1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-11-22 17:38-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
430 msgid "Type and Size"
431 msgstr "Tipo e Tamanho"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgstr "Valor de largura"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
438 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgstr "Caixa &Interior:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
453 msgid "Inner box type"
454 msgstr "Tipo de caixa interior"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
472 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
477 msgid "Check this if the box should break across pages"
478 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
481 msgid "Allow &page breaks"
482 msgstr "Permitir quebras de &página"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgstr "Valor de altura"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
494 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
502 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
515 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
529 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgstr "Centralizado"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgstr "Centralizado"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
578 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
588 msgid "Decoration box types"
589 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
592 msgid "Thickness value"
593 msgstr "Valor de espessura"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
596 msgid "&Line thickness:"
597 msgstr "Espessura de &linha:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
600 msgid "Separation value"
601 msgstr "Valor de separação"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
604 msgid "Box s&eparation:"
605 msgstr "S&eparação de caixa:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
612 msgid "&Shadow size:"
613 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgstr "Valor de tamanho"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgstr "Cor de fundo:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
632 msgid "&Available branches:"
633 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
636 msgid "Select your branch"
637 msgstr "Selecione seu ramo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
644 msgid "&New:[[branch]]"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
652 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
656 msgid "Filename &Suffix"
657 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
660 msgid "Show undefined branches used in this document."
661 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
664 msgid "&Undefined Branches"
665 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
668 msgid "A&vailable Branches:"
669 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
672 msgid "Toggle the selected branch"
673 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
676 msgid "(&De)activate"
677 msgstr "(&Des)ativar"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
680 msgid "Add a new branch to the list"
681 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
684 msgid "Define or change background color"
685 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
688 msgid "Alter Co&lor..."
689 msgstr "Mudar &Cor..."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
701 msgid "Change the name of the selected branch"
702 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgstr "&Renomear..."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
709 msgid "Add the selected branches to the list."
710 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
713 msgid "&Add Selected"
714 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
717 msgid "Add all unknown branches to the list."
718 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgstr "Adicionar T&odos"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
727 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
730 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
731 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
747 msgid "Undefined branches used in this document."
748 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
751 msgid "&Undefined Branches:"
752 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
759 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
767 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
894 msgid "Font Properties"
895 msgstr "Propriedades de Fonte"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgstr "Família da fonte"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgstr "Série da fonte"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgstr "Tamanho da fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgstr "Cor da fonte"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "Subli&nhamento:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sublinhamento do texto"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
947 msgid "S&trikethrough:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Texto tachado"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 msgid "Semantic Markup"
970 msgstr "Marcação Semântica"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
973 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1002 msgid "Restore Defaults"
1003 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1011 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1034 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1035 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1039 msgstr "Todos os campos"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1042 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1043 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1046 msgid "All entry types"
1047 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1050 msgid "Click for more filter options"
1051 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1058 msgid "A&vailable Citations:"
1059 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1062 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1063 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1066 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "&Texto depois:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1124 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1131 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1132 "estilo de citação atual permitir."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1144 "citação atual permitir."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Todos os autores"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Cores de Fonte"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Texto principal:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1192 msgstr "&Alterar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Cores de Fundo"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Comparar Revisões"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Revisões anteriores"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Entr&e revisões"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Documento &Novo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Documento &Antigo:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgstr "&Procurar..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Documento No&vo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Documento An&tigo"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1256 "LaTeX para o documento resultante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "Código TeX: "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1278 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1279 "correspondente no outro lado"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1282 msgid "&Keep matched"
1283 msgstr "&Manter correspondência"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1290 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1293 msgid "S&wap && Reverse"
1294 msgstr "Permutar && Inverter"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1297 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1298 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1301 msgid "Use Class Defaults"
1302 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1305 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1311 msgid "Save as Document Defaults"
1312 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1319 msgid "Show ERT button only"
1320 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1327 msgid "Show ERT contents"
1328 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1335 msgid "For more information, refer to the complete log."
1336 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1343 msgid "Description:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1347 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1348 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1351 msgid "View Complete &Log..."
1352 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1355 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1356 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1359 msgid "Show Output &Anyway"
1360 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1368 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgstr "Nome do arquivo"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modelos disponíveis"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Opções LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1422 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1425 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1428 msgid "&Show in LyX"
1429 msgstr "&Exibir no LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1435 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1436 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1439 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1440 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1443 msgid "Si&ze and Rotation"
1444 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1454 msgid "Angle to rotate image by"
1455 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1461 msgid "The origin of the rotation"
1462 msgstr "Origem da rotação"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgstr "Redimensionar"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1478 msgid "Height of image in output"
1479 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1483 msgid "Width of image in output"
1484 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1487 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1488 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1492 msgid "&Maintain aspect ratio"
1493 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgstr "Superior &direita:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1522 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1523 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1527 msgid "&Get from File"
1528 msgstr "&Obter do arquivo"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgstr "&Localizar:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1549 msgid "Replace &with:"
1550 msgstr "&Substituir por:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1553 msgid "Perform a case-sensitive search"
1554 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1557 msgid "Case &sensitive"
1558 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1561 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1562 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgstr "Localizar &Próxima"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1570 msgid "Restrict search to whole words only"
1571 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1574 msgid "W&hole words"
1575 msgstr "Palavras &inteiras"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1578 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1579 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgstr "S&ubstituir"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Localizar para &trás"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1598 msgid "Replace all occurrences at once"
1599 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1604 msgid "Replace &All"
1605 msgstr "Substituir &Todas"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgstr "&Configurações"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1612 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1613 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1620 msgid "C&urrent document"
1621 msgstr "Documento &atual"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1632 msgid "&Master document"
1633 msgstr "Documento &mestre"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1636 msgid "All open documents"
1637 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1640 msgid "&Open documents"
1641 msgstr "Documentos &abertos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1644 msgid "&All manuals"
1645 msgstr "&Todos os manuais"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1650 "and paragraph style"
1652 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1653 "de parágrafo selecionados"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1656 msgid "I&gnore format"
1657 msgstr "&Ignorar formato"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1665 "primeira letra do texto a substituir"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1668 msgid "&Preserve first case on replace"
1669 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1672 msgid "&Expand macros"
1673 msgstr "&Expandir macros"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Restrict search to math environments only"
1677 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1680 msgid "Search on&ly in maths"
1681 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgstr "Tipo do Float:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&No alto da página"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Aqui, se possível"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Página de floats"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Na base da página"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Abarcar colunas"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Girar lateralmente"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1745 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1746 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1749 msgid "&Default family:"
1750 msgstr "Família &Padrão:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1753 msgid "Select the default family for the document"
1754 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgstr "Tamanho &base:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1761 msgid "&LaTeX font encoding:"
1762 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1765 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1766 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1773 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1774 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1777 msgid "&Sans Serif:"
1778 msgstr "&Sans Serif:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1781 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1782 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1789 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1792 "as dimensões da fonte base"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1795 msgid "&Typewriter:"
1796 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1799 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1800 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1807 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1810 "as dimensões da fonte base"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgstr "&Matemática:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1817 msgid "Select the math typeface"
1818 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1825 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1831 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1837 msgid "Use true s&mall caps"
1838 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1842 msgid "Use old style instead of lining figures"
1843 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1846 msgid "Use &old style figures"
1847 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1855 "meio do pacote microtype"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1858 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1859 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1864 "box prevents that."
1866 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1867 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1870 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1871 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1878 msgid "Select an image file"
1879 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgstr "Tamanho de Saída"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1886 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1891 msgid "Set &height:"
1892 msgstr "Definir alt&ura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1895 msgid "&Scale graphics (%):"
1896 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1899 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgstr "Definir &largura:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1908 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1909 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1912 msgid "Rotate Graphics"
1913 msgstr "Girar Gráfico"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1916 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1917 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1920 msgid "Ro&tate after scaling"
1921 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1928 msgid "A&ngle (degrees):"
1929 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1933 msgid "File name of image"
1934 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1937 msgid "&Coordinates and Clipping"
1938 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1943 "viewport for PDF output)"
1945 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1946 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1949 msgid "Clip to c&oordinates"
1950 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1965 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1968 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1982 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1985 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1989 msgid "Sho&w in LyX"
1990 msgstr "&Exibir no LyX"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1993 msgid "Sca&le on screen (%):"
1994 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1997 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2003 msgid "Graphics Group"
2004 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2007 msgid "Assigned &to group:"
2008 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2011 msgid "Click to define a new graphics group."
2012 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2015 msgid "O&pen new group..."
2016 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2019 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2020 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgstr "Modo rascunho"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgstr "Modo &rascunho"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2031 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2032 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2035 msgid "..............."
2036 msgstr "..............."
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2043 msgid "<-----------"
2044 msgstr "<-----------"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2047 msgid "----------->"
2048 msgstr "----------->"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2051 msgid "\\-----v-----/"
2052 msgstr "\\-----v-----/"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2055 msgid "/-----^-----\\"
2056 msgstr "/-----^-----\\"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgstr "&Espaçamento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2063 msgid "Supported spacing types"
2064 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2071 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2072 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2075 msgid "&Fill Pattern:"
2076 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2088 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2089 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2090 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2101 msgid "Name associated with the URL"
2102 msgstr "Nome associado ao URL"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2112 "to enter LaTeX code."
2114 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2115 "se quiser digitar código LaTeX."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2118 msgid "Specify the link target"
2119 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgstr "Tipo de link"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2126 msgid "Link to the web or to every other target"
2127 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2134 msgid "Link to an email address"
2135 msgstr "Link para um endereço de email"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2142 msgid "Link to a file"
2143 msgstr "Link para um arquivo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2150 msgid "Listing Parameters"
2151 msgstr "Parâmetros de lista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2156 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2157 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2162 msgid "&Bypass validation"
2163 msgstr "&Pular validação"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2174 msgid "Mo&re parameters"
2175 msgstr "&Mais parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2178 msgid "Underline spaces in generated output"
2179 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2182 msgid "&Mark spaces in output"
2183 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2186 msgid "Show LaTeX preview"
2187 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2190 msgid "&Show preview"
2191 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2194 msgid "File name to include"
2195 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2198 msgid "&Include Type:"
2199 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2203 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2207 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2211 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listagem de Programa"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Editar o arquivo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2230 msgid "A&vailable Indexes:"
2231 msgstr "Índices &disponíveis:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2234 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2235 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2239 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2241 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2242 "especificar suas opções."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2245 msgid "Index Generation"
2246 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2254 msgid "Define program options of the selected processor."
2255 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2258 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2259 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2262 msgid "&Use multiple indexes"
2263 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2266 msgid "&New:[[index]]"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2271 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2273 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2277 msgid "Add a new index to the list"
2278 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2286 msgid "Remove the selected index"
2287 msgstr "Remover o índice selecionado"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2290 msgid "Rename the selected index"
2291 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2295 msgstr "&Renomear..."
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Tipo de Informação:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nome da Informação:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2314 msgid "Update dialog when moving context"
2315 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2318 msgid "S&ynchronize Dialog"
2319 msgstr "S&incronizar Janela"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2322 msgid "Apply settings immediately"
2323 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2327 msgid "I&mmediate Apply"
2328 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2331 msgid "Restore initial values in dialog"
2332 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2335 msgid "Push new inset into the document"
2336 msgstr "Inserir o novo inset"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "&Classe de Documento"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2349 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2352 msgid "&Local Layout..."
2353 msgstr "&Layout Local..."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2356 msgid "Class Options"
2357 msgstr "Opções de Classe"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2360 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2361 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2364 msgid "&Predefined:"
2365 msgstr "&Predefinidas:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2369 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2372 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2377 msgstr "Perso&nalizar:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2380 msgid "&Graphics driver:"
2381 msgstr "Driver de &gráficos:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2384 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2385 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2388 msgid "Select de&fault master document"
2389 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2396 msgid "Enter the name of the default master document"
2397 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2400 msgid "&Suppress default date on front page"
2401 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2404 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2405 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2408 msgid "&Quote style:"
2409 msgstr "Estilo de "e:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2412 msgid "Language pa&ckage:"
2413 msgstr "Paco&te de idioma:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2417 msgid "Select which language package LyX should use"
2418 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2423 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2425 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2426 "\\usepackage{babel})"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 msgstr "Codificação"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2439 msgid "Lan&guage default"
2440 msgstr "Pa&drão do idioma"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2448 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2449 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2450 "have been inserted with."
2452 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2453 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2454 "qual foram inseridas."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2457 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2458 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2462 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2465 msgid "Value of the vertical line offset."
2466 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2469 msgid "Value of the line width."
2470 msgstr "Valor da largura da linha."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 msgstr "&Espessura:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2477 msgid "Value of the line thickness."
2478 msgstr "Valor da espessura da linha."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2481 msgid "Input here the listings parameters"
2482 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2486 msgid "Feedback window"
2487 msgstr "Janela de feedback"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2490 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2491 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2494 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2495 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2500 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2505 msgid "&Main Settings"
2506 msgstr "Configurações &Principais"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 msgstr "Posicionamento"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2513 msgid "Check for inline listings"
2514 msgstr "Marque para listagens inline"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2517 msgid "&Inline listing"
2518 msgstr "Listagem inline"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2521 msgid "Check for floating listings"
2522 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 msgstr "&Posicionamento:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2533 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2534 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2537 msgid "Line numbering"
2538 msgstr "Numeração de linha"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2545 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2546 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2553 msgid "Difference between two numbered lines"
2554 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2558 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2561 msgid "Choose the font size for line numbers"
2562 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2571 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "&Família da Fonte:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "&Espaço como símbolo"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2604 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2607 msgid "Space i&n string as symbol"
2608 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2611 msgid "Tab&ulator size:"
2612 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2615 msgid "Use extended character table"
2616 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2619 msgid "&Extended character table"
2620 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2624 msgstr "Lin&guagem:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2627 msgid "Select the programming language"
2628 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2635 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2636 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rimeira linha:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2652 msgstr "&Última linha:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "A última linha a ser impressa"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Mais Parâmetros"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2669 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2672 msgid "Document-specific layout information"
2673 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2681 msgid "Errors reported in terminal."
2682 msgstr "Erros relatados no terminal."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2690 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2694 msgstr "&Tipo de Log:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2697 msgid "Update the display"
2698 msgstr "Atualizar a visualização"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2706 msgid "&Open Containing Directory"
2707 msgstr "Abrir Pasta"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2714 msgid "Jump to the next warning message."
2715 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2718 msgid "Next &Warning"
2719 msgstr "Próximo &Aviso"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2722 msgid "Jump to the next error message."
2723 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2727 msgstr "Próximo &Erro"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2730 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2731 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2734 msgid "&Default margins"
2735 msgstr "Margens pa&drão"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2755 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2758 msgid "Head &height:"
2759 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2763 msgstr "Salto do &rodapé:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2766 msgid "&Column sep:"
2767 msgstr "Separação das &colunas:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2770 msgid "Master Document Output"
2771 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2774 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2778 msgid "Include only &selected children"
2779 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2783 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2786 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2787 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2790 msgid "&Maintain counters and references"
2791 msgstr "&Manter contadores e referências"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2794 msgid "Include all subdocuments in the output"
2795 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2798 msgid "&Include all children"
2799 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2805 msgid "Number of rows"
2806 msgstr "Número de linhas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2817 msgid "Number of columns"
2818 msgstr "Número de colunas"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2827 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2828 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2831 msgid "Vertical alignment"
2832 msgstr "Alinhamento vertical"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2839 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2840 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2843 msgid "&Horizontal:"
2844 msgstr "&Horizontal:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2851 msgid "decoration type / matrix border"
2852 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2855 msgid "All packages:"
2856 msgstr "Todos os pacotes:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2859 msgid "Load A&utomatically"
2860 msgstr "Carga &Automática"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2863 msgid "Load Alwa&ys"
2864 msgstr "Carregar Sempre"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2867 msgid "Do &Not Load"
2868 msgstr "&Não Carregar"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2871 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2872 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2875 msgid "Indent &formulas"
2876 msgstr "Indentar &fórmulas"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2879 msgid "Size of the indentation"
2880 msgstr "Ta&manho da indentação"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2883 msgid "Formula numbering side:"
2884 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2887 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2892 msgstr "&Disponíveis:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2906 msgstr "&Selecionados:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2909 msgid "Nomenclature"
2910 msgstr "Nomenclatura"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Des&crição:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2929 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2930 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2937 msgid "LyX internal only"
2938 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2946 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2950 msgstr "&Comentário"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2953 msgid "Print as grey text"
2954 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2961 msgid "&List in Table of Contents"
2962 msgstr "&Listar no Sumário"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2969 msgid "Output Format"
2970 msgstr "Formato de Saída"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2973 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2974 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2977 msgid "De&fault output format:"
2978 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2982 msgstr "Formato LyX"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2991 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2992 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2993 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2994 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2998 msgid "Save &transient properties"
2999 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3003 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3006 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3007 "quando realmente necessário)"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3010 msgid "&Allow running external programs"
3011 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3014 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3016 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3020 msgid "S&ynchronize with output"
3021 msgstr "Sincronizar com saída"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3024 msgid "C&ustom macro:"
3025 msgstr "Macro personalizada:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3028 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3029 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3032 msgid "XHTML Output Options"
3033 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3036 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3037 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3040 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3041 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3044 msgid "&Math output:"
3045 msgstr "&Saída Matemática:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3048 msgid "Format to use for math output."
3049 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3064 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3071 msgid "Math &image scaling:"
3072 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3075 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3077 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3081 msgid "Write CSS to file"
3082 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3085 msgid "&Use hyperref support"
3086 msgstr "&Usar hyperref"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3093 msgid "Header Information"
3094 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3110 msgstr "Palavras-c&have:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3114 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3116 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3117 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3120 msgid "Automatically fi&ll header"
3121 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3124 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3125 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3128 msgid "Load in &fullscreen mode"
3129 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3133 msgstr "H&iperlinks"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3136 msgid "Allows link text to break across lines."
3137 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3140 msgid "B&reak links over lines"
3141 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3144 msgid "No &frames around links"
3145 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3148 msgid "C&olor links"
3149 msgstr "&Colorir links"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3152 msgid "Bibliographical backreferences"
3154 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3158 msgid "B&ackreferences:"
3159 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3163 msgstr "&Indicadores"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3166 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3167 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3170 msgid "&Numbered bookmarks"
3171 msgstr "Indicadores &numerados"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3174 msgid "&Open bookmark tree"
3175 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3178 msgid "Number of levels"
3179 msgstr "Número de níveis"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3182 msgid "Additional O&ptions"
3183 msgstr "O&pções Adicionais"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3186 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3187 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3190 msgid "Paper Format"
3191 msgstr "Formato do Papel"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3199 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3200 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3203 msgid "&Orientation:"
3204 msgstr "&Orientação:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3217 msgstr "Layout de Página"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3220 msgid "Page &style:"
3221 msgstr "&Estilo de página:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3224 msgid "Style used for the page header and footer"
3225 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3228 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3229 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3232 msgid "&Two-sided document"
3233 msgstr "Documento frente e &verso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3237 msgstr "Largura da Etiqueta"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3241 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3242 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3245 msgid "Lo&ngest label"
3246 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3249 msgid "Line &spacing"
3250 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3271 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3281 msgstr "Personalizado"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3284 msgid "&Indent Paragraph"
3285 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3289 msgstr "&Justificado"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3293 msgstr "À &esquerda"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3297 msgstr "&Centralizado"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3304 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3305 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3308 msgid "Paragraph's &Default"
3309 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3312 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3324 msgid "&Horizontal Phantom"
3325 msgstr "Phantom &Horizontal"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3328 msgid "Vertical space of the phantom content"
3329 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3332 msgid "&Vertical Phantom"
3333 msgstr "Phantom &Vertical"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3340 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3341 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3344 msgid "&Use system colors"
3345 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3348 msgid "Change the selected color"
3349 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3353 msgstr "A<erar..."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3356 msgid "Reset the selected color to its original value"
3357 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3360 msgid "Reset to &Default"
3361 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3364 msgid "Reset all colors to their original value"
3365 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3369 msgstr "Redefinir Tudo"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3373 msgstr "Em modo Matemático"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3377 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3381 "tempo configurado."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3384 msgid "Automatic in&line completion"
3385 msgstr "Comp&letação inline automática"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3388 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3389 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3392 msgid "Automatic p&opup"
3393 msgstr "Janela popup &automática"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3396 msgid "Autoco&rrection"
3397 msgstr "Auto&correção"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3401 msgstr "Em modo Texto"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3412 msgid "Automatic &inline completion"
3413 msgstr "Completação inline automática"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3416 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3417 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3420 msgid "Automatic &popup"
3421 msgstr "Janela &popup automática"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3425 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3432 msgid "Cursor i&ndicator"
3433 msgstr "Ind&icador de cursor"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3436 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3442 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3443 "if it is available."
3445 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3446 "inline é mostrada (quando disponível)."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3449 msgid "s inline completion dela&y"
3450 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3454 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3455 "if it is available."
3457 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3458 "completação é exibida (quando disponível)."
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3461 msgid "s popup d&elay"
3462 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3466 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3473 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3474 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3478 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3479 "It will be shown right away."
3481 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3482 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3486 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "De&finições de Conversor"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgstr "Con&versor:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "Opções e&xtras:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "Formato de &entrada:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgstr "Formato de &saída:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3556 msgid "Use need&auth option"
3557 msgstr "Usar opção need&auth"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3561 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3562 "'needauth' option."
3564 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3565 "externo com opção 'needauth'."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3568 msgid "Display &graphics"
3569 msgstr "Exibir &gráficos"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3572 msgid "Instant &preview:"
3573 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3582 msgstr "Sem matemática"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3589 msgid "Preview si&ze:"
3590 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3593 msgid "Factor for the preview size"
3594 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3597 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3598 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3601 msgid "&Mark end of paragraphs"
3602 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3605 msgid "Session Handling"
3606 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3609 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3610 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3613 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3614 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3617 msgid "Restore cursor &positions"
3618 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3621 msgid "&Load opened files from last session"
3622 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3625 msgid "&Clear all session information"
3626 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3629 msgid "Backup && Saving"
3630 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3633 msgid "Backup &original documents when saving"
3634 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3637 msgid "&Backup documents, every"
3638 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3646 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3647 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3648 "state (compressed or uncompressed)."
3650 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3651 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3652 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3655 msgid "&Save new documents compressed by default"
3656 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3660 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3661 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3664 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3665 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3666 "arquivos incluídos."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3669 msgid "Save the &document directory path"
3670 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3673 msgid "Windows && Work Area"
3674 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3677 msgid "Open documents in &tabs"
3678 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3682 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3683 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3685 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3686 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3687 "ativar este recurso)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3690 msgid "Use s&ingle instance"
3691 msgstr "Usar &uma só instância"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3694 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3696 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3697 "superior esquerdo."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3700 msgid "Displa&y single close-tab button"
3701 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3704 msgid "Closing last &view:"
3705 msgstr "Fechar a última &vista:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3708 msgid "Closes document"
3709 msgstr "Fecha o documento"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3712 msgid "Hides document"
3713 msgstr "Oculta o documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3716 msgid "Ask the user"
3717 msgstr "Perguntar ao usuário"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3724 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3725 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3729 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3730 "width used when set to 0."
3732 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3733 "automaticamente a largura do cursor."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3736 msgid "Cursor width (&pixels):"
3737 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3740 msgid "Scroll &below end of document"
3741 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3744 msgid "Skip trailing non-word characters"
3745 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3770 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3777 msgid "&Hide toolbars"
3778 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3781 msgid "Hide scr&ollbar"
3782 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3785 msgid "Hide &tabbar"
3786 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3789 msgid "Hide &menubar"
3790 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3793 msgid "Hide sta&tusbar"
3794 msgstr "Ocultar barra de &status"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3797 msgid "&Limit text width"
3798 msgstr "Limitar &largura do texto"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3801 msgid "Screen used (&pixels):"
3802 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3813 msgid "&Document format"
3814 msgstr "Formato de &documento"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3817 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3818 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome curto:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&xtensões:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3850 msgstr "&Visualizador:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3861 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3865 msgid "Default Output Formats"
3866 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3869 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3870 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3874 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3875 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3877 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3878 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3881 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3882 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Com fontes &TeX:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "O seu endereço de email"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3923 msgstr "&Procurar..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3927 msgstr "&Secundário:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3934 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3938 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3939 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3946 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3947 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3952 "speed it up, low values slow it down."
3954 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3955 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3964 msgid "&Middle mouse button pasting"
3965 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3968 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3969 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3988 msgid "User &interface language:"
3989 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3992 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3993 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3996 msgid "Language &package:"
3997 msgstr "Paco&te de idioma:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4008 msgid "Always Babel"
4009 msgstr "Sempre Babel"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4013 msgid "None[[language package]]"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4017 msgid "Command s&tart:"
4018 msgstr "&Início do comando:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4021 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4022 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4025 msgid "Command e&nd:"
4026 msgstr "&Fim do comando:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4029 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4030 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4033 msgid "Default decimal &separator:"
4034 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4037 msgid "Default length &unit:"
4038 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4042 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4043 "the language package)"
4045 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4046 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4049 msgid "Set languages &globally"
4050 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4054 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4058 "comando de mudança de idioma"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4062 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4066 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4070 "comando de mudança de idioma"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 msgstr "&Terminar automaticamente"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4077 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4079 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4082 msgid "Mark &foreign languages"
4083 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4086 msgid "Right-to-Left Language Support"
4087 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4090 msgid "Cursor movement:"
4091 msgstr "Movimentação do cursor:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4103 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4105 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4106 "específica (p. ex. T1)"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4109 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4110 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4113 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4114 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4117 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4123 msgstr "P&rocessador:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4126 msgid "BibTeX command and options"
4127 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4131 msgid "Processor for &Japanese:"
4132 msgstr "Processador para &Japonês:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4139 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4143 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4144 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4147 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4152 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4155 msgid "CheckTeX start options and flags"
4156 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4159 msgid "&CheckTeX command:"
4160 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4163 msgid "&Nomenclature command:"
4164 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4168 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4169 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4170 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4172 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4173 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4174 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4175 "aqui não serão salvas."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4178 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4179 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4182 msgid "Set class options to default on class change"
4183 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Localizar Adiante"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "Comando DV&I:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "Comando &PDF:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Opções Dvips"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "&Tipo de papel:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "Ta&manho de papel:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Outras Opções"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4231 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4232 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4233 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "Formato de &data:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4251 "sobrescritos ao exportar."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Pedir permissão"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Apenas arquivo principal"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4263 msgstr "Todos os arquivos"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4274 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4275 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4276 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4277 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4278 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4279 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "Prefixo &PATH:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4291 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4302 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgstr "Na&vegar..."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Pasta &temporária:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelos de &documento:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Pasta de trabalho:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "Sans Seri&f:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "&Typewriter:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgstr "Tamanhos das fontes"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgstr "&Bem grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgstr "&Muito grande:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgstr "&Descomunal:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgstr "Muito pequena:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgstr "Bem pequena:"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgstr "Pequeníssima:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4414 "das fontes na tela"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4439 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4440 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4443 msgid "&Spellchecker engine:"
4444 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4447 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4448 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4451 msgid "Accept compound &words"
4452 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4455 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4456 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4459 msgid "S&pellcheck continuously"
4460 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4463 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4465 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4468 msgid "&Escape characters:"
4469 msgstr "&Caracteres de escape:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4473 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4476 msgid "Al&ternative language:"
4477 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4480 msgid "General Look && Feel"
4481 msgstr "Aparência && Comportamento"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4484 msgid "&User interface file:"
4485 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4489 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4493 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4494 "save the preferences and restart LyX."
4496 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4497 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4500 msgid "Use icons from system's &theme"
4501 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "Ajuda Contextual"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4512 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4513 "área de trabalho principal de um documento editado"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4517 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4524 msgid "&Maximum last files:"
4525 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4529 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4530 "current LyX session, not permanently."
4532 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4533 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4536 msgid "A&pply to current session only"
4537 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4540 msgid "Nomenclature settings"
4541 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4545 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4547 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentação da Lista:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Largura &Personalizada:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4561 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4562 "configurado como \"Personalizado\"."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "Índices &disponíveis:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4575 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4580 msgstr "&Sub-índice"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4584 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4585 "code in index names."
4587 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4588 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4596 msgstr "Configurações"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4599 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4600 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4603 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4604 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4607 msgid "&Clear automatically"
4608 msgstr "&Limpar automaticamente"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4611 msgid "Debug messages"
4612 msgstr "Mensagens de debug"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4615 msgid "Display no debug messages"
4616 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4623 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4624 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4628 msgstr "&Selecionadas"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4631 msgid "Display all debug messages"
4632 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4639 msgid "Display statusbar messages?"
4640 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4643 msgid "&Statusbar messages"
4644 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4647 msgid "&In[[buffer]]:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4651 msgid "Filter case-sensitively"
4652 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4655 msgid "Case Sensiti&ve"
4656 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4659 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4660 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4667 msgid "Sorting of the list of available labels"
4668 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4671 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4672 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4689 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4692 msgid "Jump to the selected label"
4693 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4696 msgid "&Go to Label"
4697 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4700 msgid "Reference For&mat:"
4701 msgstr "Formato de Referência:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4704 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4705 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4709 msgstr "<referência>"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<referência>)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "na página <página>"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<referência> na página <página>"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Referência formatada"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Referência textual"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4738 msgstr "Somente etiqueta"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4741 msgid "Update the label list"
4742 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4746 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4747 "references, and only if you are using refstyle.)"
4749 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4750 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4758 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4761 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4762 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4766 msgstr "Capitalizado"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4769 msgid "Do not output part of label before \":\""
4770 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4772 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4774 msgstr "Sem Prefixo"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4777 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4778 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4781 msgid "Match w&hole words only"
4782 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4785 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4787 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4790 msgid "&Export formats:"
4791 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4794 msgid "&Send exported file to command:"
4795 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4798 msgid "Edit shortcut"
4799 msgstr "Editar atalho"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4802 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4803 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4806 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4807 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4811 msgstr "&Excluir tecla"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4814 msgid "Clear current shortcut"
4815 msgstr "Limpar atalho atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4832 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4833 "the 'Clear' button"
4835 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4842 msgid "Spell Checker"
4843 msgstr "Verificador ortográfico"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4847 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4848 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Palavra desconhecida:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Palavra atual"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4860 msgstr "Localizar &Próxima"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ubstituta:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "Su&gestões:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignorar esta palavra"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4893 msgstr "&Ignorar Todas"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4904 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4905 "UTF-8 para a gama completa."
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4909 msgstr "&Categoria:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4916 msgid "&Display all"
4917 msgstr "&Visualizar todos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4920 msgid "Current cell:"
4921 msgstr "Célula atual:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4924 msgid "Current row position"
4925 msgstr "Posição da linha atual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4928 msgid "Current column position"
4929 msgstr "Posição da coluna atual"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4932 msgid "&Table Settings"
4933 msgstr "Configurações de &Tabela"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgstr "Configuração de linha"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4940 msgid "Merge cells of different rows"
4941 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgstr "&Multilinha"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4948 msgid "&Vertical Offset:"
4949 msgstr "Offset &Vertical:"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4952 msgid "Optional vertical offset"
4953 msgstr "Offset vertical opcional"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4956 msgid "Cell setting"
4957 msgstr "Configuração de célula"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4960 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4961 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4964 msgid "rotation angle"
4965 msgstr "ângulo de rotação"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4972 msgid "Table-wide settings"
4973 msgstr "Configurações de tabela"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4980 msgid "Verti&cal alignment:"
4981 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4984 msgid "Vertical alignment of the table"
4985 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4988 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4989 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4996 msgid "Column settings"
4997 msgstr "Configuração de coluna"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5000 msgid "&Horizontal alignment:"
5001 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5004 msgid "Horizontal alignment in column"
5005 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5008 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgstr "Justificado"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5013 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5014 msgid "At Decimal Separator"
5015 msgstr "No Separador Decimal"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5018 msgid "&Decimal separator:"
5019 msgstr "&Separador decimal:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5022 msgid "Fixed width of the column"
5023 msgstr "Largura fixa da coluna"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5026 msgid "&Vertical alignment in row:"
5027 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5034 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5038 msgid "Merge cells of different columns"
5039 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5042 msgid "Mu<icolumn"
5043 msgstr "Multi&coluna"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5046 msgid "LaTe&X argument:"
5047 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5050 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5051 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgstr "Aplicar Bordas"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5062 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgstr "Todas as bordas"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5070 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5078 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5079 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5082 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5092 msgid "Use default (grid-like) border style"
5093 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5100 msgid "Additional Space"
5101 msgstr "Espaço Adicional"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5104 msgid "T&op of row:"
5105 msgstr "&Parte superior da linha:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5108 msgid "Botto&m of row:"
5109 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5112 msgid "Bet&ween rows:"
5113 msgstr "Entr&e linhas:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5116 msgid "&Multi-page table"
5117 msgstr "Tabela &multi-página"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5121 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5124 msgid "&Use multi-page table"
5125 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5128 msgid "Row settings"
5129 msgstr "Configurações de linha"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5136 msgid "Border above"
5137 msgstr "Borda superior"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5140 msgid "Border below"
5141 msgstr "Borda inferior"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5152 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5154 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5178 msgid "First header:"
5179 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5182 msgid "This row is the header of the first page"
5183 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5186 msgid "Don't output the first header"
5187 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5199 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5200 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5203 msgid "Last footer:"
5204 msgstr "Último rodapé:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5207 msgid "This row is the footer of the last page"
5208 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5211 msgid "Don't output the last footer"
5212 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5219 msgid "Set a page break on the current row"
5220 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5223 msgid "Page &break on current row"
5224 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5227 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5228 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5231 msgid "Multi-page table alignment"
5232 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5235 msgid "Close this dialog"
5236 msgstr "Fechar esta janela"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5239 msgid "Rebuild the file lists"
5240 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5244 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5246 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5247 "são mostrados com caminho (path)"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5251 msgstr "&Visualizar"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5254 msgid "Selected classes or styles"
5255 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5258 msgid "LaTeX classes"
5259 msgstr "Classes LaTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5262 msgid "LaTeX styles"
5263 msgstr "Estilos LaTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5266 msgid "BibTeX styles"
5267 msgstr "Estilos BibTeX"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5270 msgid "BibTeX databases"
5271 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5274 msgid "Biblatex bibliography styles"
5275 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5278 msgid "Biblatex citation styles"
5279 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5282 msgid "Toggles view of the file list"
5283 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5287 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5290 msgid "Paragraph Separation"
5291 msgstr "Separação de Parágrafo"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5294 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5295 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5298 msgid "&Indentation:"
5299 msgstr "&Indentação:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5302 msgid "&Vertical space:"
5303 msgstr "Espaço &vertical:"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5306 msgid "Size of the vertical space"
5307 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5311 msgstr "Espaçamento"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5314 msgid "&Line spacing:"
5315 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5318 msgid "Spacing type"
5319 msgstr "Tipo de espaçamento"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5322 msgid "Number of lines"
5323 msgstr "Número de linhas"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5326 msgid "Format text into two columns"
5327 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5330 msgid "Two-&column document"
5331 msgstr "Documento com &duas colunas"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5335 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5336 "justified in the output)"
5338 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5342 msgid "Use &justification in LyX work area"
5343 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5346 msgid "Language of the thesaurus"
5347 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5351 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5355 msgstr "Palavra-&chave:"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5358 msgid "Word to look up"
5359 msgstr "Palavra a consultar"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5367 msgid "The selected entry"
5368 msgstr "A entrada selecionada"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5375 msgid "Replace the entry with the selection"
5376 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5379 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5380 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5387 msgid "Enter string to filter contents"
5388 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5392 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5393 "tables, and others)"
5395 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5396 "tabelas, e outras)"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5399 msgid "Update navigation tree"
5400 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5409 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5413 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5414 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5417 msgid "Move selected item down by one"
5418 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5421 msgid "Move selected item up by one"
5422 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5429 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5430 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5437 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5438 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5441 msgid "LyX: Enter text"
5442 msgstr "LyX: Digite texto"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5445 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5446 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5447 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5450 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5451 msgid "&Do not show this warning again!"
5452 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5455 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5456 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 msgstr "DefSkip (padrão)"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5464 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5468 msgstr "MedSkip (médio)"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5472 msgstr "BigSkip (grande)"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5483 msgid "Select the output format"
5484 msgstr "Selecione o formato de saída"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5487 msgid "Show the source as the master document gets it"
5488 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5491 msgid "Master's perspective"
5492 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5495 msgid "Automatic update"
5496 msgstr "Atualização automática"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5499 msgid "Current Paragraph"
5500 msgstr "Parágrafo Atual"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5503 msgid "Complete Source"
5504 msgstr "Código-fonte Completo"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5507 msgid "Preamble Only"
5508 msgstr "Somente Preâmbulo"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5512 msgstr "Somente Corpo"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5517 msgstr "&Recarregar"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5520 msgid "Unit of width value"
5521 msgstr "Unidade do valor de largura"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5524 msgid "number of needed lines"
5525 msgstr "número de linhas necessárias"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5528 msgid "use number of lines"
5529 msgstr "usar número de linhas"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5533 msgstr "Extensão da &linha:"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5536 msgid "Outer (default)"
5537 msgstr "Exterior (padrão)"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5544 msgid "use overhang"
5545 msgstr "usar beiral"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5552 msgid "Overhang value"
5553 msgstr "Valor do beiral"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5556 msgid "Unit of overhang value"
5557 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5560 msgid "Check this to allow flexible placement"
5561 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5564 msgid "Allow &floating"
5565 msgstr "Permitir &flutuação"
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5568 msgid "Basic (BibTeX)"
5569 msgstr "Básico (BibTeX)"
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5573 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5574 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5577 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5590 msgid "Add to bibliography only."
5591 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5598 msgstr "Somente chave."
