30139 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30142 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30143 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30146 msgid "&Use Hyperref Support"
30147 msgstr "&Usar Hyperref"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30150 msgid "Can't set layout!"
30151 msgstr "Não é possível definir layout!"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30154 #, c-format
30155 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30156 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30159 msgid "Not Found"
30160 msgstr "Não Encontrado"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30163 msgid "Assigned master does not include this file"
30164 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "You must include this file in the document\n"
30170 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30171 "feature."
30172 msgstr ""
30173 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30174 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30175 "mestre."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30178 msgid "Could not load master"
30179 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30182 #, c-format
30183 msgid ""
30184 "The master document '%1$s'\n"
30185 "could not be loaded."
30186 msgstr ""
30187 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30188 "'%1$s'."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30191 msgid "(Module name: %1)"
30192 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30195 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30196 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30199 msgid "Literate"
30200 msgstr "Literate"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30203 msgid "Error List"
30204 msgstr "Lista de Erros"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30209 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30212 msgid "Top left"
30213 msgstr "Superior esquerda"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30216 msgid "Bottom left"
30217 msgstr "Inferior esquerda"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30220 msgid "Baseline left"
30221 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30224 msgid "Top center"
30225 msgstr "Superior central"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30228 msgid "Bottom center"
30229 msgstr "Base central"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30232 msgid "Baseline center"
30233 msgstr "Linha-de-base central"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30236 msgid "Top right"
30237 msgstr "Superior direita"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30240 msgid "Bottom right"
30241 msgstr "Inferior direita"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30244 msgid "Baseline right"
30245 msgstr "Linha-de-base direita"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30248 msgid "Scale%"
30249 msgstr "Redimensionamento%"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30252 msgid "Select external file"
30253 msgstr "Selecione arquivo externo"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30256 msgid "automatically"
30257 msgstr "automaticamente"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30260 msgid "Dissolve previous group?"
30261 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30264 #, c-format
30265 msgid ""
30266 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30267 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30268 "because this graphic was its only member.\n"
30269 "How do you want to proceed?"
30270 msgstr ""
30271 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30272 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30273 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30274 "Como deseja proceder?"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30277 #, c-format
30278 msgid "Stick with group '%1$s'"
30279 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30282 #, c-format
30283 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30284 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30287 #, c-format
30288 msgid ""
30289 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30290 "the group will be dissolved,\n"
30291 "because this graphic was its only member.\n"
30292 "How do you want to proceed?"
30293 msgstr ""
30294 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30295 "o grupo será dissolvido,\n"
30296 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30297 "Como deseja proceder?"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30300 #, c-format
30301 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30302 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30305 msgid "Enter unique group name:"
30306 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30309 msgid "Group already defined!"
30310 msgstr "Grupo já definido!"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30313 #, c-format
30314 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30315 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30318 msgid "Set max. &width:"
30319 msgstr "Definir &largura máx.:"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30322 msgid "Set max. &height:"
30323 msgstr "Definir &altura máx.:"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30326 msgid "Maximal width of image in output"
30327 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30330 msgid "Maximal height of image in output"
30331 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30334 msgid "bp"
30335 msgstr "bp"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30338 msgid "cm"
30339 msgstr "cm"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30342 msgid "mm"
30343 msgstr "mm"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30346 msgid "in[[unit of measure]]"
30347 msgstr "in"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30350 msgid "Select graphics file"
30351 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30354 msgid "Clipart|#C#c"
30355 msgstr "Clipart|#C#c"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30359 msgid "Interword Space"
30360 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30364 msgid "Thin Space"
30365 msgstr "Espaço Fino"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30368 msgid "Medium Space"
30369 msgstr "Espaço Médio"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30372 msgid "Thick Space"
30373 msgstr "Espaço Espesso"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30377 msgid "Negative Thin Space"
30378 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30382 msgid "Negative Medium Space"
30383 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30387 msgid "Negative Thick Space"
30388 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30391 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30392 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30395 msgid "Quad (1 em)"
30396 msgstr "Quad (1 em)"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30399 msgid "Double Quad (2 em)"
30400 msgstr "Double Quad (2 em)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30404 msgid "Horizontal Fill"
30405 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30408 msgid "Visible Space"
30409 msgstr "Espaço Visível"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30412 msgid ""
30413 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30414 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30415 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30416 msgstr ""
30417 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30418 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30419 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30422 msgid "Horizontal Space Settings"
30423 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30426 msgid "Hyperlink Settings"
30427 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30432 msgid ""
30433 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30434 msgstr ""
30435 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30436 "parâmetros."
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30439 msgid "Select document to include"
30440 msgstr "Selecione documento a incluir"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30443 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30444 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30447 msgid "Index Entry Settings"
30448 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30451 msgid "Label Color"
30452 msgstr "Cor de Etiqueta"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30455 msgid "Cannot remove standard index"
30456 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30459 msgid "The default index cannot be removed."
30460 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30463 msgid "Enter new index name"
30464 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30467 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30468 msgstr ""
30469 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30472 msgid "unknown"
30473 msgstr "desconhecido"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30476 msgid "shortcut"
30477 msgstr "atalho"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30480 msgid "shortcuts"
30481 msgstr "atalhos"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 msgid "lyxrc"
30485 msgstr "lyxrc"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30488 msgid "package"
30489 msgstr "pacote"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30492 msgid "textclass"
30493 msgstr "textclass"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30496 msgid "menu"
30497 msgstr "menu"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30500 msgid "icon"
30501 msgstr "ícone"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30504 msgid "buffer"
30505 msgstr "buffer"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30508 msgid "lyxinfo"
30509 msgstr "lyxinfo"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30512 msgid "Info Inset Settings"
30513 msgstr "Configurações de Inset Info"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30516 msgid "Shift-"
30517 msgstr "Shift-"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30520 msgid "Control-"
30521 msgstr "Control-"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30524 msgid "Option-"
30525 msgstr "Option-"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30528 msgid "Command-"
30529 msgstr "Command-"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30532 msgid "Label Settings"
30533 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30536 msgid "Line Settings"
30537 msgstr "Configurações de Linha"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30540 msgid "No language"
30541 msgstr "Nenhuma linguagem"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30544 msgid "Program Listing Settings"
30545 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30548 msgid "No dialect"
30549 msgstr "Sem dialeto"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30552 msgid "LaTeX Log"
30553 msgstr "Log LaTeX"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30556 msgid "Biber"
30557 msgstr "Biber"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30560 msgid "LyX2LyX"
30561 msgstr "LyX2LyX"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30564 msgid "Literate Programming Build Log"
30565 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30568 msgid "lyx2lyx Error Log"
30569 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30572 msgid "Version Control Log"
30573 msgstr "Log do Controle de Versão"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30576 msgid "Log file not found."
30577 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30580 msgid "No literate programming build log file found."
30581 msgstr ""
30582 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30583 "literária."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30586 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30587 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30590 msgid "No version control log file found."
30591 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30594 msgid "[x]"
30595 msgstr "[x]"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30598 msgid "(x)"
30599 msgstr "(x)"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30602 msgid "{x}"
30603 msgstr "{x}"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30606 msgid "|x|"
30607 msgstr "|x|"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30610 msgid "||x||"
30611 msgstr "||x||"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30614 msgid "bmatrix"
30615 msgstr "bmatrix"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30618 msgid "pmatrix"
30619 msgstr "pmatrix"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30622 msgid "Bmatrix"
30623 msgstr "Bmatrix"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30626 msgid "vmatrix"
30627 msgstr "vmatrix"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30630 msgid "Vmatrix"
30631 msgstr "Vmatrix"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30634 msgid "Math Matrix"
30635 msgstr "Matriz Matemática"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30638 msgid "Nomenclature Settings"
30639 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30642 msgid "Note Settings"
30643 msgstr "Configurações de Nota"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30646 msgid "Paragraph Settings"
30647 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30650 msgid ""
30651 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30652 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30653 "\n"
30654 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30655 "the items is used."
30656 msgstr ""
30657 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30658 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30659 "Description.\n"
30660 "\n"
30661 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30662 "todos os itens é usada."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30665 msgid "Phantom Settings"
30666 msgstr "Configurações de Phantom"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30669 msgid "System files|#S#s"
30670 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30673 msgid "User files|#U#u"
30674 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30677 msgid "Look & Feel"
30678 msgstr "Aparência & Comportamento"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30681 msgid "Language Settings"
30682 msgstr "Configurações de Idioma"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30685 msgid "File Handling"
30686 msgstr "Manejo de Arquivos"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30689 msgid "Keyboard/Mouse"
30690 msgstr "Teclado/Mouse"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30693 msgid "Input Completion"
30694 msgstr "Completação de Entrada"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30697 msgid "C&ommand:"
30698 msgstr "C&omando:"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30702 msgid "Co&mmand:"
30703 msgstr "&Comando:"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30706 msgid "Screen Fonts"
30707 msgstr "Fontes de Tela"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30710 msgid "Paths"
30711 msgstr "Caminhos (Paths)"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30714 msgid "Select directory for example files"
30715 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30718 msgid "Select a document templates directory"
30719 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30722 msgid "Select a temporary directory"
30723 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30726 msgid "Select a backups directory"
30727 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30730 msgid "Select a document directory"
30731 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30734 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30735 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30738 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30739 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30743 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30747 msgid "Spellchecker"
30748 msgstr "Verificador Ortográfico"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30751 msgid "Native"
30752 msgstr "Nativo"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30755 msgid "Aspell"
30756 msgstr "Aspell"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30759 msgid "Enchant"
30760 msgstr "Enchant"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30763 msgid "Hunspell"
30764 msgstr "Hunspell"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30767 msgid "Converters"
30768 msgstr "Conversores"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30771 msgid "SECURITY WARNING!"
30772 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30775 msgid ""
30776 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30777 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30778 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30779 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30780 msgstr ""
30781 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30782 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30783 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30784 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30787 msgid "File Formats"
30788 msgstr "Formatos de Arquivo"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30791 msgid "Format in use"
30792 msgstr "Formatos em uso"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30795 msgid ""
30796 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30797 "converter. Please remove the converter first."
30798 msgstr ""
30799 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30800 "Remova o conversor primeiro."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30803 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30804 msgstr ""
30805 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30806 "primeiro."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30809 msgid "LyX needs to be restarted!"
30810 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30813 msgid ""
30814 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30815 "restart."
30816 msgstr ""
30817 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30818 "interface de usuário."
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30821 msgid "User Interface"
30822 msgstr "Interface de Usuário"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30825 msgid "Classic"
30826 msgstr "Classic"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30829 msgid "Oxygen"
30830 msgstr "Oxygen"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30833 msgid "Document Handling"
30834 msgstr "Manejo de Documentos"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30837 msgid "Control"
30838 msgstr "Controle"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30841 msgid "Shortcuts"
30842 msgstr "Atalhos"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30845 msgid "Function"
30846 msgstr "Função"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30849 msgid "Shortcut"
30850 msgstr "Atalho"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30853 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30854 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30857 msgid "Mathematical Symbols"
30858 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30861 msgid "Document and Window"
30862 msgstr "Documento e Janela"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30865 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30866 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30869 msgid "System and Miscellaneous"
30870 msgstr "Sistema e Diversos"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30873 msgid "Res&tore"
30874 msgstr "Res&taurar"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30878 msgid "Failed to create shortcut"
30879 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30883 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30886 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30887 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30890 msgid "Invalid or empty key sequence"
30891 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30897 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30898 msgstr ""
30899 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30900 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30903 msgid "Redefine shortcut?"
30904 msgstr "Redefinir atalho?"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30907 msgid "&Redefine"
30908 msgstr "&Redefinir"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30911 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30912 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30915 msgid "Identity"
30916 msgstr "Identidade"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30919 msgid "Choose bind file"
30920 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30923 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30924 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30927 msgid "Choose UI file"
30928 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30931 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30932 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30935 msgid "Choose keyboard map"
30936 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30939 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30940 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30943 msgid "Longest label width"
30944 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30947 msgid "Nomenclature List Settings"
30948 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30951 msgid "Index Settings"
30952 msgstr "Configurações de índice"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30955 msgid "<All indexes>"
30956 msgstr "<Todos os índices>"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30959 msgid "Progress/Debug Messages"
30960 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30963 msgid "Debug Level"
30964 msgstr "Nível de Debug"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30967 msgid "Set"
30968 msgstr "Definir"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30971 msgid "Cross-reference"
30972 msgstr "Referência-cruzada"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30975 msgid "All available labels"
30976 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30979 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30980 msgstr ""
30981 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30982 "disponíveis"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30985 msgid "By Occurrence"
30986 msgstr "Por Ocorrência"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30989 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30990 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30993 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30994 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30997 msgid "&Go Back"
30998 msgstr "&Voltar"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31001 msgid "Jump back to the original cursor location"
31002 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31005 msgid "<No prefix>"
31006 msgstr "<Sem prefixo>"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31009 msgid "Find and Replace"
31010 msgstr "Localizar e Substituir"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31013 msgid "Export or Send Document"
31014 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31017 msgid "Show File"
31018 msgstr "Exibir Arquivo"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31021 msgid "Error -> Cannot load file!"
