1 # translation of pt.po to
\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
\r
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-03 10:01-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
\r
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
\r
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
\r
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
\r lib/layouts/apa.layout:205
\r
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
\r
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
\r
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
\r
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
\r
62 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
\r
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
65 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
\r
70 msgid "The bibliography key"
71 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
\r
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
\r
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
\r
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
\r
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
\r
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de Citação"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
\r
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
\r
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Padrão (numérico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
\r
100 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
101 "parameters in document class options."
103 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
104 "adicionais nas opções da classe de documento."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
\r
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
\r
111 msgid "Natbib &style:"
112 msgstr "Est&ilo Natbib:"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
\r
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
\r
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
\r
123 msgid "Bibliography Style"
124 msgstr "Estilo de Bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
\r
127 msgid "Default st&yle:"
128 msgstr "&Estilo padrão:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
\r
131 msgid "Define the default BibTeX style"
132 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
\r
135 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
136 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
\r
139 msgid "S&ectioned bibliography"
140 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
\r
144 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
146 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
\r
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
\r
151 msgid "Bibliography Generation"
152 msgstr "Geração de Bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
\r
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
\r
157 msgstr "&Processador:"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
\r
160 msgid "Select a processor"
161 msgstr "Selecione um processador"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
\r
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
\r
171 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
173 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
\r
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
\r
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
\r
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
\r
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
\r
187 msgstr "&Reprocessar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
\r
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
\r
191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
\r
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
\r
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
\r
196 msgstr "&Procurar..."
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
\r
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
\r
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
\r
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
\r
205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
\r src/CutAndPaste.cpp:369
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
\r
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
\r
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
\r
212 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
\r
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "O estilo BibTeX"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
\r
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
\r
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
\r
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
\r
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas as referências citadas"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas as referências não-citadas"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
248 msgid "all references"
249 msgstr "todas as referências"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
\r
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
\r
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
\r
277 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
\r
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
\r
283 msgid "Move the selected database downwards in the list"
284 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
\r
287 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
\r
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
\r
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
\r
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
\r
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
\r
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
\r
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
\r
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
\r
308 msgstr "&Bases de dados"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
\r
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
\r
316 msgstr "&Adicionar..."
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
\r
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
\r
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
\r
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
\r
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Tipo e Tamanho"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
\r
333 msgstr "Valor de largura"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
\r
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
\r
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
\r
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
\r
342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
\r
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
\r
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
\r
349 msgstr "Caixa &Interior:"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
\r
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Tipo de caixa interior"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
\r
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
\r
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
\r
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
\r
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
\r
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
\r
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir quebras de &página"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
\r
387 msgstr "Valor de altura"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
\r
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
\r
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
\r
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
\r
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
\r
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
\r
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
\r
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
\r
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
\r
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
\r
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
\r
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
\r
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
\r lib/ui/stdcontext.inc:421
\r
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
\r
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
\r
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
\r lib/ui/stdcontext.inc:422
\r
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
435 msgstr "Centralizado"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
\r
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
\r
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
\r lib/layouts/g-brief2.layout:104
\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
\r lib/layouts/g-brief2.layout:145
\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
\r lib/layouts/g-brief2.layout:185
\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
\r lib/layouts/g-brief2.layout:225
\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
\r lib/layouts/g-brief2.layout:267
\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
\r lib/layouts/g-brief2.layout:307
\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
\r lib/layouts/g-brief2.layout:347
\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
\r lib/layouts/g-brief2.layout:388
\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
\r lib/layouts/g-brief2.layout:428
\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
\r lib/layouts/g-brief2.layout:468
\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
\r lib/layouts/g-brief2.layout:509
\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
\r lib/layouts/g-brief2.layout:549
\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
\r lib/layouts/g-brief2.layout:589
\r
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
\r lib/layouts/g-brief2.layout:630
\r
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
\r lib/layouts/g-brief2.layout:670
\r
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
\r lib/layouts/g-brief2.layout:710
\r
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
\r
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
\r
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
\r
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
\r
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
\r
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
\r
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
475 msgstr "Centralizado"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
\r
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
\r
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
\r
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
\r
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
\r
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
\r
490 msgid "Decoration box types"
491 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
\r
494 msgid "Thickness value"
495 msgstr "Valor de espessura"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
\r
498 msgid "&Line thickness:"
499 msgstr "Espessura de &linha:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
\r
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "Valor de separação"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
\r
506 msgid "Box s&eparation:"
507 msgstr "S&eparação de caixa:"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
\r
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
\r
514 msgid "&Shadow size:"
515 msgstr "Tamanho de &sombra:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
\r
519 msgstr "Valor de tamanho"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
\r
527 msgstr "Cor de fundo:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
\r
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
\r
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "Ramos &disponíveis:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
\r
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Selecione seu ramo"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
\r
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
\r
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
550 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
\r
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
\r
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
\r
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "Ramos &Indefinidos"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
\r
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
\r
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
\r
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&Des)ativar"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
\r
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
\r
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
\r
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
\r
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "Mudar &Cor..."
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
\r
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Remover o ramo selecionado"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
\r
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
\r src/Buffer.cpp:4379
596 #: src/Buffer.cpp:4392
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
\r
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
\r
606 msgstr "&Renomear..."
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
\r
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
\r
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "&Adicionar Selecionados"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
\r
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
\r
622 msgstr "Adicionar T&odos"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
\r
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
\r
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
\r
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
\r
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
\r
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
\r src/Buffer.cpp:1374
630 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
631 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
\r
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
\r
647 msgid "Undefined branches used in this document."
648 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
\r
651 msgid "&Undefined Branches:"
652 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
\r
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
\r
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
\r
664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
\r
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
\r
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
\r
667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112
\r
668 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
\r src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgstr "Pequeníssima"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
\r src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgstr "Muito pequena"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
\r src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
\r src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
\r src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
\r src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
\r src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
\r src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
730 msgstr "Muito grande"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
\r src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
\r src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
\r
743 msgid "&Custom bullet:"
744 msgstr "Mar&cador personalizado:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
\r
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
\r
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
\r
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
\r
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Ir para alteração anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
\r
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "&Alteração anterior"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
\r
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Ir para a próxima alteração"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
\r
769 msgstr "Próxima alteração"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
\r
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Aceitar esta alteração"
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
\r
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
\r
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rejeitar esta alteração"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
\r
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
\r
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
\r
790 msgstr "Família da fonte"
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
\r
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
\r
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
\r
799 msgstr "Forma da fonte"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
\r
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
\r
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
\r
808 msgstr "Série da fonte"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
\r
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
\r
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
\r lib/layouts/europasscv.layout:339
\r
813 #: lib/layouts/europasscv.layout:372
\r lib/layouts/europasscv.layout:379
\r
814 #: lib/layouts/europecv.layout:242
\r lib/layouts/europecv.layout:248
\r
815 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
\r lib/layouts/bicaption.module:15
\r
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
\r
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
\r
824 msgstr "Cor da fonte"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
\r
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
\r
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
\r
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
\r
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
\r
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
\r
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
\r
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Jamais Comutar"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
\r
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
\r
848 msgstr "Tamanho da fonte"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
\r
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
\r
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Outras configurações de fonte"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
\r
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Comutar Sempre"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
\r
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
\r
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
\r
869 msgstr "&Modificar todas"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
\r
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
\r
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
\r
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
\r
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
\r
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
\r
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
\r
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
\r
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
\r
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
\r
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
\r
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
\r
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
\r
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
\r
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
\r
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
\r
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citações &Disponíveis:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
\r
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citações &Selecionadas:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
\r
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
\r
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
\r
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
\r
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
\r
929 msgid "&Search Citation"
930 msgstr "Localizar Citação"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
\r
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
\r
938 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
940 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
\r
943 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
944 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
\r
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
\r
951 msgid "Search &field:"
952 msgstr "Localizar no campo:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
\r
955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
957 msgstr "Todos os campos"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
\r
960 msgid "Regular e&xpression"
961 msgstr "Expressão ®ular"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
\r
964 msgid "Case se&nsitive"
965 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
\r
968 msgid "Entry t&ypes:"
969 msgstr "Tipos de entrada:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
\r
972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
973 msgid "All entry types"
974 msgstr "Todos os tipos de entrada"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
\r
977 msgid "Search as you &type"
978 msgstr "Localizar ao digitar"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
\r
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
\r
985 msgid "Citation st&yle:"
986 msgstr "Est&ilo de citação:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
\r
989 msgid "Natbib citation style to use"
990 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
\r
993 msgid "Text &before:"
994 msgstr "Texto &antes:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
\r
997 msgid "Text to place before citation"
998 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
\r
1001 msgid "&Text after:"
1002 msgstr "&Texto depois:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