5600 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5619 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5620 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5621 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5622 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5623 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 msgstr "Nota de rodapé"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "entrada de bibliografia"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "F&orçar título completo"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5673 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5675 msgstr "Sobrescrito"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5688 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5689 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5690 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5691 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr "Encurtar lista de autores"
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5712 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5713 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5716 msgid "Bibliography entry."
5717 msgstr "Entrada de bibliografia."
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5725 msgstr "título curto"
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5739 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5740 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5741 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5744 msgid "American Economic Association (AEA)"
5745 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5749 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5750 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5752 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5753 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5756 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5757 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5759 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5764 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5765 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5769 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgstr "TítuloCurto"
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5790 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5792 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5793 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5797 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês de Publicação"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês de Publicação:"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano de Publicação"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano de Publicação:"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume de Publicação"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume de Publicação:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição de Publicação"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição de Publicação:"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5922 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgstr "Palavras-chave"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5943 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5946 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5948 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgstr "Palavras-chave:"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5964 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5966 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5970 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5975 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5976 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5977 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5978 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5979 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5985 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5986 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5989 #: src/output_plaintext.cpp:141
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5996 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6013 msgid "Acknowledgement"
6014 msgstr "Agradecimento"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6020 msgid "Acknowledgement."
6021 msgstr "Agradecimento."
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6024 msgid "Figure Notes"
6025 msgstr "Notas de Figura"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6034 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6039 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6040 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6042 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6044 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6045 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6053 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6054 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6057 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6058 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6061 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgstr "Texto Principal"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgstr "Nota de Figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6075 msgid "Text of a note in a figure"
6076 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgstr "Notas de Tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgstr "Nota de Tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6092 msgid "Text of a note in a table"
6093 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6097 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6111 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6123 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6175 msgid "Case \\thecase."
6176 msgstr "Caso \\thecase."
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6179 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6241 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6243 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6265 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6267 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6309 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6379 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6403 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6444 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6493 msgid "Remark \\theremark."
6494 msgstr "Observação \\theremark."
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6519 msgid "Solution \\thesolution."
6520 msgstr "Solução \\thesolution."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6523 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6525 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6553 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6557 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6559 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6564 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6565 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6569 msgid "Standard in Title"
6570 msgstr "Estandarte no Título"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6574 msgid "Author Footnote"
6575 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6579 msgstr "Rodapé de autor"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6583 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6584 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6588 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6589 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6593 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions"
6597 msgstr "IEEE Transactions"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6605 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6607 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6608 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6609 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6611 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6614 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6615 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6616 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6618 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6619 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6620 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6621 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6623 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6624 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6625 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6628 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6638 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6645 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6648 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6649 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6650 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6652 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6665 msgid "IEEE membership"
6666 msgstr "Associado IEEE"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6682 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6685 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6686 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6687 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6692 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6695 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6700 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6705 msgid "Short Author|S"
6706 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6709 msgid "A short version of the author name"
6710 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6714 msgstr "Nome do Autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6718 msgstr "Nome do autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6721 msgid "Author Affiliation"
6722 msgstr "Afiliação do Autor"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6725 msgid "Author affiliation"
6726 msgstr "Afiliação do autor"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6730 msgstr "Marca de Autor"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6734 msgstr "Marca de autor"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6737 msgid "Special Paper Notice"
6738 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6741 msgid "After Title Text"
6742 msgstr "Texto Depois do Título"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6745 msgid "Page headings"
6746 msgstr "Cabeçalhos de página"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6750 msgstr "Lado Esquerdo"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6753 msgid "Left side of the header line"
6754 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6759 msgstr "MarcarAmbos"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6762 msgid "Publication ID"
6763 msgstr "ID de Publicação"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6770 msgid "Index Terms---"
6771 msgstr "Termos de Indexação---"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6774 msgid "Paragraph Start"
6775 msgstr "Começo de Parágrafo"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6779 msgstr "Primeiro Caractere"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6782 msgid "First character of first word"
6783 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6793 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6797 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6798 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6804 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6809 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6813 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6816 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6819 msgid "Peer Review Title"
6820 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6823 msgid "PeerReviewTitle"
6824 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6829 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6832 #: src/RowPainter.cpp:343
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6837 #: lib/layouts/jss.layout:119
6839 msgstr "Título Abreviado"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6842 msgid "Short title for the appendix"
6843 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6846 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6851 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6852 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6857 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6858 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6859 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6860 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6861 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6862 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6863 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6868 msgid "Bibliography"
6869 msgstr "Bibliografia"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6885 msgstr "Referências"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6896 msgid "Optional photo for biography"
6897 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6900 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6902 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6904 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6911 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6917 msgid "Name of the author"
6918 msgstr "Nome do autor"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6921 msgid "Biography without photo"
6922 msgstr "Biografia sem foto"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6925 msgid "BiographyNoPhoto"
6926 msgstr "BiografiaSemFoto"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6931 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6937 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6941 msgstr "Argumentação"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6945 msgid "Alternative Proof String"
6946 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6949 msgid "An alternative proof string"
6950 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6953 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6956 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6960 #: lib/layouts/InStar.module:2
6961 msgid "Title and Preamble Hacks"
6962 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6964 #: lib/layouts/InStar.module:12
6966 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6967 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6968 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6969 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6970 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6971 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6972 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6974 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6975 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6976 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6977 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6978 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6979 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6980 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6981 "então vir antes do momento apropriado)."
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgstr "No Preâmbulo"
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgstr "Mais Gigante"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgstr "Gigantíssima"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Trecho Gigante"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Pedir separatas para:"
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Agradecimentos."
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Subsubseção"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "marcainstituição"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Marca da Instituição"
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Resumo (estruturado)"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgstr "Palavras-chave."
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgstr "Instituição"
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Agradecimentos"
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgstr "Description"
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7344 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7345 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7346 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7354 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7375 msgid "Altaffilation"
7376 msgstr "Afiliaçãoalt"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7384 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7385 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7388 msgid "Alternative affiliation:"
7389 msgstr "Afiliação alternativa:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7403 msgid "altaffilmark"
7404 msgstr "marcaaffilalt"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7407 msgid "altaffiliation mark"
7408 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7411 msgid "Subject headings:"
7412 msgstr "Títulos de assunto:"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7415 msgid "[Acknowledgements]"
7416 msgstr "[Agradecimentos]"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7420 msgstr "PonhaFigura"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7423 msgid "Place Figure here:"
7424 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7428 msgstr "PonhaTabela"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7431 msgid "Place Table here:"
7432 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7440 msgstr "LetrasMatemática"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7443 msgid "NoteToEditor"
7444 msgstr "NotaAoEditor"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7447 msgid "Note to Editor:"
7448 msgstr "Nota ao Editor:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7453 msgstr "TabelaDeRefs"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7456 msgid "References. ---"
7457 msgstr "Referências. ---"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7461 msgid "TableComments"
7462 msgstr "TabelaComentários"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7470 msgstr "Nota de tabela"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7474 msgstr "Nota de tabela:"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7477 msgid "tablenotemark"
7478 msgstr "marcadenotadetabela"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7481 msgid "tablenote mark"
7482 msgstr "marca de notadetabela"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7486 msgstr "LegendaDeFigura"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7493 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7494 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7502 msgstr "Instalação:"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7513 msgid "Recognized Name"
7514 msgstr "Nome Reconhecido"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7517 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7518 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7522 msgstr "Conjunto de Dados"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7526 msgstr "Conjunto de Dados:"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7529 msgid "Separate the dataset ID from text"
7530 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7550 msgstr "Referências-"
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7562 msgid "Corresponding Author"
7563 msgstr "Autor Correspondente"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7566 msgid "Corresponding author:"
7567 msgstr "Autor correspondente:"
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7570 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Colaboração"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Colaboração:"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "Semcolaboracao"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "Sem colaboração"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Apêndice de Seção"
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Apêndice de Subseção"
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Título Curto"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7659 msgstr "Nome (abrev.)"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Afiliação Alt"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Afiliação Também"
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abreviações"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abreviações:"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Lista de Esquemas"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Lista de Gráficos"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Lista de Grafos"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "InfoSuplementar"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7750 msgstr "Entrada de Sumário"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termos gerais:"
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7803 msgstr "Agradecimentos"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7807 msgstr "Agradecimentos: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7811 msgstr "Revista ACM"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7814 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7815 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7820 msgid "Journal's Short Name: "
7821 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7824 msgid "ACM Conference"
7825 msgstr "Conferência ACM"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7829 msgstr "Nome completo"
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7836 msgid "Conference Name: "
7837 msgstr "Nome da Conferência: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7841 msgstr "Título curto"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7844 msgid "Email address: "
7845 msgstr "Endereço de email: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7852 msgid "Affiliation: "
7853 msgstr "Afiliação: "
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7856 msgid "Additional Affiliation"
7857 msgstr "Afiliação Adicional"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7860 msgid "Additional Affiliation: "
7861 msgstr "Afiliação Adicional: "
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7868 #: lib/layouts/paper.layout:163
7870 msgstr "Instituição"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7874 msgstr "Departamento"
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7877 msgid "Street Address"
7878 msgstr "Endereço Postal"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7889 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgstr "Código Postal"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgstr "Página Inicial"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgstr "Barra lateral"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8158 msgid "Theorem \\thetheorem."
8159 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Lema \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8183 msgid "Definition \\thetheorem."
8184 msgstr "Definição \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8188 msgid "Example \\thetheorem."
8189 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgstr "Somente Impressa"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8196 msgid "Print version only"
8197 msgstr "Somente versão impressa"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgstr "Apenas Digital"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8204 msgid "Screen version only"
8205 msgstr "Apenas versão digital"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8208 msgid "Anonymous Suppression"
8209 msgstr "Supressão Anônima"
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8212 msgid "Non anonymous only"
8213 msgstr "Somente não anônimo"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8219 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8222 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8226 msgid "Acknowledgments"
8227 msgstr "Agradecimentos"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8230 msgid "Grant Sponsor"
8231 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgstr "ID do Patrocinador"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8238 msgid "Grant Number"
8239 msgstr "Número do Auxílio"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8243 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8246 msgid "TOG online ID"
8247 msgstr "TOG online ID"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8258 msgid "Volume number:"
8259 msgstr "Número do volume:"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8266 msgid "Article number:"
8267 msgstr "Número do artigo:"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8270 msgid "Set copyright"
8271 msgstr "Copyright definido"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8274 msgid "Copyright type:"
8275 msgstr "Tipo de copyright:"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8278 msgid "Copyright year"
8279 msgstr "Ano de copyright"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8282 msgid "Year of copyright:"
8283 msgstr "Ano de copyright:"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Informação de conferência"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 msgid "Conference info:"
8291 msgstr "Informação de conferência:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8294 msgid "Conference name"
8295 msgstr "Nome da conferência"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8311 msgid "Article DOI:"
8312 msgstr "DOI do artigo:"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8315 msgid "TOG article DOI"
8316 msgstr "DOI de artigo TOG"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgstr "Autor do PDF"
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgstr "Autor do PDF:"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8328 msgid "Keyword list"
8329 msgstr "Lista de palavras-chave"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8333 msgid "Concept list"
8334 msgstr "Lista de conceitos"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8338 msgid "Print copyright"
8339 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8346 msgid "Teaser image:"
8347 msgstr "Imagem Teaser:"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8350 msgid "CR categories"
8351 msgstr "Categorias CR"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8354 msgid "CR Categories:"
8355 msgstr "Categorias CR:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgstr "Categoria CR"
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8370 msgid "Number of the category"
8371 msgstr "Número da categoria"
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgstr "Subcategoria"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgstr "Terceiro-nível"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8384 msgid "Third-level of the category"
8385 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgstr "CitaçãoCurta"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgstr "Citação curta"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8396 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8401 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8405 msgid "TOG project URL"
8406 msgstr "URL de projeto TOG"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8409 msgid "Project URL:"
8410 msgstr "URL de projeto:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8413 msgid "TOG video URL"
8414 msgstr "URL de vídeo TOG"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgstr "URL de vídeo:"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8421 msgid "TOG data URL"
8422 msgstr "URL de dados TOG"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgstr "URL de dados:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8429 msgid "TOG code URL"
8430 msgstr "URL de código TOG"
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgstr "URL de código:"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8437 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8438 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8440 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8441 msgid "Articles (DocBook)"
8442 msgstr "Artigos (DocBook)"
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 msgstr "Primeironome"
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8456 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8463 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8478 msgid "Citation-number"
8479 msgstr "Número-de-citação"
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8499 msgid "Issue-number"
8500 msgstr "Edição-número"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8507 msgid "Issue-months"
8508 msgstr "Edição-meses"
8510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8513 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8516 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8522 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8524 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8530 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8531 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8533 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8536 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8538 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8543 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8544 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8546 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8548 msgid "Subparagraph"
8549 msgstr "Subparágrafo"
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8552 msgid "Subsubparagraph"
8553 msgstr "Subsubparágrafo"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8560 msgid "-- Header --"
8561 msgstr "-- Cabeçalho --"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8564 msgid "Special-section"
8565 msgstr "Seção-especial"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8568 msgid "Special-section:"
8569 msgstr "Seção-especial:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 msgstr "Periódico-AGU"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8576 msgid "AGU-journal:"
8577 msgstr "Periódico-AGU:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8580 msgid "Citation-number:"
8581 msgstr "Número-de-citação:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 msgstr "Volume-AGU:"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgstr "Edição-AGU:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgstr "Termos-de-indexação"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8608 msgid "Index-terms..."
8609 msgstr "Termos-de-indexação..."
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgstr "Termo-de-indexação"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgstr "Termo-de-indexação:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 msgstr "Termo-cruzado"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgstr "Termo-cruzado:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Suplementar"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "Suplementar..."
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Nota-mat-sup:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgstr "Citar-outro"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgstr "Citar-outro:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgstr "Linha-ident"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgstr "Linha-ident:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "Publicado-online:"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Ordem-posting"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "Ordem-posting:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgstr "Páginas-AGU"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgstr "Páginas-AGU:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgstr "Palavra-chave"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgstr "Código-postal"
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Cabeçalho Direito"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 msgstr "Código CCC:"
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 msgstr "Id de Artigo:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgstr "EndereçoAutor"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "Endereço do Autor:"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgstr "ComentárioDeSlug"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Comentário de Slug:"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgstr "Planotables"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8911 #: src/insets/Inset.cpp:101
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8920 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8921 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8928 msgid "Affiliation Mark"
8929 msgstr "Marca de Afiliação"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8932 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8933 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8936 msgid "Author affiliation:"
8937 msgstr "Afiliação do autor:"
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8940 msgid "Acknowledgments."
8941 msgstr "Agradecimentos."
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgstr "Algorithm2e"
8947 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8950 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8953 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8954 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8957 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8959 msgid "List of Algorithms"
8960 msgstr "Lista de Algoritmos"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8963 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8964 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8967 msgid "SpecialSection"
8968 msgstr "SeçãoEspecial"
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8971 msgid "SpecialSection*"
8972 msgstr "SeçãoEspecial*"
8974 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8976 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgstr "Não-numerado"
8984 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8988 msgid "Subsubsection*"
8989 msgstr "Subsubseção*"
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8992 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8993 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8997 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8999 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9000 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9006 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9007 msgid "Chapter Exercises"
9008 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9011 msgid "Short title which appears in the running headers"
9012 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9025 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9026 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9027 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9035 msgid "Current Address"
9036 msgstr "Endereço Atual"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9039 msgid "Current address:"
9040 msgstr "Endereço atual:"
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9043 msgid "E-mail address:"
9044 msgstr "Endereço de email:"
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9052 msgid "Key words and phrases:"
9053 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgstr "Agradecimentos:"
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgstr "Dedicatória"
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9064 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgstr "Dedicatória:"
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9077 msgid "Subjectclass"
9078 msgstr "Classedeassunto"
9080 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9081 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9082 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:3
9085 msgid "American Psychological Association (APA)"
9086 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgstr "CabeçalhoDireito"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:63
9093 msgid "Right header:"
9094 msgstr "Cabeçalho direito:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9097 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "Título curto:"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9107 msgstr "DoisAutores"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "TrêsAutores"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9115 msgstr "QuatroAutores"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "DuasAfiliações"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "TrêsAfiliações"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "QuatroAfiliações"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "Agradecimentos:"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9139 msgstr "Centralizado"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9154 msgstr "AjustarFigura"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9158 msgstr "AjustarBitmap"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "Item Personalizado"
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9196 msgstr "CincoAutores"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9200 msgstr "SeisAutores"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9204 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "CincoAfiliações"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SeisAfiliações"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Nota do Autor:"
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Artigo Arábico"
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "Apresentações"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "Modelo mini"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9340 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9344 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9346 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9348 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9351 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9353 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9357 msgstr "Seccionamento"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Mode Specification|S"
9371 msgstr "Especificação de Modo|M"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9377 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9379 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9384 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9385 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9388 msgid "Section \\arabic{section}"
9389 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9392 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9394 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9395 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9399 msgid "\\Alph{section}"
9400 msgstr "\\Alph{section}"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9403 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9408 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9422 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9423 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9426 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9449 msgid "Overlay specifications for this frame"
9450 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9453 msgid "Default Overlay Specifications"
9454 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9458 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9462 msgid "Frame Options"
9463 msgstr "Opções de Moldura"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9468 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9469 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9470 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9471 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9472 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9478 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9479 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9483 msgstr "Título da Moldura"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9486 msgid "Enter the frame title here"
9487 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9491 msgstr "MolduraSimples"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9494 msgid "Frame (plain)"
9495 msgstr "Moldura (simples)"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9498 msgid "FragileFrame"
9499 msgstr "MolduraFrágil"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9502 msgid "Frame (fragile)"
9503 msgstr "Moldura (frágil)"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9507 msgstr "MolduraDeNovo"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9516 msgid "Repeat frame with label"
9517 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9521 msgstr "TítuloMoldura"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9533 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9535 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9538 msgid "Short Frame Title|S"
9539 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9542 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9543 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9546 msgid "FrameSubtitle"
9547 msgstr "SubtítuloMoldura"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9550 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9556 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9561 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9562 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9565 msgid "Column Options"
9566 msgstr "Opções de Coluna"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9569 msgid "Column options (see beamer manual)"
9570 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9573 msgid "Column Placement Options"
9574 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9577 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9578 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9581 msgid "ColumnsCenterAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9585 msgid "Columns (center aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9589 msgid "ColumnsTopAligned"
9590 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9593 msgid "Columns (top aligned)"
9594 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9604 msgstr "Superposições"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9607 msgid "Pause number"
9608 msgstr "Número de Pausa"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9611 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9620 msgstr "Impressão sobreposta"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9638 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9642 msgstr "Areasuperposição"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "A largura da área de superposição"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "A altura da área de superposição"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 msgstr "Pôr à mostra"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Somente nos slides"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Especificação de Ação|A"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9701 msgstr "Título do Bloco"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BlocoDeExemplo"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9717 msgstr "BlocoAlerta"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Bloco de Alerta:"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9727 msgstr "Intitulação"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "MarcaDaInstituição"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Data Curta|D"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "GráficoDoTítulo"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Especificações de Ação|E"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definições."
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9905 msgstr "Alternativa"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Texto Padrão"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9917 msgstr "Nota Beamer"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Opções de Nota"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "ModoApresentação"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Apresentação"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "PosterBeamer"
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Legendas Multilíngues"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9962 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Configuração de legenda"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9976 msgid "Caption setup:"
9977 msgstr "Configuração de legenda:"
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgstr "Legenda dupla"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9988 msgid "Main Language Short Title"
9989 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9992 msgid "Short title for the main(document) language"
9993 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9996 msgid "Main Language Text"
9997 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10000 msgid "Text in the main(document) language"
10001 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10004 msgid "Second Language Short Title"
10005 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10008 msgid "Short title for the second language"
10009 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10011 #: lib/layouts/book.layout:3
10012 msgid "Book (Standard Class)"
10013 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10015 #: lib/layouts/braille.module:2
10019 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10024 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10025 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10027 #: lib/layouts/braille.module:22
10028 msgid "Braille (default)"
10029 msgstr "Braille (padrão)"
10031 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10035 #: lib/layouts/braille.module:45
10036 msgid "Braille (textsize)"
10037 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10039 #: lib/layouts/braille.module:68
10040 msgid "Braille (dots on)"
10041 msgstr "Braille (com pontos)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:83
10044 msgid "Braille_dots_on"
10045 msgstr "Braille_com_pontos"
10047 #: lib/layouts/braille.module:92
10048 msgid "Braille (dots off)"
10049 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:107
10052 msgid "Braille_dots_off"
10053 msgstr "Braille_sem_pontos"
10055 #: lib/layouts/braille.module:116
10056 msgid "Braille (mirror on)"
10057 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10059 #: lib/layouts/braille.module:131
10060 msgid "Braille_mirror_on"
10061 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10063 #: lib/layouts/braille.module:140
10064 msgid "Braille (mirror off)"
10065 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10067 #: lib/layouts/braille.module:155
10068 msgid "Braille_mirror_off"
10069 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10071 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgstr "CaixaBraille"
10075 #: lib/layouts/braille.module:167
10076 msgid "Braille box"
10077 msgstr "Caixa Braille"
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10100 msgid "ACT \\arabic{act}"
10101 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10108 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10109 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgstr "SOBE O PANO:"
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10124 msgid "Parenthetical"
10125 msgstr "Parentético"
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10141 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10142 msgid "Right Address"
10143 msgstr "Endereço à Direita"
10145 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10146 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10147 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10149 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10150 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10151 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10153 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10154 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10155 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10157 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10158 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10159 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10161 #: lib/layouts/changebars.module:2
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "Barras de modificação"
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10171 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10172 "pdflatex for escolhido."
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgstr "LinhaPrincipal"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgstr "Linha principal:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "SubVariação"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Subvariação:"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "SubVariação2"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Subvariação(2):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "SubVariação3"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Subvariação(3):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "SubVariação4"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Subvariação(4):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "SubVariação5"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Subvariação(5):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgstr "OcultarMovimentos"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgstr "OcultarMovimentos:"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgstr "MovimentoCavalo"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "MovimentoCavalo:"
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10309 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10310 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Cabeçalho Par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Cabeçalho Central"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Cabeçalho Central:"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Rodapé Central"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Rodapé Central:"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Rodapé Direito"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Rodapé Direito:"
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10362 msgstr "Combinação de Teclas"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 msgstr "BotãoDeGUI"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgstr "OpçãoDeMenu"
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Subparágrafo*"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Grupoautor"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "HistóricoRevisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Histórico de Revisão"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10419 msgstr "PrimeiroNome"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Dados Postais"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Endereço de Destino"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgstr "Meu endereço"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Endereço do Remetente:"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Endereço para resposta"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Endereço de resposta:"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Comentário postal"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Observação Postal:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgstr "Nossa ref.:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgstr "Assinatura"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgstr "Fechamentos"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgstr "Assinatura:"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10556 msgstr "Textodabase"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Texto da base:"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10564 msgstr "Código de área"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10568 msgstr "Codigo de Área:"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgstr "Fechamento"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgstr "Fechamento:"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Assinatura|A"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Post Scriptum:"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "EndereçoRemetente"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Endereço de resposta"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "RetourAdresse"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgstr "IhrZeichen"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "IhrSchreiben"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "MeinZeichen"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10752 msgstr "Referência"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10764 msgstr "TextoCarta"
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Livros (DocBook)"
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgstr "TítuloCorrido"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Título Corrido:"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgstr "AutorCorrido"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor Corrido:"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Opção de Endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "Opção de Email"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Argumento opcional para o email"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Endereço Web"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Endereço web:"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Bloco de Autores"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Bloco de Autores:"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Texto de Agradecimento"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Referência de Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgstr "Ref de Agradecimento"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:333
10938 #: lib/layouts/egs.layout:368
10940 msgstr "Periódico:"
10942 #: lib/layouts/egs.layout:377
10946 #: lib/layouts/egs.layout:391
10948 msgstr "Número_MS:"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:401
10951 msgid "FirstAuthor"
10952 msgstr "PrimeiroAutor"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:414
10955 msgid "1st_author_surname:"
10956 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:467
10962 #: lib/layouts/egs.layout:480
10963 msgid "reprint_reqs_to:"
10964 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10967 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10968 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10971 msgid "Author Option"
10972 msgstr "Opção de Autor"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10975 msgid "Optional argument for the author"
10976 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10979 msgid "Author Address"
10980 msgstr "Endereço do Autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10983 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10984 msgid "Author Email"
10985 msgstr "Email do Autor"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10988 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10993 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10995 msgstr "URL do Autor"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10998 msgid "Thanks Option"
10999 msgstr "Opção de agradecimentos"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11002 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11003 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11006 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11014 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11018 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11022 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11026 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11030 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11034 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11038 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11042 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11046 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11050 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11054 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11058 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11062 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11063 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11066 msgid "Case \\arabic{case}"
11067 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11074 msgid "BeginFrontmatter"
11075 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11078 msgid "Begin frontmatter"
11079 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11082 msgid "EndFrontmatter"
11083 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11086 msgid "End frontmatter"
11087 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11090 msgid "Titlenotemark"
11091 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11094 msgid "Titlenote mark"
11095 msgstr "Marca de nota de título"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11098 msgid "Title footnote"
11099 msgstr "Nota de rodapé de título"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11102 msgid "Footnote Label"
11103 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11106 msgid "Label you refer to in the title"
11107 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11110 msgid "Title footnote:"
11111 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11114 msgid "Author Label"
11115 msgstr "Etiqueta de autor"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11118 msgid "Label you will reference in the address"
11119 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11123 msgstr "Marcadeautor"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11126 msgid "Author footnote"
11127 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11130 msgid "Author footnote:"
11131 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11134 msgid "Author Footnote Label"
11135 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11138 msgid "Label you refer to for an author"
11139 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11142 msgid "CorAuthormark"
11143 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11146 msgid "CorAuthor mark"
11147 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11150 msgid "Corresponding author"
11151 msgstr "Autor correspondente"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11154 msgid "Corresponding author text:"
11155 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11158 msgid "Address Label"
11159 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11162 msgid "Label of the author you refer to"
11163 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11170 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11171 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11175 msgstr "Nota de Fim"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11179 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11180 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11182 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11183 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11188 msgstr "Nota de fim##"
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11195 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11200 msgstr "Palavras-chave:"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11203 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11204 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11208 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11209 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11211 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11212 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11213 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11217 msgid "Itemize Options"
11218 msgstr "Opções de Itemize"
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11224 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11227 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11228 msgid "Enumerate Options"
11229 msgstr "Opções de Enumerate"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11232 msgid "Description Options"
11233 msgstr "Opções de Description"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11237 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11242 msgid "Enumerate-Resume"
11243 msgstr "Enumerate-Retomar"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11254 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11255 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11258 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11262 msgid "Europass CV (2013)"
11263 msgstr "CV Europass (2013)"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11267 msgid "Curricula Vitae"
11268 msgstr "Curricula Vitae"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgstr "NomeRodapé"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11275 msgid "Name (footer):"
11276 msgstr "Nome (rodapé):"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11283 msgid "Mobile phone number"
11284 msgstr "Número do telefone celular"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11296 msgid "InstantMessaging"
11297 msgstr "InstantMessaging"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "Instant Messaging:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11305 msgstr "Tipo de IM:"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11308 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11309 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgstr "Nascimento"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11316 msgid "Date of birth:"
11317 msgstr "Data de nascimento:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11320 msgid "Nationality"
11321 msgstr "Nacionalidade"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11324 msgid "Nationality:"
11325 msgstr "Nacionalidade:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11336 msgid "BeforePicture"
11337 msgstr "AntesDaImagem"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11340 msgid "Space before picture:"
11341 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11352 msgid "Resize photo to this width"
11353 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11356 msgid "AfterPicture"
11357 msgstr "DepoisDaImagem"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11360 msgid "Space after picture:"
11361 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11366 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11367 msgid "Vertical Space"
11368 msgstr "Espaço Vertical"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11373 msgid "Additional vertical space"
11374 msgstr "Espaço vertical adicional"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11382 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11383 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11400 msgstr "ItemTítulo"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11403 msgid "Title item:"
11404 msgstr "Item título:"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11408 msgstr "NívelTítulo"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11411 msgid "Title level:"
11412 msgstr "Nível título:"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11415 msgid "Text (right side)"
11416 msgstr "Texto (lado direito)"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11424 msgstr "Item azul:"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11427 msgid "BlueItemInset"
11428 msgstr "InsetItemAzul"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11431 msgid "Blue subitems"
11432 msgstr "Subitens em azul"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11436 msgstr "ItemGrande"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11440 msgstr "Item Grande:"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11444 msgstr "EcvItemize"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11447 msgid "MotherTongue"
11448 msgstr "IdiomaNativo"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11451 msgid "Mother Tongue:"
11452 msgstr "Idioma Nativo:"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11456 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11459 msgid "Language Header:"
11460 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11467 msgid "Name of the language"
11468 msgstr "Nome do idioma"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11475 msgid "Level how good you think you can listen"
11476 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11483 msgid "Level how good you think you can read"
11484 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Interaction"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11491 msgid "Level how good you think you can conversate"
11492 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11499 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11500 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11503 msgid "LastLanguage"
11504 msgstr "ÚltimoIdioma"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11507 msgid "Last Language:"
11508 msgstr "Último Idioma:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11512 msgstr "RodapéDeIdioma"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11515 msgid "Language Footer:"
11516 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11535 msgid "Footer name:"
11536 msgstr "Nome do rodapé:"
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11547 msgid "Size the photo is resized to"
11548 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11555 msgid "The title as it appears in the header"
11556 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11559 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11560 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11563 msgid "BulletedItem"
11564 msgstr "ItemComMarcador"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11567 msgid "Bulleted Item:"
11568 msgstr "Item Com Marcador:"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11575 msgid "Begin of CV"
11576 msgstr "Início do CV"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11579 msgid "PersonalInfo"
11580 msgstr "InformaçãoPessoal"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11583 msgid "Personal Info"
11584 msgstr "Informação Pessoal"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11587 msgid "VerticalSpace"
11588 msgstr "EspaçoVertical"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11591 msgid "Vertical space"
11592 msgstr "Espaço vertical"
11594 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11595 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11598 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11599 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11602 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11603 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11606 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11607 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11611 msgid "Number Figures by Section"
11612 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11614 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11616 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11617 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11619 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11620 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11626 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11628 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11629 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11630 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11632 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11633 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11634 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11635 "base/fixltx2e.pdf"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11639 msgstr "Corrigir LaTeX"
11641 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11643 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11644 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11645 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11646 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11647 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11648 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11649 "newer LaTeX distributions."
11651 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11652 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11653 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11654 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11655 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11656 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11657 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11660 #: lib/layouts/fixme.module:2
11664 #: lib/layouts/fixme.module:11
11666 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11667 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11668 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11669 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11670 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11671 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11672 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11673 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11675 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11676 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11677 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11678 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11679 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11680 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11681 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11682 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11683 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 msgid "List of FIXMEs"
11692 msgstr "Lista de FIXMEs"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:37
11695 msgid "[List of FIXMEs]"
11696 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:53
11700 msgstr "Nota Fixme"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11703 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11704 msgid "Fixme Note Options|s"
11705 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11708 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11709 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Aviso Fixme"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Erro Fixme"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgstr "Erro Fatal"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (Targeted)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Nota Fixme|x"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Aviso (Targeted)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Erro (Targeted)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Fatal (Targeted)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Resumo Fixme"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Aviso (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Erro (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Texto Anotado"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Texto Anotado|x"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgstr "FxWarning*"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11901 msgstr "CabeçaDeSlide"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11917 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11925 msgstr "ListaCruzada"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Restrição:"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgstr "Teorema #."
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Corolário #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Proposição #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Definição #."
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11984 msgstr "Corolário*"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Proposição*"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Proposição."
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Definição*"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12009 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12010 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12013 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12014 msgid "French Letter (frletter)"
12015 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12018 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12019 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12046 msgid "ReturnAddress"
12047 msgstr "EndereçoParaResposta"
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12050 msgid "ReturnAddress:"
12051 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12059 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgstr "SeuCorreio:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgstr "CódigoBancário"
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgstr "Código Bancário:"
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12116 msgid "BankAccount"
12117 msgstr "ContaBancária"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12120 msgid "BankAccount:"
12121 msgstr "ContaBancária:"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12125 msgid "PostalComment"
12126 msgstr "ComentárioPostal"
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12129 msgid "PostalComment:"
12130 msgstr "ComentárioPostal:"
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgstr "Referência:"
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 2)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgstr "NomeLinhaA"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgstr "NomeLinhaA:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgstr "NomeLinhaB"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgstr "NomeLinhaB:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgstr "NomeLinhaC"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgstr "NomeLinhaC:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgstr "NomeLinhaD"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgstr "NomeLinhaD:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgstr "NomeLinhaE"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgstr "NomeLinhaE:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgstr "NomeLinhaF"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgstr "NomeLinhaF:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgstr "NomeLinhaG"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgstr "NomeLinhaG:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12201 msgid "AddressRowA"
12202 msgstr "EndereçoLinhaA"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12205 msgid "AddressRowA:"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12209 msgid "AddressRowB"
12210 msgstr "EndereçoLinhaB"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12213 msgid "AddressRowB:"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12217 msgid "AddressRowC"
12218 msgstr "EndereçoLinhaC"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12221 msgid "AddressRowC:"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12225 msgid "AddressRowD"
12226 msgstr "EndereçoLinhaD"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12229 msgid "AddressRowD:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12233 msgid "AddressRowE"
12234 msgstr "EndereçoLinhaE"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12237 msgid "AddressRowE:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12241 msgid "AddressRowF"
12242 msgstr "EndereçoLinhaF"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12245 msgid "AddressRowF:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12249 msgid "TelephoneRowA"
12250 msgstr "TelefoneLinhaA"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12253 msgid "TelephoneRowA:"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12257 msgid "TelephoneRowB"
12258 msgstr "TelefoneLinhaB"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12261 msgid "TelephoneRowB:"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12265 msgid "TelephoneRowC"
12266 msgstr "TelefoneLinhaC"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12269 msgid "TelephoneRowC:"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12273 msgid "TelephoneRowD"
12274 msgstr "TelefoneLinhaD"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12277 msgid "TelephoneRowD:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12281 msgid "TelephoneRowE"
12282 msgstr "TelefoneLinhaE"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12285 msgid "TelephoneRowE:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12289 msgid "TelephoneRowF"
12290 msgstr "TelefoneLinhaF"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12293 msgid "TelephoneRowF:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12297 msgid "InternetRowA"
12298 msgstr "InternetLinhaA"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12301 msgid "InternetRowA:"
12302 msgstr "InternetLinhaA:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12305 msgid "InternetRowB"
12306 msgstr "InternetLinhaB"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12309 msgid "InternetRowB:"
12310 msgstr "InternetLinhaB:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12313 msgid "InternetRowC"
12314 msgstr "InternetLinhaC"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12317 msgid "InternetRowC:"
12318 msgstr "InternetLinhaC:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12321 msgid "InternetRowD"
12322 msgstr "InternetLinhaD"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12325 msgid "InternetRowD:"
12326 msgstr "InternetLinhaD:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12329 msgid "InternetRowE"
12330 msgstr "InternetLinhaE"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12333 msgid "InternetRowE:"
12334 msgstr "InternetLinhaE:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12337 msgid "InternetRowF"
12338 msgstr "InternetLinhaF"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12341 msgid "InternetRowF:"
12342 msgstr "InternetLinhaF:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgstr "BancoLinhaA"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgstr "BancoLinhaA:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgstr "BancoLinhaB"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgstr "BancoLinhaB:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgstr "BancoLinhaC"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgstr "BancoLinhaC:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgstr "BancoLinhaD"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgstr "BancoLinhaD:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgstr "BancoLinhaE"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgstr "BancoLinhaE:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgstr "BancoLinhaF"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgstr "BancoLinhaF:"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12393 msgid "GraphicBoxes"
12394 msgstr "GraphicBoxes"
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12397 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12398 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgstr "CaixaReflexão"
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgstr "CaixaProporção"
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12414 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12421 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12429 msgid "Width of the box"
12430 msgstr "Largura da caixa"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12433 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12467 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12468 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12469 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12472 msgid "Hebrew Article"
12473 msgstr "Artigo em Hebraico"
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12477 msgstr "Afirmação #."
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12481 msgstr "Observações"
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12485 msgstr "Observações #."
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12493 msgid "Hebrew Letter"
12494 msgstr "Carta em Hebraico"
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12522 msgstr "Continuação"
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12525 msgid "(continuing)"
12526 msgstr "(continuação)"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12533 msgid "TITLE OVER:"
12534 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12538 msgstr "ENTRECORTE"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12541 msgid "INTERCUT WITH:"
12542 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12553 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12554 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12558 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12559 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12560 "in LyX's examples folder."
12562 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12563 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12564 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12568 msgstr "Número H-P"
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12571 msgid "H-P statement"
12572 msgstr "Declaração H-P"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12575 msgid "Statement Text"
12576 msgstr "Texto da Declaração"
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12579 msgid "Text for statements that require some information"
12580 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12583 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12584 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12587 msgid "Author Names"
12588 msgstr "NomesDosAutores"
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12591 msgid "Author names that will appear in the header line"
12592 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12605 msgid "Classification Codes"
12606 msgstr "Códigos de Classificação"
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12609 msgid "TableCaption"
12610 msgstr "LegendaDeTabela"
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12613 msgid "Table caption"
12614 msgstr "Legenda de tabela"
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12621 msgid "Cite reference"
12622 msgstr "Citar referência"
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgstr "ListaDeItens"
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgstr "ListaEmRomanos"
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12633 msgid "Numbering Scheme"
12634 msgstr "Esquema de Numeração"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12641 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12642 "numerados em romano"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12647 msgid "Corollary \\thecorollary."
12648 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12653 msgid "Lemma \\thelemma."
12654 msgstr "Lema \\thelemma."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12659 msgid "Proposition \\theproposition."
12660 msgstr "Proposição \\theproposition."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12663 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12688 msgid "Question \\thequestion."
12689 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12693 msgid "Claim \\theclaim."