31022 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31025 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31026 msgstr ""
31027 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31030 msgid ""
31031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31032 "beginning?"
31033 msgstr ""
31034 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31035 "começo?"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31039 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31042 msgid "Basic Latin"
31043 msgstr "Latino Básico"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31046 msgid "Latin-1 Supplement"
31047 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31050 msgid "Latin Extended-A"
31051 msgstr "Latino Estendido-A"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31054 msgid "Latin Extended-B"
31055 msgstr "Latino Estendido-B"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31058 msgid "IPA Extensions"
31059 msgstr "Extensões IPA"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31062 msgid "Spacing Modifier Letters"
31063 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31066 msgid "Combining Diacritical Marks"
31067 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31070 msgid "Cyrillic"
31071 msgstr "Cirílico"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31074 msgid "Arabic"
31075 msgstr "Arábico"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31078 msgid "Devanagari"
31079 msgstr "Devanagari"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31082 msgid "Bengali"
31083 msgstr "Bengali"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31086 msgid "Gurmukhi"
31087 msgstr "Gurmukhi"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31090 msgid "Gujarati"
31091 msgstr "Gujarati"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31094 msgid "Oriya"
31095 msgstr "Oriya"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31098 msgid "Malayalam"
31099 msgstr "Malayalam"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31102 msgid "Hangul Jamo"
31103 msgstr "Hangul Jamo"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31106 msgid "Phonetic Extensions"
31107 msgstr "Extensões Fonéticas"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31110 msgid "Latin Extended Additional"
31111 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31114 msgid "Greek Extended"
31115 msgstr "Grego Estendido"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31118 msgid "General Punctuation"
31119 msgstr "Pontuação Geral"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31122 msgid "Superscripts and Subscripts"
31123 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31126 msgid "Currency Symbols"
31127 msgstr "Símbolos de Moeda"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31131 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31134 msgid "Letterlike Symbols"
31135 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31138 msgid "Number Forms"
31139 msgstr "Formas de Números"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31142 msgid "Mathematical Operators"
31143 msgstr "Operadores Matemáticos"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31146 msgid "Miscellaneous Technical"
31147 msgstr "Técnicos Diversos"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31150 msgid "Control Pictures"
31151 msgstr "Imagens de Controle"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31154 msgid "Optical Character Recognition"
31155 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31159 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31162 msgid "Box Drawing"
31163 msgstr "Desenho de Caixa"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31166 msgid "Block Elements"
31167 msgstr "Elementos de Bloco"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31170 msgid "Geometric Shapes"
31171 msgstr "Formas Geométricas"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31174 msgid "Miscellaneous Symbols"
31175 msgstr "Símbolos Diversos"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31178 msgid "Dingbats"
31179 msgstr "Dingbats"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31183 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31187 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31190 msgid "Hiragana"
31191 msgstr "Hiragana"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31194 msgid "Katakana"
31195 msgstr "Katakana"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31198 msgid "Bopomofo"
31199 msgstr "Bopomofo"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31203 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31206 msgid "Kanbun"
31207 msgstr "Kanbun"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31211 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31214 msgid "CJK Compatibility"
31215 msgstr "CJK Compatibility"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31218 msgid "CJK Unified Ideographs"
31219 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31222 msgid "Hangul Syllables"
31223 msgstr "Sílabas Hangul"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31226 msgid "High Surrogates"
31227 msgstr "Substitutos Altos"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31230 msgid "Private Use High Surrogates"
31231 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31234 msgid "Low Surrogates"
31235 msgstr "Substitutos Baixos"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31238 msgid "Private Use Area"
31239 msgstr "Área de Uso Privado"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31243 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31247 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31251 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31254 msgid "Combining Half Marks"
31255 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31258 msgid "CJK Compatibility Forms"
31259 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31262 msgid "Small Form Variants"
31263 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31267 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31271 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31274 msgid "Linear B Syllabary"
31275 msgstr "Silabário Linear B"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31278 msgid "Linear B Ideograms"
31279 msgstr "Ideogramas Linear B"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31282 msgid "Aegean Numbers"
31283 msgstr "Números Egeus"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31286 msgid "Ancient Greek Numbers"
31287 msgstr "Números Gregos Antigos"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31290 msgid "Old Italic"
31291 msgstr "Itálico Antigo"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31294 msgid "Gothic"
31295 msgstr "Gótico"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31298 msgid "Ugaritic"
31299 msgstr "Ugarítico"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31302 msgid "Old Persian"
31303 msgstr "Persa Antigo"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31306 msgid "Deseret"
31307 msgstr "Deseret"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31310 msgid "Shavian"
31311 msgstr "Shaviano"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31314 msgid "Osmanya"
31315 msgstr "Osmania"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31318 msgid "Cypriot Syllabary"
31319 msgstr "Silabário Cipriota"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31322 msgid "Kharoshthi"
31323 msgstr "Kharoshthi"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31327 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31330 msgid "Musical Symbols"
31331 msgstr "Símbolos Musicais"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31335 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31339 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31343 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31347 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31351 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31354 msgid "Tags"
31355 msgstr "Marcas"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31358 msgid "Variation Selectors Supplement"
31359 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31363 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31367 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31370 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31371 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31374 msgid "Symbols"
31375 msgstr "Símbolos"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31378 msgid "Tabular Settings"
31379 msgstr "Configurações de Tabular"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31382 msgid "Insert Table"
31383 msgstr "Inserir Tabela"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31386 msgid "TeX Information"
31387 msgstr "Informação TeX"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31390 msgid "No thesaurus available for this language!"
31391 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31394 msgid "Outline"
31395 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31398 msgid "auto"
31399 msgstr "auto"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31403 msgid "off"
31404 msgstr "desligado"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31407 #, c-format
31408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31412 msgid "movable"
31413 msgstr "movível"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31416 msgid "immovable"
31417 msgstr "imovível"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31420 msgid "Vertical Space Settings"
31421 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31424 msgid "version "
31425 msgstr "versão "
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 msgid "unknown version"
31429 msgstr "versão desconhecida"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31432 msgid ""
31433 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31434 "Right click to change."
31435 msgstr ""
31436 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31437 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31440 #, c-format
31441 msgid "Successful export to format: %1$s"
31442 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31445 #, c-format
31446 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31447 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31450 #, c-format
31451 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31452 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31455 #, c-format
31456 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31457 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31460 msgid "Exit LyX"
31461 msgstr "Encerrar o LyX"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31465 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31468 #, c-format
31469 msgid "%1$s (modified externally)"
31470 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31473 msgid "Welcome to LyX!"
31474 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31477 msgid "Automatic save done."
31478 msgstr "Salvamento automático concluído."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31481 msgid "Automatic save failed!"
31482 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31485 msgid "Command not allowed without any document open"
31486 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31489 #, c-format
31490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31491 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31494 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31495 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31498 msgid "Select template file"
31499 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31502 msgid "Templates|#T#t"
31503 msgstr "Modelos|#T#t"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31506 msgid "Document not loaded."
31507 msgstr "Documento não carregado."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31510 msgid "Select document to open"
31511 msgstr "Selecione documento para abrir"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31515 msgid "Examples|#E#e"
31516 msgstr "Exemplos|#E#e"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "The directory in the given path\n"
31522 "%1$s\n"
31523 "does not exist."
31524 msgstr ""
31525 "A pasta no caminho dado\n"
31526 "%1$s\n"
31527 "não existe."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31530 #, c-format
31531 msgid "Opening document %1$s..."
31532 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31535 #, c-format
31536 msgid "Document %1$s opened."
31537 msgstr "Documento %1$s aberto."
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31540 msgid "Version control detected."
31541 msgstr "Controle de versão detectado."
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31544 #, c-format
31545 msgid "Could not open document %1$s"
31546 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31549 msgid "Couldn't import file"
31550 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31553 #, c-format
31554 msgid "No information for importing the format %1$s."
31555 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31558 #, c-format
31559 msgid "Select %1$s file to import"
31560 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31566 "Aborting import."
31567 msgstr ""
31568 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31569 "Abortando importação."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "The document %1$s already exists.\n"
31576 "\n"
31577 "Do you want to overwrite that document?"
31578 msgstr ""
31579 "O documento %1$s já existe.\n"
31580 "\n"
31581 "Deseja sobrescrever o documento?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31585 msgid "Overwrite document?"
31586 msgstr "Sobrescrever documento?"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31589 #, c-format
31590 msgid "Importing %1$s..."
31591 msgstr "Importando %1$s..."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31594 msgid "imported."
31595 msgstr "importado."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31598 msgid "file not imported!"
31599 msgstr "arquivo não importado!"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31602 msgid "newfile"
31603 msgstr "novoarquivo"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31606 msgid "Select LyX document to insert"
31607 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31610 msgid "Choose a filename to save document as"
31611 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The file\n"
31617 "%1$s\n"
31618 "is already open in your current session.\n"
31619 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31620 "Do you want to choose a new filename?"
31621 msgstr ""
31622 "O arquivo\n"
31623 "%1$s\n"
31624 "já está aberto na sessão atual.\n"
31625 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31626 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31629 msgid "Chosen File Already Open"
31630 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31635 msgid "&Rename"
31636 msgstr "&Renomear"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The document %1$s is already registered.\n"
31642 "\n"
31643 "Do you want to choose a new name?"
31644 msgstr ""
31645 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31646 "\n"
31647 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31650 msgid "Rename document?"
31651 msgstr "Renomear documento?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31654 msgid "Copy document?"
31655 msgstr "Copiar documento?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31658 msgid "&Copy"
31659 msgstr "&Copiar"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31662 msgid "Choose a filename to export the document as"
31663 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31666 msgid "Guess from extension (*.*)"
31667 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The document %1$s could not be saved.\n"
31673 "\n"
31674 "Do you want to rename the document and try again?"
31675 msgstr ""
31676 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31677 "\n"
31678 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31681 msgid "Rename and save?"
31682 msgstr "Renomear e salvar?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31685 msgid "&Retry"
31686 msgstr "&Tentar Novamente"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31692 "Would you like to close or hide the document?\n"
31693 "\n"
31694 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31695 "the menu: View->Hidden->...\n"
31696 "\n"
31697 "To remove this question, set your preference in:\n"
31698 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31699 msgstr ""
31700 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31701 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31702 "\n"
31703 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31704 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31705 "\n"
31706 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31707 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31708 "Usuário\n"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31711 msgid "Close or hide document?"
31712 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31715 msgid "&Hide"
31716 msgstr "&Ocultar"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31719 msgid "Close document"
31720 msgstr "Fechar documento"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31723 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31724 msgstr ""
31725 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31733 msgstr ""
31734 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31735 "\n"
31736 "Gostaria de salvar o documento?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31739 msgid "Save new document?"
31740 msgstr "Salvar novo documento?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31744 msgid "&Save"
31745 msgstr "&Salvar"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31751 "\n"
31752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31753 msgstr ""
31754 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31755 "\n"
31756 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31762 "\n"
31763 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31764 msgstr ""
31765 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31766 "\n"
31767 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31770 msgid "Save changed document?"
31771 msgstr "Salvar documento alterado?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31774 msgid "Save document?"
31775 msgstr "Salvar documento?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31778 msgid "&Discard"
31779 msgstr "&Descartar"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31785 "\n"
31786 "Do you want to save the document?"
31787 msgstr ""
31788 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31789 "\n"
31790 "Gostaria de salvar o documento?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "Document \n"
31796 "%1$s\n"
31797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31798 msgstr ""
31799 "Documento \n"
31800 "%1$s\n"
31801 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31802 "serão perdidas."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31805 msgid "Reload externally changed document?"
31806 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31809 msgid "Document could not be checked in."
31810 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31813 msgid "Error when setting the locking property."
31814 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31817 msgid "Directory is not accessible."
31818 msgstr "Pasta não está acessível."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31821 #, c-format
31822 msgid "Opening child document %1$s..."
31823 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31826 #, c-format
31827 msgid "No buffer for file: %1$s."
31828 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31831 msgid "Inverse Search Failed"
31832 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31835 msgid ""
31836 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31837 "You may need to update the viewed document."
31838 msgstr ""
31839 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31840 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31843 msgid "Export Error"
31844 msgstr "Erro de Exportação"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31847 msgid "Error cloning the Buffer."
31848 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31851 msgid "Exporting ..."
31852 msgstr "Exportando ..."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31855 msgid "Previewing ..."
31856 msgstr "Previsualizando ..."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31859 msgid "Document not loaded"
31860 msgstr "Documento não carregado"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31863 msgid "Select file to insert"
31864 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31867 msgid "All Files (*)"
31868 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31874 "on disk of the document %1$s?"
31875 msgstr ""
31876 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31877 "salva do documento %1$s?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31883 "version of the document %1$s?"
31884 msgstr ""
31885 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31886 "versão salva do documento %1$s?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31889 msgid "Revert to saved document?"