\r
1005 msgid "Text to place after citation"
1006 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
\r
1009 msgid "List all authors"
1010 msgstr "Listar todos os autores"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
\r
1013 msgid "&Full author list"
1014 msgstr "Lista completa de autores"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
\r
1017 msgid "Force upper case in citation"
1018 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
\r
1021 msgid "Force u&pper case"
1022 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
\r
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
\r
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
\r
1027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
\r
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
\r
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
\r
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
\r
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
\r
1039 msgstr "Cores de Fonte"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
\r
1043 msgstr "Texto principal:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
\r
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
\r
1047 msgid "Click to change the color"
1048 msgstr "Clique para mudar a cor"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
\r
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
\r
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
\r
1056 msgid "Revert the color to the default"
1057 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
\r
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
\r
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
\r
1065 msgid "Greyed-out notes:"
1066 msgstr "Notas esmaecidas:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
\r
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
\r
1075 msgid "Background Colors"
1076 msgstr "Cores de Fundo"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
\r lib/layouts/europecv.layout:124
\r
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
\r
1083 msgid "Shaded boxes:"
1084 msgstr "Caixas sombreadas:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
\r
1087 msgid "Compare Revisions"
1088 msgstr "Comparar Revisões"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
\r
1091 msgid "&Revisions back"
1092 msgstr "&Revisões anteriores"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
\r
1095 msgid "&Between revisions"
1096 msgstr "Entr&e revisões"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
\r
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
\r
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
\r
1107 msgid "&New Document:"
1108 msgstr "Documento &Novo:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
\r
1111 msgid "&Old Document:"
1112 msgstr "Documento &Antigo:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
\r
1116 msgstr "&Procurar..."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
\r
1119 msgid "Copy Document Settings from:"
1120 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
\r
1123 msgid "N&ew Document"
1124 msgstr "Documento No&vo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
\r
1127 msgid "Ol&d Document"
1128 msgstr "Documento An&tigo"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
\r
1132 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1133 "resulting document"
1135 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1136 "LaTeX para o documento resultante"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
\r
1139 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1140 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
\r
1143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1145 msgstr "Código TeX:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
\r
1148 msgid "Match delimiter types"
1150 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1151 "correspondente no outro lado"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
\r
1154 msgid "&Keep matched"
1155 msgstr "&Manter correspondência"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
\r
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
\r
1162 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
\r
1163 msgid "Insert the delimiters"
1164 msgstr "Inserir os delimitadores"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
\r
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
\r
1171 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1172 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
\r
1175 msgid "Use Class Defaults"
1176 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
\r
1179 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1181 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
\r
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
\r
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
\r
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
\r
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
\r
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
\r
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
\r
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
\r
1217 msgid "Description:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
\r
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
\r
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
\r
1229 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
\r
1233 msgid "Show Output &Anyway"
1234 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
\r
1238 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1239 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
\r
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
\r
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
\r lib/layouts/aastex.layout:535
\r
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
\r
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
\r
1251 msgstr "Nome do arquivo"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
\r
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
\r
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
\r
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
\r
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
\r
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Selecionar um arquivo"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
\r
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
\r
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
\r
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Modelos disponíveis"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
\r
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
\r
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
\r
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "Opções LaTeX"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
\r
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
\r
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
\r
1295 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1296 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1298 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1299 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
\r
1302 msgid "&Show in LyX"
1303 msgstr "&Exibir no LyX"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
\r
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
\r
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
\r
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
\r
1309 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1310 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
\r
1313 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1314 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
\r
1317 msgid "Si&ze and Rotation"
1318 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
\r
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
\r
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
\r
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
\r
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
\r
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
\r
1329 msgid "Angle to rotate image by"
1330 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
\r
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
\r
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
\r
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
\r
1336 msgid "The origin of the rotation"
1337 msgstr "Origem da rotação"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
\r
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
\r
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
\r lib/layouts/shapepar.module:122
\r
1349 msgstr "Redimensionar"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
\r
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
\r
1353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1354 msgid "Height of image in output"
1355 msgstr "Altura da imagem na saída"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
\r
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
\r
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1360 msgid "Width of image in output"
1361 msgstr "Largura da imagem na saída"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
\r
1364 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1365 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
\r
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
\r
1369 msgid "&Maintain aspect ratio"
1370 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
\r
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
\r
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
\r
1378 msgid "Clip to bounding box values"
1379 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
\r
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
\r
1383 msgid "Clip to &bounding box"
1384 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
\r
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
\r
1388 msgid "&Left bottom:"
1389 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
\r
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
\r
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
\r
1398 msgstr "Superior &direita:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
\r
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
\r
1402 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1403 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
\r
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
\r
1407 msgid "&Get from File"
1408 msgstr "&Obter do arquivo"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
\r
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
\r
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
\r
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
\r
1423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
\r
1425 msgstr "&Localizar:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
\r
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
\r
1429 msgid "Replace &with:"
1430 msgstr "&Substituir por:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
\r
1433 msgid "Perform a case-sensitive search"
1434 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
\r
1437 msgid "Case &sensitive"
1438 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
\r
1441 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1442 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
\r
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
\r
1447 msgstr "Localizar &Próxima"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
\r
1450 msgid "Restrict search to whole words only"
1451 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
\r
1454 msgid "W&hole words"
1455 msgstr "Palavras &inteiras"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
\r
1458 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1459 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
\r
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
\r
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
\r
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
\r
1466 msgstr "S&ubstituir"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
\r
1469 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1470 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
\r
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
\r
1474 msgid "Search &backwards"
1475 msgstr "Localizar para &trás"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
\r
1478 msgid "Replace all occurences at once"
1479 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
\r
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
\r
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
\r
1484 msgid "Replace &All"
1485 msgstr "Substituir &Todas"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
\r
1489 msgstr "&Configurações"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
\r
1492 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1493 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
\r
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
\r
1500 msgid "C&urrent document"
1501 msgstr "Documento &atual"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
\r
1505 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1508 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
\r
1512 msgid "&Master document"
1513 msgstr "Documento &mestre"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
\r
1516 msgid "All open documents"
1517 msgstr "Todos os documentos abertos"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
\r
1520 msgid "&Open documents"
1521 msgstr "Documentos &abertos"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
\r
1524 msgid "&All manuals"
1525 msgstr "&Todos os manuais"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
\r
1529 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1530 "and paragraph style"
1532 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1533 "de parágrafo selecionados"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
\r
1536 msgid "I&gnore format"
1537 msgstr "&Ignorar formato"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
\r
1541 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1544 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1545 "primeira letra do texto a substituir"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
\r
1548 msgid "&Preserve first case on replace"
1549 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
\r
1552 msgid "&Expand macros"
1553 msgstr "&Expandir macros"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
\r
1556 msgid "Restrict search to math environments only"
1557 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
\r
1560 msgid "Search on&ly in maths"
1561 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
\r
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
\r
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
\r
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
\r
1571 msgstr "Tipo do Float:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
\r
1574 msgid "Use &default placement"
1575 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
\r
1578 msgid "Advanced Placement Options"
1579 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
\r
1582 msgid "&Top of page"
1583 msgstr "&No alto da página"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
\r
1586 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1587 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
\r
1590 msgid "Here de&finitely"
1591 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
\r
1594 msgid "&Here if possible"
1595 msgstr "&Aqui, se possível"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
\r
1598 msgid "&Page of floats"
1599 msgstr "&Página de floats"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
\r
1602 msgid "&Bottom of page"
1603 msgstr "&Na base da página"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
\r
1606 msgid "&Span columns"
1607 msgstr "&Abarcar colunas"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
\r
1610 msgid "&Rotate sideways"
1611 msgstr "&Girar lateralmente"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
\r
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
\r
1619 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1622 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
\r
1626 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1627 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
\r
1630 msgid "&Default family:"
1631 msgstr "Família &Padrão:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
\r
1634 msgid "Select the default family for the document"
1635 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
\r
1639 msgstr "Tamanho &base:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
\r
1642 msgid "LaTe&X font encoding:"
1643 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
\r
1646 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1647 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
\r
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
\r
1654 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1655 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
\r
1658 msgid "&Sans Serif:"
1659 msgstr "&Sans Serif:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
\r
1662 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1663 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
\r
1667 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
\r
1670 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1672 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1673 "as dimensões da fonte base"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
\r
1676 msgid "&Typewriter:"
1677 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
\r
1680 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1681 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
\r
1685 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
\r
1688 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1690 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1691 "as dimensões da fonte base"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
\r
1695 msgstr "&Matemática:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
\r
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
\r
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
\r
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1708 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
\r
1712 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
\r
1718 msgid "Use true s&mall caps"
1719 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1721 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
\r
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
\r
1723 msgid "Use old style instead of lining figures"
1724 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
\r
1727 msgid "Use &old style figures"
1728 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
\r
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
\r
1735 msgid "Select an image file"
1736 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
\r
1740 msgstr "Tamanho de Saída"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
\r
1743 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1745 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
\r
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1749 msgid "Set &height:"
1750 msgstr "Definir alt&ura:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
\r
1753 msgid "&Scale graphics (%):"
1754 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
\r
1757 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1759 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
\r
1762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1764 msgstr "Definir &largura:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
\r
1767 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1768 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
\r
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Girar Gráfico"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
\r
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1776 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
\r
1779 msgid "Ro&tate after scaling"
1780 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
\r
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
\r
1787 msgid "A&ngle (degrees):"
1788 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
\r
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
\r
1792 msgid "File name of image"
1793 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
\r
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
\r
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
\r
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
\r
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
\r
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
\r
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
\r
1811 msgid "Additional LaTeX options"
1812 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
\r
1815 msgid "LaTeX &options:"
1816 msgstr "&Opções LaTeX:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
\r
1820 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1821 "at application level (see Preferences dialog)."
1823 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1824 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
\r
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "&Exibir no LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
\r
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
\r
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1838 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
\r
1842 msgid "Graphics Group"
1843 msgstr "Grupo de Gráficos"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
\r
1846 msgid "A&ssigned to group:"
1847 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
\r
1850 msgid "Click to define a new graphics group."
1851 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
\r
1854 msgid "O&pen new group..."
1855 msgstr "A&brir novo grupo..."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
\r
1858 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1859 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
\r
1863 msgstr "Modo rascunho"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
\r
1867 msgstr "Modo &rascunho"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
\r
1870 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1871 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
\r
1874 msgid "..............."