12694 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12699 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12700 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12707 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12711 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12712 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12718 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 msgstr "Letras Capitulares"
12722 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12725 "manual for a detailed description."
12727 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12728 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12730 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12731 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12732 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 msgstr "Letra capitular"
12736 #: lib/layouts/initials.module:35
12737 msgid "Option(s) for the initial"
12738 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12740 #: lib/layouts/initials.module:40
12741 msgid "Initial letter(s)"
12742 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12744 #: lib/layouts/initials.module:44
12745 msgid "Rest of Initial"
12746 msgstr "Restante da Inicial"
12748 #: lib/layouts/initials.module:45
12749 msgid "Rest of initial word or text"
12750 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12753 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12754 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12757 msgid "Short title that will appear in header line"
12758 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 msgstr "Comentário"
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgstr "Preliminar"
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12793 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12801 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 msgstr "submeterpara"
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12808 msgid "submit to paper:"
12809 msgstr "submeter para artigo:"
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12812 msgid "Bibliography (plain)"
12813 msgstr "Bibliografia (simples)"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12816 msgid "Bibliography heading"
12817 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12820 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12835 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12836 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12837 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12840 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12841 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12844 msgid "\\thesection."
12845 msgstr "\\thesection."
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12848 msgid "\\thesection"
12849 msgstr "\\thesection"
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12852 msgid "\\thesubsection."
12853 msgstr "\\thesubsection."
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12856 msgid "\\thesubsubsection."
12857 msgstr "\\thesubsubsection."
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12860 msgid "Main Author"
12861 msgstr "Autor Principal"
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12865 msgid "Affiliation Key"
12866 msgstr "Chave de Afiliação"
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12869 msgid "Affiliation key of the author"
12870 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12886 msgid "Affiliation key of the co-author"
12887 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12890 msgid "Short Author"
12891 msgstr "Autor (abrev.)"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12894 msgid "Short author:"
12895 msgstr "Autor (abrev.):"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12898 msgid "Affiliation key"
12899 msgstr "Chave de afiliação"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgstr "Palavra-chave:"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12914 msgid "PDB reference"
12915 msgstr "Referência PDB"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12918 msgid "PDB reference:"
12919 msgstr "Referência PDB:"
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12922 msgid "Optional name"
12923 msgstr "Nome opcional"
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12926 msgid "NDB reference"
12927 msgstr "Referência NDB"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12930 msgid "NDB reference:"
12931 msgstr "Referência NDB:"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12937 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12938 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12939 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12942 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12946 msgid "Alternative Affiliation"
12947 msgstr "Afiliação Alternativa"
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12950 msgid "Affiliation Prefix"
12951 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12954 msgid "A prefix like 'Also at '"
12955 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12958 msgid "PACS numbers:"
12959 msgstr "Números PACS:"
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12962 msgid "Preprint number"
12963 msgstr "Número de Preprint"
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12966 msgid "Preprint number:"
12967 msgstr "Número de Preprint:"
12969 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12970 msgid "Online citation"
12971 msgstr "Citação online"
12973 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12974 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12975 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12977 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12978 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12982 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12983 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12985 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12986 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12987 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12989 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12990 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12991 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:3
12994 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12995 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:107
12998 msgid "Plain Keywords"
12999 msgstr "Palavras-chave Simples"
13001 #: lib/layouts/jss.layout:110
13002 msgid "Plain Keywords:"
13003 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13005 #: lib/layouts/jss.layout:113
13006 msgid "Plain Title"
13007 msgstr "Título Simples"
13009 #: lib/layouts/jss.layout:116
13010 msgid "Plain Title:"
13011 msgstr "Título Simples:"
13013 #: lib/layouts/jss.layout:122
13014 msgid "Short Title:"
13015 msgstr "Título Curto:"
13017 #: lib/layouts/jss.layout:125
13018 msgid "Plain Author"
13019 msgstr "Autor Simples"
13021 #: lib/layouts/jss.layout:128
13022 msgid "Plain Author:"
13023 msgstr "Autor Simples:"
13025 #: lib/layouts/jss.layout:131
13029 #: lib/layouts/jss.layout:133
13033 #: lib/layouts/jss.layout:156
13037 #: lib/layouts/jss.layout:158
13041 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13045 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgstr "Trecho de Código"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13053 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13054 msgid "Code Output"
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13062 msgid "AddressForOffprints"
13063 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13066 msgid "Address for Offprints:"
13067 msgstr "Endereço para Separatas:"
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13070 msgid "RunningTitle"
13071 msgstr "TítuloCorrido"
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13074 msgid "Running title:"
13075 msgstr "Título corrido:"
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13078 msgid "RunningAuthor"
13079 msgstr "AutorCorrido"
13081 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13082 msgid "Running author:"
13083 msgstr "Autor corrido:"
13085 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13086 msgid "Rnw (knitr)"
13087 msgstr "Rnw (knitr)"
13089 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13092 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13093 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13096 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13097 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13098 "http://yihui.name/knitr"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Opções Sweave"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Opções Sweave"
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Expressão S/R"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "SemTelefone"
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Post Scriptum"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "FimDeMensagem"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgstr "FimDeArquivo"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13170 msgstr "Cabeçalhos"
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13178 msgstr "Escritório:"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgstr "SemTelefone"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "FimDeMensagem."
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgstr "FimDeArquivo."
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Livro LilyPond"
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13210 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13213 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13217 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13218 msgid "LilyPond Options"
13219 msgstr "Opções LilyPond"
13221 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13226 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13227 "para as opções disponíveis)."
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13230 msgid "Linguistics"
13231 msgstr "Linguística"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13236 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13239 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13240 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13241 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13244 msgid "(\\arabic{example})"
13245 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13248 msgid "(\\arabic{examplei})"
13249 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13252 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13253 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13256 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13257 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13264 msgid "Numbered Example (multiline)"
13265 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13268 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13269 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13272 msgid "Custom Numbering|s"
13273 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13276 msgid "Customize the numeration"
13277 msgstr "Personalizar a numeração"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgstr "Subexemplo"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13288 msgid "Translation"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13292 msgid "Glosse Translation|s"
13293 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13296 msgid "Add a translation for the glosse"
13297 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13304 msgid "Structure Tree"
13305 msgstr "Árvore de Estrutura"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgstr "Significado"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgstr "significado"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13336 msgid "GroupGlossedWords"
13337 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13348 msgid "List of Tableaux"
13349 msgstr "Lista de Tableaux"
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13355 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13356 msgid "Literate programming"
13357 msgstr "Programação literária"
13359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13368 msgid "Running LaTeX Title"
13369 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgstr "Título do Sumário"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgstr "Título do Sumário:"
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13380 msgid "Author Running"
13381 msgstr "Autor Corrido"
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13384 msgid "Author Running:"
13385 msgstr "Autor Corrido:"
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgstr "Autor Sumário"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13392 msgid "TOC Author:"
13393 msgstr "Autor Sumário:"
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgstr "Afirmação."
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13405 msgid "Conjecture #."
13406 msgstr "Conjetura #."
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgstr "Exemplo #."
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13413 msgid "Exercise #."
13414 msgstr "Exercício #."
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgstr "Problema #."
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgstr "Propriedade"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13431 msgid "Property #."
13432 msgstr "Propriedade #."
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13435 msgid "Question #."
13436 msgstr "Questão #."
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgstr "Observação #."
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13443 msgid "Solution #."
13444 msgstr "Solução #."
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13447 msgid "Logical Markup"
13448 msgstr "Marcação Lógica"
13450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13455 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgstr "charstyles"
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13487 msgid "Mathematical Monthly article"
13488 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13491 msgid "Abbreviated Title"
13492 msgstr "Título Abreviado"
13494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13495 msgid "Biographies"
13496 msgstr "Biografias"
13498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13499 msgid "Author Biography"
13500 msgstr "Biografia do Autor"
13502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13503 msgid "Affiliation (include email):"
13504 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13507 msgid "Title of acknowledgment"
13508 msgstr "Título de agradecimento"
13510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgstr "Observação*"
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13524 msgid "Short Title (TOC)|S"
13525 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13528 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13529 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13535 msgid "Short Title (Header)"
13536 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13539 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13540 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13543 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13544 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13547 msgid "The section as it appears in the running headers"
13548 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13551 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13552 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13555 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13556 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13559 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13560 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13563 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13564 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13567 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13568 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13571 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13572 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13575 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13576 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13579 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13580 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13583 msgid "Chapterprecis"
13584 msgstr "Capítulosinopse"
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13591 msgid "Epigraph Source|S"
13592 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13599 msgid "The source/author of this epigraph"
13600 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13604 msgstr "TítuloPoema"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13607 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13611 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13616 msgstr "TítuloPoema*"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13622 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13623 msgid "Minimalistic"
13624 msgstr "Minimalista"
13626 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13627 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgstr "CV moderno"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgstr "Estilo CV:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13644 msgid "Style Options"
13645 msgstr "Opções de Estilo"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13648 msgid "Options for the CV style"
13649 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13656 msgid "CV Color Scheme:"
13657 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13664 msgid "CV Icon Set:"
13665 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13668 msgid "CVColumnWidth"
13669 msgstr "LarguraColunaCV"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13672 msgid "Column Width:"
13673 msgstr "Largura da Coluna:"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13676 msgid "PDF Page Mode"
13677 msgstr "Modo de Página PDF"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13680 msgid "PDF Page Mode:"
13681 msgstr "Modo de Página PDF:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgstr "Primeiro nome"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgstr "NomeDeFamília"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13692 msgid "Family Name:"
13693 msgstr "Nome de Família:"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13700 msgid "Optional address line"
13701 msgstr "Linha opcional de endereço"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgstr "Tipo de Telefone"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13712 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13713 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13724 msgid "Name of the social network"
13725 msgstr "Nome da rede social"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgstr "InformacaoAdicional"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13732 msgid "Extra Info:"
13733 msgstr "Informação Adicional:"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13740 msgid "Height the photo is resized to"
13741 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13748 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13749 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13752 msgid "EmptySection"
13753 msgstr "SeçãoVazia"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13756 msgid "Empty Section"
13757 msgstr "Seção Vazia"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13760 msgid "CloseSection"
13761 msgstr "FecharSeção"
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13768 msgid "Optional width"
13769 msgstr "Largura opcional"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13772 msgid "Header content"
13773 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13792 msgid "ItemWithComment"
13793 msgstr "ItemComComentário"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13796 msgid "Item with Comment:"
13797 msgstr "Item com Comentário:"
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgstr "ItemDeLista"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgstr "Item de Lista:"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13816 msgid "Double Item:"
13817 msgstr "Item Duplo:"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13820 msgid "Left Summary"
13821 msgstr "Resumo à Esquerda"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13824 msgid "Left summary"
13825 msgstr "Resumo à esquerda"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgstr "Texto à Esquerda"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgstr "Texto à esquerda"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13836 msgid "Right Summary"
13837 msgstr "Resumo à Direita"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13840 msgid "Right summary"
13841 msgstr "Resumo à direita"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13844 msgid "DoubleListItem"
13845 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13848 msgid "Double List Item:"
13849 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgstr "Primeiro Item"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgstr "Primeiro Item"
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgstr "Computador"
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13864 msgid "MakeCVtitle"
13865 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13868 msgid "Make CV Title"
13869 msgstr "Fazer Título de CV"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13872 msgid "MakeLetterTitle"
13873 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13876 msgid "Make Letter Title"
13877 msgstr "Fazer Título de Carta"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13880 msgid "MakeLetterClosing"
13881 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13884 msgid "Close Letter"
13885 msgstr "Fechar Carta"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgstr "Destinatário"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13892 msgid "Company Name"
13893 msgstr "Nome da Organização"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13896 msgid "Company name"
13897 msgstr "Nome da organização"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13904 msgid "Alternative Name"
13905 msgstr "Nome Alternativo"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13908 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13909 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13915 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13916 msgid "Multiple Columns"
13917 msgstr "Múltiplas Colunas"
13919 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13922 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13923 "detailed description of multiple columns."
13925 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13926 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13927 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13930 #: lib/layouts/multicol.module:19
13931 msgid "Number of Columns"
13932 msgstr "Número de Colunas"
13934 #: lib/layouts/multicol.module:20
13935 msgid "Insert the number of columns here"
13936 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13938 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13943 #: lib/layouts/multicol.module:27
13944 msgid "An optional preface"
13945 msgstr "Um prefácio opcional"
13947 #: lib/layouts/multicol.module:30
13948 msgid "Space Before Page Break"
13949 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13951 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13956 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13957 "colunas nesta página"
13959 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13960 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13961 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13963 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13964 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13965 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13967 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13968 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13969 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13971 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13975 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13978 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13979 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13982 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13983 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13985 #: lib/layouts/noweb.module:2
13989 #: lib/layouts/noweb.module:5
13990 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13991 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
13993 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13994 msgid "\\arabic{section}"
13995 msgstr "\\arabic{section}"
13997 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13998 msgid "\\arabic{chapter}"
13999 msgstr "\\arabic{chapter}"
14001 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14002 msgid "\\Alph{chapter}"
14003 msgstr "\\Alph{chapter}"
14005 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14006 msgid "\\arabic{footnote}"
14007 msgstr "\\arabic{footnote}"
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14010 msgid "\\Roman{section}."
14011 msgstr "\\Roman{section}."
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14014 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14015 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14018 msgid "\\Alph{subsection}."
14019 msgstr "\\Alph{subsection}."
14021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14022 msgid "\\arabic{subsection}."
14023 msgstr "\\arabic{subsection}."
14025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14026 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14027 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14030 msgid "\\alph{subsubsection}."
14031 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14034 msgid "\\alph{paragraph}."
14035 msgstr "\\alph{paragraph}."
14037 #: lib/layouts/paper.layout:3
14038 msgid "Paper (Standard Class)"
14039 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14041 #: lib/layouts/paper.layout:151
14045 #: lib/layouts/paralist.module:2
14046 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14047 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14049 #: lib/layouts/paralist.module:9
14051 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14052 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14053 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14054 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14055 "extended to use a similar optional argument."
14057 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14058 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14059 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14060 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14061 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14064 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14065 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14066 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14067 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14068 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14069 #: lib/layouts/paralist.module:133
14070 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14071 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14073 #: lib/layouts/paralist.module:47
14074 msgid "AsParagraphItem"
14075 msgstr "ItemComoParágrafo"
14077 #: lib/layouts/paralist.module:51
14078 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14079 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14081 #: lib/layouts/paralist.module:56
14082 msgid "InParagraphItem"
14083 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14085 #: lib/layouts/paralist.module:60
14086 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14087 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14089 #: lib/layouts/paralist.module:65
14090 msgid "CompactItem"
14091 msgstr "ItemCompacto"
14093 #: lib/layouts/paralist.module:72
14094 msgid "Compact Itemize Options"
14095 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14097 #: lib/layouts/paralist.module:77
14098 msgid "AsParagraphEnum"
14099 msgstr "EnumComoParágrafo"
14101 #: lib/layouts/paralist.module:81
14102 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14103 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14105 #: lib/layouts/paralist.module:86
14106 msgid "InParagraphEnum"
14107 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14109 #: lib/layouts/paralist.module:90
14110 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14111 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:95
14114 msgid "CompactEnum"
14115 msgstr "Enum Compacto"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:102
14118 msgid "Compact Enumerate Options"
14119 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:107
14122 msgid "AsParagraphDescr"
14123 msgstr "DescrComoParágrafo"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:111
14126 msgid "As Paragraph Description Options"
14127 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:116
14130 msgid "InParagraphDescr"
14131 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:120
14134 msgid "In Paragraph Description Options"
14135 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:125
14138 msgid "CompactDescr"
14139 msgstr "DescrCompacta"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:132
14142 msgid "Compact Description Options"
14143 msgstr "Oções de Description Compacta"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14146 msgid "PDF Comments"
14147 msgstr "Comentários PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14151 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14152 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14153 "and the package documentation for details."
14155 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14156 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14157 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14160 msgid "Define Avatar"
14161 msgstr "Definir Avatar"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14164 msgid "PDF-comment"
14165 msgstr "PDF-comment"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14168 msgid "PDF-comment avatar:"
14169 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14172 msgid "Name of the Avatar"
14173 msgstr "Nome do Avatar"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14176 msgid "Define PDF-Comment Style"
14177 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14180 msgid "PDF-comment style:"
14181 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14184 msgid "Name of the style"
14185 msgstr "Nome do estilo"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14188 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14189 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14192 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14193 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14196 msgid "Name of the list style"
14197 msgstr "Nome do estilo de lista"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14201 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14204 msgid "PDF-comment list style:"
14205 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14208 msgid "PDF-Comment-Setup"
14209 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14212 msgid "PDF (Setup)"
14213 msgstr "PDF (Configuração)"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14216 msgid "PDF-Comment setup options"
14217 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14225 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14227 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14231 msgid "PDF-Annotation"
14232 msgstr "PDF-Anotação"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14239 msgid "PDFComment Options"
14240 msgstr "Opções do PDFComment"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14243 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14244 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 msgstr "PDF-Margem"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14251 msgid "PDF (Margin)"
14252 msgstr "PDF (Margem)"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14256 msgstr "PDF-Markup"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14259 msgid "PDF (Markup)"
14260 msgstr "PDF (Marcação)"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14263 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14264 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14267 msgid "PDF-Freetext"
14268 msgstr "PDF-TextoLivre"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14271 msgid "PDF (Freetext)"
14272 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14276 msgstr "PDF-Quadrado"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14279 msgid "PDF (Square)"
14280 msgstr "PDF (Quadrado)"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14284 msgstr "PDF-Círculo"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14287 msgid "PDF (Circle)"
14288 msgstr "PDF (Círculo)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14296 msgstr "PDF (Linha)"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14299 msgid "PDF-Sideline"
14300 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14303 msgid "PDF (Sideline)"
14304 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14307 msgid "Insert the comment here"
14308 msgstr "Digite aqui o comentário"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 msgstr "PDF-Resposta"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14315 msgid "PDF (Reply)"
14316 msgstr "PDF (Resposta)"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14319 msgid "PDF-Tooltip"
14320 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14323 msgid "PDF (Tooltip)"
14324 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14327 msgid "Tooltip Text"
14328 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14332 msgstr "Dica de Contexto"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14335 msgid "Insert the tooltip text here"
14336 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14339 msgid "List of PDF Comments"
14340 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14343 msgid "[List of PDF Comments]"
14344 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14347 msgid "List Options|s"
14348 msgstr "Opções de Lista|L"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14351 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14352 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14360 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14361 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14362 "documentation of hyperref for details."
14364 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14365 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14366 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14369 msgid "Begin PDF Form"
14370 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 msgstr "Formulário PDF"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14377 msgid "PDF Form Parameters"
14378 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14385 msgid "Insert PDF form parameters here"
14386 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14389 msgid "End PDF Form"
14390 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14393 msgid "PDF Link Setup"
14394 msgstr "Configuração de Link PDF"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14397 msgid "PDF link setup"
14398 msgstr "Configuração de link PDF"
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14410 msgstr "ChoiceMenu"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14417 msgid "Insert the label here"
14418 msgstr "Insira aqui a legenda"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 msgstr "PushButton"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14425 msgid "SubmitButton"
14426 msgstr "SubmitButton"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14429 msgid "ResetButton"
14430 msgstr "ResetButton"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14437 msgid "The name of the PDF action"
14438 msgstr "O nome da ação PDF"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14441 msgid "Text Field Style"
14442 msgstr "Text Field Style"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14445 msgid "Default text field style"
14446 msgstr "Estilo padrão de text field"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14449 msgid "Submit Button Style"
14450 msgstr "Estilo de Submit Button"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14453 msgid "Default submit button style"
14454 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14457 msgid "Push Button Style"
14458 msgstr "Estilo de Push Button"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14461 msgid "Default push button style"
14462 msgstr "Estilo padrão de push button"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14465 msgid "Check Box Style"
14466 msgstr "Estilo de Check Box"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14469 msgid "Default check box style"
14470 msgstr "Estilo padrão de check box"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14473 msgid "Reset Button Style"
14474 msgstr "Estilo de Reset Button"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14477 msgid "Default reset button style"
14478 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14481 msgid "List Box Style"
14482 msgstr "Estilo de List Box"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14485 msgid "Default list box style"
14486 msgstr "Estilo padrão de list box"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14489 msgid "Combo Box Style"
14490 msgstr "Estilo de Combo Box"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14493 msgid "Default combo box style"
14494 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14497 msgid "Popdown Box Style"
14498 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14501 msgid "Default popdown box style"
14502 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14505 msgid "Radio Box Style"
14506 msgstr "Estilo de Radio Box"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14509 msgid "Default radio box style"
14510 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14519 msgstr "SlideTítulo"
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14523 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14528 msgid "Slide Option"
14529 msgstr "Opção de Slide"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14532 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14534 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14546 msgstr "SlideLargo"
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14550 msgstr "SlideVazio"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14553 msgid "Empty slide:"
14554 msgstr "Slide vazio:"
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14557 msgid "Section Option"
14558 msgstr "Opção de Seção"
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14561 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14563 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14566 msgid "Itemize Type"
14567 msgstr "Tipo de Itemize"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14570 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14571 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14574 msgid "ItemizeType1"
14575 msgstr "ItemizeTipo1"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14578 msgid "Enumerate Type"
14579 msgstr "Tipo de Enumerate"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14582 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14586 msgid "EnumerateType1"
14587 msgstr "EnumerateTipo1"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgstr "Duascolunas"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14594 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14595 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14598 msgid "Left Column"
14599 msgstr "Coluna da Esquerda"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14602 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14613 msgstr "Nos Slides"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14616 msgid "Overlay Specification|S"
14617 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14620 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14622 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14632 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14633 msgid "Recipe Book"
14634 msgstr "Livro de Receitas"
14636 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14637 msgid "\\thechapter"
14638 msgstr "\\thechapter"
14640 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14644 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14648 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14649 msgid "Ingredients"
14650 msgstr "Ingredientes"
14652 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14653 msgid "Ingredients Header"
14654 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14656 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14657 msgid "Specify an optional ingredients header"
14658 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14660 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14661 msgid "Ingredients:"
14662 msgstr "Ingredientes:"
14664 #: lib/layouts/report.layout:3
14665 msgid "Report (Standard Class)"
14666 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14668 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14669 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14670 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14673 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14674 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14677 msgid "Affiliation (alternate)"
14678 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14681 msgid "Affiliation (alternate):"
14682 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14685 msgid "Alternate Affiliation Option"
14686 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14690 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14693 msgid "Affiliation (none)"
14694 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14697 msgid "No affiliation"
14698 msgstr "Sem afiliação"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14701 msgid "Electronic Address:"
14702 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14705 msgid "Electronic Address Option|s"
14706 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14709 msgid "Optional argument to the email command"
14710 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14713 msgid "Author URL Option"
14714 msgstr "Opção de URL do Autor"
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14717 msgid "Optional argument to the homepage command"
14718 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14729 msgid "acknowledgments"
14730 msgstr "agradecimentos"
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14733 msgid "Ruled Table"
14734 msgstr "Tabela Pautada"
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14743 msgstr "Virar Página"
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14747 msgstr "Texto Largo"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14754 msgid "List of Videos"
14755 msgstr "Lista de Vídeos"
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14763 msgstr "Float Link"
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14767 msgstr "Link flutuante"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14770 msgid "lowercase text"
14771 msgstr "texto em minúsculas"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14774 msgid "Online cite"
14775 msgstr "Citação online"
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14778 msgid "online cite"
14779 msgstr "citação online"
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14782 msgid "Text behind"
14783 msgstr "Texto por trás"
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14786 msgid "text behind the cite"
14787 msgstr "texto por trás da citação"
14789 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14793 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14794 msgid "AltAffiliation"
14795 msgstr "AltAffiliation"
14797 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14798 msgid "PACS number:"
14799 msgstr "Número PACS:"
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14802 msgid "Risk and Safety Statements"
14803 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14807 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14808 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14809 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14811 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14812 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14813 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14815 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14817 msgstr "Número R-S"
14819 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14823 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14824 msgid "Safety phrase"
14825 msgstr "Frase de segurança"
14827 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14828 msgid "Phrase Text"
14829 msgstr "Texto da Frase"
14831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14832 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14834 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14837 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14847 msgstr "Conferência"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14851 msgstr "LogoEsquerda"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14855 msgstr "Logo à esquerda:"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14859 msgstr "Tamanho do logo"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14862 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14863 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14867 msgstr "LogoDireita"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14870 msgid "Right logo:"
14871 msgstr "Logo à direita:"
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14874 msgid "Caption Width"
14875 msgstr "Largura da Legenda"
14877 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14878 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14879 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14881 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Article"
14883 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14886 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14887 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Book"
14891 msgstr "Livro KOMA-Script"
14893 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14894 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14898 msgid "\\alph{enumii})"
14899 msgstr "\\alph{enumii})"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14912 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14936 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14938 msgstr "Dedicatória"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14942 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14945 msgid "Uppertitleback"
14946 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14949 msgid "Lowertitleback"
14950 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14954 msgstr "Títuloextra"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14974 msgstr "DitoDeAutoridade"
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14977 msgid "Dictum Author"
14978 msgstr "Autor do Dito"
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14981 msgid "The author of this dictum"
14982 msgstr "O autor deste dito"
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14986 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15005 msgid "Specialmail"
15006 msgstr "Correioespecial"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15009 msgid "Specialmail:"
15010 msgstr "Correio especial:"
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15022 msgstr "Seucorreio"
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15025 msgid "Your letter of:"
15026 msgstr "Sua carta de:"
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15037 msgid "Customer no.:"
15038 msgstr "Nº do cliente:"
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15045 msgid "Invoice no.:"
15046 msgstr "Nº da fatura:"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15050 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15053 msgid "NextAddress"
15054 msgstr "PróximoEndereço"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15057 msgid "Next Address:"
15058 msgstr "Próximo Endereço:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15061 msgid "Sender Name:"
15062 msgstr "Nome do Remetente:"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15065 msgid "Sender Phone:"
15066 msgstr "Telefone do Remetente:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15069 msgid "Sender Fax:"
15070 msgstr "Fax do Remetente:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15073 msgid "Sender E-Mail:"
15074 msgstr "Email do Remetente:"
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15077 msgid "Sender URL:"
15078 msgstr "URL do Remetente:"
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15093 msgid "End of letter"
15094 msgstr "Fim de carta"
15096 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15097 msgid "KOMA-Script Report"
15098 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15101 msgid "Section Boxes"
15102 msgstr "Caixas de Seção"
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15106 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15108 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15109 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15113 msgstr "CaixaDeSeção"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15116 msgid "Section Box"
15117 msgstr "Caixa de Seção"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15120 msgid "Section Box Width|S"
15121 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15124 msgid "Width of the section Box"
15125 msgstr "Largura da caixa com seção"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15132 msgid "Section Box Heading"
15133 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15136 msgid "Insert the section box header here"
15137 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15140 msgid "SubsectionBox"
15141 msgstr "CaixaDeSubseção"
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15144 msgid "Subsection Box"
15145 msgstr "Caixa de Subseção"
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15148 msgid "SubsubsectionBox"
15149 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15151 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15152 msgid "Subsubsection Box"
15153 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15160 msgid "LandscapeSlide"
15161 msgstr "SlidePaisagem"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15164 msgid "Landscape Slide"
15165 msgstr "Slide Paisagem"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15168 msgid "PortraitSlide"
15169 msgstr "SlideRetrato"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15172 msgid "Portrait Slide"
15173 msgstr "Slide Retrato"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15176 msgid "SlideHeading"
15177 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15180 msgid "SlideSubHeading"
15181 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15184 msgid "ListOfSlides"
15185 msgstr "ListaDeSlides"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15188 msgid "List of Slides"
15189 msgstr "Lista de Slides"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15192 msgid "SlideContents"
15193 msgstr "SumárioDeSlides"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15196 msgid "Slide Contents"
15197 msgstr "Sumário de Slides"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15200 msgid "ProgressContents"
15201 msgstr "SumárioDeAndamento"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15204 msgid "Progress Contents"
15205 msgstr "Sumário De Andamento"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15208 msgid "Landscape Slide:"
15209 msgstr "Slide Paisagem:"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15212 msgid "Portrait Slide:"
15213 msgstr "Slide Retrato:"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15221 msgstr "Lista/Sumário"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15224 msgid "[List Of Slides]"
15225 msgstr "[Lista De Slides]"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15228 msgid "[Slide Contents]"
15229 msgstr "[Sumário de Slides]"
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15232 msgid "[Progress Contents]"
15233 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15236 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15237 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15241 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15242 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15243 "standard Paragraph Shapes'."
15245 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15246 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15247 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15251 msgstr "Etiqueta de CD"
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15254 msgid "ShapedParagraphs"
15255 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15275 msgstr "Porca de parafuso"
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15295 msgstr "Gota Invertida"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15302 msgid "Triangle up"
15303 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15306 msgid "Triangle down"
15307 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15310 msgid "Triangle left"
15311 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15314 msgid "Triangle right"
15315 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15322 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15323 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15326 msgid "Shape specification"
15327 msgstr "Especificação de forma"
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15330 msgid "Specification of the shape"
15331 msgstr "Especificação da forma"
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15337 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15338 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15341 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15343 msgid "Conjecture*"
15344 msgstr "Conjetura*"
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15351 msgstr "Algoritmo*"
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15357 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15358 msgid "The title as it appears in the running headers"
15359 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15361 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15362 msgid "AMS subject classifications:"
15363 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15366 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15367 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15370 msgid "Name of the conference"
15371 msgstr "Nome da conferência"
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15374 msgid "Conference:"
15375 msgstr "Conferência:"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15378 msgid "CopyrightYear"
15379 msgstr "AnoDeCopyright"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15382 msgid "Copyright year:"
15383 msgstr "Ano de copyright:"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15386 msgid "Copyrightdata"
15387 msgstr "DadosDeCopyright"
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15390 msgid "Copyright data:"
15391 msgstr "Dados de copyright:"
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15394 msgid "TitleBanner"
15395 msgstr "MancheteDeTítulo"
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15398 msgid "Title banner:"
15399 msgstr "Manchete de Título:"
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15402 msgid "PreprintFooter"
15403 msgstr "RodapéDePreprint"
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15406 msgid "Preprint footer:"
15407 msgstr "Rodapé de preprint:"
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15410 msgid "Digital Object Identifier:"
15411 msgstr "Digital Object Identifier:"
15413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15414 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15415 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15423 msgstr "CV simples"
15425 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15429 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15430 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15431 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15433 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15434 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15435 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15437 #: lib/layouts/slides.layout:107
15439 msgstr "Novo Slide:"
15441 #: lib/layouts/slides.layout:129
15443 msgstr "Superposição"
15445 #: lib/layouts/slides.layout:144
15446 msgid "New Overlay:"
15447 msgstr "Nova Superposição:"
15449 #: lib/layouts/slides.layout:184
15451 msgstr "Nova Nota:"
15453 #: lib/layouts/slides.layout:209
15454 msgid "InvisibleText"
15455 msgstr "TextoInvisível"
15457 #: lib/layouts/slides.layout:216
15458 msgid "<Invisible Text Follows>"
15459 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15461 #: lib/layouts/slides.layout:233
15462 msgid "VisibleText"
15463 msgstr "TextoVisível"
15465 #: lib/layouts/slides.layout:240
15466 msgid "<Visible Text Follows>"
15467 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15469 #: lib/layouts/spie.layout:3
15470 msgid "SPIE Proceedings"
15471 msgstr "SPIE Proceedings"
15473 #: lib/layouts/spie.layout:56
15475 msgstr "Informaçõesdoautor"
15477 #: lib/layouts/spie.layout:68
15478 msgid "Authorinfo:"
15479 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15481 #: lib/layouts/spie.layout:96
15482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15483 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15485 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15487 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15490 msgid "\\Roman{part}"
15491 msgstr "\\Roman{part}"
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15494 msgid "Part \\Roman{part}"
15495 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15499 msgstr "Capítulo ##"
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15507 msgid "Paragraph ##"
15508 msgstr "Parágrafo ##"
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15511 msgid "\\arabic{enumi}."
15512 msgstr "\\arabic{enumi}."
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15515 msgid "\\roman{enumiii}."
15516 msgstr "\\roman{enumiii}."
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15519 msgid "\\Alph{enumiv}."
15520 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15523 msgid "Equation ##"
15524 msgstr "Equação ##"
15526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15527 msgid "Footnote ##"
15528 msgstr "Nota de rodapé ##"
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15531 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15532 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15536 msgstr "Algoritmos"
15538 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15539 msgid "Margin Figures"
15540 msgstr "Figuras Marginais"
15542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15543 msgid "Margin Tables"
15544 msgstr "Tabelas Marginais"
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15547 msgid "Marginal notes"
15548 msgstr "Notas marginais"
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15552 msgstr "Notas de rodapé"
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15563 msgid "Index Entries"
15564 msgstr "Entradas de Índice"
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15572 msgstr "nota marginal"
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15576 msgstr "nota de rodapé"
15578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15583 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15593 msgid "List of Listings"
15594 msgstr "Lista de Listagens"
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15597 msgid "Listings[[inset]]"
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15610 msgstr "não-etiquetado"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15614 msgstr "Previsualização"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15617 msgid "see equation[[nomencl]]"
15618 msgstr "veja equação"
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15621 msgid "page[[nomencl]]"
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15625 msgid "Nomenclature[[output]]"
15626 msgstr "Nomenclatura"
15628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15630 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15633 msgid "Part \\thepart"
15634 msgstr "Parte \\thepart"
15636 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15637 msgid "Chapter \\thechapter"
15638 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15640 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15641 msgid "Appendix \\thechapter"
15642 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15644 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15645 #: lib/layouts/subequations.module:13
15646 msgid "Subequations"
15647 msgstr "Subequações"
15649 #: lib/layouts/subequations.module:5
15651 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15652 "subequations.lyx example file."
15654 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15655 "de exemplo subequations.lyx."
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15658 msgid "Front Matter"
15659 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15662 msgid "--- Front Matter ---"
15663 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15666 msgid "Main Matter"
15667 msgstr "Corpo Principal"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15670 msgid "--- Main Matter ---"
15671 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15674 msgid "Back Matter"
15675 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15678 msgid "--- Back Matter ---"
15679 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15682 msgid "PartBacktext"
15683 msgstr "TextoversoParte"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15687 msgstr "Título da Parte"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15690 msgid "Title of this part"
15691 msgstr "Título desta parte"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15694 msgid "ChapSubtitle"
15695 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15699 msgstr "AutorCapítulo"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15703 msgstr "LemaDoCapítulo"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15706 msgid "Run-in headings"
15707 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15710 msgid "Sub-run-in headings"
15711 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15715 msgstr "Capítuloextra"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15719 msgstr "capítuloextra"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15722 msgid "Author data:"
15723 msgstr "Dados do autor:"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15727 msgstr "Título de sumário:"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15730 msgid "TOC author:"
15731 msgstr "Autor de Sumário:"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15734 msgid "Running Title"
15735 msgstr "Título Corrido"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15738 msgid "Running Author"
15739 msgstr "Autor Corrido"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15742 msgid "Running Chapter"
15743 msgstr "Capítulo Corrido"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15746 msgid "Running chapter:"
15747 msgstr "Capítulo Corrido:"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15750 msgid "Running Section"
15751 msgstr "Seção Corrida"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15754 msgid "Running section:"
15755 msgstr "Seção corrida:"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15762 msgid "Abstract* (not printed)"
15763 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15771 msgid "Alternative name"
15772 msgstr "Nome alternativo"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15775 msgid "Longest Description Label"
15776 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15779 msgid "Longest description label"
15780 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15788 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15792 msgstr "Prova(QED)"
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15795 msgid "Proof(smartQED)"
15796 msgstr "Prova(smartQED)"
15798 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15799 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15800 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15803 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15805 msgstr "Nota de cabeçalho"
15807 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15809 msgid "Headnote (optional):"
15810 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15813 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15816 msgstr "agradecimentos"
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15825 msgid "Institute #"
15826 msgstr "# da Instituição"
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15830 msgid "Corr Author:"
15831 msgstr "Autor Corresp:"
15833 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15834 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15838 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15839 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15841 msgstr "Separatas:"
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15844 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15845 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15852 msgid "Mathematics Subject Classification"
15853 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15860 msgid "CR Subject Classification"
15861 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15864 msgid "Solution \\thesolution"
15865 msgstr "Solução \\thesolution"
15867 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15868 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15869 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15871 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15872 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15873 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15876 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15877 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15888 msgid "Contributors"
15889 msgstr "Colaboradores"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15892 msgid "List of Contributors"
15893 msgstr "Lista de Colaboradores"
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15896 msgid "Contributor List"
15897 msgstr "Lista de Colaboradores"
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15906 msgid "For editors"
15907 msgstr "Para editores"
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15910 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15913 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15917 #: lib/layouts/sweave.module:6
15919 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15920 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15922 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15923 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15924 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15926 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15927 msgid "Sweave Input File"
15928 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15931 msgid "Number Tables by Section"
15932 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15936 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15937 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15939 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15940 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15942 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15943 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15944 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15946 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15947 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15948 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15951 msgid "Fancy Colored Boxes"
15952 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15956 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15957 "the tcolorbox documentation for details."