31890 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31893 msgid "Saving all documents..."
31894 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31897 msgid "All documents saved."
31898 msgstr "Todos os documentos salvos."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31901 msgid "Developer mode is now enabled."
31902 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31905 msgid "Developer mode is now disabled."
31906 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31909 msgid "Toolbars unlocked."
31910 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31913 msgid "Toolbars locked."
31914 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31917 #, c-format
31918 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31919 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31922 #, c-format
31923 msgid "%1$s unknown command!"
31924 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31927 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31928 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31931 msgid "Please, preview the document first."
31932 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31935 msgid "Couldn't proceed."
31936 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31939 msgid "Disable Shell Escape"
31940 msgstr "Desativar Shell Escape"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31944 msgid "Code Preview"
31945 msgstr "Previsualização de Código"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31948 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31949 msgstr "Previsualização %1"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31952 msgid "Close File"
31953 msgstr "Fechar Arquivo"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31956 msgid "%1 (read only)"
31957 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31960 msgid "%1 (modified externally)"
31961 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31964 msgid "Hide tab"
31965 msgstr "Ocultar aba"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31968 msgid "Close tab"
31969 msgstr "Fechar aba"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31973 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31976 msgid "Wrap Float Settings"
31977 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31980 msgid "Click to detach"
31981 msgstr "Clique para destacar"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31984 #, c-format
31985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31986 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31989 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31990 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31993 #, c-format
31994 msgid "%1$s (unknown)"
31995 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31998 msgid "More...|M"
31999 msgstr "Mais...|M"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32002 msgid "No Group"
32003 msgstr "Sem Grupo"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32006 msgid "More Spelling Suggestions"
32007 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32010 msgid "Add to personal dictionary|n"
32011 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32014 msgid "Ignore all|I"
32015 msgstr "Ignorar todas|I"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32018 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32019 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32022 msgid "Language|L"
32023 msgstr "Idioma|I"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32026 msgid "More Languages ...|M"
32027 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32030 msgid "Hidden|H"
32031 msgstr "Ocultos|O"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32034 msgid "<No Documents Open>"
32035 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32038 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32039 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32042 msgid "View (Other Formats)|F"
32043 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32046 msgid "Update (Other Formats)|p"
32047 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32050 #, c-format
32051 msgid "View [%1$s]|V"
32052 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32055 #, c-format
32056 msgid "Update [%1$s]|U"
32057 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32060 msgid "No Custom Insets Defined!"
32061 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32064 msgid "(No Document Open)"
32065 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32068 msgid "Master Document"
32069 msgstr "Documento Mestre"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32072 msgid "Other Lists"
32073 msgstr "Outras Listas"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32076 msgid "(Empty Table of Contents)"
32077 msgstr "(Sumário Vazio)"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32080 msgid "Open Outliner..."
32081 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32084 msgid "Other Toolbars"
32085 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32088 msgid "No Branches Set for Document!"
32089 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32092 msgid "Index List|I"
32093 msgstr "Lista de Índices|i"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32096 msgid "Index Entry|d"
32097 msgstr "Entrada de Índice|d"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32100 #, c-format
32101 msgid "Index: %1$s"
32102 msgstr "Índice: %1$s"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32105 #, c-format
32106 msgid "Index Entry (%1$s)"
32107 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32110 msgid "No Citation in Scope!"
32111 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32114 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32115 msgid "No citations selected!"
32116 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32119 msgid "All authors|h"
32120 msgstr "Todos os autores"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32123 msgid "Force upper case|u"
32124 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32127 #, c-format
32128 msgid "Caption (%1$s)"
32129 msgstr "Legenda (%1$s)"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32132 msgid "No Quote in Scope!"
32133 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32137 #, c-format
32138 msgid "%1$s (dynamic)"
32139 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32142 #, c-format
32143 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32144 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32147 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32148 msgstr "dinâmicas"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32151 msgid "static[[Quotes]]"
32152 msgstr "estáticas"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32155 #, c-format
32156 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32157 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32160 #, c-format
32161 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32162 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32165 #, c-format
32166 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32167 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32170 msgid "Change Style|y"
32171 msgstr "Mudar Estilo"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32174 #, c-format
32175 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32176 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32179 #, c-format
32180 msgid "Separated %1$s Above"
32181 msgstr "%1$s Separado Acima"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32185 #, c-format
32186 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32187 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32191 #, c-format
32192 msgid "Separated %1$s Below"
32193 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32196 #, c-format
32197 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32198 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32201 #, c-format
32202 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32203 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32206 #, c-format
32207 msgid "Export [%1$s]|E"
32208 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32211 msgid "No Action Defined!"
32212 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32215 msgid "Search"
32216 msgstr "Localizar"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32219 #, c-format
32220 msgid "Export %1$s"
32221 msgstr "Exportar %1$s"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32224 #, c-format
32225 msgid "Import %1$s"
32226 msgstr "Importar %1$s"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32229 #, c-format
32230 msgid "Update %1$s"
32231 msgstr "Atualizar %1$s"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32234 #, c-format
32235 msgid "View %1$s"
32236 msgstr "Visualizar %1$s"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32239 msgid "space"
32240 msgstr "espaço"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32243 msgid ""
32244 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32245 "characters:\n"
32246 msgstr ""
32247 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32248 "destes caracteres:\n"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32251 msgid "Could not update TeX information"
32252 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32255 #, c-format
32256 msgid "The script `%1$s' failed."
32257 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32258
32259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32260 msgid "All Files "
32261 msgstr "Todos os Arquivos "
32262
32263 #: src/insets/Inset.cpp:89
32264 msgid "Bibliography Entry"
32265 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32266
32267 #: src/insets/Inset.cpp:95
32268 msgid "Float"
32269 msgstr "Float"
32270
32271 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32272 msgid "Box"
32273 msgstr "Caixa"
32274
32275 #: src/insets/Inset.cpp:115
32276 msgid "Horizontal Space"
32277 msgstr "Espaço Horizontal"
32278
32279 #: src/insets/Inset.cpp:164
32280 msgid "Horizontal Math Space"
32281 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32282
32283 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32284 msgid "Unknown Argument"
32285 msgstr "Argumento Desconhecido"
32286
32287 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32288 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32289 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32290
32291 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32292 msgid "Keys must be unique!"
32293 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32294
32295 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32296 #, c-format
32297 msgid ""
32298 "The key %1$s already exists,\n"
32299 "it will be changed to %2$s."
32300 msgstr ""
32301 "A chave %1$s já existe,\n"
32302 "será alterada para %2$s."
32303
32304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32308 "If you proceed, all of them will be opened."
32309 msgstr ""
32310 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32311 "Se continuar, todas serão abertas."
32312
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32314 msgid "Open Databases?"
32315 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32316
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32318 msgid "&Proceed"
32319 msgstr "&Continuar"
32320
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32322 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32323 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32324
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32326 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32327 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32328
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32330 msgid "Databases:"
32331 msgstr "Bases de dados:"
32332
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32334 msgid "Style File:"
32335 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32336
32337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32338 msgid "Lists:"
32339 msgstr "Listas:"
32340
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32342 msgid "included in TOC"
32343 msgstr "incluído no sumário"
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32346 msgid ""
32347 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32348 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32349 "document'"
32350 msgstr ""
32351 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32352 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32353 "múltiplas por documento filho'"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32356 msgid "Options: "
32357 msgstr "Opções: "
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32360 msgid ""
32361 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32362 "BibTeX will be unable to find it."
32363 msgstr ""
32364 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32365 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32366
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32368 msgid "simple frame"
32369 msgstr "moldura simples"
32370
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32372 msgid "frameless"
32373 msgstr "sem moldura"
32374
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32376 msgid "simple frame, page breaks"
32377 msgstr "moldura simples, página quebra"
32378
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32380 msgid "oval, thin"
32381 msgstr "oval, fina"
32382
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32384 msgid "oval, thick"
32385 msgstr "oval, espessa"
32386
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32388 msgid "drop shadow"
32389 msgstr "sombra projetada"
32390
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32392 msgid "shaded background"
32393 msgstr "fundo sombreado"
32394
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32396 msgid "double frame"
32397 msgstr "moldura dupla"
32398
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32400 #, c-format
32401 msgid "%1$s (%2$s)"
32402 msgstr "%1$s (%2$s)"
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32405 #, c-format
32406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32408
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32410 msgid "active"
32411 msgstr "ativo"
32412
32413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32415 msgid "non-active"
32416 msgstr "não-ativo"
32417
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32419 #, c-format
32420 msgid "master %1$s, child %2$s"
32421 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32422
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "Branch Name: %1$s\n"
32427 "Branch Status: %2$s\n"
32428 "Inset Status: %3$s"
32429 msgstr ""
32430 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32431 "Status do Ramo: %2$s\n"
32432 "Status do Inset: %3$s"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32435 msgid "Branch: "
32436 msgstr "Ramo: "
32437
32438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32439 msgid "Branch (child): "
32440 msgstr "Ramo (filho): "
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32443 msgid "Branch (master): "
32444 msgstr "Ramo (mestre): "
32445
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32447 msgid "Branch (undefined): "
32448 msgstr "Ramo (indefinido): "
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32451 msgid "Branch state changes in master document"
32452 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32453
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32455 #, c-format
32456 msgid ""
32457 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32458 "sure to save the master."
32459 msgstr ""
32460 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32461 "salvar o mestre."
32462
32463 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32464 #, c-format
32465 msgid "Sub-%1$s"
32466 msgstr "Sub-%1$s"
32467
32468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32469 msgid "No bibliography defined!"
32470 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32471
32472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32473 #, c-format
32474 msgid "+ %1$d more entries."
32475 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32476
32477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32478 msgid "LaTeX Command: "
32479 msgstr "Comando LaTeX: "
32480
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32482 msgid "InsetCommand Error: "
32483 msgstr "Erro InsetCommand: "
32484
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32486 msgid "Incompatible command name."
32487 msgstr "Nome de comando incompatível."
32488
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32490 msgid "InsetCommandParams Error: "
32491 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32492
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32494 msgid "InsetCommandParams: "
32495 msgstr "InsetCommandParams: "
32496
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32498 msgid "Unknown parameter name: "
32499 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32500
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32503 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32504
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32506 msgid "Uncodable characters"
32507 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32508
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32514 "%2$s."
32515 msgstr ""
32516 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32517 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32518 "%2$s."
32519
32520 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32521 #, c-format
32522 msgid "External template %1$s is not installed"
32523 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32524
32525 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32526 #, c-format
32527 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32528 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32529
32530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32531 msgid "float"
32532 msgstr "float"
32533
32534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32535 msgid "float: "
32536 msgstr "float: "
32537
32538 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32539 msgid "subfloat: "
32540 msgstr "subfloat: "
32541
32542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32543 msgid " (sideways)"
32544 msgstr " (de lado)"
32545
32546 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32547 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32548 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32549
32550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32551 #, c-format
32552 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32553 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32554
32555 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32556 msgid "footnote"
32557 msgstr "nota de rodapé"
32558
32559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32560 #, c-format
32561 msgid ""
32562 "Could not copy the file\n"
32563 "%1$s\n"
32564 "into the temporary directory."
32565 msgstr ""
32566 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32567 "%1$s\n"
32568 "para a pasta temporária."
32569
32570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32571 #, c-format
32572 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32573 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32574
32575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32576 msgid "Uncodable characters in path"
32577 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32578
32579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32583 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32584 "You need to adapt either the encoding or the path."
32585 msgstr ""
32586 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32587 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32588 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32589
32590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32591 #, c-format
32592 msgid "Graphics file: %1$s"
32593 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32596 msgid "Hyperlink: "
32597 msgstr "Hiperlink: "
32598
32599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32600 msgid "www"
32601 msgstr "www"
32602
32603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32604 msgid "email"
32605 msgstr "email"
32606
32607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32608 msgid "file"
32609 msgstr "arquivo"
32610
32611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32612 #, c-format
32613 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32614 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32615
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32617 msgid "Verbatim Input"
32618 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32619
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32621 msgid "Verbatim Input*"
32622 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32623
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32625 msgid "Include (excluded)"
32626 msgstr "Include (excluído)"
32627
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32629 msgid "Unknown"
32630 msgstr "Desconhecido"
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32634 msgid "Recursive input"
32635 msgstr "Entrada recursiva"
32636
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32639 #, c-format
32640 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32641 msgstr ""
32642 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32645 #, c-format
32646 msgid ""
32647 "Could not load included file\n"
32648 "`%1$s'\n"
32649 "Please, check whether it actually exists."
32650 msgstr ""
32651 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32652 "`%1$s'\n"
32653 "Verifique se ele realmente existe."
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32657 msgid "Error: "
32658 msgstr "Erro: "
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "Included file `%1$s'\n"
32664 "has textclass `%2$s'\n"
32665 "while parent file has textclass `%3$s'."