1875 msgstr "..............."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
\r
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
\r
1882 msgid "<-----------"
1883 msgstr "<-----------"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
\r
1886 msgid "----------->"
1887 msgstr "----------->"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
\r
1890 msgid "\\-----v-----/"
1891 msgstr "\\-----v-----/"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
\r
1894 msgid "/-----^-----\\"
1895 msgstr "/-----^-----\\"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
\r
1899 msgstr "&Espaçamento:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
\r
1902 msgid "Supported spacing types"
1903 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
\r
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
\r
1910 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1911 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
\r
1914 msgid "&Fill Pattern:"
1915 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
\r
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1922 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1923 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
\r
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211
\r
1927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
\r lib/layouts/stdinsets.inc:459
\r
1928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
\r lib/layouts/minimalistic.module:26
\r
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
\r
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
\r
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
\r
1938 msgid "Name associated with the URL"
1939 msgstr "Nome associado ao URL"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
\r
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
\r
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
\r
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
\r
1948 msgid "Specify the link target"
1949 msgstr "Especifique o alvo do link"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
\r
1953 msgstr "Tipo de link"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
\r
1956 msgid "Link to the web or to every other target"
1957 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
\r
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
\r
1964 msgid "Link to an email address"
1965 msgstr "Link para um endereço de email"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
\r
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
\r
1972 msgid "Link to a file"
1973 msgstr "Link para um arquivo"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
\r
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
\r
1980 msgid "Listing Parameters"
1981 msgstr "Parâmetros de lista"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
\r
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
\r
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
\r
1986 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1987 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
\r
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
\r
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
\r
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "&Pular validação"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
\r
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
\r
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
\r
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Mais parâmetros"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
\r
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
\r
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
\r
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
\r
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
\r
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
\r
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2033 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2037 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76
\r
2041 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Listagem de Programa"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
\r
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Editar o arquivo"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
\r
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
\r
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "Índices &disponíveis:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
\r
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
\r
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2068 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2069 "especificar suas opções."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
\r
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
\r
2073 msgid "Index Generation"
2074 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
\r
2077 msgid "Define program options of the selected processor."
2078 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
\r
2081 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2082 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
\r
2085 msgid "&Use multiple indexes"
2086 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
\r
2089 msgid "&New:[[index]]"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
\r
2094 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2096 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
\r
2100 msgid "Add a new index to the list"
2101 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
\r
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
\r
2105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
\r
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
\r
2110 msgid "Remove the selected index"
2111 msgstr "Remover o índice selecionado"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
\r
2114 msgid "Rename the selected index"
2115 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
\r
2119 msgstr "&Renomear..."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
\r
2122 msgid "Define or change button color"
2123 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
\r
2126 msgid "Information Type:"
2127 msgstr "Tipo de Informação:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
\r
2130 msgid "Information Name:"
2131 msgstr "Nome da Informação:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
\r
2134 msgid "Inset Parameter Configuration"
2135 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
\r
2138 msgid "Update dialog when moving context"
2139 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
\r
2142 msgid "S&ynchronize Dialog"
2143 msgstr "S&incronizar Janela"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
\r
2146 msgid "Apply settings immediately"
2147 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
\r
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
\r
2151 msgid "I&mmediate Apply"
2152 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
\r
2155 msgid "Restore initial values in dialog"
2156 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
\r
2159 msgid "Push new inset into the document"
2160 msgstr "Inserir o novo inset"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
\r
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
\r
2167 msgid "Document &Class"
2168 msgstr "&Classe de Documento"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
\r
2171 msgid "Click to select a local document class definition file"
2173 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
\r
2176 msgid "&Local Layout..."
2177 msgstr "&Layout Local..."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
\r
2180 msgid "Class Options"
2181 msgstr "Opções de Classe"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
\r
2184 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2185 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
\r
2188 msgid "&Predefined:"
2189 msgstr "&Predefinidas:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
\r
2193 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2196 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
\r
2201 msgstr "Perso&nalizar:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
\r
2204 msgid "&Graphics driver:"
2205 msgstr "Driver de &gráficos:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
\r
2208 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2209 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
\r
2212 msgid "Select de&fault master document"
2213 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
\r
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
\r
2220 msgid "Enter the name of the default master document"
2221 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
\r
2224 msgid "&Suppress default date on front page"
2225 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
\r
2228 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2229 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
\r
2232 msgid "&Quote style:"
2233 msgstr "Estilo de "e:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
\r
2237 msgstr "Codificação"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
\r
2240 msgid "Language &default"
2241 msgstr "Pa&drão do idioma"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
\r
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
\r
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Paco&te de idioma:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
\r
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
\r
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
\r
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
\r
2259 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2261 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
\r
2266 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
\r
2269 msgid "Value of the vertical line offset."
2270 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
\r
2273 msgid "Value of the line width."
2274 msgstr "Valor da largura da linha."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
\r
2278 msgstr "&Espessura:"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
\r
2281 msgid "Value of the line thickness."
2282 msgstr "Valor da espessura da linha."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
\r
2285 msgid "Input here the listings parameters"
2286 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
\r
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
\r
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Janela de feedback"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
\r lib/layouts/stdinsets.inc:283
\r
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2295 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
\r
2300 msgid "&Main Settings"
2301 msgstr "Configurações &Principais"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
\r
2305 msgstr "Posicionamento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
\r
2308 msgid "Check for inline listings"
2309 msgstr "Marque para listagens inline"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
\r
2312 msgid "&Inline listing"
2313 msgstr "Listagem inline"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
\r
2316 msgid "Check for floating listings"
2317 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
\r
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
\r
2325 msgstr "&Posicionamento:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
\r
2328 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2329 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
\r
2332 msgid "Line numbering"
2333 msgstr "Numeração de linha"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
\r
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
\r
2340 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2341 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
\r
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
\r
2348 msgid "Difference between two numbered lines"
2349 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
\r
2353 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
\r
2356 msgid "Choose the font size for line numbers"
2357 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
\r
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
\r
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
\r
2366 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
\r
2369 msgid "The content's base font size"
2370 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
\r
2373 msgid "Font Famil&y:"
2374 msgstr "&Família da Fonte:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
\r
2377 msgid "The content's base font style"
2378 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
\r
2381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2382 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
\r
2385 msgid "&Break long lines"
2386 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
\r
2389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2390 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
\r
2393 msgid "S&pace as symbol"
2394 msgstr "&Espaço como símbolo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
\r
2397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2399 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
\r
2402 msgid "Space i&n string as symbol"
2403 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
\r
2406 msgid "Tab&ulator size:"
2407 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
\r
2410 msgid "Use extended character table"
2411 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
\r
2414 msgid "&Extended character table"
2415 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
\r
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
\r
2422 msgid "Select the programming language"
2423 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
\r
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
\r
2430 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2431 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
\r
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
\r
2438 msgid "Fi&rst line:"
2439 msgstr "P&rimeira linha:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
\r
2442 msgid "The first line to be printed"
2443 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
\r
2447 msgstr "&Última linha:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
\r
2450 msgid "The last line to be printed"
2451 msgstr "A última linha a ser impressa "
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
\r
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
\r
2458 msgid "More Parameters"
2459 msgstr "Mais Parâmetros"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
\r
2462 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2464 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
\r
2467 msgid "Document-specific layout information"
2468 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
\r
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
\r
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
\r
2476 msgid "Errors reported in terminal."
2477 msgstr "Erros relatados no terminal."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
\r
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
\r
2484 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2485 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
\r
2489 msgstr "&Tipo de Log:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
\r
2492 msgid "Update the display"
2493 msgstr "Atualizar a visualização"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
\r
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
\r
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
\r
2501 msgid "&Open Containing Directory"
2502 msgstr "Abrir Pasta"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
\r
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
\r
2509 msgid "Jump to the next warning message."
2510 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
\r
2513 msgid "Next &Warning"
2514 msgstr "Próximo &Aviso"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
\r
2517 msgid "Jump to the next error message."
2518 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
\r
2522 msgstr "Próximo &Erro"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
\r
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
\r
2529 msgid "&Default margins"
2530 msgstr "Margens pa&drão"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
\r
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
\r
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
\r
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
\r
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
\r
2550 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
\r
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
\r
2558 msgstr "Salto do &rodapé:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
\r
2561 msgid "&Column sep:"
2562 msgstr "Separação das &colunas:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
\r
2565 msgid "Master Document Output"
2566 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
\r
2569 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2570 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
\r
2573 msgid "Include only &selected children"
2574 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
\r
2578 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2581 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2582 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
\r
2585 msgid "&Maintain counters and references"
2586 msgstr "&Manter contadores e referências"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
\r
2589 msgid "Include all subdocuments in the output"
2590 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
\r
2593 msgid "&Include all children"
2594 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
\r
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
\r
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
\r
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
\r
2600 msgid "Number of rows"
2601 msgstr "Número de linhas"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
\r
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
\r
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
\r
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
\r
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
\r
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
\r
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Número de colunas"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
\r
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
\r
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
\r
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
\r
2622 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2623 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
\r
2626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
\r
2627 msgid "Vertical alignment"
2628 msgstr "Alinhamento vertical"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
\r
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
\r
2635 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2636 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
\r
2639 msgid "&Horizontal:"
2640 msgstr "&Horizontal:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
\r
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
\r
2647 msgid "decoration type / matrix border"
2648 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
\r
2651 msgid "All packages:"
2652 msgstr "Todos os pacotes:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
\r
2655 msgid "Load A&utomatically"
2656 msgstr "Carga &Automática"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
\r
2659 msgid "Load Alwa&ys"
2660 msgstr "Carregar Sempre"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
\r
2663 msgid "Do &Not Load"
2664 msgstr "&Não Carregar"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
\r
2668 msgstr "&Disponíveis:"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
\r
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
\r
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
\r
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
\r
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
\r
2682 msgstr "&Selecionados:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2685 msgid "Nomenclature"
2686 msgstr "Nomenclatura"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
\r
2690 msgstr "Ordenar &como:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
\r
2693 msgid "&Description:"
2694 msgstr "&Descrição:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
\r
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
\r
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
\r
2705 msgid "LyX internal only"
2706 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
\r
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
\r
2713 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2714 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
\r
2718 msgstr "&Comentário"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
\r
2721 msgid "Print as grey text"
2722 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
\r
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
\r
2729 msgid "&List in Table of Contents"
2730 msgstr "&Listar no Sumário"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
\r
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
\r
2737 msgid "Output Format"
2738 msgstr "Formato de Saída"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
\r
2741 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2742 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
\r
2745 msgid "De&fault output format:"
2746 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
\r
2749 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2751 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
\r
2754 msgid "S&ynchronize with output"
2755 msgstr "Sincronizar com saída"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
\r
2758 msgid "C&ustom macro:"
2759 msgstr "Macro personalizada:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
\r
2762 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2763 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
\r
2766 msgid "XHTML Output Options"
2767 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
\r
2770 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2771 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
\r
2774 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2775 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
\r
2778 msgid "&Math output:"
2779 msgstr "&Saída Matemática:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
\r
2782 msgid "Format to use for math output."