15959 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15960 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15965 msgstr "Caixa Colorida"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15968 msgid "Color Box Options"
15969 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15974 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15978 msgid "Dynamic Color Box"
15979 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15982 msgid "Color Box (Dynamic)"
15983 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15986 msgid "Fit Color Box"
15987 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15990 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15991 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15994 msgid "Raster Color Box"
15995 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15998 msgid "Subtitle Options"
15999 msgstr "Opções de Subtítulo"
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16002 msgid "Insert the options here"
16003 msgstr "Insira aqui as opções"
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16006 msgid "Color Box Separator"
16007 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16010 msgid "Color Boxes"
16011 msgstr "Caixas Coloridas"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16018 msgid "Color Box Line"
16019 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16022 msgid "Color Box Setup"
16023 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16026 msgid "New Color Box Type"
16027 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16030 msgid "New Box Options"
16031 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16034 msgid "Options for the new box type (optional)"
16035 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16038 msgid "Name of the new box type"
16039 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16043 msgstr "Argumentos"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16046 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16047 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16050 msgid "Default Value"
16051 msgstr "Valor Padrão"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16054 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16055 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16058 msgid "Custom Color Box 1"
16059 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16062 msgid "More Color Box Options"
16063 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16066 msgid "Insert more color box options here"
16067 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16070 msgid "Custom Color Box 2"
16071 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16074 msgid "Custom Color Box 3"
16075 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16078 msgid "Custom Color Box 4"
16079 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16082 msgid "Custom Color Box 5"
16083 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16087 msgid "Fact \\thefact."
16088 msgstr "Fato \\thefact."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16092 msgid "Definition \\thedefinition."
16093 msgstr "Definição \\thedefinition."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16097 msgid "Example \\theexample."
16098 msgstr "Exemplo \\theexample."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16102 msgid "Problem \\theproblem."
16103 msgstr "Problema \\theproblem."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16107 msgid "Exercise \\theexercise."
16108 msgstr "Exercício \\theexercise."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16111 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16112 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16116 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16117 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16118 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16119 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16120 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16121 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16122 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16123 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16125 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16126 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16127 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16128 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16129 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16130 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16131 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16132 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16135 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16139 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16140 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16143 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16147 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16148 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16151 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16152 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16155 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16156 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16159 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16163 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16164 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16167 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16171 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16172 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16175 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16176 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16179 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16180 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16183 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16184 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16187 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16188 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16194 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16195 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16196 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16197 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16198 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16200 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16201 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16202 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16203 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16204 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16205 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16206 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16209 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16210 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16214 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16215 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16216 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16217 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16218 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16219 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16220 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16222 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16223 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16224 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16225 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16226 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16227 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16228 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16231 msgid "Criterion \\thecriterion."
16232 msgstr "Critério \\thecriterion."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16254 msgstr "Algoritmo."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16257 msgid "Axiom \\theaxiom."
16258 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16273 msgid "Condition \\thecondition."
16274 msgstr "Condição \\thecondition."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16290 msgid "Note \\thenote."
16291 msgstr "Nota \\thenote."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16306 msgid "Notation \\thenotation."
16307 msgstr "Notação \\thenotation."
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16322 msgid "Summary \\thesummary."
16323 msgstr "Resumo \\thesummary."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16338 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16339 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16344 msgid "Acknowledgement*"
16345 msgstr "Agradecimento*"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16348 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16349 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16354 msgid "Conclusion*"
16355 msgstr "Conclusão*"
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16360 msgid "Conclusion."
16361 msgstr "Conclusão."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16382 msgid "Assumption \\theassumption."
16383 msgstr "Suposição \\theassumption."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16388 msgid "Assumption*"
16389 msgstr "Suposição*"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16394 msgid "Assumption."
16395 msgstr "Suposição."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16411 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16415 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16416 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16417 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16418 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16419 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16420 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16421 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16422 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16424 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16425 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16426 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16427 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16428 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16429 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16430 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16431 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16434 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16435 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16438 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16439 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16442 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16443 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16446 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16447 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16450 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16451 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16454 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16455 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16458 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16459 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16462 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16463 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16466 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16467 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16470 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16471 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16474 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16475 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16489 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16490 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16491 "ambas as formas numerada e não numerada."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Critério \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condição \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notação \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Fato \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Solução \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observação \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Teoremas (AMS)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16580 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16581 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16582 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16583 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16599 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16600 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16601 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16602 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16603 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16604 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16605 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16635 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16636 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16637 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16638 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16639 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16652 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16653 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16654 "possuem um environment chapter."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Teoremas Nomeados"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16665 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16666 "'Texto Adicional do Teorema'."
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Teorema Nomeado"
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Teorema Nomeado."
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16686 msgstr "Exercício*"
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16694 msgstr "Afirmação*"
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16712 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16713 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16714 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16715 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16716 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16720 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16721 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16725 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16728 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16732 msgid "Conjecture."
16733 msgstr "Conjetura."
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16745 msgstr "Exercício."
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16753 msgstr "Observação."
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16756 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16757 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16761 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16762 "using the extended AMS machinery."
16764 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16765 "usando o maquinismo AMS estendido."
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16771 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16773 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16774 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16775 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16777 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16778 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16779 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16780 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16784 msgstr "Nome/Título"
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16787 msgid "Alternative optional name or title"
16788 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16791 msgid "Prop \\theprop."
16792 msgstr "Prop \\theprop."
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16800 msgstr "\\theprob."
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16807 msgid "# [number of Prob]"
16808 msgstr "# [número do Prob]"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16811 msgid "Label of Problem"
16812 msgstr "Etiqueta do Problema"
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16815 msgid "Label of the corresponding problem"
16816 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16819 msgid "Property \\theproperty."
16820 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16824 msgstr "Notas TODO"
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16828 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16829 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16830 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16831 "suppresses the output of TODO notes."
16833 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16834 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16835 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16836 "como opção da classe de documento."
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16843 msgid "List of TODOs"
16844 msgstr "Lista de TODOs"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16847 msgid "[List of TODOs]"
16848 msgstr "[Lista de TODOs]"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16851 msgid "List of TODOs Heading|s"
16852 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16855 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Marginal)"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "Nota TODO (inline)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (Inline)"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Figura Ausente"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "Todo[Inline]"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "Todo[margin]"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "FiguraAusente"
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgstr "Livro Tufte"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16912 msgstr "Notalateral"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16916 msgstr "notalateral"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16920 msgstr "Notamarginal"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16924 msgstr "notamarginal"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16928 msgstr "NovoPensamento"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16931 msgid "new thought"
16932 msgstr "novo pensamento"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16936 msgstr "TudoMaiúsculas"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16940 msgstr "tudomaiúsculas"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16952 msgstr "Largura Cheia"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16955 msgid "MarginTable"
16956 msgstr "TabelaMarginal"
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16959 msgid "MarginFigure"
16960 msgstr "FiguraMarginal"
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16963 msgid "Tufte Handout"
16964 msgstr "Handout Tufte"
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16971 msgid "Variable-width Minipages"
16972 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16976 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16977 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16978 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16979 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16980 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16982 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16983 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16984 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16985 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16986 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16989 msgid "Minipage (Var. Width)"
16990 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16993 msgid "Minipage (var.)"
16994 msgstr "Minipágina (var.)"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16997 msgid "Vert. Adjustment"
16998 msgstr "Ajuste Vertical"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17002 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17006 msgstr "Largura Máx."
17008 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17010 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17012 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17013 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17017 #: lib/languages:121
17021 #: lib/languages:129
17025 #: lib/languages:138
17026 msgid "English (USA)"
17027 msgstr "Inglês (EUA)"
17029 #: lib/languages:149
17033 #: lib/languages:158
17034 msgid "Greek (ancient)"
17035 msgstr "Grego (antigo)"
17037 #: lib/languages:175
17038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17039 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17041 #: lib/languages:186
17042 msgid "Arabic (Arabi)"
17043 msgstr "Arábico (Arabi)"
17045 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17049 #: lib/languages:208
17053 #: lib/languages:216
17054 msgid "English (Australia)"
17055 msgstr "Inglês (Austrália)"
17057 #: lib/languages:229
17058 msgid "German (Austria, old spelling)"
17059 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17061 #: lib/languages:242
17062 msgid "German (Austria)"
17063 msgstr "Alemao (Áustria)"
17065 #: lib/languages:252
17069 #: lib/languages:262
17073 #: lib/languages:271
17077 #: lib/languages:285
17079 msgstr "Bielorrusso"
17081 #: lib/languages:295
17085 #: lib/languages:303
17086 msgid "Portuguese (Brazil)"
17087 msgstr "Português (Brasil)"
17089 #: lib/languages:313
17093 #: lib/languages:322
17094 msgid "English (UK)"
17095 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17097 #: lib/languages:332
17101 #: lib/languages:344
17102 msgid "English (Canada)"
17103 msgstr "Inglês (Canadá)"
17105 #: lib/languages:357
17106 msgid "French (Canada)"
17107 msgstr "Francês (Canadá)"
17109 #: lib/languages:367
17113 #: lib/languages:379
17114 msgid "Chinese (simplified)"
17115 msgstr "Chinês (simplificado)"
17117 #: lib/languages:389
17118 msgid "Chinese (traditional)"
17119 msgstr "Chinês (tradicional)"
17121 #: lib/languages:399
17125 #: lib/languages:406
17129 #: lib/languages:415
17133 #: lib/languages:425
17135 msgstr "Dinamarquês"
17137 #: lib/languages:436
17138 msgid "Divehi (Maldivian)"
17139 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17141 #: lib/languages:443
17145 #: lib/languages:454
17149 #: lib/languages:467
17153 #: lib/languages:476
17157 #: lib/languages:490
17161 #: lib/languages:505
17165 #: lib/languages:516
17169 #: lib/languages:532
17173 #: lib/languages:542
17177 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17181 #: lib/languages:565
17182 msgid "German (old spelling)"
17183 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17185 #: lib/languages:576
17189 #: lib/languages:591
17190 msgid "German (Switzerland)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça)"
17193 #: lib/languages:604
17194 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17195 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17197 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17202 #: lib/languages:627
17203 msgid "Greek (polytonic)"
17204 msgstr "Grego (politônico)"
17206 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17210 #: lib/languages:655
17214 #: lib/languages:674
17218 #: lib/languages:685
17219 msgid "Interlingua"
17220 msgstr "Interlingua"
17222 #: lib/languages:695
17226 #: lib/languages:704
17230 #: lib/languages:719
17234 #: lib/languages:733
17235 msgid "Japanese (CJK)"
17236 msgstr "Japonês (CJK)"
17238 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17242 #: lib/languages:751
17246 #: lib/languages:762
17250 #: lib/languages:769
17254 #: lib/languages:778
17258 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17262 #: lib/languages:806
17266 #: lib/languages:819
17270 #: lib/languages:830
17271 msgid "Lower Sorbian"
17272 msgstr "Baixo Sorábio"
17274 #: lib/languages:839
17278 #: lib/languages:850
17282 #: lib/languages:860
17286 #: lib/languages:870
17290 #: lib/languages:879
17291 msgid "English (New Zealand)"
17292 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17294 #: lib/languages:889
17295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17296 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17298 #: lib/languages:899
17299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17300 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17302 #: lib/languages:910
17306 #: lib/languages:931
17307 msgid "Piedmontese"
17310 #: lib/languages:941
17314 #: lib/languages:952
17316 msgstr "Português (Portugal)"
17318 #: lib/languages:962
17322 #: lib/languages:972
17326 #: lib/languages:982
17330 #: lib/languages:993
17332 msgstr "Sami Setentrional"
17334 #: lib/languages:1002
17338 #: lib/languages:1009
17342 #: lib/languages:1020
17346 #: lib/languages:1035
17347 msgid "Serbian (Latin)"
17348 msgstr "Sérvio (Latim)"
17350 #: lib/languages:1045
17354 #: lib/languages:1055
17358 #: lib/languages:1064
17362 #: lib/languages:1078
17363 msgid "Spanish (Mexico)"
17364 msgstr "Espanhol (México)"
17366 #: lib/languages:1090
17370 #: lib/languages:1101
17374 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17378 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17382 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17386 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17390 #: lib/languages:1146
17394 #: lib/languages:1158
17398 #: lib/languages:1168
17402 #: lib/languages:1179
17403 msgid "Upper Sorbian"
17404 msgstr "Alto Sorábio"
17406 #: lib/languages:1189
17410 #: lib/languages:1197
17412 msgstr "Vietnamita"
17414 #: lib/languages:1206
17418 #: lib/latexfonts:82
17419 msgid "AE (Almost European)"
17420 msgstr "AE (Almost European)"
17422 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17424 msgstr "Bera Serif"
17426 #: lib/latexfonts:104
17430 #: lib/latexfonts:110
17431 msgid "Concrete Roman"
17432 msgstr "Concrete Roman"
17434 #: lib/latexfonts:116
17435 msgid "Zapf Chancery"
17436 msgstr "Zapf Chancery"
17438 #: lib/latexfonts:122
17439 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17442 #: lib/latexfonts:128
17443 msgid "Crimson (Cochineal)"
17444 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17446 #: lib/latexfonts:136
17450 #: lib/latexfonts:142
17451 msgid "Computer Modern Roman"
17452 msgstr "Computer Modern Roman"
17454 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17455 msgid "URW Garamond"
17456 msgstr "URW Garamond"
17458 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17459 #: lib/latexfonts:202
17463 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17464 msgid "Latin Modern Roman"
17465 msgstr "Latin Modern Roman"
17467 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17468 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17472 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17473 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17475 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17476 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17477 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17479 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17481 msgstr "Minion Pro"
17483 #: lib/latexfonts:302
17484 msgid "New Century Schoolbook"
17485 msgstr "New Century Schoolbook"
17487 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17489 msgstr "Noto Serif"
17491 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17492 #: lib/latexfonts:354
17496 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17497 msgid "Times Roman"
17498 msgstr "Times Roman"
17500 #: lib/latexfonts:388
17501 msgid "TeX Gyre Bonum"
17502 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17504 #: lib/latexfonts:394
17505 msgid "TeX Gyre Chorus"
17506 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17508 #: lib/latexfonts:400
17509 msgid "TeX Gyre Pagella"
17510 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17512 #: lib/latexfonts:406
17513 msgid "TeX Gyre Schola"
17514 msgstr "TeX Gyre Schola"
17516 #: lib/latexfonts:412
17517 msgid "TeX Gyre Termes"
17518 msgstr "TeX Gyre Termes"
17520 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17521 msgid "Utopia (Fourier)"
17522 msgstr "Utopia (Fourier)"
17524 #: lib/latexfonts:455
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17528 #: lib/latexfonts:461
17532 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17536 #: lib/latexfonts:495
17540 #: lib/latexfonts:502
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17544 #: lib/latexfonts:508
17548 #: lib/latexfonts:516
17552 #: lib/latexfonts:523
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17556 #: lib/latexfonts:530
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:537
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Condensed)"
17564 #: lib/latexfonts:544
17568 #: lib/latexfonts:551
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Courier (Light)"
17572 #: lib/latexfonts:558
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17576 #: lib/latexfonts:565
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17580 #: lib/latexfonts:572
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17584 #: lib/latexfonts:579
17588 #: lib/latexfonts:586
17589 msgid "TeX Gyre Adventor"
17590 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17592 #: lib/latexfonts:592
17593 msgid "TeX Gyre Heros"
17594 msgstr "TeX Gyre Heros"
17596 #: lib/latexfonts:598
17597 msgid "URW Classico (Optima)"
17598 msgstr "URW Classico (Optima)"
17600 #: lib/latexfonts:610
17604 #: lib/latexfonts:618
17605 msgid "CM Typewriter Light"
17606 msgstr "CM Typewriter Light"
17608 #: lib/latexfonts:625
17609 msgid "Computer Modern Typewriter"
17610 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17612 #: lib/latexfonts:631
17616 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17617 msgid "Libertine Mono"
17618 msgstr "Libertine Mono"
17620 #: lib/latexfonts:653
17621 msgid "Latin Modern Typewriter"
17622 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17624 #: lib/latexfonts:660
17628 #: lib/latexfonts:667
17632 #: lib/latexfonts:674
17633 msgid "TeX Gyre Cursor"
17634 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17636 #: lib/latexfonts:680
17637 msgid "TX Typewriter"
17638 msgstr "TX Typewriter"
17640 #: lib/latexfonts:692
17641 msgid "Crimson (New TX)"
17642 msgstr "Crimson (New TX)"
17644 #: lib/latexfonts:700
17648 #: lib/latexfonts:706
17649 msgid "URW Garamond (New TX)"
17650 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17652 #: lib/latexfonts:714
17653 msgid "Iwona (Math)"
17654 msgstr "Iwona (Math)"
17656 #: lib/latexfonts:727
17657 msgid "Kurier (Math)"
17658 msgstr "Kurier (Math)"
17660 #: lib/latexfonts:740
17661 msgid "Libertine (New TX)"
17662 msgstr "Libertine (New TX)"
17664 #: lib/latexfonts:748
17665 msgid "Minion Pro (New TX)"
17666 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17668 #: lib/latexfonts:757
17669 msgid "Times Roman (New TX)"
17670 msgstr "Times Roman (New TX)"
17672 #: lib/encodings:50
17673 msgid "Unicode (utf8)"
17674 msgstr "Unicode (utf8)"
17676 #: lib/encodings:55
17677 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17678 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17680 #: lib/encodings:59
17681 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17682 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17684 #: lib/encodings:62
17685 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17686 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17688 #: lib/encodings:65
17689 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17690 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17692 #: lib/encodings:68
17693 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17694 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17696 #: lib/encodings:71
17697 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17698 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17700 #: lib/encodings:75
17701 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17704 #: lib/encodings:79
17705 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17706 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17708 #: lib/encodings:83
17709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17710 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17712 #: lib/encodings:86
17713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17714 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17716 #: lib/encodings:89
17717 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17718 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17720 #: lib/encodings:92
17721 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17722 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17724 #: lib/encodings:95
17725 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17726 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17728 #: lib/encodings:98
17729 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17730 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17732 #: lib/encodings:101
17733 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17734 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17736 #: lib/encodings:104
17737 msgid "DOS (CP 437)"
17738 msgstr "DOS (CP 437)"
17740 #: lib/encodings:108
17741 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17742 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17744 #: lib/encodings:111
17745 msgid "Western European (CP 850)"
17746 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17748 #: lib/encodings:114
17749 msgid "Central European (CP 852)"
17750 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17752 #: lib/encodings:118
17753 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17754 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17756 #: lib/encodings:123
17757 msgid "Western European (CP 858)"
17758 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17760 #: lib/encodings:126
17761 msgid "Hebrew (CP 862)"
17762 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17764 #: lib/encodings:129
17765 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17766 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17768 #: lib/encodings:133
17769 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17770 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17772 #: lib/encodings:136
17773 msgid "Central European (CP 1250)"
17774 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17776 #: lib/encodings:140
17777 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17778 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17780 #: lib/encodings:144
17781 msgid "Western European (CP 1252)"
17782 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17784 #: lib/encodings:147
17785 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17786 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17788 #: lib/encodings:151
17789 msgid "Arabic (CP 1256)"
17790 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17792 #: lib/encodings:154
17793 msgid "Baltic (CP 1257)"
17794 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17796 #: lib/encodings:158
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17800 #: lib/encodings:162
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17802 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17804 #: lib/encodings:166
17805 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17806 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17808 #: lib/encodings:177
17809 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17810 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17812 #: lib/encodings:187
17813 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17814 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17816 #: lib/encodings:194
17817 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17820 #: lib/encodings:198
17821 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17822 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17824 #: lib/encodings:202
17825 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17826 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17828 #: lib/encodings:206
17829 msgid "Korean (EUC-KR)"
17830 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17832 #: lib/encodings:210
17833 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17834 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17836 #: lib/encodings:214
17837 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17840 #: lib/encodings:218
17841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17844 #: lib/encodings:225
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17848 #: lib/encodings:227
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17852 #: lib/encodings:229
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17856 #: lib/encodings:231
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17858 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17860 #: lib/encodings:238
17861 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17862 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17864 #: lib/encodings:243
17865 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17868 #: lib/encodings:247
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17873 msgid "Array Environment|y"
17874 msgstr "Environment Array|y"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17877 msgid "Cases Environment|C"
17878 msgstr "Environment Cases|C"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17881 msgid "Aligned Environment|l"
17882 msgstr "Environment Aligned|l"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17885 msgid "AlignedAt Environment|v"
17886 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17889 msgid "Gathered Environment|h"
17890 msgstr "Environment Gathered|h"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17893 msgid "Split Environment|S"
17894 msgstr "Environment Split|S"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17897 msgid "Delimiters...|r"
17898 msgstr "Delimitadores...|r"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17901 msgid "Matrix...|x"
17902 msgstr "Matriz...|z"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17909 msgid "AMS align Environment|a"
17910 msgstr "Environment AMS align|a"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17913 msgid "AMS alignat Environment|t"
17914 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17917 msgid "AMS flalign Environment|f"
17918 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17921 msgid "AMS gather Environment|g"
17922 msgstr "Environment AMS gather|g"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17925 msgid "AMS multline Environment|m"
17926 msgstr "Environment AMS multline|m"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17929 msgid "Inline Formula|I"
17930 msgstr "Fórmula Inline|I"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17933 msgid "Displayed Formula|D"
17934 msgstr "Formula Displayed|D"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17937 msgid "Eqnarray Environment|E"
17938 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17941 msgid "AMS Environment|A"
17942 msgstr "Environment AMS|A"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17945 msgid "Number Whole Formula|N"
17946 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17949 msgid "Number This Line|u"
17950 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17953 msgid "Equation Label|L"
17954 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17957 msgid "Copy as Reference|R"
17958 msgstr "Copiar como Referência|R"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17961 msgid "Split Cell|C"
17962 msgstr "Dividir Célula|D"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17969 msgid "Rows & Columns| "
17970 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17973 msgid "Add Line Above|o"
17974 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
17977 msgid "Add Line Below|B"
17978 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17981 msgid "Delete Line Above|v"
17982 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17985 msgid "Delete Line Below|w"
17986 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
17989 msgid "Add Line to Left"
17990 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
17993 msgid "Add Line to Right"
17994 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
17997 msgid "Delete Line to Left"
17998 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18001 msgid "Delete Line to Right"
18002 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18005 msgid "Show Math Toolbar"
18006 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18009 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18010 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18013 msgid "Show Table Toolbar"
18014 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18017 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18018 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18021 msgid "Next Cross-Reference|N"
18022 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18025 msgid "Go to Label|G"
18026 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18029 msgid "<Reference>|R"
18030 msgstr "<Referência>|R"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18033 msgid "(<Reference>)|e"
18034 msgstr "(<Referência>)|e"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18038 msgstr "<Página>|P"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "On Page <Page>|O"
18042 msgstr "Na Página <Página>|N"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18046 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "Formatted Reference|t"
18050 msgstr "Referência Formatada|F"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18053 msgid "Textual Reference|x"
18054 msgstr "Referência Textual|T"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18057 msgid "Label Only|L"
18058 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18065 msgid "Capitalize|C"
18066 msgstr "Capitalizar|C"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18081 msgid "Settings...|S"
18082 msgstr "Configurações...|C"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18089 msgid "Copy as Reference|C"
18090 msgstr "Copiar como Referência|C"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18093 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18094 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18097 msgid "Open Inset|O"
18098 msgstr "Abrir Inset|A"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18101 msgid "Close Inset|C"
18102 msgstr "Fechar Inset|F"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18106 msgid "Dissolve Inset|D"
18107 msgstr "Dissolver Inset|D"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18110 msgid "Show Label|L"
18111 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18114 msgid "Frameless|l"
18115 msgstr "Sem Moldura|l"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18118 msgid "Simple Frame|F"
18119 msgstr "Moldura Simples"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18122 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18123 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18126 msgid "Oval, Thin|a"
18127 msgstr "Oval, Fina"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18130 msgid "Oval, Thick|v"
18131 msgstr "Oval, Espessa"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18134 msgid "Drop Shadow|w"
18135 msgstr "Sombra Projetada|P"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18138 msgid "Shaded Background|B"
18139 msgstr "Fundo Sombreado"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18142 msgid "Double Frame|u"
18143 msgstr "Moldura Dupla|D"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18147 msgstr "Nota LyX|N"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18151 msgstr "Comentário|m"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18154 msgid "Greyed Out|G"
18155 msgstr "Esmaecida|E"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18158 msgid "Open All Notes|A"
18159 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18162 msgid "Close All Notes|l"
18163 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18170 msgid "Horizontal Phantom|H"
18171 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18174 msgid "Vertical Phantom|V"
18175 msgstr "Phantom Vertical|V"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18178 msgid "Interword Space|w"
18179 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18182 msgid "Protected Space|o"
18183 msgstr "Espaço Protegido|r"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18186 msgid "Visible Space|a"
18187 msgstr "Espaço Visível|V"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18190 msgid "Thin Space|T"
18191 msgstr "Espaço Fino|F"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18194 msgid "Negative Thin Space|N"
18195 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18198 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18199 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18202 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18203 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18206 msgid "Quad Space|Q"
18207 msgstr "Espaço Quad|Q"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18210 msgid "Double Quad Space|u"
18211 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18214 msgid "Horizontal Fill|F"
18215 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18218 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18219 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18222 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18223 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18226 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18227 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18231 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18234 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18235 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18238 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18239 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18242 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18243 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18246 msgid "Custom Length|C"
18247 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18250 msgid "Medium Space|M"
18251 msgstr "Espaço Médio|M"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18254 msgid "Thick Space|h"
18255 msgstr "Espaço Espesso|g"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18258 msgid "Negative Medium Space|u"
18259 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18262 msgid "Negative Thick Space|i"
18263 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18270 msgid "SmallSkip|S"
18271 msgstr "SmallSkip|S"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18287 msgstr "Personalizado|P"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18290 msgid "Settings...|e"
18291 msgstr "Configurações...|g"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18295 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18299 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18303 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18306 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18307 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18311 msgstr "Listagem|L"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18314 msgid "Edit Included File...|E"
18315 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18319 msgstr "Nova Página|N"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18322 msgid "Page Break|a"
18323 msgstr "Quebra de Página|Q"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18326 msgid "Clear Page|C"
18327 msgstr "Nova Página, Limpa"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18330 msgid "Clear Double Page|D"
18331 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18334 msgid "Ragged Line Break|R"
18335 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18338 msgid "Justified Line Break|J"
18339 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18342 msgid "Plain Separator|P"
18343 msgstr "Separador Simples|p"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18346 msgid "Paragraph Break|B"
18347 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18350 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18355 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18360 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18366 msgid "Paste Recent|e"
18367 msgstr "Colar Recente|e"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Localizar Adiante|L"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Promover Seção|P"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Mover Seção para Cima"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Estilo de Texto|s"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Fechar Vista Atual"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18439 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18447 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Qualquer Número|N"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Acrescentar Argumento"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Remover Último Argumento"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18495 msgstr "Recarregar|R"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Editar Externamente...|x"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18504 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18508 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18512 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18516 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18520 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18524 msgstr "Alinhar ao Centro"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18528 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18532 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Multicoluna"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18540 msgstr "Multilinha"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Inserir Linha"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Excluir Linha|x"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18552 msgstr "Copiar Linha|o"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Mover Linha para Cima"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Acrescentar Coluna"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Excluir Coluna|l"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Copiar Coluna"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Estilo Formal|m"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Alinhamento|i"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18608 msgstr "Caminho (Path)|C"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Autor da Revisão|A"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Data da Revisão|D"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Hora da Revisão|H"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Versão do LyX|X"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Informações do Documento|D"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Copiar Texto|o"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Ativar Ramo|A"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "Desativar Ramo|e"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Inverter Inset|I"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Todos os Índices|i"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18680 msgstr "Sub-índice|b"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Promover Seção|P"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Selecionar Seção|S"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Ícones Pequenos"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Ícones Grandes"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Ícones Enormes"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Ícones Gigantes"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18752 msgstr "Documento|D"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18756 msgstr "Ferramentas|F"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18772 msgstr "Abrir...|A"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Abrir Recente|t"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18784 msgstr "Fechar Todos"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Salvar Como...|C"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18796 msgstr "Salvar Todos"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Controle de Versão|V"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18808 msgstr "Importar|I"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18812 msgstr "Exportar|E"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Nova Janela|J"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Fechar Janela|l"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registrar...|g"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18848 msgstr "Renomear|R"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exportar Como...|C"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18884 msgstr "Desfazer|z"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Colar Especial"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18900 msgstr "Selecionar Tudo"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Estilo de Texto|s"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18920 msgstr "Matemática|M"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Dissolver Inset"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Configurações de Float...|F"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Colar de HTML|H"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Colar como PDF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Colar como PNG"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Colar como JPEG"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Colar como EMF"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Texto Simples|T"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Personalizado...|P"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Capitalizar|C"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Maiúsculas|a"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Minúsculas|i"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Estilo Formal|F"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Multicoluna"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19060 msgstr "Multilinha"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19064 msgstr "Borda Superior|S"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Borda Inferior|I"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Borda Esquerda"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Borda Direita"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19080 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19084 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19088 msgstr "Alinhamento Inferior"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19092 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19096 msgstr "Inserir Linha|I"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Inserir Coluna|s"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Copiar Coluna|a"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Definição de Macro"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Estilo de Texto|T"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Família Math Roman|R"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Família Text Roman"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Família Text Sans Serif"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Família Text Typewriter"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Série Text Medium"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Forma Text Italic"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|E"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19284 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "Tela Cheia|h"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19304 msgstr "Matemática"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Caractere Especial"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formatação|o"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Lista / Sumário|i"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Insets Personalizados"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Citação...|C"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19352 msgstr "Etiqueta...|q"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19360 msgstr "Tabela...|T"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Gráfico...|G"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hiperlink...|k"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19376 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Nota Marginal|M"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Listagem de Programa"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19388 msgstr "Código TeX"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19392 msgstr "Previsualização|v"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Símbolos...|b"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19400 msgstr "Reticências|i"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Fim de Sentença|F"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Aspa Simples"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Aspa Interna"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Hifen Protegido|H"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Barra Quebrável|a"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Espaço Visível|V"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Separador de Menu|M"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 msgstr "Logo do LyX|L"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19444 msgstr "Logo do TeX|T"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Sobrescrito|S"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Subscrito|u"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Espaço Protegido|P"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Lista de Listagens|L"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenclatura|N"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Documento LyX...|X"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Texto Simples...|T"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Material Externo...|M"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Documento Filho...|i"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19548 msgstr "Comentário|C"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Controle de Alterações|l"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Construir Programa|C"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Log do LaTeX|X"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Comprimido|o"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Desativar Edição|E"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Controlar Alterações|o"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Indicadores|I"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Próxima Nota|N"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Próxima Alteração|A"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Navegar de Volta|V"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Estatísticas...|a"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Verificar TeX|V"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Informação TeX|I"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Comparar...|C"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Reconfigurar|R"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Preferências...|P"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Introdução|I"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19696 msgstr "Tutorial|T"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Guia do Usuário|U"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Personalização|P"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Funções LyX|F"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Manuais Específicos|E"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19732 msgstr "Sobre o LyX|X"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19756 msgstr "LilyPond|P"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Linguística|L"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19768 msgstr "Paralist|t"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Comentários PDF|D"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Formulários PDF|o"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Novo documento"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Abrir documento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Salvar documento"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Verificar ortografia"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Localizar e substituir"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Navegar de volta"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19840 msgstr "Aplicar último"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Inserir matemática"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Inserir gráfico"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Inserir tabela"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Estrutura de tópicos"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19876 msgstr "Visualizar"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Visualizar documento mestre"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Atualizar documento mestre"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Visualizar outros formatos"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Atualizar outros formatos"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Lista numerada"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Lista itemizada"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Aumentar profundidade"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Diminuir profundidade"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Inserir float de figura"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Inserir float de tabela"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Inserir etiqueta"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Inserir citação"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Inserir nota marginal"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Inserir nota LyX"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19964 msgstr "Inserir caixa"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Inserir hiperlink"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Inserir código TeX"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Inserir macro de matemática"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Incluir arquivo"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19984 msgstr "Estilo de texto"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Configurações de parágrafo"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19992 msgstr "Inserir linha"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19996 msgstr "Inserir coluna"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20000 msgstr "Excluir linha"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Excluir coluna"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Mover linha para cima"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Mover linha para baixo"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Mover coluna para a direita"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Definir borda superior"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Definir borda inferior"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Definir borda à esquerda"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Definir borda à direita"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Definir bordas externas"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Definir bordas internas"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Sem bordas"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20056 msgstr "Alinhar à esquerda"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Alinhar ao centro"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Alinhar à direita"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20072 msgstr "Alinhamento superior"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Alinhamento centralizado"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Alinhamento inferior"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Definir multi-coluna"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Definir multi-linha"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20100 msgstr "Matemática"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Inserir raiz"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Inserir fração padrão"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20124 msgstr "Inserir somatório"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Inserir integral"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Inserir produtório"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20136 msgstr "Inserir ( )"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20140 msgstr "Inserir [ ]"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20144 msgstr "Inserir { }"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Inserir delimitadores"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Inserir matriz"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Inserir environment cases"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Macros de Matemática"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Remover último argumento"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Acrescentar argumento"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Remover argumento opcional"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Inserir argumento opcional"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20216 msgstr "Vogais IPA"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "Diacríticos IPA"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Buffer de Comandos"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Controlar alterações"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Próxima alteração"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Mesclar alterações"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Inserir nota"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20280 msgstr "Próxima nota"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Separador de Menu"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20296 msgstr "Logo do LyX"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20300 msgstr "Logo do TeX"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20304 msgstr "Logo do LaTeX"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Controle de Versão"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Fazer check-out para edição"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Reverter alterações"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Comparar com a última revisão"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Paineis de Matemática"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Estilos & classes"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Decorações de moldura"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Operadores grandes"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20396 msgid "Miscellaneous"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Setas (estendido)"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20410 msgstr "Operadores"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Operadores (estendido)"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Relações (estendido)"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Diversos (estendido)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20574 msgstr "Espaçamentos"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Smash\t\\smash"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Estilos & Classes"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Binômio\t\\binom"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20770 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20773 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20774 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20777 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20778 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20781 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20782 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20805 msgid "Frame Decorations"
20806 msgstr "Decorações de Moldura"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20881 msgid "overleftarrow"
20882 msgstr "overleftarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20885 msgid "overrightarrow"
20886 msgstr "overrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20889 msgid "overleftrightarrow"
20890 msgstr "overleftrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20898 msgstr "underbrace"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20901 msgid "underleftarrow"
20902 msgstr "underleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20905 msgid "underrightarrow"
20906 msgstr "underrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20909 msgid "underleftrightarrow"
20910 msgstr "underleftrightarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20929 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20930 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20933 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20935 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20936 "operador (sidesetr)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20941 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20942 "operador (sidesetl)"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20970 msgstr "rightarrow"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20994 msgstr "Rightarrow"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21050 msgstr "longmapsto"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21318 msgstr "sqsubseteq"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21322 msgstr "sqsupseteq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21333 msgid "in[[math relation]]"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21402 msgstr "varepsilon"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21570 msgstr "varUpsilon"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21714 msgstr "textrm \\O"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21726 msgstr "textdegree"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21730 msgstr "mathdollar"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Operadores Grandes"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21918 msgstr "varoiintop"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "vartriangle"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "triangledown"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22038 msgstr "CheckedBox"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "wasylozenge"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "measuredangle"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22094 msgstr "varnothing"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "blacktriangle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "blacktriangledown"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "blacksquare"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "blacklozenge"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22122 msgstr "complement"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "invdiameter"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22166 msgstr "varhexagon"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "blacksmiley"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22198 msgstr "Leftcircle"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Rightcircle"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22210 msgstr "LEFTCIRCLE"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22218 msgstr "LEFTcircle"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "RIGHTcircle"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22270 msgstr "varhexstar"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22274 msgstr "davidsstar"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22298 msgstr "eighthnote"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "quarternote"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittarius"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricornus"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22446 msgstr "APLcomment"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLdownarrowbox"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "APLleftarrowbox"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLrightarrowbox"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLuparrowbox"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "dashleftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "dashrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "leftleftarrows"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "leftrightarrows"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "rightrightarrows"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "rightleftarrows"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22514 msgstr "Lleftarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "Rrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "twoheadleftarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "twoheadrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "leftarrowtail"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "rightarrowtail"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "looparrowleft"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "looparrowright"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "curvearrowleft"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "curvearrowright"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "circlearrowleft"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "circlearrowright"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22570 msgstr "upuparrows"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "downdownarrows"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "upharpoonleft"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "upharpoonright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "downharpoonleft"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "downharpoonright"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "leftrightharpoons"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "rightsquigarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "leftrightsquigarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22606 msgstr "nleftarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nrightarrow"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nleftrightarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22618 msgstr "nLeftarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nRightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nLeftrightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "shortleftarrow"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "shortrightarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "shortuparrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "shortdownarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22710 msgstr "Longmapsto"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22722 msgstr "xleftarrow"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22750 msgstr "eqslantgtr"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22774 msgstr "lessapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22826 msgstr "gtreqqless"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22902 msgstr "precapprox"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22906 msgstr "succapprox"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22966 msgstr "smallsmile"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22970 msgstr "smallfrown"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "blacktriangleleft"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "blacktriangleright"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23026 msgstr "subsetplus"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23030 msgstr "supsetplus"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23078 msgstr "interleave"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23086 msgstr "rightslice"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23094 msgstr "talloblong"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23126 msgstr "vcentcolon"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "colonapprox"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Colonapprox"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23178 msgstr "wasypropto"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23314 msgstr "subsetneqq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23318 msgstr "supsetneqq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23326 msgstr "nsubseteqq"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23334 msgstr "nsupseteqq"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23510 msgstr "curlywedge"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23522 msgstr "circledast"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "ogreaterthan"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23654 msgstr "varobslash"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23658 msgstr "varocircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varolessthan"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varogreaterthan"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23686 msgstr "varbigcirc"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23690 msgstr "brokenvert"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "llparenthesis"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "rrparenthesis"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Oclusiva velar surda"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Oclusiva glotal"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Palatal nasal sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Nasal velar sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Nasal uvular sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Fricativa dental sonora"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Fricativa palatal surda"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Fricativa velarl surda"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Fricativa velar sonora"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Fricativa uvular surda"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Fricativa glotal surda"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Aproximante velar sonora"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Clique bilabial"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Clique dental"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Clique palatoalveolar"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Clique lateral alveolar"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Implosiva velar sonora"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Marca ejetiva"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Vogal quase aberta"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Barra de ligadura superior"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extra curto"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Acento principal"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Acento secundário"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Grupo menor (pé)"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Corte silábico"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24230 msgstr "Ensurdecida"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24238 msgstr "Sonorizada"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgid "Breathy voiced"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Sonora estridente"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Linguolabial"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Mais arredondada"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Menos arredondada"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Centralizada"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Médio-centralizada"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Não-silábica"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24302 msgstr "Roticidade"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24306 msgstr "Labializada"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24310 msgstr "Palatalizada"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24314 msgstr "Velarizada"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Faringilizada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Base da língua avançada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Base da língua retraída"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24342 msgstr "Nasalizada"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Tendência nasal"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Tendência lateral"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Oclusão inaudível"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extra alto (acento)"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extra alto (tom)"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Alto (acento)"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Alto (tom)"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Médio (acento)"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Nível médio (tom)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Baixo (acento)"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Baixo (tom)"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extra baixo (acento)"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extra baixo (tom)"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24398 msgstr "Um tom mais baixo"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24402 msgstr "Um tom mais alto"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Ascendente (acento)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Descendente (acento)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Descendente (tom)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Ascensão Global"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Descida Global"
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Diagrama de xadrez"
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24481 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24482 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24483 " a posição que deseja mostrar.\n"
24484 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24485 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24486 "ao local do documento LyX.\n"
24487 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24488 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24489 "Pode também marcar a opção\n"
24490 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24491 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24492 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24493 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24494 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24495 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24496 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24502 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24503 msgid "Dia diagram"
24504 msgstr "Diagrama Dia"
24506 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24507 msgid "Dia diagram.\n"
24508 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24511 msgid "GnumericSpreadsheet"
24512 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24514 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24515 msgid "Spreadsheet"
24516 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24518 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24520 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24521 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24522 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24523 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24524 "both for gnumeric and excel files.\n"
24526 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24527 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24528 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24529 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24530 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24532 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24537 msgid "Inkscape figure"
24538 msgstr "Figura Inkscape"
24540 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24542 "An Inkscape figure.\n"
24543 "Note that using this template automatically uses the \n"
24544 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24546 "Uma figura do Inkscape.\n"
24547 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24548 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24550 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24551 msgid "Lilypond typeset music"
24552 msgstr "Música composta em Lilypond"
24554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24556 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24557 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24558 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24559 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24561 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24562 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24563 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24564 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24566 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24576 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24577 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24578 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24580 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24581 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24582 "* pages=- (to include all pages)\n"
24583 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24584 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24585 "inserted in their original size.\n"
24586 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24587 "for further options and details.\n"
24589 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24590 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24591 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24593 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24594 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24595 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24596 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24597 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24598 "inseridas no tamanho original.\n"
24599 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24600 "do pacote pdfpages.\n"
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24603 msgid "RasterImage"
24604 msgstr "ImagemRaster"
24606 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24608 msgid "Raster image"
24609 msgstr "Imagem raster"
24611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24614 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24616 "Um arquivo bitmap.\n"
24617 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24619 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24620 msgid "VectorGraphics"
24621 msgstr "GráficoVetorial"
24623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24625 msgid "Vector graphics"
24626 msgstr "Gráfico vetorial"
24628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24630 "A vector graphics file.\n"
24631 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24632 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24633 "the final output.\n"
24634 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24635 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24636 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24638 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24639 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24640 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24642 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24643 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24644 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24652 msgid "Xfig figure"
24653 msgstr "Figura Xfig"
24655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24656 msgid "An Xfig figure.\n"
24657 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24659 #: lib/configure.py:627
24663 #: lib/configure.py:627
24667 #: lib/configure.py:630
24671 #: lib/configure.py:633
24675 #: lib/configure.py:636
24679 #: lib/configure.py:636
24680 msgid "sxd|OpenDocument"
24681 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683 #: lib/configure.py:639
24687 #: lib/configure.py:642
24691 #: lib/configure.py:645
24695 #: lib/configure.py:646
24696 msgid "SVG (compressed)"
24697 msgstr "SVG (comprimido)"
24699 #: lib/configure.py:649
24703 #: lib/configure.py:650
24707 #: lib/configure.py:651
24711 #: lib/configure.py:651
24715 #: lib/configure.py:652
24719 #: lib/configure.py:653
24723 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 #: lib/configure.py:655
24731 #: lib/configure.py:656
24735 #: lib/configure.py:657
24739 #: lib/configure.py:658
24743 #: lib/configure.py:671
24744 msgid "Plain text (chess output)"
24745 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24747 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 #: lib/configure.py:672
24756 #: lib/configure.py:673
24757 msgid "DocBook (XML)"
24758 msgstr "Docbook (XML)"
24760 #: lib/configure.py:674
24761 msgid "Graphviz Dot"
24762 msgstr "Graphviz Dot"
24764 #: lib/configure.py:675
24765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768 #: lib/configure.py:676
24769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:677
24776 #: lib/configure.py:677
24780 #: lib/configure.py:679
24781 msgid "Sweave (Japanese)"
24782 msgstr "Sweave (Japonês)"
24784 #: lib/configure.py:679
24785 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24786 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24788 #: lib/configure.py:680
24790 msgstr "Código R/S"
24792 #: lib/configure.py:682
24793 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24794 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24796 #: lib/configure.py:683
24797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24798 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:684
24801 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24802 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24804 #: lib/configure.py:685
24805 msgid "LaTeX (plain)"
24806 msgstr "LaTeX (simples)"
24808 #: lib/configure.py:685
24809 msgid "LaTeX (plain)|L"
24810 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24812 #: lib/configure.py:686
24813 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24814 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:687
24817 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24818 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820 #: lib/configure.py:688
24821 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24822 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824 #: lib/configure.py:689
24825 msgid "LaTeX (clipboard)"
24826 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24828 #: lib/configure.py:690
24830 msgstr "Texto simples"
24832 #: lib/configure.py:690
24833 msgid "Plain text|a"
24834 msgstr "Texto simples"
24836 #: lib/configure.py:691
24837 msgid "Plain text (pstotext)"
24838 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24840 #: lib/configure.py:692
24841 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24842 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24844 #: lib/configure.py:693
24845 msgid "Plain text (catdvi)"
24846 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24848 #: lib/configure.py:694
24849 msgid "Plain Text, Join Lines"
24850 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24852 #: lib/configure.py:695
24853 msgid "Info (Beamer)"
24854 msgstr "Info (Beamer)"
24856 #: lib/configure.py:700
24857 msgid "LilyPond music"
24858 msgstr "Música LilyPond"
24860 #: lib/configure.py:703
24861 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24862 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24864 #: lib/configure.py:704
24865 msgid "Excel spreadsheet"
24866 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24868 #: lib/configure.py:705
24869 msgid "MS Excel Office Open XML"
24870 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872 #: lib/configure.py:706
24873 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24874 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24876 #: lib/configure.py:707
24877 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24878 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24880 #: lib/configure.py:710
24884 #: lib/configure.py:710
24888 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24893 #: lib/configure.py:726
24897 #: lib/configure.py:727
24898 msgid "EPS (uncropped)"
24899 msgstr "EPS (não-recortado)"
24901 #: lib/configure.py:728
24902 msgid "EPS (cropped)"
24903 msgstr "EPS (recortado)"
24905 #: lib/configure.py:729
24907 msgstr "Postscript"
24909 #: lib/configure.py:729
24910 msgid "Postscript|t"
24911 msgstr "Postscript|t"
24913 #: lib/configure.py:738
24914 msgid "PDF (ps2pdf)"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917 #: lib/configure.py:738
24918 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24919 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921 #: lib/configure.py:739
24922 msgid "PDF (pdflatex)"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925 #: lib/configure.py:739
24926 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24927 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929 #: lib/configure.py:740
24930 msgid "PDF (dvipdfm)"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933 #: lib/configure.py:740
24934 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24935 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937 #: lib/configure.py:741
24938 msgid "PDF (XeTeX)"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941 #: lib/configure.py:741
24942 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24943 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945 #: lib/configure.py:742
24946 msgid "PDF (LuaTeX)"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949 #: lib/configure.py:742
24950 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24951 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953 #: lib/configure.py:743
24954 msgid "PDF (graphics)"
24955 msgstr "PDF (gráfico)"
24957 #: lib/configure.py:744
24958 msgid "PDF (cropped)"
24959 msgstr "PDF (recortado)"
24961 #: lib/configure.py:745
24962 msgid "PDF (lower resolution)"
24963 msgstr "PDF (resolução menor)"
24965 #: lib/configure.py:750
24969 #: lib/configure.py:750
24973 #: lib/configure.py:751
24974 msgid "DVI (LuaTeX)"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977 #: lib/configure.py:751
24978 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24979 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981 #: lib/configure.py:754
24985 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24989 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24993 #: lib/configure.py:760
24997 #: lib/configure.py:763
24998 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24999 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001 #: lib/configure.py:764
25002 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25003 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005 #: lib/configure.py:765
25006 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25007 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009 #: lib/configure.py:766
25010 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25011 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 #: lib/configure.py:769
25014 msgid "Rich Text Format"
25015 msgstr "Rich Text Format"
25017 #: lib/configure.py:770
25021 #: lib/configure.py:770
25025 #: lib/configure.py:771
25026 msgid "MS Word Office Open XML"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029 #: lib/configure.py:771
25030 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25031 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033 #: lib/configure.py:774
25034 msgid "Table (CSV)"
25035 msgstr "Tabela (CSV)"
25037 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25038 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 #: lib/configure.py:777
25046 #: lib/configure.py:778
25050 #: lib/configure.py:779
25054 #: lib/configure.py:780
25058 #: lib/configure.py:781
25062 #: lib/configure.py:782
25066 #: lib/configure.py:783
25070 #: lib/configure.py:784
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 #: lib/configure.py:785
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 #: lib/configure.py:786
25079 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25080 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 #: lib/configure.py:787
25083 msgid "LyX Preview"
25084 msgstr "Previsualização LyX"
25086 #: lib/configure.py:788
25090 #: lib/configure.py:788
25091 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25092 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094 #: lib/configure.py:789
25098 #: lib/configure.py:790
25102 #: lib/configure.py:790
25103 msgid "ps_tex|PSTEX"
25104 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25107 msgid "Windows Metafile"
25108 msgstr "Windows Metafile"
25110 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25111 msgid "Enhanced Metafile"
25112 msgstr "Enhanced Metafile"
25114 #: lib/configure.py:912
25116 msgstr "LyXBlogger"
25118 #: lib/configure.py:1113
25122 #: lib/configure.py:1113
25123 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25124 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126 #: lib/configure.py:1186
25127 msgid "LyX Archive (zip)"
25128 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25130 #: lib/configure.py:1189
25131 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25132 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25134 #: src/Author.cpp:57
25136 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25137 msgstr "%1$s (%2$s)"
25139 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25148 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25149 msgid "Bibliography entry not found!"