32666 msgstr ""
32667 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32668 "tem textclass `%2$s'\n"
32669 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32670
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32672 msgid "Different textclasses"
32673 msgstr "Textclasses diferentes"
32674
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32676 #, c-format
32677 msgid ""
32678 "Included file `%1$s'\n"
32679 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32680 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32681 msgstr ""
32682 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32683 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32684 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32685
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32687 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32688 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32691 #, c-format
32692 msgid ""
32693 "Included file `%1$s'\n"
32694 "uses module `%2$s'\n"
32695 "which is not used in parent file."
32696 msgstr ""
32697 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32698 "usa módulo `%2$s'\n"
32699 "que não é usado no arquivo pai."
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32702 msgid "Module not found"
32703 msgstr "Módulo não encontrado"
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32709 " LaTeX export is probably incomplete."
32710 msgstr ""
32711 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32712 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32715 msgid "Unsupported Inclusion"
32716 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32722 "Offending file:\n"
32723 "%1$s"
32724 msgstr ""
32725 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32726 "Arquivo problemático:\n"
32727 "%1$s"
32728
32729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32730 msgid "Index sorting failed"
32731 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32732
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32737 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32738 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32739 "explained in the User Guide."
32740 msgstr ""
32741 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32742 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32743 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32744 "a orientação do Guia do Usuário."
32745
32746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32747 msgid "Index Entry"
32748 msgstr "Entrada de Índice"
32749
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32751 msgid "Unknown index type!"
32752 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32753
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32755 msgid "All indexes"
32756 msgstr "Todos os índices"
32757
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32759 msgid "subindex"
32760 msgstr "subíndice"
32761
32762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32763 #, c-format
32764 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32765 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32766
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32768 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32769 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32770
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32773 msgid "undefined"
32774 msgstr "indefinido"
32775
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32777 msgid "Return[[Key]]"
32778 msgstr "Enter[[Key]]"
32779
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32781 msgid "Tab[[Key]]"
32782 msgstr "Tab[[Key]]"
32783
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32785 msgid "PgUp"
32786 msgstr "PgUp"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32789 msgid "PgDown"
32790 msgstr "PgDown"
32791
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32793 msgid "Backtab"
32794 msgstr "Backtab"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32797 msgid "Tab"
32798 msgstr "Tab"
32799
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32801 msgid "CapsLock"
32802 msgstr "CapsLock"
32803
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32805 msgid "Control[[Key]]"
32806 msgstr "Control[[Key]]"
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32809 msgid "Command[[Key]]"
32810 msgstr "Command[[Key]]"
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32813 msgid "Option[[Key]]"
32814 msgstr "Option[[Key]]"
32815
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32817 msgid "Delete[[Key]]"
32818 msgstr "Delete[[Key]]"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32821 msgid "Fn+Del"
32822 msgstr "Fn+Del"
32823
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32825 msgid "Esc"
32826 msgstr "Esc"
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32829 msgid "yes"
32830 msgstr "sim"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32833 msgid "no"
32834 msgstr "não"
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32837 msgid "No version control"
32838 msgstr "Nenhum controle de versão"
32839
32840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32841 msgid "Label names must be unique!"
32842 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32843
32844 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32845 #, c-format
32846 msgid ""
32847 "The label %1$s already exists,\n"
32848 "it will be changed to %2$s."
32849 msgstr ""
32850 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32851 "será alterada para %2$s."
32852
32853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32854 msgid "DUPLICATE: "
32855 msgstr "DUPLICATA: "
32856
32857 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32858 msgid "Horizontal line"
32859 msgstr "Linha horizontal"
32860
32861 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32862 msgid "no more lstline delimiters available"
32863 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32864
32865 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32866 msgid "Running out of delimiters"
32867 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32868
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32870 msgid ""
32871 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32872 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32873 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32874 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32875 "must investigate!"
32876 msgstr ""
32877 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32878 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32879 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32880 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32881 "é necessário investigar!"
32882
32883 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32884 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32885 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32886
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32888 #, c-format
32889 msgid ""
32890 "The following characters in one of the program listings are\n"
32891 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32892 "%1$s.\n"
32893 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32894 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32895 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32896 "might help."
32897 msgstr ""
32898 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32899 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32900 "%1$s.\n"
32901 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32902 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32903 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32904 "Documento > Configurações... > Fontes."
32905
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "The following characters in one of the program listings are\n"
32910 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32911 "%1$s."
32912 msgstr ""
32913 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32914 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32915 "%1$s."
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32918 msgid "A value is expected."
32919 msgstr "É esperado um valor."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32928 msgid "Unbalanced braces!"
32929 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32932 msgid "Please specify true or false."
32933 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32936 msgid "Only true or false is allowed."
32937 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32940 msgid "Please specify an integer value."
32941 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32944 msgid "An integer is expected."
32945 msgstr "Um inteiro é esperado."
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32949 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32953 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32956 #, c-format
32957 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32958 msgstr ""
32959 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32960 "salto (%1$s)"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32964 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32967 #, c-format
32968 msgid "Please specify one of %1$s."
32969 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32972 #, c-format
32973 msgid "Try one of %1$s."
32974 msgstr "Tente um de %1$s."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32977 #, c-format
32978 msgid "I guess you mean %1$s."
32979 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32982 #, c-format
32983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32984 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32987 #, c-format
32988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32989 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32992 msgid ""
32993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32994 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32997 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32998 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33001 msgid ""
33002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33003 "trblTRBL"
33004 msgstr ""
33005 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33006 "de trblTRBL"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33009 msgid ""
33010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33011 "right, bottom left and top left corner."
33012 msgstr ""
33013 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33014 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33017 msgid "Previously defined color name as a string"
33018 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33021 msgid "Enter something like \\color{white}"
33022 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33025 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33026 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33030 msgid "auto, last or a number"
33031 msgstr "auto, last ou um número"
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33035 msgid ""
33036 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33037 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33038 "defining a listing inset)"
33039 msgstr ""
33040 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33041 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33042 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33046 msgid ""
33047 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33049 "a listing inset)"
33050 msgstr ""
33051 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33052 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33053 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33056 msgid "default: _minted-<jobname>"
33057 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33060 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33061 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33064 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33065 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33068 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33069 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33072 msgid "A latex name such as \\small"
33073 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33076 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33077 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33080 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33081 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33084 msgid ""
33085 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33086 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33087 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33088 msgstr ""
33089 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33090 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33091 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33092 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33095 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33096 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33099 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33100 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33103 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33104 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33107 msgid "For PHP only"
33108 msgstr "Somente para PHP"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33111 msgid "The style used by Pygments"
33112 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33115 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33116 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33120 msgid "Enables latex code in comments"
33121 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33124 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33125 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33128 #, c-format
33129 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33130 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33133 #, c-format
33134 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33135 msgstr ""
33136 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33137 "%2$s"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33140 #, c-format
33141 msgid "Parameter %1$s: "
33142 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33145 #, c-format
33146 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33147 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33150 #, c-format
33151 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33152 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33153
33154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33155 msgid "New Page"
33156 msgstr "Nova Página"
33157
33158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33159 msgid "Page Break"
33160 msgstr "Quebra de Página"
33161
33162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33163 msgid "Clear Page"
33164 msgstr "Nova Página, Limpa"
33165
33166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33167 msgid "Clear Double Page"
33168 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33169
33170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33171 msgid "Nom: "
33172 msgstr "Nom: "
33173
33174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33175 msgid "Nomenclature Symbol: "
33176 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33177
33178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33179 msgid "Description: "
33180 msgstr "Descrição: "
33181
33182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33183 msgid "Sorting: "
33184 msgstr "Ordenação: "
33185
33186 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33187 msgid "note"
33188 msgstr "nota"
33189
33190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33191 msgid "Phantom"
33192 msgstr "Phantom"
33193
33194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33195 msgid "HPhantom"
33196 msgstr "HPhantom"
33197
33198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33199 msgid "VPhantom"
33200 msgstr "VPhantom"
33201
33202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33203 msgid "phantom"
33204 msgstr "phantom"
33205
33206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33207 msgid "hphantom"
33208 msgstr "hphantom"
33209
33210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33211 msgid "vphantom"
33212 msgstr "vphantom"
33213
33214 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33215 #, c-format
33216 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33217 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33218
33219 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33220 #, c-format
33221 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33222 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33223
33224 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33225 #, c-format
33226 msgid "%1$stext"
33227 msgstr "%1$stexto"
33228
33229 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33230 #, c-format
33231 msgid "text%1$s"
33232 msgstr "texto%1$s"
33233
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33235 msgid "BROKEN: "
33236 msgstr "QUEBRADA: "
33237
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33239 msgid "Ref: "
33240 msgstr "Ref: "
33241
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33243 msgid "Equation"
33244 msgstr "Equação"
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33247 msgid "EqRef: "
33248 msgstr "EqRef: "
33249
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33251 msgid "Page Number"
33252 msgstr "Número de Página"
33253
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33255 msgid "Page: "
33256 msgstr "Página: "
33257
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33259 msgid "Textual Page Number"
33260 msgstr "Número Textual de Página"
33261
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33263 msgid "TextPage: "
33264 msgstr "PáginaTexto: "
33265
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33267 msgid "Standard+Textual Page"
33268 msgstr "Padrão+Página Textual"
33269
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33271 msgid "Ref+Text: "
33272 msgstr "Ref+Texto: "
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33275 msgid "Reference to Name"
33276 msgstr "Referência a Nome"
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33279 msgid "NameRef: "
33280 msgstr "RefANome: "
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33283 msgid "Formatted"
33284 msgstr "Formatado"
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33287 msgid "Format: "
33288 msgstr "Formato: "
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33291 msgid "Label Only"
33292 msgstr "Somente Etiqueta"
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33295 msgid "Label: "
33296 msgstr "Etiqueta: "
33297
33298 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33299 msgid "subscript"
33300 msgstr "subscrito"
33301
33302 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33303 msgid "superscript"
33304 msgstr "sobrescrito"
33305
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33307 msgid "Protected Space"
33308 msgstr "Espaço Protegido"
33309
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33311 msgid "Quad Space"
33312 msgstr "Espaço Quad"
33313
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33315 msgid "Double Quad Space"
33316 msgstr "Espaço Double Quad"
33317
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33319 msgid "Enspace"
33320 msgstr "Enspace"
33321
33322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33323 msgid "Enskip"
33324 msgstr "Enskip"
33325
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33327 msgid "Protected Horizontal Fill"
33328 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33329
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33332 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33333
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33336 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33337
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33340 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33341
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33344 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33345
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33348 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33349
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33352 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33353
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33355 #, c-format
33356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33357 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33360 #, c-format
33361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33362 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33363
33364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33365 msgid "Unknown TOC type"
33366 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33367
33368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33369 msgid "Selections not supported."
33370 msgstr "Seleções não suportadas."
33371
33372 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33373 msgid "Multi-column in current or destination column."
33374 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33375
33376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33377 msgid "Multi-row in current or destination row."
33378 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33379
33380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33381 msgid "Selection size should match clipboard content."
33382 msgstr ""
33383 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33384
33385 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33386 msgid "wrap: "
33387 msgstr "wrap: "
33388
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33390 msgid "wrap"
33391 msgstr "wrap"
33392
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33394 msgid "Not shown."
33395 msgstr "Não mostrado."
33396
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33398 msgid "Loading..."
33399 msgstr "Carregando..."
33400
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33402 msgid "Converting to loadable format..."
33403 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33404
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33406 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33407 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33408
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33410 msgid "Scaling etc..."
33411 msgstr "Redimensionando e etc..."
33412
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33414 msgid "Ready to display"
33415 msgstr "Pronto para exibir"
33416
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33418 msgid "No file found!"
33419 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33420
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33422 msgid "Error converting to loadable format"
33423 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33424
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33426 msgid "Error loading file into memory"
33427 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33428
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33430 msgid "Error generating the pixmap"
33431 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33432
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33434 msgid "No image"
33435 msgstr "Nenhuma imagem"
33436
33437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33438 msgid "Preview loading"
33439 msgstr "Carregando previsualização"
33440
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33442 msgid "Preview ready"
33443 msgstr "Previsualização pronta"
33444
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33446 msgid "Preview failed"
33447 msgstr "Previsualização falhou"
33448
33449 #: src/lengthcommon.cpp:41
33450 msgid "cc[[unit of measure]]"
33451 msgstr "cc"
33452
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33454 msgid "dd"
33455 msgstr "dd"
33456
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33458 msgid "em"
33459 msgstr "em"
33460
33461 #: src/lengthcommon.cpp:42
33462 msgid "ex"
33463 msgstr "ex"
33464
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33466 msgid "mu[[unit of measure]]"
33467 msgstr "mu"
33468
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33470 msgid "pc"
33471 msgstr "pc"
33472
33473 #: src/lengthcommon.cpp:43
33474 msgid "pt"
33475 msgstr "pt"
33476
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33478 msgid "sp"
33479 msgstr "sp"
33480
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 msgid "Text Width %"
33483 msgstr "Largura Texto %"
33484
33485 #: src/lengthcommon.cpp:44
33486 msgid "Column Width %"
33487 msgstr "Largura Coluna %"
33488
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Page Width %"
33491 msgstr "Largura Página %"
33492
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Line Width %"
33495 msgstr "Largura Linha %"
33496
33497 #: src/lengthcommon.cpp:45
33498 msgid "Text Height %"
33499 msgstr "Altura Texto %"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Page Height %"
33503 msgstr "Altura Página %"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Line Distance %"
33507 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33508
33509 #: src/lyxfind.cpp:128
33510 msgid "Search error"
33511 msgstr "Erro de localização"
33512
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search string is empty"
33515 msgstr "Termo de localização está vazio"
33516
33517 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33518 msgid ""
33519 "End of file reached while searching forward.\n"
33520 "Continue searching from the beginning?"