2783 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
\r
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
\r
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
\r
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
\r lib/layouts/aapaper.layout:63
\r
2798 #: lib/layouts/egs.layout:639
\r lib/languages:95
\r
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
\r
2806 msgid "Math &image scaling:"
2807 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
\r
2810 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2812 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
\r
2816 msgid "Write CSS to File"
2817 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
\r
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usar hyperref"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
\r
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
\r
2828 msgid "Header Information"
2829 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
\r
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
\r
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
\r
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
\r
2845 msgstr "Palavras-c&have:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
\r
2849 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2851 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2852 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
\r
2855 msgid "Automatically fi&ll header"
2856 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
\r
2859 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2860 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
\r
2863 msgid "Load in &fullscreen mode"
2864 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
\r
2868 msgstr "H&iperlinks"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
\r
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
\r
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
\r
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
\r
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "&Colorir links"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
\r
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2889 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
\r
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
\r
2898 msgstr "&Marcadores"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
\r
2901 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2902 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
\r
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Marcadores &numerados"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
\r
2909 msgid "&Open bookmark tree"
2910 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
\r
2913 msgid "Number of levels"
2914 msgstr "Número de níveis"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
\r
2917 msgid "Additional O&ptions"
2918 msgstr "O&pções Adicionais"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
\r
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
\r
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato do Papel"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
\r
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
\r
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
\r
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
\r
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2936 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
\r
2939 msgid "&Orientation:"
2940 msgstr "&Orientação:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
\r
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
\r
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
\r
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2953 msgstr "Layout de Página"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
\r
2956 msgid "Page &style:"
2957 msgstr "&Estilo de página:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
\r
2960 msgid "Style used for the page header and footer"
2961 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
\r
2964 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2965 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
\r
2968 msgid "&Two-sided document"
2969 msgstr "Documento frente e &verso"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
\r
2973 msgstr "Largura da Etiqueta"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
\r
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
\r
2977 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2978 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
\r
2981 msgid "Lo&ngest label"
2982 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
\r
2985 msgid "Line &spacing"
2986 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
\r src/Text.cpp:1922
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
\r
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
\r src/Text.cpp:1928
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
\r
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
\r
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
\r
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
\r
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
\r
3007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
\r lib/layouts/stdcustom.inc:8
\r
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3017 msgstr "Personalizado"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
\r
3020 msgid "&Indent Paragraph"
3021 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
\r
3025 msgstr "&Justificado"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
\r
3029 msgstr "À &esquerda"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
\r
3033 msgstr "&Centralizado"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
\r
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
\r
3040 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3041 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
\r
3044 msgid "Paragraph's &Default"
3045 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
\r
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
\r
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
\r
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
\r
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "Phantom &Horizontal"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
\r
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
\r
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "Phantom &Vertical"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
\r
3073 msgstr "A<erar..."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
\r
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
\r
3081 msgstr "Em modo Matemático"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
\r
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3088 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3089 "tempo configurado."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
\r
3092 msgid "Automatic in&line completion"
3093 msgstr "Comp&letação inline automática"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
\r
3096 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3097 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
\r
3100 msgid "Automatic p&opup"
3101 msgstr "Janela popup &automática"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
\r
3104 msgid "Autoco&rrection"
3105 msgstr "Auto&correção"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
\r
3109 msgstr "Em modo Texto"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
\r
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3116 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
\r
3120 msgid "Automatic &inline completion"
3121 msgstr "Completação inline automática"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
\r
3124 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3125 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
\r
3128 msgid "Automatic &popup"
3129 msgstr "Janela &popup automática"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
\r
3133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3136 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
\r
3140 msgid "Cursor i&ndicator"
3141 msgstr "Ind&icador de cursor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
\r
3144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
\r
3150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3151 "if it is available."
3153 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3154 "inline é mostrada (quando disponível)."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
\r
3157 msgid "s inline completion dela&y"
3158 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
\r
3162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3163 "if it is available."
3165 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3166 "completação é exibida (quando disponível)."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
\r
3169 msgid "s popup d&elay"
3170 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
\r
3174 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3177 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
\r
3181 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3182 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
\r
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3189 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3190 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
\r
3194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3196 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
\r
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
\r
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
\r
3209 msgstr "Con&versor:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
\r
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opções e&xtras:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
\r
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Formato de &entrada:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
\r
3221 msgstr "Formato de &saída:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
\r
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
\r
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
\r
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
\r
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
\r
3235 msgid "Converter Defi&nitions"
3236 msgstr "De&finições de Conversor"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
\r
3239 msgid "Converter File Cache"
3240 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
\r
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
\r
3247 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3248 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
\r
3251 msgid "Display &graphics"
3252 msgstr "Exibir &gráficos"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
\r
3255 msgid "Instant &preview:"
3256 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
\r src/Font.cpp:76
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
\r
3265 msgstr "Sem matemática"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
\r src/Font.cpp:76
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
\r
3272 msgid "Preview si&ze:"
3273 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
\r
3276 msgid "Factor for the preview size"
3277 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
\r
3280 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3281 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
\r
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
\r
3288 msgid "Session Handling"
3289 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
\r
3292 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3293 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
\r
3296 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3297 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
\r
3300 msgid "Restore cursor &positions"
3301 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
\r
3304 msgid "&Load opened files from last session"
3305 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
\r
3308 msgid "&Clear all session information"
3309 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
\r
3312 msgid "Backup && Saving"
3313 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
\r
3316 msgid "Backup &original documents when saving"
3317 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
\r
3320 msgid "&Backup documents, every"
3321 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
\r
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
\r
3329 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3330 "format by default.\n"
3331 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3334 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3335 "comprimido por padrão.\n"
3336 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3337 "(comprimido ou não-comprimido)."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
\r
3340 msgid "&Save new documents compressed by default"
3341 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
\r
3345 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3347 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3350 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3351 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3352 "arquivos incluídos."
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
\r
3355 msgid "Save the &document directory path"
3356 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
\r
3359 msgid "Windows && Work Area"
3360 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
\r
3363 msgid "Open documents in &tabs"
3364 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
\r
3368 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3369 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3371 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3373 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
\r
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "Usar &uma só instância"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
\r
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3383 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3384 "superior esquerdo."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
\r
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
\r
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Fechar a última &vista:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
\r
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Fecha o documento"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
\r
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Oculta o documento"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
\r
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Perguntar ao usuário"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
\r
3411 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3412 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
\r src/LyXRC.cpp:2947
3416 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3417 "width used when set to 0."
3419 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3420 "automaticamente a largura do cursor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
\r
3423 msgid "Cursor width (&pixels):"
3424 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
\r
3427 msgid "Scroll &below end of document"
3428 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
\r
3431 msgid "Skip trailing non-word characters"
3432 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
\r
3435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3436 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
\r
3439 msgid "Sort &environments alphabetically"
3440 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
\r
3443 msgid "&Group environments by their category"
3444 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
\r
3447 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3448 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
\r
3451 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3452 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
\r
3455 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3457 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
\r
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
\r
3464 msgid "&Hide toolbars"
3465 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
\r
3468 msgid "Hide scr&ollbar"
3469 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
\r
3472 msgid "Hide &tabbar"
3473 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
\r
3476 msgid "Hide &menubar"
3477 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
\r
3480 msgid "Hide sta&tusbar"
3481 msgstr "Ocultar barra de &status"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
\r
3484 msgid "&Limit text width"
3485 msgstr "Limitar &largura do texto "
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
\r
3488 msgid "Screen used (&pixels):"
3489 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
\r
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
\r
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
\r
3500 msgid "&Document format"
3501 msgstr "Formato de &documento"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
\r
3504 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3505 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
\r
3508 msgid "Sho&w in export menu"
3509 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
\r
3512 msgid "Vector &graphics format"
3513 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
\r
3516 msgid "S&hort name:"
3517 msgstr "Nome curto:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
\r
3520 msgid "E&xtensions:"
3521 msgstr "E&xtensões:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
\r
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
\r
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
\r
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
\r
3537 msgstr "&Visualizador:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
\r
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
\r
3544 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3545 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
\r
3548 msgid "Default Output Formats"
3549 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
\r
3552 msgid "With &TeX fonts:"
3553 msgstr "Com fontes &TeX:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
\r
3556 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3557 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
\r
3560 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3561 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
\r
3564 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
\r
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
\r
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
\r
3576 msgid "Your E-mail address"
3577 msgstr "O seu endereço de email"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
\r
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
\r
3584 msgid "Use &keyboard map"
3585 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
\r
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
\r
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
\r
3594 msgstr "&Procurar..."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
\r
3598 msgstr "&Secundário:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
\r
3602 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3603 "time LyX is launched."
3605 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
\r
3609 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3610 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
\r
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
\r
3617 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3618 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
\r
3622 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3623 "speed it up, low values slow it down."