25150 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25152 #: src/Buffer.cpp:440
25153 msgid "Disk Error: "
25154 msgstr "Erro de Disco: "
25156 #: src/Buffer.cpp:441
25159 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25161 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "\\begin_header ausente"
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "\\begin_document ausente"
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25199 #: src/Buffer.cpp:3024
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25210 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25211 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25212 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25222 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25223 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25224 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Falha no formato do documento"
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25249 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25252 #: src/Buffer.cpp:1287
25254 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25255 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25257 #: src/Buffer.cpp:1314
25258 msgid "Conversion failed"
25259 msgstr "Conversão falhou"
25261 #: src/Buffer.cpp:1315
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25265 "it could not be created."
25267 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25268 "temporário para convertê-lo."
25270 #: src/Buffer.cpp:1325
25271 msgid "Conversion script not found"
25272 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25274 #: src/Buffer.cpp:1326
25277 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25278 "could not be found."
25280 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25283 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25284 msgid "Conversion script failed"
25285 msgstr "Script de conversão falhou"
25287 #: src/Buffer.cpp:1350
25290 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25293 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25294 "conseguiu convertê-lo."
25296 #: src/Buffer.cpp:1357
25299 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25302 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25303 "não conseguiu convertê-lo."
25305 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25306 msgid "File is read-only"
25307 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25309 #: src/Buffer.cpp:1414
25311 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25313 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25316 #: src/Buffer.cpp:1423
25319 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25320 "overwrite this file?"
25322 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25325 #: src/Buffer.cpp:1425
25326 msgid "Overwrite modified file?"
25327 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25329 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25333 msgstr "S&obrescrever"
25335 #: src/Buffer.cpp:1491
25336 msgid "Backup failure"
25337 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25339 #: src/Buffer.cpp:1492
25342 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25343 "Please check whether the directory exists and is writable."
25345 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25346 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25348 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25349 msgid "Write failure"
25350 msgstr "Falha na gravação"
25352 #: src/Buffer.cpp:1529
25355 "The file has successfully been saved as:\n"
25357 "But LyX could not move it to:\n"
25359 "Your original file has been backed up to:\n"
25362 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25364 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25366 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25369 #: src/Buffer.cpp:1540
25372 "Cannot move saved file to:\n"
25374 "But the file has successfully been saved as:\n"
25377 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25379 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25382 #: src/Buffer.cpp:1556
25384 msgid "Saving document %1$s..."
25385 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25387 #: src/Buffer.cpp:1571
25388 msgid " could not write file!"
25389 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25391 #: src/Buffer.cpp:1579
25395 #: src/Buffer.cpp:1594
25397 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25398 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25400 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25402 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25403 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1607
25406 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25407 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1621
25410 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25411 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 msgid "Iconv software exception Detected"
25415 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25417 #: src/Buffer.cpp:1726
25420 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25423 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25424 "está instalado corretamente"
25426 #: src/Buffer.cpp:1753
25428 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25430 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25433 #: src/Buffer.cpp:1756
25435 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25436 "chosen encoding.\n"
25437 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25439 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25440 "codificação escolhida.\n"
25441 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25443 #: src/Buffer.cpp:1763
25444 msgid "iconv conversion failed"
25445 msgstr "conversão iconv falhou"
25447 #: src/Buffer.cpp:1768
25448 msgid "conversion failed"
25449 msgstr "conversão falhou"
25451 #: src/Buffer.cpp:1884
25452 msgid "Uncodable character in file path"
25453 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25455 #: src/Buffer.cpp:1886
25458 "The path of your document\n"
25460 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25461 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25462 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25463 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25465 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25466 "(such as utf8) or change the file path name."
25468 "O caminho do seu documento\n"
25470 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25471 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25472 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25473 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25476 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25477 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25479 #: src/Buffer.cpp:1964
25481 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25482 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25484 #: src/Buffer.cpp:1965
25486 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25487 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25489 #: src/Buffer.cpp:1975
25491 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25492 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25494 #: src/Buffer.cpp:1976
25496 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25497 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25499 #: src/Buffer.cpp:1982
25500 msgid "Incompatible Languages!"
25501 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25503 #: src/Buffer.cpp:1984
25506 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25507 "because they require conflicting language packages:\n"
25510 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25511 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25514 #: src/Buffer.cpp:2294
25515 msgid "Running chktex..."
25516 msgstr "Executando chktex..."
25518 #: src/Buffer.cpp:2308
25519 msgid "chktex failure"
25520 msgstr "falha no chktex"
25522 #: src/Buffer.cpp:2309
25523 msgid "Could not run chktex successfully."
25524 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25526 #: src/Buffer.cpp:2716
25528 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25529 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25531 #: src/Buffer.cpp:2820
25533 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25534 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25536 #: src/Buffer.cpp:2829
25537 msgid "Error generating literate programming code."
25538 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25540 #: src/Buffer.cpp:2905
25542 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25543 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25545 #: src/Buffer.cpp:2940
25547 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25548 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25550 #: src/Buffer.cpp:2997
25551 msgid "Error viewing the output file."
25552 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25554 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25555 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25557 msgid "Invalid filename"
25558 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25560 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25563 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25566 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25567 "arquivo exportado: "
25569 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25571 msgid "Problematic filename for DVI"
25572 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25574 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25577 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25578 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25580 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25581 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25583 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25584 msgid "Export Warning!"
25585 msgstr "Aviso de Exportação!"
25587 #: src/Buffer.cpp:3402
25589 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25590 "BibTeX will be unable to find them."
25592 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25593 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25595 #: src/Buffer.cpp:4054
25597 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25598 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25600 #: src/Buffer.cpp:4058
25602 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25603 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25605 #: src/Buffer.cpp:4110
25606 msgid "Preview source code"
25607 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25609 #: src/Buffer.cpp:4112
25610 msgid "Preview preamble"
25611 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25613 #: src/Buffer.cpp:4114
25614 msgid "Preview body"
25615 msgstr "Previsualização do corpo"
25617 #: src/Buffer.cpp:4129
25618 msgid "Plain text does not have a preamble."
25619 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25621 #: src/Buffer.cpp:4234
25623 msgid "Auto-saving %1$s"
25624 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25626 #: src/Buffer.cpp:4290
25627 msgid "Autosave failed!"
25628 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25630 #: src/Buffer.cpp:4351
25631 msgid "Autosaving current document..."
25632 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25634 #: src/Buffer.cpp:4476
25635 msgid "Couldn't export file"
25636 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25638 #: src/Buffer.cpp:4477
25640 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25641 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25643 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25644 msgid "File name error"
25645 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25647 #: src/Buffer.cpp:4540
25650 "The directory path to the document\n"
25652 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25653 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25655 "O caminho de pasta para o documento\n"
25657 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25658 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25660 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25661 msgid "Document export cancelled."
25662 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25664 #: src/Buffer.cpp:4660
25666 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25667 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25669 #: src/Buffer.cpp:4667
25671 msgid "Document exported as %1$s"
25672 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25674 #: src/Buffer.cpp:4736
25677 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25679 "Recover emergency save?"
25681 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25685 #: src/Buffer.cpp:4739
25686 msgid "Load emergency save?"
25687 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25689 #: src/Buffer.cpp:4740
25691 msgstr "&Recuperar"
25693 #: src/Buffer.cpp:4740
25694 msgid "&Load Original"
25695 msgstr "&Carregar Original"
25697 #: src/Buffer.cpp:4751
25700 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25701 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25703 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25704 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25705 "como um arquivo diferente."
25707 #: src/Buffer.cpp:4758
25708 msgid "Document was successfully recovered."
25709 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25711 #: src/Buffer.cpp:4760
25712 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25713 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25715 #: src/Buffer.cpp:4761
25718 "Remove emergency file now?\n"
25721 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25724 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25725 msgid "Delete emergency file?"
25726 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25728 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25732 #: src/Buffer.cpp:4770
25733 msgid "Emergency file deleted"
25734 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25736 #: src/Buffer.cpp:4771
25737 msgid "Do not forget to save your file now!"
25738 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25740 #: src/Buffer.cpp:4778
25741 msgid "Remove emergency file now?"
25742 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25744 #: src/Buffer.cpp:4801
25745 msgid "Can't rename emergency file!"
25746 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25748 #: src/Buffer.cpp:4802
25750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25751 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25752 "file, and may over-write your own work."
25754 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25755 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25756 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25757 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25759 #: src/Buffer.cpp:4827
25762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25764 "Load the backup instead?"
25766 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25768 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25770 #: src/Buffer.cpp:4829
25771 msgid "Load backup?"
25772 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25774 #: src/Buffer.cpp:4830
25775 msgid "&Load backup"
25776 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25778 #: src/Buffer.cpp:4830
25779 msgid "Load &original"
25780 msgstr "Carregar &original"
25782 #: src/Buffer.cpp:4840
25785 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25786 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25788 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25789 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25790 "documento como um arquivo diferente."
25792 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25793 msgid "Senseless!!! "
25794 msgstr "Sem sentido!!! "
25796 #: src/Buffer.cpp:5438
25798 msgid "Document %1$s reloaded."
25799 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25801 #: src/Buffer.cpp:5441
25803 msgid "Could not reload document %1$s."
25804 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25806 #: src/BufferParams.cpp:508
25808 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25809 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25811 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25812 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25814 #: src/BufferParams.cpp:510
25816 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25817 "are inserted into formulas"
25819 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25820 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25822 #: src/BufferParams.cpp:512
25824 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25827 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25830 #: src/BufferParams.cpp:514
25832 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25833 "inserted into formulas"
25835 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25836 "inseridos em fórmulas"
25838 #: src/BufferParams.cpp:516
25840 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25843 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25844 "em alguma fórmula"
25846 #: src/BufferParams.cpp:518
25848 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25849 "inserted into formulas"
25851 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25852 "inserida em alguma fórmula"
25854 #: src/BufferParams.cpp:520
25856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25857 "inserted into formulas"
25859 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25860 "inserido em alguma fórmula"
25862 #: src/BufferParams.cpp:522
25864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25865 "subscript is inserted into formulas"
25867 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25868 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25870 #: src/BufferParams.cpp:524
25872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25875 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25876 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25878 #: src/BufferParams.cpp:526
25880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25881 "decoration 'utilde'"
25883 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25884 "moldura matemática 'utilde'"
25886 #: src/BufferParams.cpp:731
25889 "The selected document class\n"
25891 "requires external files that are not available.\n"
25892 "The document class can still be used, but the\n"
25893 "document cannot be compiled until the following\n"
25894 "prerequisites are installed:\n"
25896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25897 "User's Guide for more information."
25899 "A classe de documentos selecionada\n"
25901 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25902 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25903 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25904 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25906 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25907 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25909 #: src/BufferParams.cpp:740
25910 msgid "Document class not available"
25911 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25913 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
25914 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
25915 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
25916 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25917 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25918 msgid "LyX Warning: "
25919 msgstr "Aviso do LyX: "
25921 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
25922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25923 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25924 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25925 msgid "uncodable character"
25926 msgstr "caractere não-codificável"
25928 #: src/BufferParams.cpp:2184
25929 msgid "Uncodable character in user preamble"
25930 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25932 #: src/BufferParams.cpp:2186
25935 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25936 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25937 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25940 "Please select an appropriate document encoding\n"
25941 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25943 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25944 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25945 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25948 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25949 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25951 #: src/BufferParams.cpp:2475
25954 "The layout file:\n"
25956 "could not be found. A default textclass with default\n"
25957 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25960 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25962 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25963 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25965 #: src/BufferParams.cpp:2481
25966 msgid "Document class not found"
25967 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25969 #: src/BufferParams.cpp:2488
25972 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25974 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25975 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25978 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25980 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25981 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25982 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25984 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25985 msgid "Could not load class"
25986 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25988 #: src/BufferParams.cpp:2547
25989 msgid "Error reading internal layout information"
25990 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25992 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25994 msgstr "Erro de Leitura"
25996 #: src/BufferView.cpp:194
25997 msgid "No more insets"
25998 msgstr "Não há mais insets"
26000 #: src/BufferView.cpp:799
26001 msgid "Save bookmark"
26002 msgstr "Salvar indicador"
26004 #: src/BufferView.cpp:1015
26005 msgid "Converting document to new document class..."
26006 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26008 #: src/BufferView.cpp:1060
26009 msgid "Document is read-only"
26010 msgstr "Documento é somente-leitura"
26012 #: src/BufferView.cpp:1062
26013 msgid "Document has been modified externally"
26014 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26016 #: src/BufferView.cpp:1071
26017 msgid "This portion of the document is deleted."
26018 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26020 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26022 msgid "Absolute filename expected."
26023 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26025 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26027 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26028 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26030 #: src/BufferView.cpp:1397
26031 msgid "No further undo information"
26032 msgstr "Sem nada para desfazer"
26034 #: src/BufferView.cpp:1417
26035 msgid "No further redo information"
26036 msgstr "Sem nada para refazer"
26038 #: src/BufferView.cpp:1643
26040 msgstr "Marco desligado"
26042 #: src/BufferView.cpp:1649
26044 msgstr "Marco ligado"
26046 #: src/BufferView.cpp:1656
26047 msgid "Mark removed"
26048 msgstr "Marco excluído"
26050 #: src/BufferView.cpp:1659
26052 msgstr "Marco definido"
26054 #: src/BufferView.cpp:1751
26055 msgid "Statistics for the selection:"
26056 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26058 #: src/BufferView.cpp:1753
26059 msgid "Statistics for the document:"
26060 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26062 #: src/BufferView.cpp:1756
26065 msgstr "%1$d palavras"
26067 #: src/BufferView.cpp:1758
26069 msgstr "Uma palavra"
26071 #: src/BufferView.cpp:1761
26073 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26074 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26076 #: src/BufferView.cpp:1764
26077 msgid "One character (including blanks)"
26078 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26080 #: src/BufferView.cpp:1767
26082 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26083 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26085 #: src/BufferView.cpp:1770
26086 msgid "One character (excluding blanks)"
26087 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26089 #: src/BufferView.cpp:1772
26091 msgstr "Estatísticas"
26093 #: src/BufferView.cpp:1995
26096 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26097 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26099 #: src/BufferView.cpp:1997
26101 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26102 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26104 #: src/BufferView.cpp:2005
26105 msgid "Branch name"
26106 msgstr "Nome do ramo"
26108 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26109 msgid "Branch already exists"
26110 msgstr "Ramo já existe"
26112 #: src/BufferView.cpp:2900
26114 msgid "Inserting document %1$s..."
26115 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26117 #: src/BufferView.cpp:2911
26119 msgid "Document %1$s inserted."
26120 msgstr "Documento %1$s inserido."
26122 #: src/BufferView.cpp:2913
26124 msgid "Could not insert document %1$s"
26125 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26127 #: src/BufferView.cpp:3324
26130 "Could not read the specified document\n"
26132 "due to the error: %2$s"
26134 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26136 "devido ao erro: %2$s"
26138 #: src/BufferView.cpp:3326
26139 msgid "Could not read file"
26140 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26142 #: src/BufferView.cpp:3333
26146 " is not readable."
26149 " não pode ser lido."
26151 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26152 msgid "Could not open file"
26153 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26155 #: src/BufferView.cpp:3341
26156 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26157 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26161 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26162 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26163 "If this does not give the correct result\n"
26164 "then please change the encoding of the file\n"
26165 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26167 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26168 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26169 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26170 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26171 "com outro programa que não o LyX.\n"
26173 #: src/Changes.cpp:370
26174 msgid "Uncodable character in author name"
26175 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26177 #: src/Changes.cpp:371
26180 "The author name '%1$s',\n"
26181 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26182 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26183 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26185 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26186 "or change the spelling of the author name."
26188 "O nome de autor '%1$s',\n"
26189 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26190 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26191 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26193 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26194 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26196 #: src/Chktex.cpp:65
26198 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26199 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26201 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26206 #: src/Color.cpp:204
26210 #: src/Color.cpp:205
26214 #: src/Color.cpp:206
26218 #: src/Color.cpp:207
26222 #: src/Color.cpp:208
26226 #: src/Color.cpp:209
26228 msgstr "cinzaescuro"
26230 #: src/Color.cpp:210
26234 #: src/Color.cpp:211
26238 #: src/Color.cpp:212
26240 msgstr "cinzaclaro"
26242 #: src/Color.cpp:213
26246 #: src/Color.cpp:214
26250 #: src/Color.cpp:215
26252 msgstr "verdeoliva"
26254 #: src/Color.cpp:216
26258 #: src/Color.cpp:217
26262 #: src/Color.cpp:218
26266 #: src/Color.cpp:219
26270 #: src/Color.cpp:220
26272 msgstr "verdeazulado"
26274 #: src/Color.cpp:221
26278 #: src/Color.cpp:222
26282 #: src/Color.cpp:223
26286 #: src/Color.cpp:224
26288 msgstr "plano de fundo"
26290 #: src/Color.cpp:225
26294 #: src/Color.cpp:226
26298 #: src/Color.cpp:227
26299 msgid "selected text"
26300 msgstr "texto selecionado"
26302 #: src/Color.cpp:229
26304 msgstr "texto LaTeX"
26306 #: src/Color.cpp:230
26307 msgid "inline completion"
26308 msgstr "completação inline"
26310 #: src/Color.cpp:232
26311 msgid "non-unique inline completion"
26312 msgstr "completação inline não-única"
26314 #: src/Color.cpp:234
26315 msgid "previewed snippet"
26316 msgstr "trecho previsualizado"
26318 #: src/Color.cpp:235
26320 msgstr "etiqueta de nota"
26322 #: src/Color.cpp:236
26323 msgid "note background"
26324 msgstr "plano de fundo de nota"
26326 #: src/Color.cpp:237
26327 msgid "comment label"
26328 msgstr "etiqueta de comentário"
26330 #: src/Color.cpp:238
26331 msgid "comment background"
26332 msgstr "plano de fundo de comentário"
26334 #: src/Color.cpp:239
26335 msgid "greyedout inset label"
26336 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26338 #: src/Color.cpp:240
26339 msgid "greyedout inset text"
26340 msgstr "texto esmaecido de inset"
26342 #: src/Color.cpp:241
26343 msgid "greyedout inset background"
26344 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26346 #: src/Color.cpp:242
26347 msgid "phantom inset text"
26348 msgstr "texto de inset de phantom"
26350 #: src/Color.cpp:243
26352 msgstr "caixa sombreada"
26354 #: src/Color.cpp:244
26355 msgid "listings background"
26356 msgstr "plano de fundo de listagens"
26358 #: src/Color.cpp:245
26359 msgid "branch label"
26360 msgstr "etiqueta de ramo"
26362 #: src/Color.cpp:246
26363 msgid "footnote label"
26364 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26366 #: src/Color.cpp:247
26367 msgid "index label"
26368 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26370 #: src/Color.cpp:248
26371 msgid "margin note label"
26372 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26374 #: src/Color.cpp:249
26376 msgstr "etiqueta de URL"
26378 #: src/Color.cpp:250
26380 msgstr "texto de URL"
26382 #: src/Color.cpp:251
26384 msgstr "barra de profundidade"
26386 #: src/Color.cpp:252
26387 msgid "scroll indicator"
26388 msgstr "indicador de rolagem"
26390 #: src/Color.cpp:253
26394 #: src/Color.cpp:254
26395 msgid "command inset"
26396 msgstr "inset de comando"
26398 #: src/Color.cpp:255
26399 msgid "command inset background"
26400 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26402 #: src/Color.cpp:256
26403 msgid "command inset frame"
26404 msgstr "quadro de inset de comando"
26406 #: src/Color.cpp:257
26407 msgid "special character"
26408 msgstr "caractere especial"
26410 #: src/Color.cpp:258
26412 msgstr "matemática"
26414 #: src/Color.cpp:259
26415 msgid "math background"
26416 msgstr "plano de fundo de matemática"
26418 #: src/Color.cpp:260
26419 msgid "graphics background"
26420 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26422 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26423 msgid "math macro background"
26424 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26426 #: src/Color.cpp:262
26428 msgstr "moldura de matemática"
26430 #: src/Color.cpp:263
26431 msgid "math corners"
26432 msgstr "cantos de matemática"
26434 #: src/Color.cpp:264
26436 msgstr "linha de matemática"
26438 #: src/Color.cpp:266
26439 msgid "math macro hovered background"
26440 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26442 #: src/Color.cpp:267
26443 msgid "math macro label"
26444 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26446 #: src/Color.cpp:268
26447 msgid "math macro frame"
26448 msgstr "moldura de macro de matemática"
26450 #: src/Color.cpp:269
26451 msgid "math macro blended out"
26452 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26454 #: src/Color.cpp:270
26455 msgid "math macro old parameter"
26456 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26458 #: src/Color.cpp:271
26459 msgid "math macro new parameter"
26460 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26462 #: src/Color.cpp:272
26463 msgid "collapsible inset text"
26464 msgstr "texto de inset recolhível"
26466 #: src/Color.cpp:273
26467 msgid "collapsible inset frame"
26468 msgstr "moldura de inset recolhível"
26470 #: src/Color.cpp:274
26471 msgid "inset background"
26472 msgstr "plano de fundo de inset"
26474 #: src/Color.cpp:275
26475 msgid "inset frame"
26476 msgstr "moldura de inset"
26478 #: src/Color.cpp:276
26479 msgid "LaTeX error"
26480 msgstr "erro LaTeX"
26482 #: src/Color.cpp:277
26483 msgid "end-of-line marker"
26484 msgstr "marcador fim-de-linha"
26486 #: src/Color.cpp:278
26487 msgid "appendix marker"
26488 msgstr "marcador de apêndice"
26490 #: src/Color.cpp:279
26492 msgstr "barra de alteração"
26494 #: src/Color.cpp:280
26495 msgid "deleted text"
26496 msgstr "texto apagado"
26498 #: src/Color.cpp:281
26500 msgstr "texto incluído"
26502 #: src/Color.cpp:282
26503 msgid "changed text 1st author"
26504 msgstr "1º autor do texto alterado"
26506 #: src/Color.cpp:283
26507 msgid "changed text 2nd author"
26508 msgstr "2º autor do texto alterado"
26510 #: src/Color.cpp:284
26511 msgid "changed text 3rd author"
26512 msgstr "3º autor do texto alterado"
26514 #: src/Color.cpp:285
26515 msgid "changed text 4th author"
26516 msgstr "4º autor do texto alterado"
26518 #: src/Color.cpp:286
26519 msgid "changed text 5th author"
26520 msgstr "5º autor do texto alterado"
26522 #: src/Color.cpp:287
26523 msgid "deleted text modifier"
26524 msgstr "modificador de texto apagado"
26526 #: src/Color.cpp:288
26527 msgid "added space markers"
26528 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26530 #: src/Color.cpp:289
26532 msgstr "borda de tabela"
26534 #: src/Color.cpp:290
26535 msgid "table on/off line"
26536 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26538 #: src/Color.cpp:292
26539 msgid "bottom area"
26540 msgstr "área de base"
26542 #: src/Color.cpp:293
26544 msgstr "nova página"
26546 #: src/Color.cpp:294
26547 msgid "page break / line break"
26548 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26550 #: src/Color.cpp:295
26551 msgid "button frame"
26552 msgstr "moldura de botão"
26554 #: src/Color.cpp:296
26555 msgid "button background"
26556 msgstr "plano de fundo de botão"
26558 #: src/Color.cpp:297
26559 msgid "button background under focus"
26560 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26562 #: src/Color.cpp:298
26563 msgid "paragraph marker"
26564 msgstr "marcador de parágrafo"
26566 #: src/Color.cpp:299
26567 msgid "preview frame"
26568 msgstr "quadro de previsualização"
26570 #: src/Color.cpp:300
26574 #: src/Color.cpp:301
26575 msgid "regexp frame"
26576 msgstr "moldura de regexp"
26578 #: src/Color.cpp:302
26582 #: src/Converter.cpp:308
26585 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26586 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26587 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26588 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26589 "actually need it, instead.</p>"
26591 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26592 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26593 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26594 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26595 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26597 #: src/Converter.cpp:317
26598 msgid "Security Warning"
26599 msgstr "Aviso de Segurança"
26601 #: src/Converter.cpp:330
26604 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26605 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26606 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26607 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26609 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26610 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26611 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26612 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26613 "conteúdo malicioso.</p>"
26615 #: src/Converter.cpp:337
26618 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26619 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26620 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26621 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26623 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26624 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26625 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26626 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26628 #: src/Converter.cpp:347
26629 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26630 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26632 #: src/Converter.cpp:349
26634 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26635 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26636 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26639 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26640 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26641 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26642 "convertsores needauth</i>.)"
26644 #: src/Converter.cpp:358
26645 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26646 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26648 #: src/Converter.cpp:359
26649 msgid "An external converter requires your authorization"
26650 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26652 #: src/Converter.cpp:362
26654 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26655 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26657 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26658 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26660 #: src/Converter.cpp:365
26662 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26663 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26665 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26666 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do ¬ allow"
26670 msgstr "&Não permitir"
26672 #: src/Converter.cpp:369
26673 msgid "Do ¬ run"
26674 msgstr "&Não rodar"
26676 #: src/Converter.cpp:370
26680 #: src/Converter.cpp:370
26684 #: src/Converter.cpp:372
26685 msgid "&Always allow for this document"
26686 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26688 #: src/Converter.cpp:373
26689 msgid "&Always run for this document"
26690 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26692 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26693 #: src/Converter.cpp:762
26694 msgid "Cannot convert file"
26695 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26697 #: src/Converter.cpp:452
26700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26701 "Define a converter in the preferences."
26703 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26704 "Defina um conversor nas preferências."
26706 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26707 msgid "Pygments driver command not found!"
26708 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26710 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26712 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26713 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26714 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26715 "is named differently, to add the following line to the\n"
26716 "document preamble:\n"
26718 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26720 "where 'driver' is name of the driver command."
26722 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26723 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26724 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26725 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26726 "a linha a seguir:\n"
26728 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26730 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26732 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26733 msgid "Executing command: "
26734 msgstr "Rodando comando: "
26736 #: src/Converter.cpp:691
26737 msgid "Build errors"
26738 msgstr "Erros de compilação"
26740 #: src/Converter.cpp:692
26741 msgid "There were errors during the build process."
26742 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26744 #: src/Converter.cpp:697
26747 "An error occurred while running:\n"
26750 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26753 #: src/Converter.cpp:720
26755 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26758 #: src/Converter.cpp:764
26760 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26763 #: src/Converter.cpp:765
26765 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26766 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26768 #: src/Converter.cpp:807
26769 msgid "Running LaTeX..."
26770 msgstr "Rodando LaTeX..."
26772 #: src/Converter.cpp:833
26775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26778 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26779 "log %1$s do LaTeX."
26781 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26782 msgid "LaTeX failed"
26783 msgstr "LaTeX falhou"
26785 #: src/Converter.cpp:839
26788 "The external program\n"
26790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26791 "program's error (check the logs). "
26793 "O programa externo\n"
26795 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26798 #: src/Converter.cpp:845
26799 msgid "Output is empty"
26800 msgstr "Saída vazia"
26802 #: src/Converter.cpp:846
26803 msgid "No output file was generated."
26804 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26806 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26810 #: src/Cursor.cpp:1112
26812 msgstr ", Célula: "
26814 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26815 msgid ", Position: "
26816 msgstr ", Posição: "
26818 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26824 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26830 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26833 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26834 "isso não foram colados."