33521 msgstr ""
33522 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33523 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33524
33525 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33526 msgid ""
33527 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33528 "Continue searching from the end?"
33529 msgstr ""
33530 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33531 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33532
33533 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33534 msgid "String not found."
33535 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33536
33537 #: src/lyxfind.cpp:400
33538 msgid "String found."
33539 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33540
33541 #: src/lyxfind.cpp:402
33542 msgid "String has been replaced."
33543 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33544
33545 #: src/lyxfind.cpp:405
33546 #, c-format
33547 msgid "%1$d strings have been replaced."
33548 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33549
33550 #: src/lyxfind.cpp:1538
33551 msgid "Invalid regular expression!"
33552 msgstr "Expressão regular inválida!"
33553
33554 #: src/lyxfind.cpp:1543
33555 msgid "Match not found!"
33556 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33557
33558 #: src/lyxfind.cpp:1547
33559 msgid "Match found!"
33560 msgstr "Correspondência encontrada!"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33563 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33564 #, c-format
33565 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33566 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33569 #, c-format
33570 msgid "Box: %1$s"
33571 msgstr "Caixa: %1$s"
33572
33573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33574 #, c-format
33575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33576 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33577
33578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33579 #, c-format
33580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33581 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33582
33583 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33584 #, c-format
33585 msgid "Color: %1$s"
33586 msgstr "Cor: %1$s"
33587
33588 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33589 #, c-format
33590 msgid "Decoration: %1$s"
33591 msgstr "Decoração: %1$s"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33594 #, c-format
33595 msgid "Environment: %1$s"
33596 msgstr "Environment: %1$s"
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33599 msgid "Cursor not in table"
33600 msgstr "Cursor não está na tabela"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33603 msgid "Only one row"
33604 msgstr "Somente uma linha"
33605
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33607 msgid "Only one column"
33608 msgstr "Somente uma coluna"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33611 msgid "No hline to delete"
33612 msgstr "Não há hline para excluir"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33615 msgid "No vline to delete"
33616 msgstr "Não há vline para excluir"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33619 #, c-format
33620 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33621 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33624 #, c-format
33625 msgid "Type: %1$s"
33626 msgstr "Tipo: %1$s"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33629 msgid "Bad math environment"
33630 msgstr "Environment matemático inválido"
33631
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33633 msgid ""
33634 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33635 "Change the math formula type and try again."
33636 msgstr ""
33637 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33638 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33641 msgid "No number"
33642 msgstr "Nenhum número"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33645 #, c-format
33646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33647 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33650 #, c-format
33651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33652 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33655 #, c-format
33656 msgid "Macro: %1$s"
33657 msgstr "Macro: %1$s"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33660 msgid "optional"
33661 msgstr "opcional"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33664 msgid "math macro"
33665 msgstr "macro de matemática"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33668 #, c-format
33669 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33670 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33673 #, c-format
33674 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33675 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33679 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33680 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33683 msgid "create new math text environment ($...$)"
33684 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33687 msgid "entered math text mode (textrm)"
33688 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33691 msgid "Regular expression editor mode"
33692 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33695 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33696 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33699 msgid "Standard[[mathref]]"
33700 msgstr "Padrão"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33703 msgid "PrettyRef"
33704 msgstr "PrettyRef"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33707 msgid "FormatRef: "
33708 msgstr "FormatarRef: "
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33711 #, c-format
33712 msgid "Size: %1$s"
33713 msgstr "Tamanho: %1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33716 #, c-format
33717 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33718 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33719
33720 #: src/output.cpp:37
33721 #, c-format
33722 msgid ""
33723 "Could not open the specified document\n"
33724 "%1$s."
33725 msgstr ""
33726 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33727 "%1$s."
33728
33729 #: src/output_latex.cpp:1484
33730 msgid "Error in latexParagraphs"
33731 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33732
33733 #: src/output_latex.cpp:1485
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33737 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33738 msgstr ""
33739 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33740 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33741 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33742
33743 #: src/output_plaintext.cpp:144
33744 msgid "Abstract: "
33745 msgstr "Resumo: "
33746
33747 #: src/output_plaintext.cpp:156
33748 msgid "References: "
33749 msgstr "Referências: "
33750
33751 #: src/support/Package.cpp:169
33752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33753 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33754
33755 #: src/support/Package.cpp:173
33756 msgid "Done!"
33757 msgstr "Concluído!"
33758
33759 #: src/support/Package.cpp:528
33760 msgid "LyX binary not found"
33761 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33762
33763 #: src/support/Package.cpp:529
33764 #, c-format
33765 msgid ""
33766 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33767 msgstr ""
33768 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33769 "da linha de comando %1$s"
33770
33771 #: src/support/Package.cpp:648
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33775 "\t%1$s\n"
33776 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33777 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33778 msgstr ""
33779 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33780 "\t%1$s\n"
33781 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33782 "ambiente\n"
33783 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33786 msgid "File not found"
33787 msgstr "Arquivo não encontrado"
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:718
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "Invalid %1$s switch.\n"
33793 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33794 msgstr ""
33795 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33796 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:745
33799 #, c-format
33800 msgid ""
33801 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33802 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33803 msgstr ""
33804 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33805 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:769
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33811 "%2$s is not a directory."
33812 msgstr ""
33813 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33814 "%2$s não é uma pasta."
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:771
33817 msgid "Directory not found"
33818 msgstr "Pasta não encontrada"
33819
33820 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33821 #, c-format
33822 msgid ""
33823 "The command\n"
33824 "%1$s\n"
33825 "has not yet completed.\n"
33826 "\n"
33827 "Do you want to stop it?"
33828 msgstr ""
33829 "O comando\n"
33830 "%1$s\n"
33831 "ainda não foi concluído.\n"
33832 "\n"
33833 "Gostaria de interrompê-lo?"
33834
33835 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33836 msgid "Stop command?"
33837 msgstr "Interromper comando?"
33838
33839 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33840 msgid "&Stop it"
33841 msgstr "&Interromper"
33842
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33844 msgid "Let it &run"
33845 msgstr "Deixar &rodar"
33846
33847 #: src/support/debug.cpp:41
33848 msgid "No debugging messages"
33849 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33850
33851 #: src/support/debug.cpp:42
33852 msgid "General information"
33853 msgstr "Informações gerais"
33854
33855 #: src/support/debug.cpp:43
33856 msgid "Program initialisation"
33857 msgstr "Inicialização de programa"
33858
33859 #: src/support/debug.cpp:44
33860 msgid "Keyboard events handling"
33861 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33862
33863 #: src/support/debug.cpp:45
33864 msgid "GUI handling"
33865 msgstr "Manejo de GUI"
33866
33867 #: src/support/debug.cpp:46
33868 msgid "Lyxlex grammar parser"
33869 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33870
33871 #: src/support/debug.cpp:47
33872 msgid "Configuration files reading"
33873 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33874
33875 #: src/support/debug.cpp:48
33876 msgid "Custom keyboard definition"
33877 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33878
33879 #: src/support/debug.cpp:49
33880 msgid "LaTeX generation/execution"
33881 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33882
33883 #: src/support/debug.cpp:50
33884 msgid "Math editor"
33885 msgstr "Editor de matemática"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:51
33888 msgid "Font handling"
33889 msgstr "Manejo de Fontes"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:52
33892 msgid "Textclass files reading"
33893 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:53
33896 msgid "Version control"
33897 msgstr "Controle de versão"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:54
33900 msgid "External control interface"
33901 msgstr "Interface de controle externa"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:55
33904 msgid "Undo/Redo mechanism"
33905 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:56
33908 msgid "User commands"
33909 msgstr "Comandos de usuário"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:57
33912 msgid "The LyX Lexer"
33913 msgstr "O LyX Lexer"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:58
33916 msgid "Dependency information"
33917 msgstr "Informações de dependência"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:59
33920 msgid "LyX Insets"
33921 msgstr "Insets do LyX"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:60
33924 msgid "Files used by LyX"
33925 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:61
33928 msgid "Workarea events"
33929 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:62
33932 msgid "Clipboard handling"
33933 msgstr "Manejo de área de transferência"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:63
33936 msgid "Graphics conversion and loading"
33937 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:64
33940 msgid "Change tracking"
33941 msgstr "Controle de alterações"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:65
33944 msgid "External template/inset messages"
33945 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:66
33948 msgid "RowPainter profiling"
33949 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:67
33952 msgid "Scrolling debugging"
33953 msgstr "Debug de rolagem"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:68
33956 msgid "Math macros"
33957 msgstr "Macros de matemática"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:69
33960 msgid "RTL/Bidi"
33961 msgstr "RTL/Bidi"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:70
33964 msgid "Locale/Internationalisation"
33965 msgstr "Local/Internacionalização"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:71
33968 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33969 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:72
33972 msgid "Find and replace mechanism"
33973 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:73
33976 msgid "Developers' general debug messages"
33977 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:74
33980 msgid "All debugging messages"
33981 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:153
33984 #, c-format
33985 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33986 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33987
33988 #: src/support/lassert.cpp:60
33989 #, c-format
33990 msgid ""
33991 "Assertion %1$s violated in\n"
33992 "file: %2$s, line: %3$s"
33993 msgstr ""
33994 "Assertion %1$s violada no\n"
33995 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33996
33997 #: src/support/lassert.cpp:70
33998 msgid ""
33999 "It should be safe to continue, but you\n"
34000 "may wish to save your work and restart LyX."
34001 msgstr ""
34002 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34003 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34004
34005 #: src/support/lassert.cpp:73
34006 msgid "Warning!"
34007 msgstr "Aviso!"
34008
34009 #: src/support/lassert.cpp:80
34010 msgid ""
34011 "There has been an error with this document.\n"
34012 "LyX will attempt to close it safely."
34013 msgstr ""
34014 "Houve um erro com este documento.\n"
34015 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34016
34017 #: src/support/lassert.cpp:83
34018 msgid "Buffer Error!"
34019 msgstr "Erro de Buffer!"
34020
34021 #: src/support/lassert.cpp:90
34022 msgid ""
34023 "LyX has encountered an application error\n"
34024 "and will now shut down."
34025 msgstr ""
34026 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34027 "e será encerrado."
34028
34029 #: src/support/lassert.cpp:93
34030 msgid "Fatal Exception!"
34031 msgstr "Exceção Fatal!"
34032
34033 #: src/support/os_win32.cpp:509
34034 msgid "System file not found"
34035 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34036
34037 #: src/support/os_win32.cpp:510
34038 msgid ""
34039 "Unable to load shfolder.dll\n"
34040 "Please install."
34041 msgstr ""
34042 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34043 "Por favor instale."
34044
34045 #: src/support/os_win32.cpp:515
34046 msgid "System function not found"
34047 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34048
34049 #: src/support/os_win32.cpp:516
34050 msgid ""
34051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34052 "Don't know how to proceed. Sorry."
34053 msgstr ""
34054 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34055 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34056
34057 #: src/support/userinfo.cpp:45
34058 msgid "Unknown user"
34059 msgstr "Usuário desconhecido"
34060
34061 #~ msgid "Find"
34062 #~ msgstr "Localizar"
34063
34064 #~ msgid "Press button to check validity..."
34065 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34066
34067 #~ msgid "Never Toggled"
34068 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34069
34070 #~ msgid "Other font settings"
34071 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34072
34073 #~ msgid "Always Toggled"
34074 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34075
34076 #~ msgid "&Misc:"
34077 #~ msgstr "&Misc:"
34078
34079 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34080 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34081
34082 #~ msgid "&Toggle all"
34083 #~ msgstr "&Modificar todas"
34084
34085 #~ msgid "Springer cl2emult"
34086 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34087
34088 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34089 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34090
34091 #~ msgid "Springer SV Mono"
34092 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34093
34094 #~ msgid "Springer SV Mult"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34096
34097 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34098 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34099
34100 #~ msgid "&Create"
34101 #~ msgstr "&Criar"
34102
34103 #~ msgid "Underbar"
34104 #~ msgstr "Sublinhado"
34105
34106 #~ msgid "Double underbar"
34107 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34108
34109 #~ msgid "Wavy underbar"
34110 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34111
34112 #~ msgid "Cross out"
34113 #~ msgstr "Cruzado"
34114
34115 #~ msgid "No color"
34116 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34117
34118 #~ msgid "&Clipping"
34119 #~ msgstr "&Recorte"
34120
34121 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34122 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34123
34124 #~ msgid " et al."