3625 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3626 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
\r
3630 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3632 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
\r
3635 msgid "&Middle mouse button pasting"
3636 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
\r
3639 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3640 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
\r
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
\r
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
\r
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
\r
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
\r
3659 msgid "User &interface language:"
3660 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
\r
3663 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3664 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
\r
3667 msgid "Language &package:"
3668 msgstr "Paco&te de idioma:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
\r
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
\r
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3678 msgid "Always Babel"
3679 msgstr "Sempre Babel"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
\r
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3683 msgid "None[[language package]]"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
\r
3687 msgid "Command s&tart:"
3688 msgstr "&Início do comando:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
\r
3691 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3692 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
\r
3695 msgid "Command e&nd:"
3696 msgstr "&Fim do comando:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
\r
3699 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3700 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
\r
3703 msgid "Default decimal &separator:"
3704 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
\r
3707 msgid "Default length &unit:"
3708 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
\r
3712 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3713 "the language package)"
3715 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3716 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
\r
3719 msgid "Set languages &globally"
3720 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
\r
3724 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3727 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3728 "comando de mudança de idioma"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
\r
3732 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
\r
3736 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3739 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3740 "comando de mudança de idioma"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
\r
3744 msgstr "&Terminar automaticamente"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
\r
3747 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3749 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
\r
3752 msgid "Mark &foreign languages"
3753 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
\r
3756 msgid "Right-to-Left Language Support"
3757 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
\r
3760 msgid "Cursor movement:"
3761 msgstr "Movimentação do cursor:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
\r
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
\r
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
\r
3773 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3775 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3776 "específica (p.ex. T1)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
\r
3779 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3780 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
\r
3783 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3784 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
\r
3787 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3789 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
\r
3792 msgid "BibTeX command and options"
3793 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
\r
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
\r
3797 msgid "Processor for &Japanese:"
3798 msgstr "Processador para &Japonês:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
\r
3801 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3802 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
\r
3806 msgstr "Pro&cessador:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
\r
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
\r
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
\r
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
\r
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
\r
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
\r
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
\r
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3845 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3846 "Windows ou Cygwin.\n"
3847 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3848 "corretamente durante a configuração.\n"
3849 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
\r
3852 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3853 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
\r
3856 msgid "Set class options to default on class change"
3857 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
\r
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
\r
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Localizar Adiante"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
\r
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando DV&I:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
\r
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
\r
3877 msgid "Dvips Options"
3878 msgstr "Opções de Lista|L"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
\r
3881 msgid "Paper t&ype:"
3882 msgstr "&Tipo de papel:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
\r
3885 msgid "Paper si&ze:"
3886 msgstr "Ta&manho de papel:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
\r
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
\r
3893 msgid "Other Options"
3894 msgstr "Outras Opções"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
\r
3897 msgid "Output &line length:"
3898 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
\r src/LyXRC.cpp:2894
3902 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3903 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3904 "paragraphs are separated by a blank line."
3906 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3907 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3908 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
\r
3911 msgid "&Date format:"
3912 msgstr "Formato de &data:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
\r
3915 msgid "Date format for strftime output"
3916 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
\r
3919 msgid "&Overwrite on export:"
3920 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
\r
3923 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3925 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3926 "sobrescritos ao exportar."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
\r
3929 msgid "Ask permission"
3930 msgstr "Pedir permissão"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
\r
3933 msgid "Main file only"
3934 msgstr "Apenas arquivo principal"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
\r
3938 msgstr "Todos os arquivos"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
\r
3941 msgid "&PATH prefix:"
3942 msgstr "Prefixo &PATH:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
\r src/LyXRC.cpp:3130
3946 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3948 "Use the OS native format."
3950 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3951 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
\r
3954 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3955 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
\r src/LyXRC.cpp:3229
3959 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3960 "environment variable.\n"
3961 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3963 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3965 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3966 "Sistema Operacional."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
\r
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
\r
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
\r
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
\r
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
\r
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
\r
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
\r
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
\r
3977 msgstr "Na&vegar..."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
\r
3980 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3981 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
\r
3984 msgid "&Temporary directory:"
3985 msgstr "Pasta &temporária:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
\r
3988 msgid "Ly&XServer pipe:"
3989 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
\r
3992 msgid "&Backup directory:"
3993 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
\r
3996 msgid "&Example files:"
3997 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
\r
4000 msgid "&Document templates:"
4001 msgstr "Modelos de &documento:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
\r
4004 msgid "&Working directory:"
4005 msgstr "Pasta de trabalho:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
\r
4008 msgid "H&unspell dictionaries:"
4009 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
\r
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "Sans Seri&f:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
\r
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "&Typewriter:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
\r
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
\r
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
\r
4029 msgstr "Tamanhos das fontes"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
\r
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
\r
4037 msgstr "&Bem grande:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
\r
4041 msgstr "&Muito grande:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
\r
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
\r
4049 msgstr "&Descomunal:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
\r
4053 msgstr "Muito pequena:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
\r
4057 msgstr "Bem pequena:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
\r
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
\r
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
\r
4069 msgstr "Pequeníssima:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
\r
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4076 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4077 "das fontes na tela"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
\r
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4081 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
\r
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
\r
4089 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
\r
4092 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4093 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
\r
4096 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4098 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
\r
4102 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4103 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
\r
4106 msgid "&Spellchecker engine:"
4107 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
\r
4110 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4111 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
\r
4114 msgid "Accept compound &words"
4115 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
\r
4118 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4119 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
\r
4122 msgid "S&pellcheck continuously"
4123 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
\r
4126 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4128 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
\r
4131 msgid "&Escape characters:"
4132 msgstr "&Caracteres de escape:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
\r
4135 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4136 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
\r
4139 msgid "Al&ternative language:"
4140 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
\r
4143 msgid "General Look && Feel"
4144 msgstr "Aparência && Comportamento"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
\r
4147 msgid "&User interface file:"
4148 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
\r
4152 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
\r
4156 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4157 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4159 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4160 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
\r
4163 msgid "Use icons from system's &theme"
4164 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
\r
4167 msgid "Context Help"
4168 msgstr "Ajuda Contextual"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
\r
4172 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4173 "the main work area of an edited document"
4175 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4176 "área de trabalho principal de um documento editado"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
\r
4179 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4180 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
\r
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
\r
4187 msgid "&Maximum last files:"
4188 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
\r
4196 msgid "Nomenclature settings"
4197 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
\r
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
\r
4201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4203 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
\r
4207 msgid "&List Indentation:"
4208 msgstr "&Indentação da Lista:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
\r
4211 msgid "Custom &Width:"
4212 msgstr "Largura &Personalizada:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
\r
4215 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4217 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4218 "configurado como \"Personalizado\"."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
\r
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4223 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
\r
4228 msgstr "&Sub-índice"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
\r
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "Índices &disponíveis:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
\r
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
\r
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
\r
4245 msgstr "Configurações"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
\r
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
\r
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
\r
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "&Limpar automaticamente"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
\r
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Mensagens de debug"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
\r
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
\r
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
\r
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
\r
4277 msgstr "&Selecionadas"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
\r
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
\r
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
\r
4288 msgid "Display statusbar messages?"
4289 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
\r
4292 msgid "&Statusbar messages"
4293 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
\r
4297 msgstr "Eti&quetas em:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
\r
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
\r
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
\r
4308 msgid "Enter string to filter the label list"
4309 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
\r
4312 msgid "Filter case-sensitively"
4313 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
\r
4316 msgid "Case-sensiti&ve"
4317 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
\r
4321 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4322 "sensitive option is checked)"
4324 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4325 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
\r
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
\r
4333 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4335 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
\r
4338 msgid "Cas&e-sensitive"
4339 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
\r
4342 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4343 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
\r
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4350 msgid "&Go to Label"
4351 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
\r
4354 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4355 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
\r
4359 msgstr "<referência>"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
\r
4362 msgid "(<reference>)"
4363 msgstr "(<referência>)"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
\r
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
\r
4370 msgid "on page <page>"
4371 msgstr "na página <página>"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
\r
4374 msgid "<reference> on page <page>"
4375 msgstr "<referência> na página <página>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
\r
4378 msgid "Formatted reference"
4379 msgstr "Referência formatada"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
\r
4382 msgid "Textual reference"
4383 msgstr "Referência textual"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
\r
4386 msgid "Update the label list"
4387 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
\r
4390 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4391 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
\r
4394 msgid "Match w&hole words only"
4395 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
\r
4398 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4400 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
\r
4403 msgid "&Export formats:"
4404 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
\r
4407 msgid "&Send exported file to command:"
4408 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
\r
4411 msgid "Edit shortcut"
4412 msgstr "Editar atalho"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
\r
4415 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4416 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
\r
4419 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4420 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
\r
4424 msgstr "&Excluir tecla"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
\r
4427 msgid "Clear current shortcut"
4428 msgstr "Limpar atalho atual"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
\r
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
\r
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
\r
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
\r
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
\r
4445 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4446 "the 'Clear' button"
4448 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
\r
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4455 msgid "Spell Checker"
4456 msgstr "Verificador ortográfico"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
\r
4460 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4461 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
\r
4464 msgid "Unknown word:"
4465 msgstr "Palavra desconhecida:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
\r
4468 msgid "Current word"
4469 msgstr "Palavra atual"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
\r
4473 msgstr "Localizar &Próxima"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
\r
4476 msgid "Re&placement:"
4477 msgstr "S&ubstituta:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
\r
4480 msgid "Replace with selected word"
4481 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
\r
4484 msgid "Replace word with current choice"
4485 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
\r
4488 msgid "S&uggestions:"
4489 msgstr "Su&gestões:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
\r
4492 msgid "Ignore this word"
4493 msgstr "Ignorar esta palavra"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
\r
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
\r
4500 msgid "Ignore this word throughout this session"
4501 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
\r
4505 msgstr "&Ignorar Todas"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
\r
4508 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4509 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
\r
4513 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4516 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4517 "UTF-8 para a gama completa."