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26837 msgid "Uncodable content"
26838 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26846 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26847 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26850 msgid "Unknown branch"
26851 msgstr "Ramo desconhecido"
26853 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26855 msgstr "&Não Incluir"
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26859 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26860 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26863 msgid "Layout Not Found"
26864 msgstr "Layout Não Encontrado"
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26868 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26869 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26874 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26877 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26881 msgid "Undefined flex inset"
26882 msgstr "Flex inset indefinido"
26884 #: src/Exporter.cpp:45
26887 "The file %1$s already exists.\n"
26889 "Do you want to overwrite that file?"
26891 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26893 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26895 #: src/Exporter.cpp:48
26896 msgid "Overwrite file?"
26897 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26899 #: src/Exporter.cpp:50
26901 msgstr "&Manter arquivo"
26903 #: src/Exporter.cpp:51
26904 msgid "Overwrite &all"
26905 msgstr "Sobrescrever &todos"
26907 #: src/Exporter.cpp:51
26908 msgid "&Cancel export"
26909 msgstr "&Cancelar exportação"
26911 #: src/Exporter.cpp:97
26912 msgid "Couldn't copy file"
26913 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26915 #: src/Exporter.cpp:98
26917 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26918 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26920 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26928 msgstr "Sans Serif"
26930 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26933 msgstr "Typewriter"
26939 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26944 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26948 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26950 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26952 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26956 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26964 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26968 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26976 #: src/Font.cpp:163
26978 msgid "Emphasis %1$s, "
26979 msgstr "Emph %1$s, "
26981 #: src/Font.cpp:166
26983 msgid "Underline %1$s, "
26984 msgstr "Underline %1$s, "
26986 #: src/Font.cpp:169
26988 msgid "Strike out %1$s, "
26989 msgstr "Strike out %1$s, "
26991 #: src/Font.cpp:172
26993 msgid "Cross out %1$s, "
26994 msgstr "Cross out %1$s, "
26996 #: src/Font.cpp:175
26998 msgid "Double underline %1$s, "
26999 msgstr "Double underline %1$s, "
27001 #: src/Font.cpp:178
27003 msgid "Wavy underline %1$s, "
27004 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27006 #: src/Font.cpp:181
27008 msgid "Noun %1$s, "
27009 msgstr "Noun %1$s, "
27011 #: src/Font.cpp:195
27013 msgid "Language: %1$s, "
27014 msgstr "Idioma: %1$s, "
27016 #: src/Font.cpp:198
27018 msgid "Number %1$s"
27019 msgstr "Número %1$s"
27021 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27022 msgid "Cannot view file"
27023 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27025 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27027 msgid "File does not exist: %1$s"
27028 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27030 #: src/Format.cpp:682
27032 msgid "No information for viewing %1$s"
27033 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27035 #: src/Format.cpp:692
27037 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27038 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27040 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27041 msgid "Cannot edit file"
27042 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27044 #: src/Format.cpp:773
27045 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27046 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27048 #: src/Format.cpp:786
27050 msgid "No information for editing %1$s"
27051 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27053 #: src/Format.cpp:797
27055 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27056 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27058 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27059 msgid "Could not find bind file"
27060 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27062 #: src/KeyMap.cpp:230
27065 "Unable to find the bind file\n"
27067 "Please check your installation."
27069 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27071 "Verifique sua instalação."
27073 #: src/KeyMap.cpp:237
27074 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27075 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27077 #: src/KeyMap.cpp:238
27079 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27080 "Please check your installation."
27082 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27083 "Verifique sua instalação."
27085 #: src/KeyMap.cpp:245
27088 "Unable to find the bind file\n"
27090 "Falling back to default."
27092 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27094 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27096 #: src/KeySequence.cpp:181
27100 #: src/LaTeX.cpp:58
27102 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27103 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27105 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27106 msgid "Running Index Processor."
27107 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27109 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27110 msgid "Running BibTeX."
27111 msgstr "Rodando BibTeX."
27113 #: src/LaTeX.cpp:481
27114 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27115 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27117 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27118 msgid "BibTeX error: "
27119 msgstr "Erro do BibTeX: "
27121 #: src/LaTeX.cpp:1393
27122 msgid "Biber error: "
27123 msgstr "Erro do Biber: "
27125 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27126 msgid "Font not available"
27127 msgstr "Fonte indisponível"
27129 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27132 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27133 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27135 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27136 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27139 msgid "Could not read configuration file"
27140 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27145 "Error while reading the configuration file\n"
27147 "Please check your installation."
27149 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27151 "Verifique sua instalação."
27154 msgid "The following files could not be loaded:"
27155 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27159 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27160 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27163 msgid "Cannot remove temporary directory"
27164 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27169 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27173 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27174 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27177 msgid "Missing filename for this operation."
27178 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27182 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27183 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27186 msgid "No textclass is found"
27187 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27191 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27192 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27193 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27195 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27196 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27197 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27200 msgid "&Reconfigure"
27201 msgstr "&Reconfigurar"
27204 msgid "&Without LaTeX"
27205 msgstr "&Sem LaTeX"
27207 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27209 msgstr "&Continuar"
27213 "SIGHUP signal caught!\n"
27216 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27221 "SIGFPE signal caught!\n"
27224 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27229 "SIGSEGV signal caught!\n"
27230 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27231 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27232 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27235 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27236 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27238 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27239 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27240 "necessário. Obrigado!\n"
27244 msgid "LyX crashed!"
27245 msgstr "O LyX travou!"
27251 #: src/LyX.cpp:1009
27252 msgid "Could not create temporary directory"
27253 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27255 #: src/LyX.cpp:1010
27258 "Could not create a temporary directory in\n"
27260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27262 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27264 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27277 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27278 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Criar pasta"
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27286 msgstr "&Sair do LyX"
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27313 "Command line switches (case sensitive):\n"
27314 "\t-help summarize LyX usage\n"
27315 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27316 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27319 " select the features to debug.\n"
27320 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27321 "\t-x [--execute] command\n"
27322 " where command is a lyx command.\n"
27323 "\t-e [--export] fmt\n"
27324 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27325 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27327 " to see which parameter (which differs from the format "
27329 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27330 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27331 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27333 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27334 " and filename is the destination filename.\n"
27335 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27336 " where fmt is the import format of choice\n"
27337 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27339 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27340 " specifying whether all files, main file only, or no "
27342 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27344 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27346 "\t--ignore-error-message which\n"
27347 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27348 " Do not use for final documents! Currently supported "
27350 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27351 "\t-n [--no-remote]\n"
27352 " open documents in a new instance\n"
27353 "\t-r [--remote]\n"
27354 " open documents in an already running instance\n"
27355 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27356 "\t-v [--verbose]\n"
27357 " report on terminal about spawned commands.\n"
27358 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27359 "\t-version summarize version and build info\n"
27360 "Check the LyX man page for more details."
27362 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27363 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27364 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27365 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27366 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27367 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27368 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27369 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27370 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27371 "\t-x [--execute] comando\n"
27372 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27373 "\t-e [--export] fmt\n"
27374 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27375 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27377 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27379 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27380 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27381 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27382 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27384 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27385 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27386 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27387 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27388 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27389 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27390 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27391 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27392 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27393 "\t--ignore-error-message which\n"
27394 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27395 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27397 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27398 "\t-n [--no-remote]\n"
27399 " abre documentos em uma nova instância\n"
27400 "\t-r [--remote]\n"
27401 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27402 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27403 "\t-v [--verbose]\n"
27404 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27405 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27406 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27407 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27409 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27410 msgid " Git commit hash "
27411 msgstr " Git commit hash "
27413 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27414 msgid "No system directory"
27415 msgstr "Sem pasta de sistema"
27417 #: src/LyX.cpp:1244
27418 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27419 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27421 #: src/LyX.cpp:1255
27422 msgid "No user directory"
27423 msgstr "Sem pasta de usuário"
27425 #: src/LyX.cpp:1256
27426 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27427 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27429 #: src/LyX.cpp:1267
27430 msgid "Incomplete command"
27431 msgstr "Comando incompleto"
27433 #: src/LyX.cpp:1268
27434 msgid "Missing command string after --execute switch"
27435 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27437 #: src/LyX.cpp:1279
27438 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27440 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27442 #: src/LyX.cpp:1284
27443 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27444 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27446 #: src/LyX.cpp:1297
27447 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27449 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27451 #: src/LyX.cpp:1310
27452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27454 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27456 #: src/LyX.cpp:1315
27457 msgid "Missing filename for --import"
27458 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3117
27462 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27465 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27466 "como palavras válidas?"
27468 #: src/LyXRC.cpp:3121
27470 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27473 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3129
27477 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27478 "automatically by what you type."
27480 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27481 "automaticamente pelo que você digitar."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3133
27485 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27488 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27489 "o padrão após mudar a classe do documento."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3137
27493 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27495 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27498 #: src/LyXRC.cpp:3144
27500 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27501 "the backup file in the same directory as the original file."
27503 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27504 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3148
27508 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27509 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27511 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27512 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3152
27515 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27516 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3156
27520 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27521 "its global and local bind/ directories."
27523 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27524 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3160
27527 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27528 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3164
27532 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27533 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27535 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27536 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3171
27540 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27541 "undesired effects."
27543 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27544 "efeitos indesejados."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3175
27548 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27549 "prevent undesired effects."
27551 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27552 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3182
27556 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27557 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27559 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27560 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3190
27564 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27565 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27566 "the top of the screen"
27568 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27569 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27571 #: src/LyXRC.cpp:3194
27572 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27573 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3198
27576 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27577 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27579 #: src/LyXRC.cpp:3202
27581 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27584 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27585 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3207
27590 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27591 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27593 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27594 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3211
27598 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27599 "look in its global and local commands/ directories."
27601 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27602 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3215
27606 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27608 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3219
27611 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27612 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3223
27616 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27617 "shown after the change has been made.)"
27619 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27620 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3227
27623 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27624 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3231
27628 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27629 "LyX was started from."
27631 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27632 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3235
27635 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27637 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3239
27641 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27642 "value selects the directory LyX was started from."
27644 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27645 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3243
27649 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27650 "recommended for non-English languages."
27652 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27653 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3250
27657 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27658 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27659 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27661 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27662 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27663 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3254
27666 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27667 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3258
27671 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27672 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27674 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27675 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27676 "índice remissivo."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3262
27679 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27680 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3271
27684 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27685 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27687 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27688 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27689 "em um teclado Americano."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3275
27693 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27696 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3279
27701 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27703 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3283
27708 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27709 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27710 "name of the second language."
27712 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27713 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27716 #: src/LyXRC.cpp:3287
27717 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27718 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3291
27721 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27722 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3295
27726 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27729 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27732 #: src/LyXRC.cpp:3299
27734 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27737 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27738 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3303
27742 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27743 "document is the default language."
27745 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27746 "documento for o idioma padrão."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3307
27749 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27750 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3311
27753 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27755 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27758 #: src/LyXRC.cpp:3315
27759 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27760 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3319
27764 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27767 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3323
27770 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27771 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3327
27774 msgid "The completion popup delay."
27775 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27777 #: src/LyXRC.cpp:3331
27778 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27780 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27783 #: src/LyXRC.cpp:3335
27784 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27786 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27789 #: src/LyXRC.cpp:3339
27791 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27793 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27794 "uma completação possível."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3343
27798 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27801 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27804 #: src/LyXRC.cpp:3347
27805 msgid "The inline completion delay."
27806 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3351
27809 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27810 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3355
27813 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27814 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27816 #: src/LyXRC.cpp:3359
27817 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27818 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3363
27821 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27822 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3367
27826 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27828 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3372
27832 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27834 "Use the OS native format."
27836 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27837 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3378
27840 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27841 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27843 #: src/LyXRC.cpp:3382
27844 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27845 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27847 #: src/LyXRC.cpp:3386
27848 msgid "Scale the preview size to suit."
27849 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3390
27852 msgid "The option to print out in landscape."
27853 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3394
27856 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27857 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3398
27860 msgid "The option to specify paper type."
27861 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27863 #: src/LyXRC.cpp:3402
27865 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27867 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27870 #: src/LyXRC.cpp:3406
27872 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27873 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27875 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27876 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3410
27880 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27881 "wrong, override the setting here."
27883 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27884 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27886 #: src/LyXRC.cpp:3416
27887 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27889 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3425
27893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27897 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27898 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27899 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27900 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3429
27903 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27905 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27908 #: src/LyXRC.cpp:3434
27911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27912 "roughly the same size as on paper."
27914 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27915 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3438
27918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27920 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3442
27924 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27925 "\".out\". Only for advanced users."
27927 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27928 "\". Somente para usuários avançados."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3449
27931 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27932 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3453
27936 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27937 "when you quit LyX."
27939 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27940 "quando você encerrar o LyX."
27942 #: src/LyXRC.cpp:3457
27943 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27945 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27948 #: src/LyXRC.cpp:3461
27950 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27951 "value selects the directory LyX was started from."
27953 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27954 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3471
27958 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27959 "environment variable.\n"
27960 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27962 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27964 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27965 "Sistema Operacional."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3478
27969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27970 "will look in its global and local ui/ directories."
27972 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27973 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3488
27977 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27980 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27981 "janela principal e a seleção."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3492
27984 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27986 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3496
27990 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27992 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3500
27995 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27997 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28000 #: src/LyXVC.cpp:49
28003 msgstr "Bloqueio %1$s"
28005 #: src/LyXVC.cpp:111
28007 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28008 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28010 #: src/LyXVC.cpp:113
28011 msgid "Retrieve from version control?"
28012 msgstr "Obter do controle de versão?"
28014 #: src/LyXVC.cpp:114
28018 #: src/LyXVC.cpp:148
28019 msgid "Document not saved"
28020 msgstr "Documento não está salvo"
28022 #: src/LyXVC.cpp:149
28023 msgid "You must save the document before it can be registered."
28024 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28026 #: src/LyXVC.cpp:185
28027 msgid "LyX VC: Initial description"
28028 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28030 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28031 msgid "(no initial description)"
28032 msgstr "(sem descrição inicial)"
28034 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28035 msgid "LyX VC: Log message"
28036 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28038 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28039 #: src/LyXVC.cpp:242
28040 msgid "(no log message)"
28041 msgstr "(sem mensagem de log)"
28043 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28044 msgid "LyX VC: Log Message"
28045 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28047 #: src/LyXVC.cpp:298
28050 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28053 "Do you want to revert to the older version?"
28055 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28056 "as alterações atuais.\n"
28058 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28060 #: src/LyXVC.cpp:303
28061 msgid "Revert to stored version of document?"
28062 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28064 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28068 #: src/Paragraph.cpp:2085
28069 msgid "Senseless with this layout!"
28070 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28072 #: src/Paragraph.cpp:2146
28073 msgid "Alignment not permitted"
28074 msgstr "Alinhamento não permitido"
28076 #: src/Paragraph.cpp:2147
28078 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28079 "Setting to default."
28081 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28082 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28084 #: src/Text.cpp:420
28085 msgid "Unknown Inset"
28086 msgstr "Inset Desconhecido"
28088 #: src/Text.cpp:533
28089 msgid "Change tracking author index missing"
28090 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28092 #: src/Text.cpp:534
28095 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28096 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28097 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28098 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28100 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28101 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28102 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28103 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28104 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28106 #: src/Text.cpp:550
28107 msgid "Unknown token"
28108 msgstr "Token desconhecido"
28110 #: src/Text.cpp:921
28112 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28115 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28118 #: src/Text.cpp:930
28119 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28121 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28123 #: src/Text.cpp:941
28124 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28125 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28127 #: src/Text.cpp:1909
28128 msgid "[Change Tracking] "
28129 msgstr "[Controle de Alterações] "
28131 #: src/Text.cpp:1917
28133 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28134 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28136 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28137 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28140 msgstr "Fonte: %1$s"
28142 #: src/Text.cpp:1932
28144 msgid ", Depth: %1$d"
28145 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28147 #: src/Text.cpp:1938
28148 msgid ", Spacing: "
28149 msgstr ", Espaçamento: "
28151 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28155 #: src/Text.cpp:1950
28159 #: src/Text.cpp:1960
28160 msgid ", Paragraph: "
28161 msgstr ", Parágrafo: "
28163 #: src/Text.cpp:1961
28167 #: src/Text.cpp:1968
28169 msgstr ", Char: 0x"
28171 #: src/Text.cpp:1970
28172 msgid ", Boundary: "
28173 msgstr ", Limite: "
28175 #: src/Text2.cpp:409
28176 msgid "No font change defined."
28177 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28179 #: src/Text2.cpp:449
28180 msgid "Nothing to index!"
28181 msgstr "Nada a indexar!"
28183 #: src/Text2.cpp:451
28184 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28185 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28187 #: src/Text3.cpp:195
28188 msgid "Math editor mode"
28189 msgstr "Modo de edição de matemática"
28191 #: src/Text3.cpp:197
28192 msgid "No valid math formula"
28193 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28195 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28196 msgid "Already in regular expression mode"
28197 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28199 #: src/Text3.cpp:218
28200 msgid "Regexp editor mode"
28201 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28203 #: src/Text3.cpp:1543
28207 #: src/Text3.cpp:1544
28209 msgstr " desconhecido"
28211 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28212 msgid "Missing argument"
28213 msgstr "Argumento ausente"
28215 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28216 msgid "Character set"
28217 msgstr "Conjunto de caracteres"
28219 #: src/Text3.cpp:2531
28220 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28222 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28224 #: src/Text3.cpp:2532
28226 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28227 "The thesaurus is not functional.\n"
28228 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28231 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28232 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28233 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28234 "do Guia do Usuário."
28236 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28237 msgid "Paragraph layout set"
28238 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28240 #: src/TextClass.cpp:141
28241 msgid "Plain Layout"
28242 msgstr "Layout Simples"
28244 #: src/TextClass.cpp:892
28245 msgid "Missing File"
28246 msgstr "Arquivo Ausente"
28248 #: src/TextClass.cpp:893
28249 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28251 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28253 #: src/TextClass.cpp:896
28254 msgid "Corrupt File"
28255 msgstr "Arquivo Corrompido"
28257 #: src/TextClass.cpp:897
28258 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28259 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28261 #: src/TextClass.cpp:1680
28264 "The module %1$s has been requested by\n"
28265 "this document but has not been found in the list of\n"
28266 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28267 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28269 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28270 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28271 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28272 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28274 #: src/TextClass.cpp:1685
28275 msgid "Module not available"
28276 msgstr "Módulo não disponível"
28278 #: src/TextClass.cpp:1691
28281 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28282 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28283 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28284 "Missing prerequisites:\n"
28286 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28288 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28289 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28290 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28291 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28293 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28295 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28296 msgid "Package not available"
28297 msgstr "Pacote não disponível"
28299 #: src/TextClass.cpp:1703
28301 msgid "Error reading module %1$s\n"
28302 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28304 #: src/TextClass.cpp:1715
28307 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28308 "this document but has not been found in the list of\n"
28309 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28310 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28312 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28313 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28314 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28315 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28317 #: src/TextClass.cpp:1720
28318 msgid "Cite Engine not available"
28319 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28321 #: src/TextClass.cpp:1726
28324 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28325 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28326 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28327 "Missing prerequisites:\n"
28329 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28331 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28332 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28333 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28334 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28336 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28339 #: src/TextClass.cpp:1738
28341 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28342 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28344 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28346 msgid "unknown type!"
28347 msgstr "tipo desconhecido!"
28349 #: src/TocBackend.cpp:263
28351 msgid "Index Entries (%1$s)"
28352 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28354 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28355 msgid "Table of Contents"
28358 #: src/TocBackend.cpp:280
28360 msgstr "Alterações"
28362 #: src/TocBackend.cpp:281
28364 msgstr "Sem sentido"
28366 #: src/TocBackend.cpp:282
28370 #: src/TocBackend.cpp:283
28371 msgid "Labels and References"
28372 msgstr "Etiquetas e Referências"
28374 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28375 msgid "Child Documents"
28376 msgstr "Documentos Filhos"
28378 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28382 #: src/TocBackend.cpp:287
28386 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28387 msgid "External Material"
28388 msgstr "Material Externo"
28390 #: src/TocBackend.cpp:290
28391 msgid "Nomenclature Entries"
28392 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28394 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28395 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28396 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28397 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28399 msgid "Revision control error."
28400 msgstr "Erro de controle de revisão."
28402 #: src/VCBackend.cpp:64
28405 "Some problem occurred while running the command:\n"
28408 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28411 #: src/VCBackend.cpp:636
28413 msgstr "Atualizado"
28415 #: src/VCBackend.cpp:638
28416 msgid "Locally Modified"
28417 msgstr "Modificado Localmente"
28419 #: src/VCBackend.cpp:640
28420 msgid "Locally Added"
28421 msgstr "Incluído Localmente"
28423 #: src/VCBackend.cpp:642
28424 msgid "Needs Merge"
28425 msgstr "Necessita Mesclagem"
28427 #: src/VCBackend.cpp:644
28428 msgid "Needs Checkout"
28429 msgstr "Necessita Checkout"
28431 #: src/VCBackend.cpp:646
28432 msgid "No CVS file"
28433 msgstr "Sem arquivo CVS"
28435 #: src/VCBackend.cpp:648
28436 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28437 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28439 #: src/VCBackend.cpp:874
28441 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28442 "You have to update from repository first or revert your changes."
28444 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28445 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28447 #: src/VCBackend.cpp:879
28450 "Bad status when checking in changes.\n"
28455 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28460 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28463 "Error when updating from repository.\n"
28464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28467 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28469 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28470 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28473 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28475 #: src/VCBackend.cpp:962
28478 "There were detected changes in the working directory:\n"
28481 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28482 "revert back to the repository version."
28484 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28487 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28488 "necessário reverter para a versão do repositório."
28490 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28491 #: src/VCBackend.cpp:1531
28492 msgid "Changes detected"
28493 msgstr "Alterações detectadas"
28495 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28499 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28500 msgid "View &Log ..."
28501 msgstr "Visualizar &Log ..."
28503 #: src/VCBackend.cpp:987
28506 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28512 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28513 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28516 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28518 #: src/VCBackend.cpp:1046
28521 "The document %1$s is not in repository.\n"
28522 "You have to check in the first revision before you can revert."
28524 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28525 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28528 #: src/VCBackend.cpp:1054
28531 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28532 "The status '%2$s' is unexpected."
28534 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28535 "O status '%2$s' foi inesperado."
28537 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28538 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28539 msgid "Error: Could not generate logfile."
28540 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28542 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28544 "Error when committing to repository.\n"
28545 "You have to manually resolve the problem.\n"
28546 "LyX will reopen the document after you press OK."
28548 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28549 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28550 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28552 #: src/VCBackend.cpp:1457
28554 "Error while acquiring write lock.\n"
28555 "Another user is most probably editing\n"
28556 "the current document now!\n"
28557 "Also check the access to the repository."
28559 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28560 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28561 "o documento atual agora!\n"
28562 "Verifique também o acesso ao repositório."
28564 #: src/VCBackend.cpp:1463
28566 "Error while releasing write lock.\n"
28567 "Check the access to the repository."
28569 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28570 "Verifique o acesso ao repositório."
28572 #: src/VCBackend.cpp:1522
28575 "There were detected changes in the working directory:\n"
28578 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28583 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28586 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28590 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28592 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28596 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28598 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28602 #: src/VCBackend.cpp:1591
28603 msgid "SVN File Locking"
28604 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28606 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28607 msgid "Locking property unset."
28608 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28610 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28611 msgid "Locking property set."
28612 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28614 #: src/VCBackend.cpp:1593
28615 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28617 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28619 #: src/VSpace.cpp:162
28620 msgid "Default skip"
28621 msgstr "Salto padrão"
28623 #: src/VSpace.cpp:165
28625 msgstr "Salto pequeno"
28627 #: src/VSpace.cpp:168
28628 msgid "Medium skip"
28629 msgstr "Salto médio"
28631 #: src/VSpace.cpp:171
28633 msgstr "Salto grande"
28635 #: src/VSpace.cpp:174
28636 msgid "Vertical fill"
28637 msgstr "Preenchimento vertical"
28639 #: src/VSpace.cpp:181
28643 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28649 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28650 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28652 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28653 msgid "Reload saved document?"
28654 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28657 msgid "Yes, &Reload"
28658 msgstr "Sim, &Recarregar"
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28661 msgid "No, &Keep Changes"
28662 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28667 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28670 msgid "File not readable!"
28671 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28676 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28678 "Do you want to create a new document?"
28680 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28682 "Deseja criar um novo documento?"
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28685 msgid "Create new document?"
28686 msgstr "Criar novo documento?"
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28689 msgid "&Yes, Create New Document"
28690 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28693 msgid "&No, Do Not Create"
28694 msgstr "&Não, Não Criar"
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28699 "The specified document template\n"
28701 "could not be read."
28703 "O modelo de documento especificado\n"
28705 "não pode ser lido."
28707 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28708 msgid "Could not read template"
28709 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28712 msgid "Standard[[Bullets]]"
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28717 msgstr "Matemática"
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28736 msgid "Unavailable:"
28737 msgstr "Indisponível:"
28739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28741 msgid "Unavailable: %1$s"
28742 msgstr "Indisponível: %1$s"
28744 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28745 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28746 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28747 msgid "Uncategorized"
28748 msgstr "Sem categoria"
28750 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28751 msgid "Directories"
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28759 msgid "Master document"
28760 msgstr "Documento mestre"
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28764 msgstr "Documentos abertos"
28766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28773 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28774 "Continue searching from the beginning?"
28776 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28777 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28782 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28783 "Continue searching from the end?"
28785 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28786 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28789 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28790 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28793 msgid "Advanced search cancelled by user"
28794 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28797 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28798 msgid "Wrap search?"
28799 msgstr "Continuar a localizar?"
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28802 msgid "Nothing to search"
28803 msgstr "Nada a localizar"
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28806 msgid "No open document(s) in which to search"
28807 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28810 msgid "Advanced Find and Replace"
28811 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28813 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28814 msgid "Float Settings"
28815 msgstr "Configurações de Float"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28819 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28822 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28823 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28826 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28827 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28831 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28834 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28835 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28838 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28839 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28842 msgid "for this version of LyX."
28843 msgstr "para esta versão do LyX."
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28846 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28847 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28852 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28853 "1995--%1$s LyX Team"
28855 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28856 "1995--%1$s LyX Team"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28860 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28861 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28862 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28863 "any later version."
28865 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28866 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28867 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28868 "any later version."
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28872 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28873 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28874 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28875 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28876 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28877 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28878 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28880 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28881 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28882 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28883 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28885 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28886 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28889 msgid "not released yet"
28890 msgstr "ainda não lançado"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28895 "LyX Version %1$s\n"
28898 "LyX Version %1$s\n"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28902 msgid "Built from git commit hash "
28903 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28906 msgid "Library directory: "
28907 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28910 msgid "User directory: "
28911 msgstr "Pasta de usuário: "
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28915 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28916 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28920 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28921 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28925 msgstr "Sobre o LyX"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28929 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28939 msgid "Preferences"
28940 msgstr "Preferências"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28943 msgid "Reconfigure"
28944 msgstr "Reconfigurar"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28948 msgstr "Encerrar %1"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28951 msgid "Nothing to do"
28952 msgstr "Nada a fazer"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28955 msgid "Unknown action"
28956 msgstr "Ação desconhecida"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28959 msgid "Command not handled"
28960 msgstr "Comando não manejado"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28963 msgid "Command disabled"
28964 msgstr "Comando desativado"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28967 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28968 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28971 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28972 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28975 msgid "Running configure..."
28976 msgstr "Rodando configure..."
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28979 msgid "Reloading configuration..."
28980 msgstr "Recarregando configuração..."
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28983 msgid "System reconfiguration failed"
28984 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28988 "The system reconfiguration has failed.\n"
28989 "Default textclass is used but LyX may\n"
28990 "not be able to work properly.\n"
28991 "Please reconfigure again if needed."
28993 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28994 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28995 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28996 "Reconfigure novamente caso necessário."
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28999 msgid "System reconfigured"
29000 msgstr "Sistema reconfigurado"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29004 "The system has been reconfigured.\n"
29005 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29006 "updated document class specifications."
29008 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29009 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29010 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29014 msgstr "Encerrando."
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29018 msgid "Opening help file %1$s..."
29019 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29022 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29023 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29027 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29029 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29033 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29034 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29038 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29039 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29043 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29044 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29047 msgid "Unable to save document defaults"
29048 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29052 msgid "Unknown function."
29053 msgstr "Função desconhecida."
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29056 msgid "The current document was closed."
29057 msgstr "O documento atual foi fechado."
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29061 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29062 "documents and exit.\n"
29066 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29067 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29073 msgid "Software exception Detected"
29074 msgstr "Exceção de software Detectada"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29078 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29079 "unsaved documents and exit."
29081 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29082 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29086 msgid "Could not find UI definition file"
29088 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29093 "Error while reading the included file\n"
29095 "Please check your installation."
29097 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29099 "Verifique sua instalação."
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29102 msgid "Could not find default UI file"
29104 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29109 "LyX could not find the default UI file!\n"
29110 "Please check your installation."
29112 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29114 "Verifique sua instalação."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29119 "Error while reading the configuration file\n"
29121 "Falling back to default.\n"
29122 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29123 "check which User Interface file you are using."
29125 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29127 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29128 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29129 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29132 msgid "Bibliography Item Settings"
29133 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29136 msgid "BibTeX Bibliography"
29137 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29141 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29142 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29143 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29144 "this is the place you should store it."
29146 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29147 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29148 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29149 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29152 msgid "Biblatex Bibliography"
29153 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29156 msgid "all reference units"
29157 msgstr "todas as unidades de referência"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29166 msgid "Documents|#o#O"
29167 msgstr "Documentos|#o#O"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29170 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29171 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29174 msgid "Select a BibTeX database to add"
29175 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29178 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29179 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29182 msgid "Select a BibTeX style"
29183 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29187 msgstr "Sem moldura"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29190 msgid "Simple rectangular frame"
29191 msgstr "Moldura retangular simples"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29194 msgid "Oval frame, thin"
29195 msgstr "Moldura oval, fina"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29198 msgid "Oval frame, thick"
29199 msgstr "Moldura oval, espessa"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29202 msgid "Drop shadow"
29203 msgstr "Sombra projetada"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29206 msgid "Shaded background"
29207 msgstr "Fundo sombreado"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29210 msgid "Double rectangular frame"
29211 msgstr "Moldura retangular dupla"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29215 msgstr "Profundidade"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29218 msgid "Total Height"
29219 msgstr "Altura Total"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29222 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29227 msgid "Box Settings"
29228 msgstr "Configurações de Caixa"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29231 msgid "Branch Settings"
29232 msgstr "Configurações de Ramo"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29243 msgid "Filename Suffix"
29244 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29251 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29259 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29260 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29261 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29266 msgid "Enter new branch name"
29267 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29272 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29273 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29275 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29276 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29283 msgid "Renaming failed"
29284 msgstr "Falha ao renomear"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29287 msgid "The branch could not be renamed."
29288 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29291 msgid "Merge Changes"
29292 msgstr "Mesclar Alterações"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29299 "Alterado por %1$s\n"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29303 msgid "Change made on %1\n"
29304 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29313 msgstr "Sem alteração"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29320 msgid "(Without)[[underlining]]"
29321 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29324 msgid "Single[[underlining]]"
29325 msgstr "Simples[[underlining]]"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29328 msgid "Double[[underlining]]"
29329 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29336 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29337 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29340 msgid "Single[[strikethrough]]"
29341 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29348 msgid "(Without)[[color]]"
29349 msgstr "(Sem)[[color]]"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29353 msgstr "Estilo de Texto"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29356 msgid "Reset All To &Default"
29357 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29360 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29361 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29364 msgid "&Reset All Fields"
29365 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29370 msgstr "Limpar texto"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29373 msgid "All avail. citations"
29374 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29377 msgid "Regular e&xpression"
29378 msgstr "Expressão ®ular"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29381 msgid "Case se&nsitive"
29382 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29385 msgid "Search as you &type"
29386 msgstr "Localizar ao digitar"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29390 "Ordered list of all cited references.\n"
29391 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29393 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29394 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29397 msgid "General text befo&re:"
29398 msgstr "Texto geral antes:"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29401 msgid "General &text after:"
29402 msgstr "Texto geral depois:"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29406 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29407 "individual items, double-click on the respective entry above."
29409 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29410 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29414 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29415 "items, double-click on the respective entry above."
29417 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29418 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29421 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29422 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29425 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29426 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29429 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29431 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29434 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29435 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29438 msgid "All references available for citing."
29439 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29443 "All references available for citing.\n"
29444 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29445 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29447 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29448 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29450 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29457 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29459 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29463 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29464 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29467 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29469 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29474 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29476 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29477 "disponíveis e tecle <Enter>"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29482 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29485 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29488 msgid "Text before"
29489 msgstr "Texto antes"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29493 msgstr "Chave de citação"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29497 msgstr "Texto depois"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29500 msgid "LinkBack PDF"
29501 msgstr "LinkBack PDF"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29514 msgstr "%1$s Arquivos"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29517 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29518 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29525 msgstr "Cancelado."
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29528 msgid "Overwrite external file?"
29529 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29533 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29534 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29537 msgid "List of previous commands"
29538 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29541 msgid "Next command"
29542 msgstr "Próximo comando"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29545 msgid "Compare LyX files"
29546 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29549 msgid "Select document"
29550 msgstr "Selecionar documento"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29555 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29556 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29559 msgid "Error while comparing documents."
29560 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29571 msgid "Aborting process..."
29572 msgstr "Abortando processo..."
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29575 msgid "differences"
29576 msgstr "diferenças"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29579 msgid "Compare different revisions"
29580 msgstr "Compare revisões diferentes"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29583 msgid "big[[delimiter size]]"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29587 msgid "Big[[delimiter size]]"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29591 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29595 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29599 msgid "Math Delimiter"
29600 msgstr "Delimitador Matemático"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29614 msgid "Module not found!"
29615 msgstr "Módulo não encontrado!"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29619 msgstr "Finalizar Edição"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29622 msgid "Validation required!"
29623 msgstr "Validação exigida!"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29626 msgid "Layout is valid!"
29627 msgstr "Layout válido!"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29630 msgid "Layout is invalid!"
29631 msgstr "Layout inválido!"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29634 msgid "Conversion to current format impossible!"
29635 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29638 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29639 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29642 msgid "Convert to current format"
29643 msgstr "Converter para o formato atual"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29646 msgid "Document Settings"
29647 msgstr "Configurações do Documento"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29651 msgid "Child Document"
29652 msgstr "Documento Filho"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29655 msgid "Include to Output"
29656 msgstr "Incluir na Saída"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29671 msgid "None (no fontenc)"
29672 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29676 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29677 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29679 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29680 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29707 msgid "US executive"
29708 msgstr "US executive"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29823 msgid "Language Default (no inputenc)"
29824 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29831 msgid "Appears in TOC"
29832 msgstr "Aparece no sumário"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29839 msgid "Load automatically"
29840 msgstr "Carga automática"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29843 msgid "Load always"
29844 msgstr "Carregar sempre"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29847 msgid "Do not load"
29848 msgstr "Não carregar"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29851 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29852 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29856 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29857 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29860 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29861 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29865 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29866 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29871 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29872 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29877 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29878 "all required packages (%2$s) installed."
29880 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29881 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29885 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29887 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29891 msgid "Document Class"
29892 msgstr "Classe de Documento"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29899 msgid "Local Layout"
29900 msgstr "Layout Local"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29903 msgid "Text Layout"
29904 msgstr "Disposição do Texto"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29907 msgid "Page Margins"
29908 msgstr "Margens de Página"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29915 msgid "Numbering & TOC"
29916 msgstr "Numeração e Sumário"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29923 msgid "PDF Properties"
29924 msgstr "Propriedades PDF"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29927 msgid "Math Options"
29928 msgstr "Opções Matemáticas"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Float Placement"
29932 msgstr "Posicionamento de Floats"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29936 msgstr "Marcadores"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29939 msgid "Formats[[output]]"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "LaTeX Preamble"
29944 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29948 msgid "&Default..."
29949 msgstr "&Padrão..."
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29956 msgid " (not installed)"
29957 msgstr " (não instalada)"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29960 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29961 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29964 msgid " (not available)"
29965 msgstr " (não disponível)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29968 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29969 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29973 msgid "Class Default"
29974 msgstr "Padrão de Classe"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
29977 msgid "Layouts|#o#O"
29978 msgstr "Layouts|#o#O"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29981 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29982 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
29986 msgid "Local layout file"
29987 msgstr "Arquivo local de layout"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29991 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29992 "file, not one in the system or user directory.\n"
29993 "Your document will not work with this layout if you\n"
29994 "move the layout file to a different directory."
29996 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29997 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29998 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29999 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30002 msgid "&Set Layout"
30003 msgstr "&Definir Layout"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30006 msgid "Unable to read local layout file."
30007 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30010 msgid "This is a local layout file."
30011 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30014 msgid "Select master document"
30015 msgstr "Selecionar documento mestre"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30018 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30019 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30024 msgid "Unapplied changes"
30025 msgstr "Alterações não aplicadas"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30031 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30032 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30034 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30035 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30041 msgstr "&Descartar"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30045 msgid "Unable to set document class."
30046 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30049 msgid "Basic numerical"
30050 msgstr "Numérico básico"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30053 msgid "Author-year"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30057 msgid "Author-number"
30058 msgstr "Autor-número"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30062 msgid "%1$s and %2$s"
30063 msgstr "%1$s e %2$s"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30068 msgstr "%1$s, %2$s"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30072 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30073 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30077 msgid "%1$s (unavailable)"
30078 msgstr "%1$s (indisponível)"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30081 msgid "Module provided by document class."
30082 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30086 msgid "Category: %1$s."
30087 msgstr "Categoria: %1$s."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30091 msgid "Package(s) required: %1$s."