34125 #~ msgstr " et al."
34126
34127 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34128 #~ msgstr ", "
34129
34130 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34131 #~ msgstr ", e "
34132
34133 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34134 #~ msgstr " e "
34135
34136 #~ msgid "/"
34137 #~ msgstr "/"
34138
34139 #~ msgid "pp."
34140 #~ msgstr "pp."
34141
34142 #~ msgid "ed."
34143 #~ msgstr "ed."
34144
34145 #~ msgid "eds."
34146 #~ msgstr "eds."
34147
34148 #~ msgid "vol."
34149 #~ msgstr "vol."
34150
34151 #~ msgid "no."
34152 #~ msgstr "nº."
34153
34154 #~ msgid "in"
34155 #~ msgstr "em"
34156
34157 #~ msgid ""
34158 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34159 #~ "for en- and em-dashes"
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34162 #~ "para en- e em-dashes"
34163
34164 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34165 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34166
34167 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34168 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34169
34170 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34172
34173 #~ msgid "Caption: "
34174 #~ msgstr "Legenda:"
34175
34176 #~ msgid "Author Note: "
34177 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34178
34179 #~ msgid "ACM Volume: "
34180 #~ msgstr "Volume ACM:"
34181
34182 #~ msgid "ACM Number: "
34183 #~ msgstr "Número ACM:"
34184
34185 #~ msgid "ACM Article: "
34186 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34187
34188 #~ msgid "ACM Year: "
34189 #~ msgstr "Ano ACM:"
34190
34191 #~ msgid "ACM Month: "
34192 #~ msgstr "Mês ACM:"
34193
34194 #~ msgid "ACM ISBN: "
34195 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34196
34197 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34198 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34199
34200 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34201 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34202
34203 #~ msgid "    "
34204 #~ msgstr "    "
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Use &minted"
34208 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Number floats by chapter"
34212 #~ msgstr "Número da categoria"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Number floats by section"
34216 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34220 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34224 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34225
34226 #~ msgid "&Key:"
34227 #~ msgstr "C&have:"
34228
34229 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34230 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34231
34232 #~ msgid "&Default (numerical)"
34233 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34237 #~ "parameters in document class options."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34240 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34241
34242 #~ msgid "&Natbib"
34243 #~ msgstr "&Natbib"
34244
34245 #~ msgid "Natbib &style:"
34246 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34247
34248 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34249 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34250
34251 #~ msgid "&Jurabib"
34252 #~ msgstr "&Jurabib"
34253
34254 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34255 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34256
34257 #~ msgid "Databa&ses"
34258 #~ msgstr "&Bases de dados"
34259
34260 #~ msgid "&Email"
34261 #~ msgstr "&Email"
34262
34263 #~ msgid "&File"
34264 #~ msgstr "&Arquivo"
34265
34266 #~ msgid "&Description:"
34267 #~ msgstr "&Descrição:"
34268
34269 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34270 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34271
34272 #~ msgid "&Zoom %:"
34273 #~ msgstr "Zoom %:"
34274
34275 #~ msgid "Default (basic)"
34276 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34277
34278 #~ msgid "Citation engine"
34279 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34280
34281 #~ msgid "Jurabib"
34282 #~ msgstr "Jurabib"
34283
34284 #~ msgid "Examples:"
34285 #~ msgstr "Exemplos:"
34286
34287 #~ msgid "Subexample:"
34288 #~ msgstr "Subexemplo:"
34289
34290 #~ msgid "Example:"
34291 #~ msgstr "Exemplo:"
34292
34293 #~ msgid "Natbib"
34294 #~ msgstr "Natbib"
34295
34296 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34297 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34298
34299 #~ msgid "Source Pane|S"
34300 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34301
34302 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34303 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34304
34305 #~ msgid "Single Quote|S"
34306 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34307
34308 #~ msgid "Styles"
34309 #~ msgstr "Estilos"
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Today's date.\n"
34313 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "Data de hoje.\n"
34316 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34317
34318 #~ msgid "Plain text (image)"
34319 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34320
34321 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34322 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34323
34324 #~ msgid "date (output)"
34325 #~ msgstr "data (saída)"
34326
34327 #~ msgid "date command"
34328 #~ msgstr "comando date"
34329
34330 #~ msgid "PSTEX"
34331 #~ msgstr "PSTEX"
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34335 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34336 #~ "%1$s."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34339 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34340 #~ "%1$s."
34341
34342 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34343 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34344
34345 #~ msgid "Conversion Failed!"
34346 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34347
34348 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34349 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34350
34351 #~ msgid "``text''"
34352 #~ msgstr "``texto''"
34353
34354 #~ msgid "''text''"
34355 #~ msgstr "''texto''"
34356
34357 #~ msgid ",,text``"
34358 #~ msgstr ",,texto``"
34359
34360 #~ msgid ",,text''"
34361 #~ msgstr ",,texto''"
34362
34363 #~ msgid "<<text>>"
34364 #~ msgstr "<<texto>>"
34365
34366 #~ msgid ">>text<<"
34367 #~ msgstr ">>texto<<"
34368
34369 #~ msgid "pLaTeX"
34370 #~ msgstr "pLaTeX"
34371
34372 #~ msgid "Character: "
34373 #~ msgstr "Caractere: "
34374
34375 #~ msgid "Code Point: "
34376 #~ msgstr "Code Point: "
34377
34378 #~ msgid "External material"
34379 #~ msgstr "Material externo"
34380
34381 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34382 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34383
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34386 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34387 #~ "%1$s."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34390 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34391 #~ "%1$s."
34392
34393 #~ msgid "Missing included file"
34394 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34395
34396 #~ msgid "Export failure"
34397 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34398
34399 #~ msgid "&Search Citation"
34400 #~ msgstr "Localizar Citação"
34401
34402 #~ msgid "Searc&h:"
34403 #~ msgstr "&Localizar:"
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34409
34410 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34411 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34412
34413 #~ msgid "&Search"
34414 #~ msgstr "&Localizar"
34415
34416 #~ msgid "Search &field:"
34417 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34418
34419 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34420 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34421
34422 #~ msgid "Text to place before citation"
34423 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34424
34425 #~ msgid "Text to place after citation"
34426 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34427
34428 #~ msgid "List all authors"
34429 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34430
34431 #~ msgid "&Full author list"
34432 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34433
34434 #~ msgid "&Size:"
34435 #~ msgstr "Ta&manho:"
34436
34437 #~ msgid "La&bels in:"
34438 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34439
34440 #~ msgid "&References"
34441 #~ msgstr "Etiquetas"
34442
34443 #~ msgid "Fil&ter:"
34444 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34445
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34448 #~ "sensitive option is checked)"
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34451 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34452 #~ "\" estiver marcada)"
34453
34454 #~ msgid "&Sort"
34455 #~ msgstr "&Ordenar"
34456
34457 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34460 #~ "minúsculas"
34461
34462 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34463 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34464
34465 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34466 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34467
34468 #~ msgid "frame of button"
34469 #~ msgstr "moldura de botão"
34470
34471 #~ msgid "Jump back"
34472 #~ msgstr "Saltar para trás"
34473
34474 #~ msgid "Jump to label"
34475 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34476
34477 #~ msgid "LaTeX Source"
34478 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34479
34480 #~ msgid "DocBook Source"
34481 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34482
34483 #~ msgid "Literate Source"
34484 #~ msgstr "Fonte Literate"
34485
34486 #~ msgid " (version control, locking)"
34487 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34488
34489 #~ msgid " (version control)"
34490 #~ msgstr " (controle de versão)"
34491
34492 #~ msgid " (changed)"
34493 #~ msgstr " (alterado)"
34494
34495 #~ msgid " (read only)"
34496 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Format"
34500 #~ msgstr "&Formato:"
34501
34502 #~ msgid "svgz"
34503 #~ msgstr "svgz"
34504
34505 #~ msgid "svgz|SVG"
34506 #~ msgstr "svgz|SVG"
34507
34508 #~ msgid "Change: "
34509 #~ msgstr "Alteração: "
34510
34511 #~ msgid " at "
34512 #~ msgstr " em "
34513
34514 #~ msgid "Undef: "
34515 #~ msgstr "Indef: "
34516
34517 #~ msgid "DVI-PS Options"
34518 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34519
34520 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34521 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34522
34523 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34524 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34530 #~ "Árabe e Hebraico)."
34531
34532 #~ msgid "Enable &RTL support"
34533 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34534
34535 #~ msgid "Pages"
34536 #~ msgstr "Páginas"
34537
34538 #~ msgid "Page number to print from"
34539 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34540
34541 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34542 #~ msgstr "&Para:"
34543
34544 #~ msgid "Page number to print to"
34545 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34546
34547 #~ msgid "Print all pages"
34548 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34549
34550 #~ msgid "Fro&m"
34551 #~ msgstr "&De"
34552
34553 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34554 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34555
34556 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34557 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34558
34559 #~ msgid "Print in reverse order"
34560 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34561
34562 #~ msgid "Re&verse order"
34563 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34564
34565 #~ msgid "Copie&s"
34566 #~ msgstr "&Cópias"
34567
34568 #~ msgid "Number of copies"
34569 #~ msgstr "Número de cópias"
34570
34571 #~ msgid "Collate copies"
34572 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34573
34574 #~ msgid "&Collate"
34575 #~ msgstr "A&grupar"
34576
34577 #~ msgid "Send output to the printer"
34578 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34579
34580 #~ msgid "P&rinter:"
34581 #~ msgstr "&Impressora:"
34582
34583 #~ msgid "Send output to the given printer"
34584 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34585
34586 #~ msgid "Send output to a file"
34587 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34588
34589 #~ msgid "Printer Command Options"
34590 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34591
34592 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34593 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34594
34595 #~ msgid "File ex&tension:"
34596 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34597
34598 #~ msgid "Option used to print to a file."
34599 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34600
34601 #~ msgid "Print to &file:"
34602 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34603
34604 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34605 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34606
34607 #~ msgid "Set &printer:"
34608 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34609
34610 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34611 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34612
34613 #~ msgid "Spool &printer:"
34614 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34615
34616 #~ msgid ""
34617 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34620 #~ "PostScript."
34621
34622 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34623 #~ msgstr "&Comando spool:"
34624
34625 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34626 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34627
34628 #~ msgid "Re&verse pages:"
34629 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34630
34631 #~ msgid "&Number of copies:"
34632 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34633
34634 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34635 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34636
34637 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34638 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34639
34640 #~ msgid "Co&llated:"
34641 #~ msgstr "A&grupado:"
34642
34643 #~ msgid "Pa&ge range:"
34644 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34645
34646 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34647 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34648
34649 #~ msgid "&Odd pages:"
34650 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34651
34652 #~ msgid "&Even pages:"
34653 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34654
34655 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34658
34659 #~ msgid "E&xtra options:"
34660 #~ msgstr "Outras opções:"
34661
34662 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34665 #~ "experientes."
34666
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34669 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34670 #~ "your printers."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34673 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34674 #~ "as suas impressoras."
34675
34676 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34677 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34678
34679 #~ msgid "Name of the default printer"
34680 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34681
34682 #~ msgid "Default &printer:"
34683 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34684
34685 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34686 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34687
34688 #~ msgid "&Longtable"
34689 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34690
34691 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34692 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34693
34694 #~ msgid "Supported box types"
34695 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34696
34697 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34698 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34699
34700 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34701 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34702
34703 #~ msgid "Document &class"
34704 #~ msgstr "&Classe do documento"
34705
34706 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34707 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34708
34709 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34710 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34711
34712 #~ msgid "Forward search"
34713 #~ msgstr "Localização adiante"
34714
34715 #~ msgid "Separator"
34716 #~ msgstr "Separador"
34717
34718 #~ msgid "___"
34719 #~ msgstr "___"
34720
34721 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34722 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34723
34724 #~ msgid "EndOfSlide"
34725 #~ msgstr "FimDeSlide"
34726
34727 #~ msgid "--Separator--"
34728 #~ msgstr "--Separador--"
34729
34730 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34731 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34732
34733 #~ msgid "Lists"
34734 #~ msgstr "Listas"
34735
34736 #~ msgid "Print...|P"
34737 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34738
34739 #~ msgid "TeX Code|X"
34740 #~ msgstr "Código TeX|X"
34741
34742 #~ msgid "Top Line|n"
34743 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34744
34745 #~ msgid "Bottom Line|i"
34746 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34747
34748 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34749 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34750
34751 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34752 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34753
34754 #~ msgid ""
34755 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34756 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34759 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34760
34761 #~ msgid "Print document failed"
34762 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34763
34764 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34765 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34766
34767 #~ msgid "Unknown document class"
34768 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34769
34770 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34773
34774 #~ msgid ""
34775 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34776 #~ "  %1$s.\n"
34777 #~ "Even %2$s exists!"