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
\r
4521 msgstr "&Categoria:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
\r
4524 msgid "Select this to display all available characters at once"
4525 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
\r
4528 msgid "&Display all"
4529 msgstr "&Visualizar todos"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
\r
4532 msgid "Current cell:"
4533 msgstr "Célula atual:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
\r
4536 msgid "Current row position"
4537 msgstr "Posição da linha atual"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
\r
4540 msgid "Current column position"
4541 msgstr "Posição da coluna atual"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
\r
4544 msgid "&Table Settings"
4545 msgstr "Configurações de &Tabela"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
\r
4549 msgstr "Configuração de linha"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
\r
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
\r
4557 msgstr "&Multilinha"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
\r
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "Offset &Vertical:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
\r
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Offset vertical opcional"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
\r
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Configuração de célula"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
\r
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
\r
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
\r
4577 msgid "rotation angle"
4578 msgstr "ângulo de rotação"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
\r
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
\r
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
\r
4586 msgid "Table-wide settings"
4587 msgstr "Configurações de tabela"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
\r
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
\r
4594 msgid "Verti&cal alignment:"
4595 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
\r
4598 msgid "Vertical alignment of the table"
4599 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
\r
4602 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4603 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
\r
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
\r
4610 msgid "Column settings"
4611 msgstr "Configuração de coluna"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
\r
4614 msgid "&Horizontal alignment:"
4615 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
\r
4618 msgid "Horizontal alignment in column"
4619 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
\r
4622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4624 msgstr "Justificado"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4627 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4628 msgid "At Decimal Separator"
4629 msgstr "No Separador Decimal"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
\r
4632 msgid "&Decimal separator:"
4633 msgstr "&Separador decimal:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
\r
4636 msgid "Fixed width of the column"
4637 msgstr "Largura fixa da coluna"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
\r
4640 msgid "&Vertical alignment in row:"
4641 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
\r
4645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4648 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
\r
4652 msgid "Merge cells of different columns"
4653 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
\r
4656 msgid "Mu<icolumn"
4657 msgstr "Multi&coluna"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
\r
4660 msgid "LaTe&X argument:"
4661 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
\r
4664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4665 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
\r
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
\r
4673 msgstr "Aplicar Bordas"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
\r
4676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
\r
4681 msgstr "Todas as bordas"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
\r
4684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
\r
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
\r
4692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
\r
4696 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4698 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
\r
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
\r
4706 msgid "Use default (grid-like) border style"
4707 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
\r
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
\r
4714 msgid "Additional Space"
4715 msgstr "Espaço Adicional"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
\r
4718 msgid "T&op of row:"
4719 msgstr "&Parte superior da linha:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
\r
4722 msgid "Botto&m of row:"
4723 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
\r
4726 msgid "Bet&ween rows:"
4727 msgstr "Entr&e linhas:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
\r
4730 msgid "&Multi-page table"
4731 msgstr "Tabela &multi-página"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
\r
4734 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4735 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
\r
4738 msgid "&Use multi-page table"
4739 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
\r
4742 msgid "Row settings"
4743 msgstr "Configurações de linha"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
\r
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
\r
4750 msgid "Border above"
4751 msgstr "Borda superior"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
\r
4754 msgid "Border below"
4755 msgstr "Borda inferior"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
\r
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
\r
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
\r
4766 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4768 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
\r
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
\r
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
\r
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
\r
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
\r
4775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
\r
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
\r
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
\r
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
\r
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
\r
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
\r
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
\r
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
\r
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
\r
4791 msgid "First header:"
4792 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
\r
4795 msgid "This row is the header of the first page"
4796 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
\r
4799 msgid "Don't output the first header"
4800 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
\r
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
\r
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
\r
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
\r
4812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
\r
4816 msgid "Last footer:"
4817 msgstr "Último rodapé:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
\r
4820 msgid "This row is the footer of the last page"
4821 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
\r
4824 msgid "Don't output the last footer"
4825 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
\r
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
\r
4832 msgid "Set a page break on the current row"
4833 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
\r
4836 msgid "Page &break on current row"
4837 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
\r
4840 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4841 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
\r
4844 msgid "Multi-page table alignment"
4845 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
\r
4848 msgid "Close this dialog"
4849 msgstr "Fechar esta janela"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
\r
4852 msgid "Rebuild the file lists"
4853 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
\r
4857 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4859 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4860 "são mostrados com caminho (path)"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
\r
4864 msgstr "&Visualizar"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
\r
4867 msgid "Selected classes or styles"
4868 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
\r
4871 msgid "LaTeX classes"
4872 msgstr "classes LaTeX"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
\r
4875 msgid "LaTeX styles"
4876 msgstr "estilos LaTeX"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
\r
4879 msgid "BibTeX styles"
4880 msgstr "estilos BibTeX"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
\r
4883 msgid "BibTeX databases"
4884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
\r
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
\r
4892 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
\r
4895 msgid "Paragraph Separation"
4896 msgstr "Separação de Parágrafo"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
\r
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
\r
4903 msgid "&Indentation:"
4904 msgstr "&Indentação:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
\r
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Ta&manho da indentação"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
\r
4911 msgid "&Vertical space:"
4912 msgstr "Espaço &vertical:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
\r
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
\r
4920 msgstr "Espaçamento"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
\r
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
\r
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo de espaçamento"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
\r
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Número de linhas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
\r
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
\r
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento com &duas colunas"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
\r
4944 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4945 "justified in the output)"
4947 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
\r
4951 msgid "Use &justification in LyX work area"
4952 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
\r
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
\r
4960 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
\r
4964 msgstr "Palavra-&chave:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
\r
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Palavra a consultar"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
\r
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
\r
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
\r
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "A entrada selecionada"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
\r
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
\r
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
\r
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
\r
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
\r
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
\r
5001 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5002 "tables, and others)"
5004 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5005 "tabelas, e outras)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
\r
5008 msgid "Update navigation tree"
5009 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
\r
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
\r
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
\r
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
\r
5018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5019 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
\r
5022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
\r
5026 msgid "Move selected item down by one"
5027 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
\r
5030 msgid "Move selected item up by one"
5031 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
\r
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
\r
5038 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5039 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
\r
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
\r
5046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5047 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
\r
5050 msgid "LyX: Enter text"
5051 msgstr "LyX: Digite texto"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
\r
5054 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5055 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
\r
5058 msgid "&Do not show this warning again!"
5059 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
\r
5062 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5063 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
\r
5067 msgstr "DefSkip (padrão)"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5071 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5075 msgstr "MedSkip (médio)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5079 msgstr "BigSkip (grande)"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
\r
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
\r
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
\r
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Selecione o formato de saída"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
\r
5094 msgid "Show the source as the master document gets it"
5095 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
\r
5098 msgid "Master's perspective"
5099 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
\r
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Atualização automática"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
\r
5106 msgid "Current Paragraph"
5107 msgstr "Parágrafo Atual"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
\r
5110 msgid "Complete Source"
5111 msgstr "Código-fonte Completo"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
\r
5114 msgid "Preamble Only"
5115 msgstr "Somente Preâmbulo"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
\r
5119 msgstr "Somente Corpo"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
\r
5122 msgid "Unit of width value"
5123 msgstr "Unidade do valor de largura"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
\r
5126 msgid "number of needed lines"
5127 msgstr "número de linhas necessárias"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
\r
5130 msgid "use number of lines"
5131 msgstr "usar número de linhas"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
\r
5135 msgstr "Extensão da &linha:"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
\r
5138 msgid "Outer (default)"
5139 msgstr "Exterior (padrão)"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
\r
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
\r
5146 msgid "use overhang"
5147 msgstr "usar beiral"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
\r
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
\r
5154 msgid "Overhang value"
5155 msgstr "Valor do beiral"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
\r
5158 msgid "Unit of overhang value"
5159 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
\r
5162 msgid "Check this to allow flexible placement"
5163 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
\r
5166 msgid "Allow &floating"
5167 msgstr "Permitir &flutuação"
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:3
\r
5170 msgid "American Economic Association (AEA)"
5171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
\r
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4
\r
5175 #: lib/layouts/aa.layout:4
\r lib/layouts/aapaper.layout:4
\r
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:4
\r lib/layouts/achemso.layout:4
\r
5177 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4
\r
5178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
\r lib/layouts/agums.layout:4
\r
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:4
\r lib/layouts/amsart.layout:4
\r
5180 #: lib/layouts/apa.layout:4