30092 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30100 msgid "Modules required: %1$s."
30101 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30105 msgid "Modules excluded: %1$s."
30106 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30110 msgid "Filename: %1$s.module."
30111 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30114 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30115 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30122 msgid "per chapter"
30123 msgstr "por capítulo"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30126 msgid "per section"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30130 msgid "per subsection"
30131 msgstr "por subseção"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30134 msgid "per child document"
30135 msgstr "por documento filho"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30138 msgid "[No options predefined]"
30139 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30142 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30143 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30146 msgid "&Use Hyperref Support"
30147 msgstr "&Usar Hyperref"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30150 msgid "Can't set layout!"
30151 msgstr "Não é possível definir layout!"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30155 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30156 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30160 msgstr "Não Encontrado"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30163 msgid "Assigned master does not include this file"
30164 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30169 "You must include this file in the document\n"
30170 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30173 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30174 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30178 msgid "Could not load master"
30179 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30184 "The master document '%1$s'\n"
30185 "could not be loaded."
30187 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30191 msgid "(Module name: %1)"
30192 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30195 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30196 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30204 msgstr "Lista de Erros"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30209 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30213 msgstr "Superior esquerda"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30216 msgid "Bottom left"
30217 msgstr "Inferior esquerda"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30220 msgid "Baseline left"
30221 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30225 msgstr "Superior central"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30228 msgid "Bottom center"
30229 msgstr "Base central"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30232 msgid "Baseline center"
30233 msgstr "Linha-de-base central"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30237 msgstr "Superior direita"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30240 msgid "Bottom right"
30241 msgstr "Inferior direita"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30244 msgid "Baseline right"
30245 msgstr "Linha-de-base direita"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30249 msgstr "Redimensionamento%"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30252 msgid "Select external file"
30253 msgstr "Selecione arquivo externo"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30256 msgid "automatically"
30257 msgstr "automaticamente"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30260 msgid "Dissolve previous group?"
30261 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30266 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30267 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30268 "because this graphic was its only member.\n"
30269 "How do you want to proceed?"
30271 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30272 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30273 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30274 "Como deseja proceder?"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30278 msgid "Stick with group '%1$s'"
30279 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30283 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30284 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30289 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30290 "the group will be dissolved,\n"
30291 "because this graphic was its only member.\n"
30292 "How do you want to proceed?"
30294 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30295 "o grupo será dissolvido,\n"
30296 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30297 "Como deseja proceder?"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30301 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30302 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30305 msgid "Enter unique group name:"
30306 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30309 msgid "Group already defined!"
30310 msgstr "Grupo já definido!"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30314 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30315 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30318 msgid "Set max. &width:"
30319 msgstr "Definir &largura máx.:"
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30322 msgid "Set max. &height:"
30323 msgstr "Definir &altura máx.:"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30326 msgid "Maximal width of image in output"
30327 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30330 msgid "Maximal height of image in output"
30331 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30346 msgid "in[[unit of measure]]"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30350 msgid "Select graphics file"
30351 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30354 msgid "Clipart|#C#c"
30355 msgstr "Clipart|#C#c"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30359 msgid "Interword Space"
30360 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30365 msgstr "Espaço Fino"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30368 msgid "Medium Space"
30369 msgstr "Espaço Médio"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30372 msgid "Thick Space"
30373 msgstr "Espaço Espesso"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30377 msgid "Negative Thin Space"
30378 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30382 msgid "Negative Medium Space"
30383 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30387 msgid "Negative Thick Space"
30388 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30391 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30392 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30395 msgid "Quad (1 em)"
30396 msgstr "Quad (1 em)"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30399 msgid "Double Quad (2 em)"
30400 msgstr "Double Quad (2 em)"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30404 msgid "Horizontal Fill"
30405 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30408 msgid "Visible Space"
30409 msgstr "Espaço Visível"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30413 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30414 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30415 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30417 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30418 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30419 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30422 msgid "Horizontal Space Settings"
30423 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30426 msgid "Hyperlink Settings"
30427 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30433 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30435 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30439 msgid "Select document to include"
30440 msgstr "Selecione documento a incluir"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30443 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30444 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30447 msgid "Index Entry Settings"
30448 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30451 msgid "Label Color"
30452 msgstr "Cor de Etiqueta"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30455 msgid "Cannot remove standard index"
30456 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30459 msgid "The default index cannot be removed."
30460 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30462 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30463 msgid "Enter new index name"
30464 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30467 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30469 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30473 msgstr "desconhecido"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30512 msgid "Info Inset Settings"
30513 msgstr "Configurações de Inset Info"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30523 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30527 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30532 msgid "Label Settings"
30533 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30536 msgid "Line Settings"
30537 msgstr "Configurações de Linha"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30540 msgid "No language"
30541 msgstr "Nenhuma linguagem"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30544 msgid "Program Listing Settings"
30545 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30549 msgstr "Sem dialeto"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30564 msgid "Literate Programming Build Log"
30565 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30568 msgid "lyx2lyx Error Log"
30569 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30572 msgid "Version Control Log"
30573 msgstr "Log do Controle de Versão"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30576 msgid "Log file not found."
30577 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30580 msgid "No literate programming build log file found."
30582 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30586 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30587 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30590 msgid "No version control log file found."
30591 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30593 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30597 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30634 msgid "Math Matrix"
30635 msgstr "Matriz Matemática"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30638 msgid "Nomenclature Settings"
30639 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30642 msgid "Note Settings"
30643 msgstr "Configurações de Nota"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30646 msgid "Paragraph Settings"
30647 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30651 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30652 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30654 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30655 "the items is used."
30657 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30658 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30661 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30662 "todos os itens é usada."
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30665 msgid "Phantom Settings"
30666 msgstr "Configurações de Phantom"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30669 msgid "System files|#S#s"
30670 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30673 msgid "User files|#U#u"
30674 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30677 msgid "Look & Feel"
30678 msgstr "Aparência & Comportamento"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30681 msgid "Language Settings"
30682 msgstr "Configurações de Idioma"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30685 msgid "File Handling"
30686 msgstr "Manejo de Arquivos"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30689 msgid "Keyboard/Mouse"
30690 msgstr "Teclado/Mouse"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30693 msgid "Input Completion"
30694 msgstr "Completação de Entrada"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30706 msgid "Screen Fonts"
30707 msgstr "Fontes de Tela"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30711 msgstr "Caminhos (Paths)"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30714 msgid "Select directory for example files"
30715 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30718 msgid "Select a document templates directory"
30719 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30722 msgid "Select a temporary directory"
30723 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30726 msgid "Select a backups directory"
30727 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30730 msgid "Select a document directory"
30731 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30734 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30735 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30738 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30739 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30743 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30747 msgid "Spellchecker"
30748 msgstr "Verificador Ortográfico"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30768 msgstr "Conversores"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30771 msgid "SECURITY WARNING!"
30772 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30776 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30777 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30778 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30779 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30781 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30782 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30783 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30784 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30787 msgid "File Formats"
30788 msgstr "Formatos de Arquivo"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30791 msgid "Format in use"
30792 msgstr "Formatos em uso"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30796 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30797 "converter. Please remove the converter first."
30799 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30800 "Remova o conversor primeiro."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30803 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30805 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30809 msgid "LyX needs to be restarted!"
30810 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30814 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30817 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30818 "interface de usuário."
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30821 msgid "User Interface"
30822 msgstr "Interface de Usuário"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30833 msgid "Document Handling"
30834 msgstr "Manejo de Documentos"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30853 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30854 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30857 msgid "Mathematical Symbols"
30858 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30861 msgid "Document and Window"
30862 msgstr "Documento e Janela"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30865 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30866 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30869 msgid "System and Miscellaneous"
30870 msgstr "Sistema e Diversos"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30874 msgstr "Res&taurar"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30878 msgid "Failed to create shortcut"
30879 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30883 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30886 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30887 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30890 msgid "Invalid or empty key sequence"
30891 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30896 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30897 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30899 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30900 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30903 msgid "Redefine shortcut?"
30904 msgstr "Redefinir atalho?"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30908 msgstr "&Redefinir"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30911 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30912 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30916 msgstr "Identidade"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30919 msgid "Choose bind file"
30920 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30923 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30924 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30927 msgid "Choose UI file"
30928 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30931 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30932 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30935 msgid "Choose keyboard map"
30936 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30939 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30940 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30943 msgid "Longest label width"
30944 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30947 msgid "Nomenclature List Settings"
30948 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30951 msgid "Index Settings"
30952 msgstr "Configurações de índice"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30955 msgid "<All indexes>"
30956 msgstr "<Todos os índices>"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30959 msgid "Progress/Debug Messages"
30960 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30963 msgid "Debug Level"
30964 msgstr "Nível de Debug"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30971 msgid "Cross-reference"
30972 msgstr "Referência-cruzada"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30975 msgid "All available labels"
30976 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30979 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30981 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30985 msgid "By Occurrence"
30986 msgstr "Por Ocorrência"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30989 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30990 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30993 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30994 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31001 msgid "Jump back to the original cursor location"
31002 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31005 msgid "<No prefix>"
31006 msgstr "<Sem prefixo>"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31009 msgid "Find and Replace"
31010 msgstr "Localizar e Substituir"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31013 msgid "Export or Send Document"
31014 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31018 msgstr "Exibir Arquivo"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31021 msgid "Error -> Cannot load file!"
31022 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31025 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31027 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31031 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31034 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31038 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31039 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31042 msgid "Basic Latin"
31043 msgstr "Latino Básico"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31046 msgid "Latin-1 Supplement"
31047 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31050 msgid "Latin Extended-A"
31051 msgstr "Latino Estendido-A"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31054 msgid "Latin Extended-B"
31055 msgstr "Latino Estendido-B"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31058 msgid "IPA Extensions"
31059 msgstr "Extensões IPA"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31062 msgid "Spacing Modifier Letters"
31063 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31066 msgid "Combining Diacritical Marks"
31067 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31079 msgstr "Devanagari"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31102 msgid "Hangul Jamo"
31103 msgstr "Hangul Jamo"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31106 msgid "Phonetic Extensions"
31107 msgstr "Extensões Fonéticas"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31110 msgid "Latin Extended Additional"
31111 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31114 msgid "Greek Extended"
31115 msgstr "Grego Estendido"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31118 msgid "General Punctuation"
31119 msgstr "Pontuação Geral"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31122 msgid "Superscripts and Subscripts"
31123 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31126 msgid "Currency Symbols"
31127 msgstr "Símbolos de Moeda"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31131 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31134 msgid "Letterlike Symbols"
31135 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31138 msgid "Number Forms"
31139 msgstr "Formas de Números"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31142 msgid "Mathematical Operators"
31143 msgstr "Operadores Matemáticos"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31146 msgid "Miscellaneous Technical"
31147 msgstr "Técnicos Diversos"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31150 msgid "Control Pictures"
31151 msgstr "Imagens de Controle"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31154 msgid "Optical Character Recognition"
31155 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31159 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31162 msgid "Box Drawing"
31163 msgstr "Desenho de Caixa"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31166 msgid "Block Elements"
31167 msgstr "Elementos de Bloco"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31170 msgid "Geometric Shapes"
31171 msgstr "Formas Geométricas"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31174 msgid "Miscellaneous Symbols"
31175 msgstr "Símbolos Diversos"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31183 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31187 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31203 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31211 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31214 msgid "CJK Compatibility"
31215 msgstr "CJK Compatibility"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31218 msgid "CJK Unified Ideographs"
31219 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31222 msgid "Hangul Syllables"
31223 msgstr "Sílabas Hangul"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31226 msgid "High Surrogates"
31227 msgstr "Substitutos Altos"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31230 msgid "Private Use High Surrogates"
31231 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31234 msgid "Low Surrogates"
31235 msgstr "Substitutos Baixos"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31238 msgid "Private Use Area"
31239 msgstr "Área de Uso Privado"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31243 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31247 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31251 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31254 msgid "Combining Half Marks"
31255 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31258 msgid "CJK Compatibility Forms"
31259 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31262 msgid "Small Form Variants"
31263 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31267 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31271 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31274 msgid "Linear B Syllabary"
31275 msgstr "Silabário Linear B"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31278 msgid "Linear B Ideograms"
31279 msgstr "Ideogramas Linear B"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31282 msgid "Aegean Numbers"
31283 msgstr "Números Egeus"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31286 msgid "Ancient Greek Numbers"
31287 msgstr "Números Gregos Antigos"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31291 msgstr "Itálico Antigo"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31302 msgid "Old Persian"
31303 msgstr "Persa Antigo"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31318 msgid "Cypriot Syllabary"
31319 msgstr "Silabário Cipriota"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31323 msgstr "Kharoshthi"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31326 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31327 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31330 msgid "Musical Symbols"
31331 msgstr "Símbolos Musicais"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31334 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31335 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31338 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31339 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31342 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31343 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31346 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31347 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31350 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31351 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31358 msgid "Variation Selectors Supplement"
31359 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31362 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31363 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31366 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31367 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31370 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31371 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31377 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31378 msgid "Tabular Settings"
31379 msgstr "Configurações de Tabular"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31382 msgid "Insert Table"
31383 msgstr "Inserir Tabela"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31386 msgid "TeX Information"
31387 msgstr "Informação TeX"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31390 msgid "No thesaurus available for this language!"
31391 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31395 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31409 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31415 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31419 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31420 msgid "Vertical Space Settings"
31421 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31428 msgid "unknown version"
31429 msgstr "versão desconhecida"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31433 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31434 "Right click to change."
31436 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31437 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31441 msgid "Successful export to format: %1$s"
31442 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31446 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31447 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31451 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31452 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31456 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31457 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31461 msgstr "Encerrar o LyX"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31465 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31469 msgid "%1$s (modified externally)"
31470 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31473 msgid "Welcome to LyX!"
31474 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31477 msgid "Automatic save done."
31478 msgstr "Salvamento automático concluído."
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31481 msgid "Automatic save failed!"
31482 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31485 msgid "Command not allowed without any document open"
31486 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31490 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31491 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31494 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31495 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31498 msgid "Select template file"
31499 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31502 msgid "Templates|#T#t"
31503 msgstr "Modelos|#T#t"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31506 msgid "Document not loaded."
31507 msgstr "Documento não carregado."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31510 msgid "Select document to open"
31511 msgstr "Selecione documento para abrir"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31515 msgid "Examples|#E#e"
31516 msgstr "Exemplos|#E#e"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31521 "The directory in the given path\n"
31525 "A pasta no caminho dado\n"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31531 msgid "Opening document %1$s..."
31532 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31536 msgid "Document %1$s opened."
31537 msgstr "Documento %1$s aberto."
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31540 msgid "Version control detected."
31541 msgstr "Controle de versão detectado."
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31545 msgid "Could not open document %1$s"
31546 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31549 msgid "Couldn't import file"
31550 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31554 msgid "No information for importing the format %1$s."
31555 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31559 msgid "Select %1$s file to import"
31560 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31565 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31568 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31569 "Abortando importação."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31575 "The document %1$s already exists.\n"
31577 "Do you want to overwrite that document?"
31579 "O documento %1$s já existe.\n"
31581 "Deseja sobrescrever o documento?"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31585 msgid "Overwrite document?"
31586 msgstr "Sobrescrever documento?"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31590 msgid "Importing %1$s..."
31591 msgstr "Importando %1$s..."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31595 msgstr "importado."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31598 msgid "file not imported!"
31599 msgstr "arquivo não importado!"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31603 msgstr "novoarquivo"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31606 msgid "Select LyX document to insert"
31607 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31610 msgid "Choose a filename to save document as"
31611 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31618 "is already open in your current session.\n"
31619 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31620 "Do you want to choose a new filename?"
31624 "já está aberto na sessão atual.\n"
31625 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31626 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31629 msgid "Chosen File Already Open"
31630 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31641 "The document %1$s is already registered.\n"
31643 "Do you want to choose a new name?"
31645 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31647 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31650 msgid "Rename document?"
31651 msgstr "Renomear documento?"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31654 msgid "Copy document?"
31655 msgstr "Copiar documento?"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31662 msgid "Choose a filename to export the document as"
31663 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31666 msgid "Guess from extension (*.*)"
31667 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31672 "The document %1$s could not be saved.\n"
31674 "Do you want to rename the document and try again?"
31676 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31678 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31681 msgid "Rename and save?"
31682 msgstr "Renomear e salvar?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31686 msgstr "&Tentar Novamente"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31691 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31692 "Would you like to close or hide the document?\n"
31694 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31695 "the menu: View->Hidden->...\n"
31697 "To remove this question, set your preference in:\n"
31698 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31700 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31701 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31703 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31704 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31706 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31707 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31711 msgid "Close or hide document?"
31712 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31719 msgid "Close document"
31720 msgstr "Fechar documento"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31723 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31725 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31732 "Do you want to save the document?"
31734 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31736 "Gostaria de salvar o documento?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31739 msgid "Save new document?"
31740 msgstr "Salvar novo documento?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31750 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31752 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31754 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31756 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31763 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31765 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31767 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31770 msgid "Save changed document?"
31771 msgstr "Salvar documento alterado?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31774 msgid "Save document?"
31775 msgstr "Salvar documento?"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31779 msgstr "&Descartar"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31784 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31786 "Do you want to save the document?"
31788 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31790 "Gostaria de salvar o documento?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31797 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31801 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31805 msgid "Reload externally changed document?"
31806 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31809 msgid "Document could not be checked in."
31810 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31813 msgid "Error when setting the locking property."
31814 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31817 msgid "Directory is not accessible."
31818 msgstr "Pasta não está acessível."
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31822 msgid "Opening child document %1$s..."
31823 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31827 msgid "No buffer for file: %1$s."
31828 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31831 msgid "Inverse Search Failed"
31832 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31836 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31837 "You may need to update the viewed document."
31839 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31840 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31843 msgid "Export Error"
31844 msgstr "Erro de Exportação"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31847 msgid "Error cloning the Buffer."
31848 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31851 msgid "Exporting ..."
31852 msgstr "Exportando ..."
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31855 msgid "Previewing ..."
31856 msgstr "Previsualizando ..."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31859 msgid "Document not loaded"
31860 msgstr "Documento não carregado"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31863 msgid "Select file to insert"
31864 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31867 msgid "All Files (*)"
31868 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31873 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31874 "on disk of the document %1$s?"
31876 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31877 "salva do documento %1$s?"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31882 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31883 "version of the document %1$s?"
31885 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31886 "versão salva do documento %1$s?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31889 msgid "Revert to saved document?"
31890 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31893 msgid "Saving all documents..."
31894 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31897 msgid "All documents saved."
31898 msgstr "Todos os documentos salvos."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31901 msgid "Developer mode is now enabled."
31902 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31905 msgid "Developer mode is now disabled."
31906 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31909 msgid "Toolbars unlocked."
31910 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31913 msgid "Toolbars locked."
31914 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31918 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31919 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31923 msgid "%1$s unknown command!"
31924 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31927 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31928 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31931 msgid "Please, preview the document first."
31932 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31935 msgid "Couldn't proceed."
31936 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31939 msgid "Disable Shell Escape"
31940 msgstr "Desativar Shell Escape"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31944 msgid "Code Preview"
31945 msgstr "Previsualização de Código"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31948 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31949 msgstr "Previsualização %1"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
31953 msgstr "Fechar Arquivo"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
31956 msgid "%1 (read only)"
31957 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
31960 msgid "%1 (modified externally)"
31961 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
31965 msgstr "Ocultar aba"
31967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31969 msgstr "Fechar aba"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
31972 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31973 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31976 msgid "Wrap Float Settings"
31977 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31980 msgid "Click to detach"
31981 msgstr "Clique para destacar"
31983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31986 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31988 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31989 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31990 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31992 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31994 msgid "%1$s (unknown)"
31995 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32006 msgid "More Spelling Suggestions"
32007 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32010 msgid "Add to personal dictionary|n"
32011 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32014 msgid "Ignore all|I"
32015 msgstr "Ignorar todas|I"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32018 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32019 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32026 msgid "More Languages ...|M"
32027 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32034 msgid "<No Documents Open>"
32035 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32038 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32039 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32042 msgid "View (Other Formats)|F"
32043 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32046 msgid "Update (Other Formats)|p"
32047 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32051 msgid "View [%1$s]|V"
32052 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32056 msgid "Update [%1$s]|U"
32057 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32060 msgid "No Custom Insets Defined!"
32061 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32064 msgid "(No Document Open)"
32065 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32068 msgid "Master Document"
32069 msgstr "Documento Mestre"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32072 msgid "Other Lists"
32073 msgstr "Outras Listas"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32076 msgid "(Empty Table of Contents)"
32077 msgstr "(Sumário Vazio)"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32080 msgid "Open Outliner..."
32081 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32084 msgid "Other Toolbars"
32085 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32088 msgid "No Branches Set for Document!"
32089 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32092 msgid "Index List|I"
32093 msgstr "Lista de Índices|i"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32096 msgid "Index Entry|d"
32097 msgstr "Entrada de Índice|d"
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32101 msgid "Index: %1$s"
32102 msgstr "Índice: %1$s"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32106 msgid "Index Entry (%1$s)"
32107 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32110 msgid "No Citation in Scope!"
32111 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32114 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32115 msgid "No citations selected!"
32116 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32119 msgid "All authors|h"
32120 msgstr "Todos os autores"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32123 msgid "Force upper case|u"
32124 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32128 msgid "Caption (%1$s)"
32129 msgstr "Legenda (%1$s)"
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32132 msgid "No Quote in Scope!"
32133 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32138 msgid "%1$s (dynamic)"
32139 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32143 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32144 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32147 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32151 msgid "static[[Quotes]]"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32156 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32157 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32161 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32162 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32166 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32167 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32170 msgid "Change Style|y"
32171 msgstr "Mudar Estilo"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32175 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32176 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32180 msgid "Separated %1$s Above"
32181 msgstr "%1$s Separado Acima"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32186 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32187 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32192 msgid "Separated %1$s Below"
32193 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32197 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32198 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32202 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32203 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32207 msgid "Export [%1$s]|E"
32208 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32211 msgid "No Action Defined!"
32212 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32214 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32218 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32220 msgid "Export %1$s"
32221 msgstr "Exportar %1$s"
32223 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32225 msgid "Import %1$s"
32226 msgstr "Importar %1$s"
32228 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32230 msgid "Update %1$s"
32231 msgstr "Atualizar %1$s"
32233 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32236 msgstr "Visualizar %1$s"
32238 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32242 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32244 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32247 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32248 "destes caracteres:\n"
32250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32251 msgid "Could not update TeX information"
32252 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32256 msgid "The script `%1$s' failed."
32257 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32261 msgstr "Todos os Arquivos "
32263 #: src/insets/Inset.cpp:89
32264 msgid "Bibliography Entry"
32265 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32267 #: src/insets/Inset.cpp:95
32271 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32275 #: src/insets/Inset.cpp:115
32276 msgid "Horizontal Space"
32277 msgstr "Espaço Horizontal"
32279 #: src/insets/Inset.cpp:164
32280 msgid "Horizontal Math Space"
32281 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32283 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32284 msgid "Unknown Argument"
32285 msgstr "Argumento Desconhecido"
32287 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32288 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32289 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32291 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32292 msgid "Keys must be unique!"
32293 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32295 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32298 "The key %1$s already exists,\n"
32299 "it will be changed to %2$s."
32301 "A chave %1$s já existe,\n"
32302 "será alterada para %2$s."
32304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32307 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32308 "If you proceed, all of them will be opened."
32310 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32311 "Se continuar, todas serão abertas."
32313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32314 msgid "Open Databases?"
32315 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32319 msgstr "&Continuar"
32321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32322 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32323 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32326 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32327 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32331 msgstr "Bases de dados:"
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32334 msgid "Style File:"
32335 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32342 msgid "included in TOC"
32343 msgstr "incluído no sumário"
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32347 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32348 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32351 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32352 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32353 "múltiplas por documento filho'"
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32361 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32362 "BibTeX will be unable to find it."
32364 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32365 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32367 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32368 msgid "simple frame"
32369 msgstr "moldura simples"
32371 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32373 msgstr "sem moldura"
32375 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32376 msgid "simple frame, page breaks"
32377 msgstr "moldura simples, página quebra"
32379 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32381 msgstr "oval, fina"
32383 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32384 msgid "oval, thick"
32385 msgstr "oval, espessa"
32387 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32388 msgid "drop shadow"
32389 msgstr "sombra projetada"
32391 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32392 msgid "shaded background"
32393 msgstr "fundo sombreado"
32395 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32396 msgid "double frame"
32397 msgstr "moldura dupla"
32399 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32401 msgid "%1$s (%2$s)"
32402 msgstr "%1$s (%2$s)"
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32406 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32407 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32420 msgid "master %1$s, child %2$s"
32421 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32426 "Branch Name: %1$s\n"
32427 "Branch Status: %2$s\n"
32428 "Inset Status: %3$s"
32430 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32431 "Status do Ramo: %2$s\n"
32432 "Status do Inset: %3$s"
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32439 msgid "Branch (child): "
32440 msgstr "Ramo (filho): "
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32443 msgid "Branch (master): "
32444 msgstr "Ramo (mestre): "
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32447 msgid "Branch (undefined): "
32448 msgstr "Ramo (indefinido): "
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32451 msgid "Branch state changes in master document"
32452 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32457 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32458 "sure to save the master."
32460 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32463 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32469 msgid "No bibliography defined!"
32470 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32474 msgid "+ %1$d more entries."
32475 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32478 msgid "LaTeX Command: "
32479 msgstr "Comando LaTeX: "
32481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32482 msgid "InsetCommand Error: "
32483 msgstr "Erro InsetCommand: "
32485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32486 msgid "Incompatible command name."
32487 msgstr "Nome de comando incompatível."
32489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32490 msgid "InsetCommandParams Error: "
32491 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32494 msgid "InsetCommandParams: "
32495 msgstr "InsetCommandParams: "
32497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32498 msgid "Unknown parameter name: "
32499 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32503 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32506 msgid "Uncodable characters"
32507 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32516 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32517 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32520 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32522 msgid "External template %1$s is not installed"
32523 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32525 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32527 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32528 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32538 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32540 msgstr "subfloat: "
32542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32543 msgid " (sideways)"
32544 msgstr " (de lado)"
32546 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32547 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32548 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32550 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32552 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32553 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32555 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32557 msgstr "nota de rodapé"
32559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32562 "Could not copy the file\n"
32564 "into the temporary directory."
32566 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32568 "para a pasta temporária."
32570 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32572 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32573 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32576 msgid "Uncodable characters in path"
32577 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32582 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32583 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32584 "You need to adapt either the encoding or the path."
32586 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32587 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32588 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32592 msgid "Graphics file: %1$s"
32593 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32596 msgid "Hyperlink: "
32597 msgstr "Hiperlink: "
32599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32607 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32611 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32613 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32614 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32617 msgid "Verbatim Input"
32618 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32621 msgid "Verbatim Input*"
32622 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32625 msgid "Include (excluded)"
32626 msgstr "Include (excluído)"
32628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32630 msgstr "Desconhecido"
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32634 msgid "Recursive input"
32635 msgstr "Entrada recursiva"
32637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32640 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32642 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32647 "Could not load included file\n"
32649 "Please, check whether it actually exists."
32651 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32653 "Verifique se ele realmente existe."
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32663 "Included file `%1$s'\n"
32664 "has textclass `%2$s'\n"
32665 "while parent file has textclass `%3$s'."
32667 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32668 "tem textclass `%2$s'\n"
32669 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32672 msgid "Different textclasses"
32673 msgstr "Textclasses diferentes"
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32678 "Included file `%1$s'\n"
32679 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32680 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32682 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32683 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32684 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32687 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32688 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32693 "Included file `%1$s'\n"
32694 "uses module `%2$s'\n"
32695 "which is not used in parent file."
32697 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32698 "usa módulo `%2$s'\n"
32699 "que não é usado no arquivo pai."
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32702 msgid "Module not found"
32703 msgstr "Módulo não encontrado"
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32708 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32709 " LaTeX export is probably incomplete."
32711 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32712 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32715 msgid "Unsupported Inclusion"
32716 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32721 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32722 "Offending file:\n"
32725 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32726 "Arquivo problemático:\n"
32729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32730 msgid "Index sorting failed"
32731 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32736 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32737 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32738 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32739 "explained in the User Guide."
32741 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32742 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32743 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32744 "a orientação do Guia do Usuário."
32746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32747 msgid "Index Entry"
32748 msgstr "Entrada de Índice"
32750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32751 msgid "Unknown index type!"
32752 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32755 msgid "All indexes"
32756 msgstr "Todos os índices"
32758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32764 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32765 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32768 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32769 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32774 msgstr "indefinido"
32776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32777 msgid "Return[[Key]]"
32778 msgstr "Enter[[Key]]"
32780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32782 msgstr "Tab[[Key]]"
32784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32805 msgid "Control[[Key]]"
32806 msgstr "Control[[Key]]"
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32809 msgid "Command[[Key]]"
32810 msgstr "Command[[Key]]"
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32813 msgid "Option[[Key]]"
32814 msgstr "Option[[Key]]"
32816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32817 msgid "Delete[[Key]]"
32818 msgstr "Delete[[Key]]"
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32837 msgid "No version control"
32838 msgstr "Nenhum controle de versão"
32840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32841 msgid "Label names must be unique!"
32842 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32844 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32847 "The label %1$s already exists,\n"
32848 "it will be changed to %2$s."
32850 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32851 "será alterada para %2$s."
32853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32854 msgid "DUPLICATE: "
32855 msgstr "DUPLICATA: "
32857 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32858 msgid "Horizontal line"
32859 msgstr "Linha horizontal"
32861 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32862 msgid "no more lstline delimiters available"
32863 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32865 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32866 msgid "Running out of delimiters"
32867 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32871 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32872 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32873 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32874 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32875 "must investigate!"
32877 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32878 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32879 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32880 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32881 "é necessário investigar!"
32883 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32884 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32885 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32890 "The following characters in one of the program listings are\n"
32891 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32893 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32894 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32895 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32898 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32899 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32901 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32902 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32903 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32904 "Documento > Configurações... > Fontes."
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32909 "The following characters in one of the program listings are\n"
32910 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32913 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32914 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32918 msgid "A value is expected."
32919 msgstr "É esperado um valor."
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32928 msgid "Unbalanced braces!"
32929 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32932 msgid "Please specify true or false."
32933 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32936 msgid "Only true or false is allowed."
32937 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32940 msgid "Please specify an integer value."
32941 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32944 msgid "An integer is expected."
32945 msgstr "Um inteiro é esperado."
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32948 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32949 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32952 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32953 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32957 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32959 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32964 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32968 msgid "Please specify one of %1$s."
32969 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32973 msgid "Try one of %1$s."
32974 msgstr "Tente um de %1$s."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32978 msgid "I guess you mean %1$s."
32979 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32984 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32989 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32994 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32997 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32998 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33002 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33005 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33010 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33011 "right, bottom left and top left corner."
33013 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33014 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33017 msgid "Previously defined color name as a string"
33018 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33021 msgid "Enter something like \\color{white}"
33022 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33025 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33026 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33030 msgid "auto, last or a number"
33031 msgstr "auto, last ou um número"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33036 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33037 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33038 "defining a listing inset)"
33040 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33041 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33042 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33047 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33051 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33052 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33053 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33056 msgid "default: _minted-<jobname>"
33057 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33060 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33061 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33064 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33065 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33068 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33069 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33072 msgid "A latex name such as \\small"
33073 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33076 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33077 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33080 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33081 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33085 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33086 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33087 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33089 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33090 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33091 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33092 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33095 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33096 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33099 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33100 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33103 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33104 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33107 msgid "For PHP only"
33108 msgstr "Somente para PHP"
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33111 msgid "The style used by Pygments"
33112 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33115 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33116 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33120 msgid "Enables latex code in comments"
33121 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33124 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33125 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33129 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33130 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33134 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33136 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33141 msgid "Parameter %1$s: "
33142 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33146 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33147 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33151 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33152 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33156 msgstr "Nova Página"
33158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33160 msgstr "Quebra de Página"
33162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33164 msgstr "Nova Página, Limpa"
33166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33167 msgid "Clear Double Page"
33168 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33175 msgid "Nomenclature Symbol: "
33176 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33179 msgid "Description: "
33180 msgstr "Descrição: "
33182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33184 msgstr "Ordenação: "
33186 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33214 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33216 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33217 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33219 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33221 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33222 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33224 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33229 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33234 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33236 msgstr "QUEBRADA: "
33238 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33242 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33250 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33251 msgid "Page Number"
33252 msgstr "Número de Página"
33254 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33258 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33259 msgid "Textual Page Number"
33260 msgstr "Número Textual de Página"
33262 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33264 msgstr "PáginaTexto: "
33266 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33267 msgid "Standard+Textual Page"
33268 msgstr "Padrão+Página Textual"
33270 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33272 msgstr "Ref+Texto: "
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33275 msgid "Reference to Name"
33276 msgstr "Referência a Nome"
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33280 msgstr "RefANome: "
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33292 msgstr "Somente Etiqueta"
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33296 msgstr "Etiqueta: "
33298 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33302 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33303 msgid "superscript"
33304 msgstr "sobrescrito"
33306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33307 msgid "Protected Space"
33308 msgstr "Espaço Protegido"
33310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33312 msgstr "Espaço Quad"
33314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33315 msgid "Double Quad Space"
33316 msgstr "Espaço Double Quad"
33318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33327 msgid "Protected Horizontal Fill"
33328 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33332 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33336 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33340 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33344 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33348 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33352 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33357 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33362 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33365 msgid "Unknown TOC type"
33366 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33369 msgid "Selections not supported."
33370 msgstr "Seleções não suportadas."
33372 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33373 msgid "Multi-column in current or destination column."
33374 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33376 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33377 msgid "Multi-row in current or destination row."
33378 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33380 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33381 msgid "Selection size should match clipboard content."
33383 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33385 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33389 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33395 msgstr "Não mostrado."
33397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33399 msgstr "Carregando..."
33401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33402 msgid "Converting to loadable format..."
33403 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33406 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33407 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33410 msgid "Scaling etc..."
33411 msgstr "Redimensionando e etc..."
33413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33414 msgid "Ready to display"
33415 msgstr "Pronto para exibir"
33417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33418 msgid "No file found!"
33419 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33422 msgid "Error converting to loadable format"
33423 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33426 msgid "Error loading file into memory"
33427 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33430 msgid "Error generating the pixmap"
33431 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33435 msgstr "Nenhuma imagem"
33437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33438 msgid "Preview loading"
33439 msgstr "Carregando previsualização"
33441 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33442 msgid "Preview ready"
33443 msgstr "Previsualização pronta"
33445 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33446 msgid "Preview failed"
33447 msgstr "Previsualização falhou"
33449 #: src/lengthcommon.cpp:41
33450 msgid "cc[[unit of measure]]"
33453 #: src/lengthcommon.cpp:41
33457 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 #: src/lengthcommon.cpp:42
33465 #: src/lengthcommon.cpp:42
33466 msgid "mu[[unit of measure]]"
33469 #: src/lengthcommon.cpp:42
33473 #: src/lengthcommon.cpp:43
33477 #: src/lengthcommon.cpp:43
33481 #: src/lengthcommon.cpp:43
33482 msgid "Text Width %"
33483 msgstr "Largura Texto %"
33485 #: src/lengthcommon.cpp:44
33486 msgid "Column Width %"
33487 msgstr "Largura Coluna %"
33489 #: src/lengthcommon.cpp:44
33490 msgid "Page Width %"
33491 msgstr "Largura Página %"
33493 #: src/lengthcommon.cpp:44
33494 msgid "Line Width %"
33495 msgstr "Largura Linha %"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:45
33498 msgid "Text Height %"
33499 msgstr "Altura Texto %"
33501 #: src/lengthcommon.cpp:45
33502 msgid "Page Height %"
33503 msgstr "Altura Página %"
33505 #: src/lengthcommon.cpp:45
33506 msgid "Line Distance %"
33507 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33509 #: src/lyxfind.cpp:128
33510 msgid "Search error"
33511 msgstr "Erro de localização"
33513 #: src/lyxfind.cpp:128
33514 msgid "Search string is empty"
33515 msgstr "Termo de localização está vazio"
33517 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33519 "End of file reached while searching forward.\n"
33520 "Continue searching from the beginning?"
33522 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33523 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33525 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33527 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33528 "Continue searching from the end?"
33530 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33531 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33533 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33534 msgid "String not found."
33535 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33537 #: src/lyxfind.cpp:400
33538 msgid "String found."
33539 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33541 #: src/lyxfind.cpp:402
33542 msgid "String has been replaced."
33543 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33545 #: src/lyxfind.cpp:405
33547 msgid "%1$d strings have been replaced."
33548 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33550 #: src/lyxfind.cpp:1538
33551 msgid "Invalid regular expression!"
33552 msgstr "Expressão regular inválida!"
33554 #: src/lyxfind.cpp:1543
33555 msgid "Match not found!"
33556 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33558 #: src/lyxfind.cpp:1547
33559 msgid "Match found!"
33560 msgstr "Correspondência encontrada!"
33562 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33563 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33565 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33566 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33568 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33571 msgstr "Caixa: %1$s"
33573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33575 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33576 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33578 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33580 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33581 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33583 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33585 msgid "Color: %1$s"
33588 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33590 msgid "Decoration: %1$s"
33591 msgstr "Decoração: %1$s"
33593 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33595 msgid "Environment: %1$s"
33596 msgstr "Environment: %1$s"
33598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33599 msgid "Cursor not in table"
33600 msgstr "Cursor não está na tabela"
33602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33603 msgid "Only one row"
33604 msgstr "Somente uma linha"
33606 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33607 msgid "Only one column"
33608 msgstr "Somente uma coluna"
33610 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33611 msgid "No hline to delete"
33612 msgstr "Não há hline para excluir"
33614 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33615 msgid "No vline to delete"
33616 msgstr "Não há vline para excluir"
33618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33620 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33621 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33626 msgstr "Tipo: %1$s"
33628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33629 msgid "Bad math environment"
33630 msgstr "Environment matemático inválido"
33632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33634 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33635 "Change the math formula type and try again."