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34780 #~ "  %1$s.\n"
34781 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34782
34783 #~ msgid ""
34784 #~ "Cannot create backup file:\n"
34785 #~ "  %1$s.\n"
34786 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34787 #~ "This will over-write the original file."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34790 #~ "  %1$s.\n"
34791 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34792 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34793
34794 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34795 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34796
34797 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34798 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34799
34800 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34801 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34802
34803 #~ msgid "Included File Invalid"
34804 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34808 #~ "  %1$s\n"
34809 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34812 #~ "  %1$s\n"
34813 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34814
34815 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34816 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34817
34818 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34819 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34820
34821 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34822 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34823
34824 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34825 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34826
34827 #~ msgid ""
34828 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34829 #~ "environment variable PRINTER."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34832 #~ "ambiente PRINTER."
34833
34834 #~ msgid "The option to print only even pages."
34835 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34836
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34839 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34842 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34843
34844 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34847 #~ "\"."
34848
34849 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34850 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34851
34852 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34855 #~ "imprimir."
34856
34857 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34858 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34859
34860 #~ msgid ""
34861 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34862 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34863 #~ "and arguments."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34866 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34867 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34868
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34871 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34874 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34875 #~ "spool."
34876
34877 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34880
34881 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34884 #~ "impressora específica."
34885
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34888 #~ "command."
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34891 #~ "comando de impressão."
34892
34893 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34894 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34895
34896 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34897 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34898
34899 #~ msgid "Black"
34900 #~ msgstr "Preto"
34901
34902 #~ msgid "White"
34903 #~ msgstr "Branco"
34904
34905 #~ msgid "Red"
34906 #~ msgstr "Vermelho"
34907
34908 #~ msgid "Green"
34909 #~ msgstr "Verde"
34910
34911 #~ msgid "Blue"
34912 #~ msgstr "Azul"
34913
34914 #~ msgid "Cyan"
34915 #~ msgstr "Ciano"
34916
34917 #~ msgid "Magenta"
34918 #~ msgstr "Magenta"
34919
34920 #~ msgid "Yellow"
34921 #~ msgstr "Amarelo"
34922
34923 #~ msgid "Printer"
34924 #~ msgstr "Impressora"
34925
34926 #~ msgid "Print Document"
34927 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34928
34929 #~ msgid "Print to file"
34930 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34931
34932 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34933 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34934
34935 #~ msgid "Open Navigator..."
34936 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34937
34938 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34939 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34940
34941 #~ msgid "."
34942 #~ msgstr "."
34943
34944 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34945 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34946
34947 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34948 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34949
34950 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34951 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34952
34953 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34954 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34955
34956 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34957 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34961 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34965 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Split Environment|l"
34969 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34973 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34977 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Alternative theorem string"
34981 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Key Words."
34985 #~ msgstr "Palavras chave."
34986
34987 #~ msgid "Scrap"
34988 #~ msgstr "Lixo"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "End Multiple Columns"
34992 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34993
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34995 #~ msgstr "pt"
34996
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34999
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35002
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35005
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35011 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35015 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35019 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Use mh&chem package"
35027 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35028
35029 #~ msgid "&First:"
35030 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35034 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35035
35036 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35037 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35038
35039 #~ msgid ""
35040 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35041 #~ "actually to print."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35044 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35045
35046 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35047 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Table w&idth:"
35051 #~ msgstr "Nota tabela:"
35052
35053 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35054 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35055
35056 #~ msgid "institute mark"
35057 #~ msgstr "marca instituição"
35058
35059 #~ msgid "Fig. ---"
35060 #~ msgstr "Fig. ---"
35061
35062 #~ msgid "Computing Review Categories"
35063 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35064
35065 #~ msgid "LatinOn"
35066 #~ msgstr "LatinoLigado"
35067
35068 #~ msgid "Latin on"
35069 #~ msgstr "Latino ligado"
35070
35071 #~ msgid "LatinOff"
35072 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35073
35074 #~ msgid "Latin off"
35075 #~ msgstr "Latino desligado"
35076
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35079
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "FimMoldura"
35082
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35085
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Marca instituição"
35088
35089 #~ msgid "Maintext"
35090 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35091
35092 #~ msgid "Space"
35093 #~ msgstr "Espaço"
35094
35095 #~ msgid "Space:"
35096 #~ msgstr "Espaço:"
35097
35098 #~ msgid "Computer:"
35099 #~ msgstr "Computador:"
35100
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Fechar Secção"
35103
35104 #~ msgid "Table Caption"
35105 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35106
35107 #~ msgid "Captionabove"
35108 #~ msgstr "Legendacima"
35109
35110 #~ msgid "Captionbelow"
35111 #~ msgstr "Legendabaixo"
35112
35113 #~ msgid "opt"
35114 #~ msgstr "opt"
35115
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35117 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35118
35119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35120 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35121
35122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35123 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35124
35125 #~ msgid "Settings...|g"
35126 #~ msgstr "Configurações...|c"
35127
35128 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35129 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35130
35131 #~ msgid "Braille Manual|B"
35132 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35136 #~ msgstr "musica LilyPond"
35137
35138 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35139 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35140
35141 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35142 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35143
35144 #~ msgid "Rotate cell"
35145 #~ msgstr "Rodar célula"
35146
35147 #~ msgid "AMS arrows"
35148 #~ msgstr "Setas AMS"
35149
35150 #~ msgid "AMS relations"
35151 #~ msgstr "relações AMS"
35152
35153 #~ msgid "AMS operators"
35154 #~ msgstr "operadores AMS"
35155
35156 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35157 #~ msgstr "misc AMS"
35158
35159 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35160 #~ msgstr "Misc AMS"
35161
35162 #~ msgid "AMS Arrows"
35163 #~ msgstr "Setas AMS"
35164
35165 #~ msgid "AMS Relations"
35166 #~ msgstr "Relações AMS"
35167
35168 #~ msgid "AMS Operators"
35169 #~ msgstr "Operadores AMS"
35170
35171 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173
35174 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35176
35177 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35179
35180 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182
35183 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185
35186 #~ msgid "HTML|H"
35187 #~ msgstr "HTML|H"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35191 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35192
35193 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35194 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35195
35196 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35197 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35198
35199 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35200 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35201
35202 #~ msgid "Specify the default paper size."
35203 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35204
35205 #~ msgid "Memory problem"
35206 #~ msgstr "Problema de memória"
35207
35208 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35209 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35210
35211 #~ msgid "Utopia"
35212 #~ msgstr "Utopia"
35213
35214 #~ msgid "List of Graphics"
35215 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35216
35217 #~ msgid "List of Equations"
35218 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "List of Index Entries"
35222 #~ msgstr "Lista de Índices"
35223
35224 #~ msgid "List of Marginal notes"
35225 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35226
35227 #~ msgid "List of Notes"
35228 #~ msgstr "Lista de Notas"
35229
35230 #~ msgid "List of Citations"
35231 #~ msgstr "Lista de Citações"
35232
35233 #~ msgid "List of Branches"
35234 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35235
35236 #~ msgid "List of Changes"
35237 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35238
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Ajuda automática"
35241
35242 #~ msgid "Session"
35243 #~ msgstr "Sessão"
35244
35245 #~ msgid "Documents"
35246 #~ msgstr "Documentos"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "&Output Format:"
35254 #~ msgstr "F&ormato:"
35255
35256 #~ msgid "MM"
35257 #~ msgstr "MM"
35258
35259 #~ msgid "MMMMM"
35260 #~ msgstr "MMMMM"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35264 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35268 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35272 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35276 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35280 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35288 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35292 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Remark \\theremark"
35296 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Case \\thecase"
35300 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Question \\thequestion"
35304 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35309
35310 #~ msgid "&New:"
35311 #~ msgstr "&Novo:"
35312
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35316
35317 #~ msgid "Preface:"
35318 #~ msgstr "Prefácio:"
35319
35320 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35321 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35322
35323 #~ msgid "MiniTOC"
35324 #~ msgstr "TOCmini"
35325
35326 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35327 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35328
35329 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35330 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35331
35332 #~ msgid "branch"
35333 #~ msgstr "ramo"
35334
35335 #~ msgid "Step"
35336 #~ msgstr "Passo"
35337
35338 #~ msgid "Step \\thestep."
35339 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35340
35341 #~ msgid "Appendices Section"
35342 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35343
35344 #~ msgid "--- Appendices ---"
35345 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35346
35347 #~ msgid "&Dummy"
35348 #~ msgstr "Tes&te"
35349
35350 #~ msgid "F&ind:"
35351 #~ msgstr "&Procurar:"
35352
35353 #~ msgid "The Enter key works, too"
35354 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35355
35356 #~ msgid "The delete key works, too"
35357 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35358
35359 #~ msgid "D&elete"
35360 #~ msgstr "Apa&gar"
35361
35362 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35363 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35364
35365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35366 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35367
35368 #~ msgid "&Use babel"
35369 #~ msgstr "&Usar babel"
35370
35371 #~ msgid "&BibTeX command:"
35372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35373
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35376 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35377 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35380 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35381 #~ "do Cygwin teTeX."
35382
35383 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35384 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35385
35386 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35387 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35388
35389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35390 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35391
35392 #~ msgid "Screen &DPI:"
35393 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35394
35395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35396 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35397
35398 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35399 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35400
35401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35402 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35403
35404 #~ msgid "Merge cells"
35405 #~ msgstr "Juntar células"
35406
35407 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35408 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35409
35410 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35412
35413 #~ msgid "scheme"
35414 #~ msgstr "esquema"
35415
35416 #~ msgid "chart"
35417 #~ msgstr "mapa"
35418
35419 #~ msgid "graph"
35420 #~ msgstr "gráfico"
35421
35422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35424
35425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35426 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35427
35428 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35429 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35430
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35433
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35436
35437 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35438 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35439
35440 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35441 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35442
35443 #~ msgid "Affilation:"
35444 #~ msgstr "Afiliação:"
35445
35446 #~ msgid "Strasse"
35447 #~ msgstr "Rua"
35448
35449 #~ msgid "Land"
35450 #~ msgstr "País"
35451
35452 #~ msgid "BLZ"
35453 #~ msgstr "BLZ"
35454
35455 #~ msgid "Konto"
35456 #~ msgstr "Escritório"
35457
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35460
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35463
35464 #~ msgid "Element:Surname"
35465 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35466
35467 #~ msgid "Element:Filename"
35468 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35469
35470 #~ msgid "Element:Literal"
35471 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35472
35473 #~ msgid "Element:Emph"
35474 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35475
35476 #~ msgid "Element:Abbrev"
35477 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35478
35479 #~ msgid "Element:Citation-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35481
35482 #~ msgid "Element:Volume"
35483 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35484
35485 #~ msgid "Element:Day"
35486 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35487
35488 #~ msgid "Element:Month"
35489 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35490
35491 #~ msgid "Element:Year"
35492 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35493
35494 #~ msgid "Element:Issue-number"
35495 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35496
35497 #~ msgid "Element:Issue-day"
35498 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35499
35500 #~ msgid "Element:Issue-months"
35501 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35502
35503 #~ msgid "Element:ISSN"
35504 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35505
35506 #~ msgid "Element:CODEN"
35507 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35508
35509 #~ msgid "Element:SS-Code"
35510 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35511
35512 #~ msgid "Element:SS-Title"
35513 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35514
35515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35516 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35517
35518 #~ msgid "Element:Code"
35519 #~ msgstr "Elemento:Código"
35520
35521 #~ msgid "Element:Dscr"
35522 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35523
35524 #~ msgid "Element:Keyword"
35525 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35529 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35530
35531 #~ msgid "Element:Orgname"
35532 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35533
35534 #~ msgid "Element:Street"
35535 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35536
35537 #~ msgid "Element:City"
35538 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35539
35540 #~ msgid "Element:State"
35541 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35542
35543 #~ msgid "Element:Postcode"
35544 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35545
35546 #~ msgid "Element:Country"
35547 #~ msgstr "Elemento:País"
35548
35549 #~ msgid "Element:Directory"
35550 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35551
35552 #~ msgid "Element:Email"
35553 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35554
35555 #~ msgid "Element:KeyCap"
35556 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35557
35558 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35559 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35560
35561 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35562 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35563
35564 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35565 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35566
35567 #~ msgid "Note:Note"
35568 #~ msgstr "Nota:Nota"
35569
35570 #~ msgid "Note:Greyedout"
35571 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35572
35573 #~ msgid "greyedout"
35574 #~ msgstr "aCinzento"
35575
35576 #~ msgid "Box:Shaded"
35577 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35578
35579 #~ msgid "Wrap"
35580 #~ msgstr "Wrap"
35581
35582 #~ msgid "OptArg"
35583 #~ msgstr "OptArg"
35584
35585 #~ msgid "Info:menu"
35586 #~ msgstr "Info:menu"
35587
35588 #~ msgid "Info:shortcut"
35589 #~ msgstr "Info:atalho"
35590
35591 #~ msgid "Info:shortcuts"
35592 #~ msgstr "Info:atalhos"
35593
35594 #~ msgid "Custom:Endnote"
35595 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35596
35597 #~ msgid "Custom:Glosse"
35598 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35602 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35603
35604 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35605 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35606
35607 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35608 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35609
35610 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35611 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35612
35613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35614 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35615
35616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35617 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35618
35619 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35620 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35621
35622 #~ msgid "CharStyle:Code"
35623 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35624
35625 #~ msgid "Layout|L"
35626 #~ msgstr "Layout|L"
35627
35628 #~ msgid "Documents|D"
35629 #~ msgstr "Documentos|D"
35630
35631 #~ msgid "New from Template...|T"
35632 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35633
35634 #~ msgid "Revert|R"
35635 #~ msgstr "Reverter|R"
35636
35637 #~ msgid "Redo|d"
35638 #~ msgstr "Refazer|z"
35639
35640 #~ msgid "Cut|C"
35641 #~ msgstr "Cortar|C"
35642
35643 #~ msgid "Paste|a"
35644 #~ msgstr "Colar|l"
35645
35646 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35647 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35648
35649 #~ msgid "Tabular|T"
35650 #~ msgstr "Tabular|T"
35651
35652 #~ msgid "Thesaurus..."