\r lib/layouts/apa6.layout:4
\r
5181 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
\r lib/layouts/article-beamer.layout:4
\r
5182 #: lib/layouts/article.layout:4
\r lib/layouts/chess.layout:4
\r
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
\r lib/layouts/ctex-article.layout:4
\r
5184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
\r lib/layouts/dtk.layout:4
\r
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
\r lib/layouts/egs.layout:4
\r
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:4
\r lib/layouts/elsarticle.layout:4
\r
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:4
\r lib/layouts/extarticle.layout:4
\r
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
\r lib/layouts/ijmpc.layout:4
\r
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
\r lib/layouts/iopart.layout:4
\r
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:4
\r lib/layouts/iucr.layout:4
\r
5191 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
\r lib/layouts/jasatex.layout:4
\r
5192 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
\r lib/layouts/jsarticle.layout:4
\r
5193 #: lib/layouts/jss.layout:4
\r lib/layouts/kluwer.layout:4
\r
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:4
\r lib/layouts/llncs.layout:4
\r
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
\r lib/layouts/mwart.layout:4
\r
5196 #: lib/layouts/paper.layout:4
\r lib/layouts/revtex.layout:4
\r
5197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
\r lib/layouts/revtex4.layout:4
\r
5198 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
\r
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4
\r
5200 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
\r lib/layouts/singlecol.layout:4
\r
5201 #: lib/layouts/spie.layout:4
\r lib/layouts/svglobal.layout:4
\r
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
\r lib/layouts/svjog.layout:4
\r
5203 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
\r lib/layouts/tarticle.layout:4
\r
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:96
\r
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:51
\r
5210 msgstr "TítuloCurto"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:51
\r lib/layouts/AEA.layout:106
\r
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
\r
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
\r
5215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
\r
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70
\r
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222
\r
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326
\r
5219 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
\r lib/layouts/aa.layout:73
\r
5220 #: lib/layouts/aa.layout:96
\r lib/layouts/aa.layout:111
\r
5221 #: lib/layouts/aa.layout:135
\r lib/layouts/aa.layout:265
\r
5222 #: lib/layouts/aa.layout:325
\r lib/layouts/aastex.layout:157
\r
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:174
\r lib/layouts/aastex.layout:196
\r
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:215
\r lib/layouts/aastex.layout:289
\r
5225 #: lib/layouts/achemso.layout:56
\r lib/layouts/achemso.layout:83
\r
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
\r
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
\r lib/layouts/agutex.layout:60
\r
5228 #: lib/layouts/agutex.layout:77
\r lib/layouts/agutex.layout:118
\r
5229 #: lib/layouts/agutex.layout:141
\r lib/layouts/apa.layout:42
\r
5230 #: lib/layouts/apa.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:97
\r
5231 #: lib/layouts/apa.layout:120
\r lib/layouts/apa.layout:136
\r
5232 #: lib/layouts/apa.layout:144
\r lib/layouts/apa.layout:152
\r
5233 #: lib/layouts/apa.layout:160
\r lib/layouts/apa.layout:182
\r
5234 #: lib/layouts/apa.layout:190
\r lib/layouts/apa.layout:198
\r
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:39
\r lib/layouts/apa6.layout:52
\r
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:75
\r lib/layouts/apa6.layout:91
\r
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:99
\r lib/layouts/apa6.layout:107
\r
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:114
\r lib/layouts/apa6.layout:121
\r
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:128
\r lib/layouts/apa6.layout:150
\r
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:171
\r lib/layouts/apa6.layout:178
\r
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:185
\r lib/layouts/apa6.layout:192
\r
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:199
\r lib/layouts/apa6.layout:207
\r
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:229
\r lib/layouts/apa6.layout:251
\r
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:275
\r lib/layouts/broadway.layout:190
\r
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:205
\r lib/layouts/cl2emult.layout:42
\r
5246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
\r lib/layouts/cl2emult.layout:74
\r
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
\r lib/layouts/ectaart.layout:48
\r
5248 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
\r lib/layouts/egs.layout:268
\r
5249 #: lib/layouts/egs.layout:311
\r lib/layouts/egs.layout:505
\r
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:94
\r lib/layouts/elsart.layout:116
\r
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
\r lib/layouts/elsarticle.layout:86
\r
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
\r lib/layouts/elsarticle.layout:152
\r
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
\r lib/layouts/elsarticle.layout:261
\r
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
\r lib/layouts/entcs.layout:75
\r
5255 #: lib/layouts/europasscv.layout:78
\r lib/layouts/europecv.layout:35
\r
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:189
\r lib/layouts/foils.layout:166
\r
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
\r lib/layouts/ijmpc.layout:93
\r
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
\r lib/layouts/ijmpc.layout:129
\r
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
\r lib/layouts/ijmpc.layout:213
\r
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
\r lib/layouts/ijmpd.layout:98
\r
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
\r lib/layouts/ijmpd.layout:134
\r
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
\r lib/layouts/ijmpd.layout:221
\r
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
\r lib/layouts/iopart.layout:62
\r
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:136
\r lib/layouts/iopart.layout:155
\r
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:180
\r lib/layouts/iopart.layout:209
\r
5266 #: lib/layouts/iucr.layout:113
\r lib/layouts/iucr.layout:178
\r
5267 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
\r lib/layouts/jasatex.layout:90
\r
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:110
\r lib/layouts/jasatex.layout:151
\r
5269 #: lib/layouts/jasatex.layout:171
\r lib/layouts/jasatex.layout:200
\r
5270 #: lib/layouts/jss.layout:52
\r lib/layouts/jss.layout:91
\r
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
\r lib/layouts/kluwer.layout:169
\r
5272 #: lib/layouts/latex8.layout:90
\r lib/layouts/llncs.layout:109
\r
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:184
\r lib/layouts/llncs.layout:221
\r
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:248
\r lib/layouts/ltugboat.layout:141
\r
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
\r lib/layouts/moderncv.layout:41
\r
5276 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
\r lib/layouts/moderncv.layout:117
\r
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64
\r
5278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178
\r
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
\r lib/layouts/revtex4.layout:134
\r
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
\r lib/layouts/sciposter.layout:41
\r
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:288
\r lib/layouts/siamltex.layout:308
\r
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148
\r
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
\r lib/layouts/simplecv.layout:134
\r
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:49
\r lib/layouts/svmult.layout:99
\r
5285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11
\r
5286 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
\r
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
\r lib/layouts/amsdefs.inc:52
\r
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
\r lib/layouts/amsdefs.inc:96
\r
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45
\r
5290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
\r lib/layouts/stdstruct.inc:16
\r
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
\r lib/layouts/stdtitle.inc:38
\r
5292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:353
\r
5293 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
\r lib/layouts/svcommon.inc:428
\r
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
\r lib/layouts/svcommon.inc:483
\r
5295 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
\r lib/layouts/svcommon.inc:531
\r
5296 #: lib/layouts/bicaption.module:13
\r
5298 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:58
\r
5301 msgid "Publication Month"
5302 msgstr "Mês de Publicação"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:64
\r
5305 msgid "Publication Month:"
5306 msgstr "Mês de Publicação:"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:71
\r
5309 msgid "Publication Year"
5310 msgstr "Ano de Publicação"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:74
\r
5313 msgid "Publication Year:"
5314 msgstr "Ano de Publicação:"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:77
\r
5317 msgid "Publication Volume"
5318 msgstr "Volume de Publicação"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:80
\r
5321 msgid "Publication Volume:"
5322 msgstr "Volume de Publicação:"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:83
\r
5325 msgid "Publication Issue"
5326 msgstr "Edição de Publicação"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:86
\r
5329 msgid "Publication Issue:"
5330 msgstr "Edição de Publicação:"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:89
\r
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:92
\r
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:95
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
\r
5341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280
\r
5342 #: lib/layouts/aa.layout:321
\r lib/layouts/aastex.layout:283
\r
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:155
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
\r
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:250
\r lib/layouts/elsart.layout:64
\r
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
\r lib/layouts/ijmpc.layout:222
\r
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
\r lib/layouts/ijmpd.layout:230
\r
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:205
\r lib/layouts/isprs.layout:53
\r
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:196
\r lib/layouts/jss.layout:87
\r
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
\r lib/layouts/paper.layout:177
\r
5350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
\r lib/layouts/revtex4.layout:271
\r
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185
\r
5352 #: lib/layouts/spie.layout:42
\r lib/layouts/svglobal.layout:111
\r
5353 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
\r lib/layouts/svglobal3.layout:57
\r
5354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
\r lib/layouts/svjog.layout:115
\r
5355 #: lib/layouts/svjog.layout:118
\r lib/layouts/svprobth.layout:145
\r
5356 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51
\r
5357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
\r lib/layouts/amsdefs.inc:165
\r
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
\r lib/layouts/svcommon.inc:476
\r
5360 msgstr "Palavras-chave"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:98
\r lib/layouts/achemso.layout:158
\r
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
\r lib/layouts/apa6.layout:266
\r
5364 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
\r lib/layouts/elsarticle.layout:298
\r
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
\r lib/layouts/iopart.layout:216
\r
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
\r lib/layouts/jss.layout:100
\r
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
\r lib/layouts/paper.layout:180
\r
5368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
\r lib/layouts/revtex4.layout:276
\r
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
\r lib/layouts/spie.layout:49
\r
5370 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
\r
5372 msgstr "Palavras-chave:"
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:101
\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
\r
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258
\r
5376 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
\r lib/layouts/aa.layout:291
\r
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
\r lib/layouts/aapaper.layout:205
\r
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:241
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
\r
5379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
\r lib/layouts/agutex.layout:137
\r
5380 #: lib/layouts/apa.layout:73
\r lib/layouts/apa6.layout:228
\r
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
\r lib/layouts/cl2emult.layout:96
\r
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
\r lib/layouts/ectaart.layout:56
\r
5383 #: lib/layouts/egs.layout:504
\r lib/layouts/elsart.layout:218
\r
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:233
\r lib/layouts/elsarticle.layout:257
\r
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
\r lib/layouts/entcs.layout:86
\r
5386 #: lib/layouts/foils.layout:152
\r lib/layouts/ijmpc.layout:209
\r
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
\r lib/layouts/iopart.layout:176
\r
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:193
\r lib/layouts/isprs.layout:26
\r
5389 #: lib/layouts/jasatex.layout:167
\r lib/layouts/jasatex.layout:184
\r
5390 #: lib/layouts/jss.layout:51
\r lib/layouts/jss.layout:68
\r
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
\r lib/layouts/latex8.layout:109
\r
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:247
\r lib/layouts/ltugboat.layout:177
\r
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
\r lib/layouts/paper.layout:135
\r
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58
\r
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
\r lib/layouts/siamltex.layout:260
\r
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208
\r
5397 #: lib/layouts/spie.layout:76
\r lib/layouts/svglobal.layout:147
\r
5398 #: lib/layouts/svjog.layout:151
\r lib/layouts/svmono.layout:23
\r
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:96
\r lib/layouts/svmult.layout:100
\r
5400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50
\r
5401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
\r
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
\r
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
\r lib/layouts/stdstruct.inc:12
\r
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
\r lib/layouts/svcommon.inc:427
\r
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
\r src/output_plaintext.cpp:141
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:105
\r lib/layouts/aa.layout:154
\r
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
\r lib/layouts/achemso.layout:233
\r
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:240
\r lib/layouts/egs.layout:552
\r
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:439
\r lib/layouts/svmult.layout:147
\r
5413 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
\r lib/layouts/svcommon.inc:543
\r
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
\r
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
\r
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
\r
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
\r
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
\r
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
\r
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
\r
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
\r
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
\r
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
\r
5424 msgid "Acknowledgement"
5425 msgstr "Agradecimento"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:107
\r lib/layouts/egs.layout:566
\r
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
\r
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
\r
5430 msgid "Acknowledgement."
5431 msgstr "Agradecimento."