33637 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33638 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33642 msgstr "Nenhum número"
33644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33646 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33647 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33649 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33651 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33652 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33654 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33656 msgid "Macro: %1$s"
33657 msgstr "Macro: %1$s"
33659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33665 msgstr "macro de matemática"
33667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33669 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33670 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33672 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33674 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33675 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33679 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33680 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33683 msgid "create new math text environment ($...$)"
33684 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33687 msgid "entered math text mode (textrm)"
33688 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33691 msgid "Regular expression editor mode"
33692 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33694 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33695 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33696 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33698 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33699 msgid "Standard[[mathref]]"
33702 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33707 msgid "FormatRef: "
33708 msgstr "FormatarRef: "
33710 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33713 msgstr "Tamanho: %1$s"
33715 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33717 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33718 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33720 #: src/output.cpp:37
33723 "Could not open the specified document\n"
33726 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33729 #: src/output_latex.cpp:1484
33730 msgid "Error in latexParagraphs"
33731 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33733 #: src/output_latex.cpp:1485
33736 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33737 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33739 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33740 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33741 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33743 #: src/output_plaintext.cpp:144
33747 #: src/output_plaintext.cpp:156
33748 msgid "References: "
33749 msgstr "Referências: "
33751 #: src/support/Package.cpp:169
33752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33753 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33755 #: src/support/Package.cpp:173
33757 msgstr "Concluído!"
33759 #: src/support/Package.cpp:528
33760 msgid "LyX binary not found"
33761 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33763 #: src/support/Package.cpp:529
33766 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33768 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33769 "da linha de comando %1$s"
33771 #: src/support/Package.cpp:648
33774 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33776 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33777 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33779 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33781 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33783 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33785 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33786 msgid "File not found"
33787 msgstr "Arquivo não encontrado"
33789 #: src/support/Package.cpp:718
33792 "Invalid %1$s switch.\n"
33793 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33795 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33796 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33798 #: src/support/Package.cpp:745
33801 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33802 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33804 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33805 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33807 #: src/support/Package.cpp:769
33810 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33811 "%2$s is not a directory."
33813 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33814 "%2$s não é uma pasta."
33816 #: src/support/Package.cpp:771
33817 msgid "Directory not found"
33818 msgstr "Pasta não encontrada"
33820 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33825 "has not yet completed.\n"
33827 "Do you want to stop it?"
33831 "ainda não foi concluído.\n"
33833 "Gostaria de interrompê-lo?"
33835 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33836 msgid "Stop command?"
33837 msgstr "Interromper comando?"
33839 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33841 msgstr "&Interromper"
33843 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33844 msgid "Let it &run"
33845 msgstr "Deixar &rodar"
33847 #: src/support/debug.cpp:41
33848 msgid "No debugging messages"
33849 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33851 #: src/support/debug.cpp:42
33852 msgid "General information"
33853 msgstr "Informações gerais"
33855 #: src/support/debug.cpp:43
33856 msgid "Program initialisation"
33857 msgstr "Inicialização de programa"
33859 #: src/support/debug.cpp:44
33860 msgid "Keyboard events handling"
33861 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33863 #: src/support/debug.cpp:45
33864 msgid "GUI handling"
33865 msgstr "Manejo de GUI"
33867 #: src/support/debug.cpp:46
33868 msgid "Lyxlex grammar parser"
33869 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33871 #: src/support/debug.cpp:47
33872 msgid "Configuration files reading"
33873 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33875 #: src/support/debug.cpp:48
33876 msgid "Custom keyboard definition"
33877 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33879 #: src/support/debug.cpp:49
33880 msgid "LaTeX generation/execution"
33881 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33883 #: src/support/debug.cpp:50
33884 msgid "Math editor"
33885 msgstr "Editor de matemática"
33887 #: src/support/debug.cpp:51
33888 msgid "Font handling"
33889 msgstr "Manejo de Fontes"
33891 #: src/support/debug.cpp:52
33892 msgid "Textclass files reading"
33893 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33895 #: src/support/debug.cpp:53
33896 msgid "Version control"
33897 msgstr "Controle de versão"
33899 #: src/support/debug.cpp:54
33900 msgid "External control interface"
33901 msgstr "Interface de controle externa"
33903 #: src/support/debug.cpp:55
33904 msgid "Undo/Redo mechanism"
33905 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33907 #: src/support/debug.cpp:56
33908 msgid "User commands"
33909 msgstr "Comandos de usuário"
33911 #: src/support/debug.cpp:57
33912 msgid "The LyX Lexer"
33913 msgstr "O LyX Lexer"
33915 #: src/support/debug.cpp:58
33916 msgid "Dependency information"
33917 msgstr "Informações de dependência"
33919 #: src/support/debug.cpp:59
33921 msgstr "Insets do LyX"
33923 #: src/support/debug.cpp:60
33924 msgid "Files used by LyX"
33925 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33927 #: src/support/debug.cpp:61
33928 msgid "Workarea events"
33929 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33931 #: src/support/debug.cpp:62
33932 msgid "Clipboard handling"
33933 msgstr "Manejo de área de transferência"
33935 #: src/support/debug.cpp:63
33936 msgid "Graphics conversion and loading"
33937 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33939 #: src/support/debug.cpp:64
33940 msgid "Change tracking"
33941 msgstr "Controle de alterações"
33943 #: src/support/debug.cpp:65
33944 msgid "External template/inset messages"
33945 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33947 #: src/support/debug.cpp:66
33948 msgid "RowPainter profiling"
33949 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33951 #: src/support/debug.cpp:67
33952 msgid "Scrolling debugging"
33953 msgstr "Debug de rolagem"
33955 #: src/support/debug.cpp:68
33956 msgid "Math macros"
33957 msgstr "Macros de matemática"
33959 #: src/support/debug.cpp:69
33963 #: src/support/debug.cpp:70
33964 msgid "Locale/Internationalisation"
33965 msgstr "Local/Internacionalização"
33967 #: src/support/debug.cpp:71
33968 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33969 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33971 #: src/support/debug.cpp:72
33972 msgid "Find and replace mechanism"
33973 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33975 #: src/support/debug.cpp:73
33976 msgid "Developers' general debug messages"
33977 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33979 #: src/support/debug.cpp:74
33980 msgid "All debugging messages"
33981 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33983 #: src/support/debug.cpp:153
33985 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33986 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33988 #: src/support/lassert.cpp:60
33991 "Assertion %1$s violated in\n"
33992 "file: %2$s, line: %3$s"
33994 "Assertion %1$s violada no\n"
33995 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33997 #: src/support/lassert.cpp:70
33999 "It should be safe to continue, but you\n"
34000 "may wish to save your work and restart LyX."
34002 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34003 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34005 #: src/support/lassert.cpp:73
34009 #: src/support/lassert.cpp:80
34011 "There has been an error with this document.\n"
34012 "LyX will attempt to close it safely."
34014 "Houve um erro com este documento.\n"
34015 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34017 #: src/support/lassert.cpp:83
34018 msgid "Buffer Error!"
34019 msgstr "Erro de Buffer!"
34021 #: src/support/lassert.cpp:90
34023 "LyX has encountered an application error\n"
34024 "and will now shut down."
34026 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34027 "e será encerrado."
34029 #: src/support/lassert.cpp:93
34030 msgid "Fatal Exception!"
34031 msgstr "Exceção Fatal!"
34033 #: src/support/os_win32.cpp:509
34034 msgid "System file not found"
34035 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34037 #: src/support/os_win32.cpp:510
34039 "Unable to load shfolder.dll\n"
34042 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34043 "Por favor instale."
34045 #: src/support/os_win32.cpp:515
34046 msgid "System function not found"
34047 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34049 #: src/support/os_win32.cpp:516
34051 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34052 "Don't know how to proceed. Sorry."
34054 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34055 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34057 #: src/support/userinfo.cpp:45
34058 msgid "Unknown user"
34059 msgstr "Usuário desconhecido"
34062 #~ msgstr "Localizar"
34064 #~ msgid "Press button to check validity..."
34065 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34067 #~ msgid "Never Toggled"
34068 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34070 #~ msgid "Other font settings"
34071 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34073 #~ msgid "Always Toggled"
34074 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34079 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34080 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34082 #~ msgid "&Toggle all"
34083 #~ msgstr "&Modificar todas"
34085 #~ msgid "Springer cl2emult"
34086 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34088 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34089 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34091 #~ msgid "Springer SV Mono"
34092 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34094 #~ msgid "Springer SV Mult"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34097 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34098 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34103 #~ msgid "Underbar"
34104 #~ msgstr "Sublinhado"
34106 #~ msgid "Double underbar"
34107 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34109 #~ msgid "Wavy underbar"
34110 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34112 #~ msgid "Cross out"
34113 #~ msgstr "Cruzado"
34115 #~ msgid "No color"
34116 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34118 #~ msgid "&Clipping"
34119 #~ msgstr "&Recorte"
34121 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34122 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34125 #~ msgstr " et al."
34127 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34130 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34133 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34158 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34159 #~ "for en- and em-dashes"
34161 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34162 #~ "para en- e em-dashes"
34164 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34165 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34167 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34168 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34170 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34173 #~ msgid "Caption: "
34174 #~ msgstr "Legenda:"
34176 #~ msgid "Author Note: "
34177 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34179 #~ msgid "ACM Volume: "
34180 #~ msgstr "Volume ACM:"
34182 #~ msgid "ACM Number: "
34183 #~ msgstr "Número ACM:"
34185 #~ msgid "ACM Article: "
34186 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34188 #~ msgid "ACM Year: "
34189 #~ msgstr "Ano ACM:"
34191 #~ msgid "ACM Month: "
34192 #~ msgstr "Mês ACM:"
34194 #~ msgid "ACM ISBN: "
34195 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34197 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34198 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34200 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34201 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34207 #~ msgid "Use &minted"
34208 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34211 #~ msgid "Number floats by chapter"
34212 #~ msgstr "Número da categoria"
34215 #~ msgid "Number floats by section"
34216 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34219 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34220 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34223 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34224 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34227 #~ msgstr "C&have:"
34229 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34230 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34232 #~ msgid "&Default (numerical)"
34233 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34236 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34237 #~ "parameters in document class options."
34239 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34240 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34243 #~ msgstr "&Natbib"
34245 #~ msgid "Natbib &style:"
34246 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34248 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34249 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34251 #~ msgid "&Jurabib"
34252 #~ msgstr "&Jurabib"
34254 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34255 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34257 #~ msgid "Databa&ses"
34258 #~ msgstr "&Bases de dados"
34264 #~ msgstr "&Arquivo"
34266 #~ msgid "&Description:"
34267 #~ msgstr "&Descrição:"
34269 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34270 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34272 #~ msgid "&Zoom %:"
34273 #~ msgstr "Zoom %:"
34275 #~ msgid "Default (basic)"
34276 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34278 #~ msgid "Citation engine"
34279 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34282 #~ msgstr "Jurabib"
34284 #~ msgid "Examples:"
34285 #~ msgstr "Exemplos:"
34287 #~ msgid "Subexample:"
34288 #~ msgstr "Subexemplo:"
34290 #~ msgid "Example:"
34291 #~ msgstr "Exemplo:"
34296 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34297 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34299 #~ msgid "Source Pane|S"
34300 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34302 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34303 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34305 #~ msgid "Single Quote|S"
34306 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34309 #~ msgstr "Estilos"
34312 #~ "Today's date.\n"
34313 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34315 #~ "Data de hoje.\n"
34316 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34318 #~ msgid "Plain text (image)"
34319 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34321 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34322 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34324 #~ msgid "date (output)"
34325 #~ msgstr "data (saída)"
34327 #~ msgid "date command"
34328 #~ msgstr "comando date"
34334 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34335 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34338 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34339 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34342 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34343 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34345 #~ msgid "Conversion Failed!"
34346 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34348 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34349 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34351 #~ msgid "``text''"
34352 #~ msgstr "``texto''"
34354 #~ msgid "''text''"
34355 #~ msgstr "''texto''"
34357 #~ msgid ",,text``"
34358 #~ msgstr ",,texto``"
34360 #~ msgid ",,text''"
34361 #~ msgstr ",,texto''"
34363 #~ msgid "<<text>>"
34364 #~ msgstr "<<texto>>"
34366 #~ msgid ">>text<<"
34367 #~ msgstr ">>texto<<"
34372 #~ msgid "Character: "
34373 #~ msgstr "Caractere: "
34375 #~ msgid "Code Point: "
34376 #~ msgstr "Code Point: "
34378 #~ msgid "External material"
34379 #~ msgstr "Material externo"
34381 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34382 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34385 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34386 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34389 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34390 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34393 #~ msgid "Missing included file"
34394 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34396 #~ msgid "Export failure"
34397 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34399 #~ msgid "&Search Citation"
34400 #~ msgstr "Localizar Citação"
34402 #~ msgid "Searc&h:"
34403 #~ msgstr "&Localizar:"
34406 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34408 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34410 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34411 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34414 #~ msgstr "&Localizar"
34416 #~ msgid "Search &field:"
34417 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34419 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34420 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34422 #~ msgid "Text to place before citation"
34423 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34425 #~ msgid "Text to place after citation"
34426 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34428 #~ msgid "List all authors"
34429 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34431 #~ msgid "&Full author list"
34432 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34435 #~ msgstr "Ta&manho:"
34437 #~ msgid "La&bels in:"
34438 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34440 #~ msgid "&References"
34441 #~ msgstr "Etiquetas"
34443 #~ msgid "Fil&ter:"
34444 #~ msgstr "Fi<ro:"
34447 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34448 #~ "sensitive option is checked)"
34450 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34451 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34452 #~ "\" estiver marcada)"
34455 #~ msgstr "&Ordenar"
34457 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34459 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34462 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34463 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34465 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34466 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34468 #~ msgid "frame of button"
34469 #~ msgstr "moldura de botão"
34471 #~ msgid "Jump back"
34472 #~ msgstr "Saltar para trás"
34474 #~ msgid "Jump to label"
34475 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34477 #~ msgid "LaTeX Source"
34478 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34480 #~ msgid "DocBook Source"
34481 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34483 #~ msgid "Literate Source"
34484 #~ msgstr "Fonte Literate"
34486 #~ msgid " (version control, locking)"
34487 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34489 #~ msgid " (version control)"
34490 #~ msgstr " (controle de versão)"
34492 #~ msgid " (changed)"
34493 #~ msgstr " (alterado)"
34495 #~ msgid " (read only)"
34496 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34500 #~ msgstr "&Formato:"
34505 #~ msgid "svgz|SVG"
34506 #~ msgstr "svgz|SVG"
34508 #~ msgid "Change: "
34509 #~ msgstr "Alteração: "
34515 #~ msgstr "Indef: "
34517 #~ msgid "DVI-PS Options"
34518 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34520 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34521 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34523 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34524 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34527 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34529 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34530 #~ "Árabe e Hebraico)."
34532 #~ msgid "Enable &RTL support"
34533 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34536 #~ msgstr "Páginas"
34538 #~ msgid "Page number to print from"
34539 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34541 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34544 #~ msgid "Page number to print to"
34545 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34547 #~ msgid "Print all pages"
34548 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34553 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34554 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34556 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34557 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34559 #~ msgid "Print in reverse order"
34560 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34562 #~ msgid "Re&verse order"
34563 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34566 #~ msgstr "&Cópias"
34568 #~ msgid "Number of copies"
34569 #~ msgstr "Número de cópias"
34571 #~ msgid "Collate copies"
34572 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34574 #~ msgid "&Collate"
34575 #~ msgstr "A&grupar"
34577 #~ msgid "Send output to the printer"
34578 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34580 #~ msgid "P&rinter:"
34581 #~ msgstr "&Impressora:"
34583 #~ msgid "Send output to the given printer"
34584 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34586 #~ msgid "Send output to a file"
34587 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34589 #~ msgid "Printer Command Options"
34590 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34592 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34593 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34595 #~ msgid "File ex&tension:"
34596 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34598 #~ msgid "Option used to print to a file."
34599 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34601 #~ msgid "Print to &file:"
34602 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34604 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34605 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34607 #~ msgid "Set &printer:"
34608 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34610 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34611 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34613 #~ msgid "Spool &printer:"
34614 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34617 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34619 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34622 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34623 #~ msgstr "&Comando spool:"
34625 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34626 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34628 #~ msgid "Re&verse pages:"
34629 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34631 #~ msgid "&Number of copies:"
34632 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34634 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34635 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34637 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34638 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34640 #~ msgid "Co&llated:"
34641 #~ msgstr "A&grupado:"
34643 #~ msgid "Pa&ge range:"
34644 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34646 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34647 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34649 #~ msgid "&Odd pages:"
34650 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34652 #~ msgid "&Even pages:"
34653 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34655 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34657 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34659 #~ msgid "E&xtra options:"
34660 #~ msgstr "Outras opções:"
34662 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34664 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34668 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34669 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34670 #~ "your printers."
34672 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34673 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34674 #~ "as suas impressoras."
34676 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34677 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34679 #~ msgid "Name of the default printer"
34680 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34682 #~ msgid "Default &printer:"
34683 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34685 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34686 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34688 #~ msgid "&Longtable"
34689 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34691 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34692 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34694 #~ msgid "Supported box types"
34695 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34697 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34698 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34700 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34701 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34703 #~ msgid "Document &class"
34704 #~ msgstr "&Classe do documento"
34706 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34707 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34709 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34710 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34712 #~ msgid "Forward search"
34713 #~ msgstr "Localização adiante"
34715 #~ msgid "Separator"
34716 #~ msgstr "Separador"
34721 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34722 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34724 #~ msgid "EndOfSlide"
34725 #~ msgstr "FimDeSlide"
34727 #~ msgid "--Separator--"
34728 #~ msgstr "--Separador--"
34730 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34731 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34736 #~ msgid "Print...|P"
34737 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34739 #~ msgid "TeX Code|X"
34740 #~ msgstr "Código TeX|X"
34742 #~ msgid "Top Line|n"
34743 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34745 #~ msgid "Bottom Line|i"
34746 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34748 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34749 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34751 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34752 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34755 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34756 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34758 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34759 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34761 #~ msgid "Print document failed"
34762 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34764 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34765 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34767 #~ msgid "Unknown document class"
34768 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34770 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34772 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34775 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34777 #~ "Even %2$s exists!"
34779 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34781 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34784 #~ "Cannot create backup file:\n"
34786 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34787 #~ "This will over-write the original file."
34789 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34791 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34792 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34794 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34795 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34797 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34798 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34800 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34801 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34803 #~ msgid "Included File Invalid"
34804 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34807 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34809 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34811 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34813 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34815 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34816 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34818 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34819 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34821 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34822 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34824 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34825 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34828 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34829 #~ "environment variable PRINTER."
34831 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34832 #~ "ambiente PRINTER."
34834 #~ msgid "The option to print only even pages."
34835 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34838 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34839 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34841 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34842 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34844 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34846 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34849 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34850 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34852 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34854 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34857 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34858 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34861 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34862 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34863 #~ "and arguments."
34865 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34866 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34867 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34870 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34871 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34873 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34874 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34877 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34879 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34881 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34883 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34884 #~ "impressora específica."
34887 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34890 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34891 #~ "comando de impressão."
34893 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34894 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34896 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34897 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34906 #~ msgstr "Vermelho"
34918 #~ msgstr "Magenta"
34921 #~ msgstr "Amarelo"
34924 #~ msgstr "Impressora"
34926 #~ msgid "Print Document"
34927 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34929 #~ msgid "Print to file"
34930 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34932 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34933 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34935 #~ msgid "Open Navigator..."
34936 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34938 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34939 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34944 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34945 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34947 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34948 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34950 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34951 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34953 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34954 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34956 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34957 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34960 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34961 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34964 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34965 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34968 #~ msgid "Split Environment|l"
34969 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34972 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34973 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34976 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34977 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34980 #~ msgid "Alternative theorem string"
34981 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34984 #~ msgid "Key Words."
34985 #~ msgstr "Palavras chave."
34991 #~ msgid "End Multiple Columns"
34992 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35010 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35011 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35014 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35015 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35018 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35019 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35026 #~ msgid "Use mh&chem package"
35027 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35030 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35033 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35034 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35036 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35037 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35040 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35041 #~ "actually to print."
35043 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35044 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35046 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35047 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35050 #~ msgid "Table w&idth:"
35051 #~ msgstr "Nota tabela:"
35053 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35054 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35056 #~ msgid "institute mark"
35057 #~ msgstr "marca instituição"
35059 #~ msgid "Fig. ---"
35060 #~ msgstr "Fig. ---"
35062 #~ msgid "Computing Review Categories"
35063 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35066 #~ msgstr "LatinoLigado"
35068 #~ msgid "Latin on"
35069 #~ msgstr "Latino ligado"
35071 #~ msgid "LatinOff"
35072 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35074 #~ msgid "Latin off"
35075 #~ msgstr "Latino desligado"
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "FimMoldura"
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Marca instituição"
35089 #~ msgid "Maintext"
35090 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35096 #~ msgstr "Espaço:"
35098 #~ msgid "Computer:"
35099 #~ msgstr "Computador:"
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Fechar Secção"
35104 #~ msgid "Table Caption"
35105 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35107 #~ msgid "Captionabove"
35108 #~ msgstr "Legendacima"
35110 #~ msgid "Captionbelow"
35111 #~ msgstr "Legendabaixo"
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35117 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35120 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35123 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35125 #~ msgid "Settings...|g"
35126 #~ msgstr "Configurações...|c"
35128 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35129 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35131 #~ msgid "Braille Manual|B"
35132 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35135 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35136 #~ msgstr "musica LilyPond"
35138 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35139 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35141 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35142 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35144 #~ msgid "Rotate cell"
35145 #~ msgstr "Rodar célula"
35147 #~ msgid "AMS arrows"
35148 #~ msgstr "Setas AMS"
35150 #~ msgid "AMS relations"
35151 #~ msgstr "relações AMS"
35153 #~ msgid "AMS operators"
35154 #~ msgstr "operadores AMS"
35156 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35157 #~ msgstr "misc AMS"
35159 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35160 #~ msgstr "Misc AMS"
35162 #~ msgid "AMS Arrows"
35163 #~ msgstr "Setas AMS"
35165 #~ msgid "AMS Relations"
35166 #~ msgstr "Relações AMS"
35168 #~ msgid "AMS Operators"
35169 #~ msgstr "Operadores AMS"
35171 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35190 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35191 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35193 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35194 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35196 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35197 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35199 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35200 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35202 #~ msgid "Specify the default paper size."
35203 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35205 #~ msgid "Memory problem"
35206 #~ msgstr "Problema de memória"
35208 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35209 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35214 #~ msgid "List of Graphics"
35215 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35217 #~ msgid "List of Equations"
35218 #~ msgstr "Lista de Equações"
35221 #~ msgid "List of Index Entries"
35222 #~ msgstr "Lista de Índices"
35224 #~ msgid "List of Marginal notes"
35225 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35227 #~ msgid "List of Notes"
35228 #~ msgstr "Lista de Notas"
35230 #~ msgid "List of Citations"
35231 #~ msgstr "Lista de Citações"
35233 #~ msgid "List of Branches"
35234 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35236 #~ msgid "List of Changes"
35237 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Ajuda automática"
35245 #~ msgid "Documents"
35246 #~ msgstr "Documentos"
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35253 #~ msgid "&Output Format:"
35254 #~ msgstr "F&ormato:"
35263 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35264 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35267 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35268 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35271 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35272 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35275 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35276 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35279 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35280 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35287 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35288 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35291 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35292 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35295 #~ msgid "Remark \\theremark"
35296 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35299 #~ msgid "Case \\thecase"
35300 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35303 #~ msgid "Question \\thequestion"
35304 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35315 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35317 #~ msgid "Preface:"
35318 #~ msgstr "Prefácio:"
35320 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35321 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35324 #~ msgstr "TOCmini"
35326 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35327 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35329 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35330 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35338 #~ msgid "Step \\thestep."
35339 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35341 #~ msgid "Appendices Section"
35342 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35344 #~ msgid "--- Appendices ---"
35345 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35351 #~ msgstr "&Procurar:"
35353 #~ msgid "The Enter key works, too"
35354 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35356 #~ msgid "The delete key works, too"
35357 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35360 #~ msgstr "Apa&gar"
35362 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35363 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35366 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35368 #~ msgid "&Use babel"
35369 #~ msgstr "&Usar babel"
35371 #~ msgid "&BibTeX command:"
35372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35375 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35376 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35377 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35379 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35380 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35381 #~ "do Cygwin teTeX."
35383 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35384 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35386 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35387 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35390 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35392 #~ msgid "Screen &DPI:"
35393 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35396 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35398 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35399 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35402 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35404 #~ msgid "Merge cells"
35405 #~ msgstr "Juntar células"
35407 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35408 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35410 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35414 #~ msgstr "esquema"
35420 #~ msgstr "gráfico"
35422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35426 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35428 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35429 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35437 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35438 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35440 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35441 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35443 #~ msgid "Affilation:"
35444 #~ msgstr "Afiliação:"
35456 #~ msgstr "Escritório"
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35464 #~ msgid "Element:Surname"
35465 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35467 #~ msgid "Element:Filename"
35468 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35470 #~ msgid "Element:Literal"
35471 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35473 #~ msgid "Element:Emph"
35474 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35476 #~ msgid "Element:Abbrev"
35477 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35479 #~ msgid "Element:Citation-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35482 #~ msgid "Element:Volume"
35483 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35485 #~ msgid "Element:Day"
35486 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35488 #~ msgid "Element:Month"
35489 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35491 #~ msgid "Element:Year"
35492 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35494 #~ msgid "Element:Issue-number"
35495 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35497 #~ msgid "Element:Issue-day"
35498 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35500 #~ msgid "Element:Issue-months"
35501 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35503 #~ msgid "Element:ISSN"
35504 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35506 #~ msgid "Element:CODEN"
35507 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35509 #~ msgid "Element:SS-Code"
35510 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35512 #~ msgid "Element:SS-Title"
35513 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35516 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35518 #~ msgid "Element:Code"
35519 #~ msgstr "Elemento:Código"
35521 #~ msgid "Element:Dscr"
35522 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35524 #~ msgid "Element:Keyword"
35525 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35528 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35529 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35531 #~ msgid "Element:Orgname"
35532 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35534 #~ msgid "Element:Street"
35535 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35537 #~ msgid "Element:City"
35538 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35540 #~ msgid "Element:State"
35541 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35543 #~ msgid "Element:Postcode"
35544 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35546 #~ msgid "Element:Country"
35547 #~ msgstr "Elemento:País"
35549 #~ msgid "Element:Directory"
35550 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35552 #~ msgid "Element:Email"
35553 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35555 #~ msgid "Element:KeyCap"
35556 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35558 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35559 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35561 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35562 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35564 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35565 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35567 #~ msgid "Note:Note"
35568 #~ msgstr "Nota:Nota"
35570 #~ msgid "Note:Greyedout"
35571 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35573 #~ msgid "greyedout"
35574 #~ msgstr "aCinzento"
35576 #~ msgid "Box:Shaded"
35577 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35585 #~ msgid "Info:menu"
35586 #~ msgstr "Info:menu"
35588 #~ msgid "Info:shortcut"
35589 #~ msgstr "Info:atalho"
35591 #~ msgid "Info:shortcuts"
35592 #~ msgstr "Info:atalhos"
35594 #~ msgid "Custom:Endnote"
35595 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35597 #~ msgid "Custom:Glosse"
35598 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35601 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35602 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35604 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35605 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35607 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35608 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35610 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35611 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35614 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35617 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35619 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35620 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35622 #~ msgid "CharStyle:Code"
35623 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35625 #~ msgid "Layout|L"
35626 #~ msgstr "Layout|L"
35628 #~ msgid "Documents|D"
35629 #~ msgstr "Documentos|D"
35631 #~ msgid "New from Template...|T"
35632 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35634 #~ msgid "Revert|R"
35635 #~ msgstr "Reverter|R"
35638 #~ msgstr "Refazer|z"
35641 #~ msgstr "Cortar|C"
35644 #~ msgstr "Colar|l"
35646 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35647 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35649 #~ msgid "Tabular|T"
35650 #~ msgstr "Tabular|T"
35652 #~ msgid "Thesaurus..."
35653 #~ msgstr "Sinónimos..."
35655 #~ msgid "Statistics...|i"
35656 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35658 #~ msgid "Change Tracking|g"
35659 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35661 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35662 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35664 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35665 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35667 #~ msgid "Line Bottom|B"
35668 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35670 #~ msgid "Line Left|L"
35671 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35673 #~ msgid "Line Right|R"
35674 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35676 #~ msgid "Delete Row|w"
35677 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35679 #~ msgid "Copy Row"
35680 #~ msgstr "Copiar Linha"
35682 #~ msgid "Swap Rows"
35683 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35685 #~ msgid "Delete Column|D"
35686 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35688 #~ msgid "Copy Column"
35689 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35691 #~ msgid "Swap Columns"
35692 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35694 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35695 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35697 #~ msgid "Alignment|A"
35698 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35700 #~ msgid "Add Row|R"
35701 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35703 #~ msgid "Add Column|C"
35704 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35712 #~ msgid "Mathematica"
35713 #~ msgstr "Mathematica"
35715 #~ msgid "Maple, simplify"
35716 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35718 #~ msgid "Maple, factor"
35719 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35721 #~ msgid "Maple, evalm"
35722 #~ msgstr "Maple, evalm"
35724 #~ msgid "Maple, evalf"
35725 #~ msgstr "Maple, evalf"
35727 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35728 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35730 #~ msgid "Align Environment|A"
35731 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35733 #~ msgid "AlignAt Environment"
35734 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35737 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35738 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35740 #~ msgid "Multline Environment"
35741 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35743 #~ msgid "Special Character|S"
35744 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35746 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35747 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35749 #~ msgid "URL...|U"
35750 #~ msgstr "URL...|U"
35752 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35753 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35755 #~ msgid "TeX Code|T"
35756 #~ msgstr "Código TeX|T"
35758 #~ msgid "Minipage|p"
35759 #~ msgstr "Minipágina|p"
35761 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35762 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35764 #~ msgid "Floats|a"
35765 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35767 #~ msgid "Insert File|e"
35768 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35770 #~ msgid "External Material...|x"
35771 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35773 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35774 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35776 #~ msgid "Protected Space|r"
35777 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35780 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35782 #~ msgid "Vertical Space..."
35783 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35785 #~ msgid "Protected Dash|D"
35786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35791 #~ msgid "Font Change|o"
35792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35794 #~ msgid "Math Normal Font"
35795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35803 #~ msgid "Math Roman Family"
35804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35809 #~ msgid "Math Bold Series"
35810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35812 #~ msgid "Text Normal Font"
35813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35815 #~ msgid "Floatflt Figure"
35816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35824 #~ msgid "Character...|C"
35825 #~ msgstr "Caracter...|C"
35827 #~ msgid "Paragraph...|P"
35828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35830 #~ msgid "Document...|D"
35831 #~ msgstr "Documento...|D"
35833 #~ msgid "Tabular...|T"
35834 #~ msgstr "Tabular...|T"
35836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35839 #~ msgid "Noun Style|N"
35840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35851 #~ msgid "TeX Information|X"
35852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35869 #~ msgid "Extended Features|E"
35870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35875 #~ msgid "Preferences..."
35876 #~ msgstr "Preferências..."
35878 #~ msgid "Quit LyX"
35879 #~ msgstr "Sair do LyX"
35881 #~ msgid "Insert|n"
35882 #~ msgstr "Inserir|n"
35884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35887 #~ msgid "View DVI"
35888 #~ msgstr "Ver DVI"
35890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgid "View PostScript"
35897 #~ msgstr "Ver PostScript"
35899 #~ msgid "Update PostScript"
35900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35906 #~ "The specified document\n"
35908 #~ "could not be read."
35910 #~ "O documento especificado\n"
35912 #~ "não pôde ser lido."
35915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35916 #~ "%1$s.layout,\n"
35917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35918 #~ "class or style file required by it is not\n"
35919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35920 #~ "for more information.\n"
35922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35923 #~ "%1$s.layout,\n"
35924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35927 #~ "para mais informação.\n"
35929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35935 #~ msgid "top/bottom line"
35936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35946 #~ "You may not have the right languages installed."
35948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35971 #~ "encoding `%2$s'."
35973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35974 #~ "para a codificação `%2$s'."
35977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35978 #~ "encoding `%2$s'."
35980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35981 #~ "para a codificação `%2$s'."
35984 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35985 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35986 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35988 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35989 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35990 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35992 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35994 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35995 #~ "uma nova legenda"
35998 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36000 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36001 #~ "ispell_english\"."
36003 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36004 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36007 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36008 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36009 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36011 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36012 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36013 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36015 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36016 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36018 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36019 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36022 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36026 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36031 #~ "Error when updating from repository.\n"
36032 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36035 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36037 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36038 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36041 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36044 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36046 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36050 #~ msgstr "Comprimento"
36052 #~ msgid "Thin space"
36053 #~ msgstr "Espaço fino"
36055 #~ msgid "Medium space"
36056 #~ msgstr "Espaço médio"
36058 #~ msgid "Thick space"
36059 #~ msgstr "Espaço largo"
36061 #~ msgid "Negative thin space"
36062 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36064 #~ msgid "Negative medium space"
36065 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36067 #~ msgid "Negative thick space"
36068 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36070 #~ msgid "Inter-word space"
36071 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36073 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36074 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36082 #~ msgid "pspell (library)"
36083 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36085 #~ msgid "aspell (library)"
36086 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36091 #~ msgid "*.ispell"
36092 #~ msgstr "*.ispell"
36094 #~ msgid "Spellchecker error"
36095 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36098 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36099 #~ "Maybe it has been killed."
36101 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36102 #~ "Talvez tenha sido morto."
36104 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36105 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36107 #~ msgid "%1$d words checked."
36108 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36110 #~ msgid "One word checked."
36111 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36113 #~ msgid "Spelling check completed"
36114 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36116 #~ msgid "No Table of contents"
36117 #~ msgstr "Sem Índice"
36119 #~ msgid "Opened inset"
36120 #~ msgstr "Inserto aberto"
36122 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36123 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36125 #~ msgid "Opened Box Inset"
36126 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36128 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36129 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36131 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36132 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36134 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36135 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36137 #~ msgid "Opened Float Inset"
36138 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36140 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36141 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36144 #~ msgid "Unknown buffer info"
36145 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36147 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36148 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36150 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36151 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36153 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36154 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36156 #~ msgid "Opened Note Inset"
36157 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36159 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36160 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36162 #~ msgid "QQuad Space"
36163 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36165 #~ msgid "Opened table"
36166 #~ msgstr "Tabela aberta"
36168 #~ msgid "Opened Text Inset"
36169 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36172 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36173 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36176 #~ msgstr "Norueguês"
36179 #~ msgstr "Nynorsk"
36182 #~ msgid "Glossary term"
36183 #~ msgstr "Nota-glossário"
36185 #~ msgid "TheoremTemplate"
36186 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36188 #~ msgid "Theorem #:"
36189 #~ msgstr "Teorema #:"
36191 #~ msgid "Lemma #:"
36192 #~ msgstr "Lema #:"
36194 #~ msgid "Corollary #:"
36195 #~ msgstr "Corolário #:"
36197 #~ msgid "Proposition #:"
36198 #~ msgstr "Proposição #:"
36200 #~ msgid "Conjecture #:"
36201 #~ msgstr "Conjectura #:"
36203 #~ msgid "Criterion #:"
36204 #~ msgstr "Critério #:"
36207 #~ msgstr "Facto #:"
36209 #~ msgid "Axiom #:"
36210 #~ msgstr "Axioma #:"
36212 #~ msgid "Definition #:"
36213 #~ msgstr "Definição #:"
36215 #~ msgid "Example #:"
36216 #~ msgstr "Exemplo #:"
36218 #~ msgid "Condition #:"
36219 #~ msgstr "Condição #:"
36221 #~ msgid "Problem #:"
36222 #~ msgstr "Problema #:"
36224 #~ msgid "Exercise #:"
36225 #~ msgstr "Exercício #:"
36227 #~ msgid "Remark #:"
36228 #~ msgstr "Observação #:"
36230 #~ msgid "Claim #:"
36231 #~ msgstr "Afirmação #:"
36234 #~ msgstr "Nota #:"
36236 #~ msgid "Notation #:"
36237 #~ msgstr "Notação #:"
36240 #~ msgstr "Caso #:"
36243 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36246 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36250 #~ msgid "Anschrift:"
36251 #~ msgstr "Unterschrift:"
36254 #~ msgid "Briefkopf:"
36255 #~ msgstr "Briefkopf:"
36258 #~ msgstr "Zusatz:"
36261 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36262 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36265 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36266 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36269 #~ msgid "Unterschrift:"
36270 #~ msgstr "Unterschrift:"
36273 #~ msgid "Vorwahl:"
36274 #~ msgstr "Normal:"
36276 #~ msgid "Telefon:"
36277 #~ msgstr "Telefone:"
36286 #~ msgid "Betreff:"
36287 #~ msgstr "Betreff:"
36291 #~ msgstr "Anrede:"
36298 #~ msgid "Anlage(n):"
36299 #~ msgstr "Anlagen:"
36302 #~ msgid "Verteiler:"
36303 #~ msgstr "Verteiler:"
36305 #~ msgid "Strasse:"
36311 #~ msgid "RetourAdresse:"
36312 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36314 #~ msgid "MeinZeichen:"
36315 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36317 #~ msgid "IhrZeichen:"
36318 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36320 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36321 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36327 #~ msgstr "Escritório:"
36329 #~ msgid "Adresse:"
36330 #~ msgstr "Endereço:"
36333 #~ msgid "Anlagen:"
36334 #~ msgstr "Anlagen:"