35653 #~ msgstr "Sinónimos..."
35654
35655 #~ msgid "Statistics...|i"
35656 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35657
35658 #~ msgid "Change Tracking|g"
35659 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35660
35661 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35662 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35663
35664 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35665 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35666
35667 #~ msgid "Line Bottom|B"
35668 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35669
35670 #~ msgid "Line Left|L"
35671 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35672
35673 #~ msgid "Line Right|R"
35674 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35675
35676 #~ msgid "Delete Row|w"
35677 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35678
35679 #~ msgid "Copy Row"
35680 #~ msgstr "Copiar Linha"
35681
35682 #~ msgid "Swap Rows"
35683 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35684
35685 #~ msgid "Delete Column|D"
35686 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35687
35688 #~ msgid "Copy Column"
35689 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35690
35691 #~ msgid "Swap Columns"
35692 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35693
35694 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35695 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35696
35697 #~ msgid "Alignment|A"
35698 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35699
35700 #~ msgid "Add Row|R"
35701 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35702
35703 #~ msgid "Add Column|C"
35704 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35705
35706 #~ msgid "Octave"
35707 #~ msgstr "Octave"
35708
35709 #~ msgid "Maxima"
35710 #~ msgstr "Maxima"
35711
35712 #~ msgid "Mathematica"
35713 #~ msgstr "Mathematica"
35714
35715 #~ msgid "Maple, simplify"
35716 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35717
35718 #~ msgid "Maple, factor"
35719 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35720
35721 #~ msgid "Maple, evalm"
35722 #~ msgstr "Maple, evalm"
35723
35724 #~ msgid "Maple, evalf"
35725 #~ msgstr "Maple, evalf"
35726
35727 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35728 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35729
35730 #~ msgid "Align Environment|A"
35731 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35732
35733 #~ msgid "AlignAt Environment"
35734 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35738 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35739
35740 #~ msgid "Multline Environment"
35741 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35742
35743 #~ msgid "Special Character|S"
35744 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35745
35746 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35747 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35748
35749 #~ msgid "URL...|U"
35750 #~ msgstr "URL...|U"
35751
35752 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35753 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35754
35755 #~ msgid "TeX Code|T"
35756 #~ msgstr "Código TeX|T"
35757
35758 #~ msgid "Minipage|p"
35759 #~ msgstr "Minipágina|p"
35760
35761 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35762 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35763
35764 #~ msgid "Floats|a"
35765 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35766
35767 #~ msgid "Insert File|e"
35768 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35769
35770 #~ msgid "External Material...|x"
35771 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35772
35773 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35774 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35775
35776 #~ msgid "Protected Space|r"
35777 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35778
35779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35780 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35781
35782 #~ msgid "Vertical Space..."
35783 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35784
35785 #~ msgid "Protected Dash|D"
35786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35787
35788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35790
35791 #~ msgid "Font Change|o"
35792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35793
35794 #~ msgid "Math Normal Font"
35795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35796
35797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35799
35800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35802
35803 #~ msgid "Math Roman Family"
35804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35805
35806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35808
35809 #~ msgid "Math Bold Series"
35810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35811
35812 #~ msgid "Text Normal Font"
35813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35814
35815 #~ msgid "Floatflt Figure"
35816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35817
35818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35820
35821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35823
35824 #~ msgid "Character...|C"
35825 #~ msgstr "Caracter...|C"
35826
35827 #~ msgid "Paragraph...|P"
35828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35829
35830 #~ msgid "Document...|D"
35831 #~ msgstr "Documento...|D"
35832
35833 #~ msgid "Tabular...|T"
35834 #~ msgstr "Tabular...|T"
35835
35836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35838
35839 #~ msgid "Noun Style|N"
35840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35841
35842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35844
35845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35847
35848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35850
35851 #~ msgid "TeX Information|X"
35852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35853
35854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35856
35857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35859
35860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35862
35863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35865
35866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35868
35869 #~ msgid "Extended Features|E"
35870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35871
35872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35874
35875 #~ msgid "Preferences..."
35876 #~ msgstr "Preferências..."
35877
35878 #~ msgid "Quit LyX"
35879 #~ msgstr "Sair do LyX"
35880
35881 #~ msgid "Insert|n"
35882 #~ msgstr "Inserir|n"
35883
35884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35886
35887 #~ msgid "View DVI"
35888 #~ msgstr "Ver DVI"
35889
35890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35892
35893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35895
35896 #~ msgid "View PostScript"
35897 #~ msgstr "Ver PostScript"
35898
35899 #~ msgid "Update PostScript"
35900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35901
35902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35904
35905 #~ msgid ""
35906 #~ "The specified document\n"
35907 #~ "%1$s\n"
35908 #~ "could not be read."
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ "O documento especificado\n"
35911 #~ "%1$s\n"
35912 #~ "não pôde ser lido."
35913
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35916 #~ "%1$s.layout,\n"
35917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35918 #~ "class or style file required by it is not\n"
35919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35920 #~ "for more information.\n"
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35923 #~ "%1$s.layout,\n"
35924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35927 #~ "para mais informação.\n"
35928
35929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35931
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35934
35935 #~ msgid "top/bottom line"
35936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35937
35938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35940
35941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35943
35944 #~ msgid ""
35945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35946 #~ "You may not have the right languages installed."
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35957
35958 #~ msgid ""
35959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35960 #~ "`%2$s'."
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35964
35965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35968
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35971 #~ "encoding `%2$s'."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35974 #~ "para a codificação `%2$s'."
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35978 #~ "encoding `%2$s'."
35979 #~ msgstr ""
35980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35981 #~ "para a codificação `%2$s'."
35982
35983 #~ msgid ""
35984 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35985 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35986 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35989 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35990 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35991
35992 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35993 #~ msgstr ""
35994 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35995 #~ "uma nova legenda"
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35999 #~ msgstr ""
36000 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36001 #~ "ispell_english\"."
36002
36003 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36004 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36005
36006 #~ msgid ""
36007 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36008 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36009 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36012 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36013 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36014
36015 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36016 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36017
36018 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36019 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36020
36021 #~ msgid ""
36022 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36023 #~ "\n"
36024 #~ "%1$s."
36025 #~ msgstr ""
36026 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36027 #~ "\n"
36028 #~ "%1$s."
36029
36030 #~ msgid ""
36031 #~ "Error when updating from repository.\n"
36032 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36033 #~ "'%1$s'.\n"
36034 #~ "\n"
36035 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36036 #~ msgstr ""
36037 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36038 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36039 #~ "%1$s'.\n"
36040 #~ "\n"
36041 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36042
36043 #~ msgid ""
36044 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36045 #~ msgstr ""
36046 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36047 #~ "parâmetros."
36048
36049 #~ msgid "Length"
36050 #~ msgstr "Comprimento"
36051
36052 #~ msgid "Thin space"
36053 #~ msgstr "Espaço fino"
36054
36055 #~ msgid "Medium space"
36056 #~ msgstr "Espaço médio"
36057
36058 #~ msgid "Thick space"
36059 #~ msgstr "Espaço largo"
36060
36061 #~ msgid "Negative thin space"
36062 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36063
36064 #~ msgid "Negative medium space"
36065 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36066
36067 #~ msgid "Negative thick space"
36068 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36069
36070 #~ msgid "Inter-word space"
36071 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36072
36073 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36074 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36075
36076 #~ msgid "aspell"
36077 #~ msgstr "aspell"
36078
36079 #~ msgid "hspell"
36080 #~ msgstr "hspell"
36081
36082 #~ msgid "pspell (library)"
36083 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36084
36085 #~ msgid "aspell (library)"
36086 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36087
36088 #~ msgid "*.pws"
36089 #~ msgstr "*.pws"
36090
36091 #~ msgid "*.ispell"
36092 #~ msgstr "*.ispell"
36093
36094 #~ msgid "Spellchecker error"
36095 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36096
36097 #~ msgid ""
36098 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36099 #~ "Maybe it has been killed."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36102 #~ "Talvez tenha sido morto."
36103
36104 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36105 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36106
36107 #~ msgid "%1$d words checked."
36108 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36109
36110 #~ msgid "One word checked."
36111 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36112
36113 #~ msgid "Spelling check completed"
36114 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36115
36116 #~ msgid "No Table of contents"
36117 #~ msgstr "Sem Índice"
36118
36119 #~ msgid "Opened inset"
36120 #~ msgstr "Inserto aberto"
36121
36122 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36123 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36124
36125 #~ msgid "Opened Box Inset"
36126 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36127
36128 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36129 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36130
36131 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36132 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36133
36134 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36135 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36136
36137 #~ msgid "Opened Float Inset"
36138 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36139
36140 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36141 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Unknown buffer info"
36145 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36146
36147 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36148 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36149
36150 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36151 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36152
36153 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36154 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36155
36156 #~ msgid "Opened Note Inset"
36157 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36158
36159 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36160 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36161
36162 #~ msgid "QQuad Space"
36163 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36164
36165 #~ msgid "Opened table"
36166 #~ msgstr "Tabela aberta"
36167
36168 #~ msgid "Opened Text Inset"
36169 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36173 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36174
36175 #~ msgid "Norsk"
36176 #~ msgstr "Norueguês"
36177
36178 #~ msgid "Nynorsk"
36179 #~ msgstr "Nynorsk"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Glossary term"
36183 #~ msgstr "Nota-glossário"
36184
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36187
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36190
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lema #:"
36193
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corolário #:"
36196
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposição #:"
36199
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Conjectura #:"
36202
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Critério #:"
36205
36206 #~ msgid "Fact #:"
36207 #~ msgstr "Facto #:"
36208
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Axioma #:"
36211
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definição #:"
36214
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Exemplo #:"
36217
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condição #:"
36220
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36223
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Exercício #:"
36226
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Observação #:"
36229
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Afirmação #:"
36232
36233 #~ msgid "Note #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36235
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notação #:"
36238
36239 #~ msgid "Case #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36241
36242 #~ msgid ""
36243 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36244 #~ "%2$s"
36245 #~ msgstr ""
36246 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36247 #~ "%2$s"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Anschrift:"
36251 #~ msgstr "Unterschrift:"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Briefkopf:"
36255 #~ msgstr "Briefkopf:"
36256
36257 #~ msgid "Zusatz:"
36258 #~ msgstr "Zusatz:"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36262 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36266 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Unterschrift:"
36270 #~ msgstr "Unterschrift:"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Vorwahl:"
36274 #~ msgstr "Normal:"
36275
36276 #~ msgid "Telefon:"
36277 #~ msgstr "Telefone:"
36278
36279 #~ msgid "Ort:"
36280 #~ msgstr "Ort:"
36281
36282 #~ msgid "Datum:"
36283 #~ msgstr "Data:"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Betreff:"
36287 #~ msgstr "Betreff:"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Anrede:"
36291 #~ msgstr "Anrede:"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Gruss:"
36295 #~ msgstr "Gruss:"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Anlage(n):"
36299 #~ msgstr "Anlagen:"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Verteiler:"
36303 #~ msgstr "Verteiler:"
36304
36305 #~ msgid "Strasse:"
36306 #~ msgstr "Rua:"
36307
36308 #~ msgid "Land:"
36309 #~ msgstr "País:"
36310
36311 #~ msgid "RetourAdresse:"
36312 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36313
36314 #~ msgid "MeinZeichen:"
36315 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36316
36317 #~ msgid "IhrZeichen:"
36318 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36319
36320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36322
36323 #~ msgid "BLZ:"
36324 #~ msgstr "BLZ:"
36325
36326 #~ msgid "Konto:"
36327 #~ msgstr "Escritório:"
36328
36329 #~ msgid "Adresse:"
36330 #~ msgstr "Endereço:"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Anlagen:"
36334 #~ msgstr "Anlagen:"