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:112
\r
5434 msgid "Figure Notes"
5435 msgstr "Notas de Figura"
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:116
\r lib/layouts/AEA.layout:302
\r
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
\r lib/layouts/aa.layout:37
\r
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
\r lib/layouts/aastex.layout:56
\r
5440 #: lib/layouts/achemso.layout:32
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
\r
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:33
\r lib/layouts/amsart.layout:32
\r
5442 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
\r lib/layouts/apa.layout:26
\r
5443 #: lib/layouts/apa6.layout:23
\r lib/layouts/beamer.layout:64
\r
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
\r lib/layouts/beamer.layout:1118
\r
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
\r lib/layouts/beamer.layout:1264
\r
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:1298
\r lib/layouts/broadway.layout:177
\r
5447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
\r lib/layouts/dtk.layout:33
\r
5448 #: lib/layouts/egs.layout:20
\r lib/layouts/elsart.layout:49
\r
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
\r lib/layouts/europasscv.layout:60
\r
5450 #: lib/layouts/europasscv.layout:215
\r lib/layouts/europecv.layout:18
\r
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:157
\r lib/layouts/europecv.layout:216
\r
5452 #: lib/layouts/foils.layout:32
\r lib/layouts/g-brief2.layout:32
\r
5453 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
\r lib/layouts/ijmpc.layout:24
\r
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
\r lib/layouts/iopart.layout:36
\r
5455 #: lib/layouts/iucr.layout:21
\r lib/layouts/jasatex.layout:37
\r
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
\r lib/layouts/llncs.layout:25
\r
5457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
\r lib/layouts/memoir.layout:33
\r
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:182
\r lib/layouts/memoir.layout:264
\r
5459 #: lib/layouts/moderncv.layout:22
\r lib/layouts/paper.layout:15
\r
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:113
\r lib/layouts/powerdot.layout:380
\r
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
\r lib/layouts/powerdot.layout:424
\r
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
\r lib/layouts/revtex.layout:24
\r
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
\r lib/layouts/scrlettr.layout:9
\r
5464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
\r lib/layouts/seminar.layout:87
\r
5465 #: lib/layouts/seminar.layout:122
\r lib/layouts/siamltex.layout:38
\r
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
\r lib/layouts/simplecv.layout:19
\r
5467 #: lib/layouts/slides.layout:62
\r lib/layouts/tufte-book.layout:206
\r
5468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23
\r
5469 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
\r lib/layouts/scrclass.inc:18
\r
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
\r lib/layouts/stdclass.inc:29
\r
5471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35
\r
5472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77
\r
5473 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:27
\r
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
\r lib/layouts/svcommon.inc:620
\r
5475 #: lib/layouts/initials.module:27
\r lib/layouts/rsphrase.module:43
\r
5477 msgstr "Texto Principal"
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:119
\r
5481 msgstr "Nota de Figura"
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:120
\r
5484 msgid "Text of a note in a figure"
5485 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:127
\r lib/layouts/apa6.layout:219
\r
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1310
\r lib/layouts/powerdot.layout:219
\r
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:138
\r
5494 msgstr "Notas de Tabela"
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:142
\r
5498 msgstr "Nota de Tabela"
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:143
\r
5501 msgid "Text of a note in a table"
5502 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:147
\r lib/layouts/beamer.layout:1252
\r
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:272
\r lib/layouts/foils.layout:224
\r
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
\r lib/layouts/ijmpc.layout:351
\r
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
\r lib/layouts/llncs.layout:426
\r
5508 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
\r
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
\r
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27
\r
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69
\r
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
\r
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
\r lib/layouts/theorems-order.inc:7
\r
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
\r
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67
\r
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
\r
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
\r
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
\r lib/layouts/theorems.inc:27
\r
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:66
\r lib/layouts/theorems.inc:69
\r
5520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
\r
5521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
\r lib/layouts/theorems-named.module:46
\r
5522 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
\r
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
\r
5524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
\r
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:154
\r lib/layouts/elsart.layout:358
\r
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:538
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257
\r
5530 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
\r lib/layouts/siamltex.layout:117
\r
5531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
\r lib/layouts/algorithm2e.module:15
\r
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
\r
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
\r
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
\r
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
\r
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
\r
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
\r
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
\r
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
\r
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
\r
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
\r
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:161
\r
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
\r
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
\r
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
\r
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
\r
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
\r
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
\r
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
\r
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
\r
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
\r
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
\r
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:168
\r lib/layouts/elsart.layout:429
\r
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:294
\r lib/layouts/theorems-case.inc:27
\r
5561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
\r lib/layouts/theorems-case.inc:73
\r
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
\r
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
\r
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
\r
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
\r
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:172
\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
\r
5570 msgid "Case \\thecase."
5571 msgstr "Caso \\thecase."
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:178
\r lib/layouts/elsart.layout:414
\r
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
\r lib/layouts/ijmpc.layout:393
\r
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
\r lib/layouts/llncs.layout:316
\r
5576 #: lib/layouts/svmono.layout:83
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
\r
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
\r
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284
\r
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296
\r
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
\r
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
\r lib/layouts/theorems-order.inc:73
\r
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
\r
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288
\r
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
\r
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
\r
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
\r
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
\r
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:284
\r lib/layouts/theorems.inc:293
\r
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:296
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
\r
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
\r
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:185
\r
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
\r
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:193
\r
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
\r
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
\r
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
\r
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
\r
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
\r
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
\r
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:201
\r lib/layouts/elsart.layout:379
\r
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
\r lib/layouts/ijmpd.layout:424
\r
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:323
\r lib/layouts/siamltex.layout:108
\r
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
\r
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
\r
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129
\r
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142
\r
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
\r
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
\r lib/layouts/theorems-order.inc:31
\r
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
\r
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136
\r
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
\r
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
\r
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
\r
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:129
\r lib/layouts/theorems.inc:139
\r
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:142
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
\r
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
\r
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:208
\r lib/layouts/beamer.layout:1172
\r
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:337
\r lib/layouts/foils.layout:257
\r
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
\r lib/layouts/ijmpc.layout:370
\r
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
\r lib/layouts/llncs.layout:330
\r
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
\r
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
\r
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75
\r
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88
\r
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
\r
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
\r lib/layouts/theorems-order.inc:13
\r
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
\r
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85
\r
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
\r
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
\r
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
\r lib/layouts/theorems.inc:75
\r
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:85
\r lib/layouts/theorems.inc:88
\r
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
\r
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
\r
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:215
\r lib/layouts/elsart.layout:351
\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
\r
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
\r
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
\r
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
\r
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
\r
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
\r
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
\r
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:223
\r lib/layouts/beamer.layout:1206
\r
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:365
\r lib/layouts/foils.layout:271
\r
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
\r lib/layouts/llncs.layout:344
\r
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
\r
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
\r
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165
\r
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185
\r
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
\r
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
\r lib/layouts/theorems-order.inc:37
\r
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
\r
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178
\r
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
\r
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
\r
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
\r
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:165
\r lib/layouts/theorems.inc:182
\r
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:185
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
\r
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
\r
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:230
\r lib/layouts/beamer.layout:1218
\r
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:386
\r lib/layouts/llncs.layout:351
\r
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
\r
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
\r
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190
\r
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202
\r
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
\r
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
\r lib/layouts/theorems-order.inc:43
\r
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
\r
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195
\r
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
\r
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
\r
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
\r
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:190
\r lib/layouts/theorems.inc:199
\r
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:202
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
\r
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
\r
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:237
\r lib/layouts/llncs.layout:358
\r
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
\r
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
\r
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224
\r
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236
\r
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
\r
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
\r lib/layouts/theorems-order.inc:55
\r
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
\r
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229
\r
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
\r
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
\r
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
\r
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
\r
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
\r
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:224
\r lib/layouts/theorems.inc:233
\r
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:236
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
\r
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
\r
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:244
\r lib/layouts/beamer.layout:1240
\r
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:330
\r lib/layouts/foils.layout:250
\r
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
\r lib/layouts/ijmpc.layout:374
\r
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
\r lib/layouts/llncs.layout:365
\r
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
\r
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
\r
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93
\r
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106
\r
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
\r
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
\r lib/layouts/theorems-order.inc:19
\r
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
\r
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102
\r
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
\r
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
\r
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
\r lib/layouts/theorems.inc:93
\r
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:103
\r lib/layouts/theorems.inc:106
\r
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
\r
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
\r
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:251
\r lib/layouts/agutex.layout:164
\r
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:176
\r
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
\r
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
\r
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
\r
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
\r
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
\r
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
\r
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
\r
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
\r
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:259
\r lib/layouts/elsart.layout:393
\r
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
\r
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
\r
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207
\r
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219
\r
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
\r
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
\r lib/layouts/theorems-order.inc:49
\r
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
\r
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212
\r
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
\r
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
\r
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
\r
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:207
\r lib/layouts/theorems.inc:216
\r
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:219
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
\r
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
\r
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:344
\r
5792 #: lib/layouts/foils.layout:264
\r lib/layouts/ijmpc.layout:378
\r
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
\r lib/layouts/llncs.layout:399
\r
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
\r
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
\r
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111
\r
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124
\r
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
\r
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
\r lib/layouts/theorems-order.inc:25
\r
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
\r
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119
\r
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
\r
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
\r
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
\r
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:111
\r lib/layouts/theorems.inc:121
\r
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:124
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
\r
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
\r
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:274
\r lib/layouts/elsart.layout:400
\r
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
\r lib/layouts/ijmpd.layout:371
\r
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:412
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
\r
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
\r
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258
\r
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279
\r
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
\r
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
\r lib/layouts/theorems-order.inc:67
\r
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
\r
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271
\r
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
\r
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
\r
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
\r
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:258
\r lib/layouts/theorems.inc:276
\r
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:279
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
\r
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
\r
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:276
\r lib/layouts/ijmpc.layout:363
\r
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
\r
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
\r
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
\r
5834 msgid "Remark \\theremark."
5835 msgstr "Observação \\theremark."
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:282
\r lib/layouts/llncs.layout:419
\r
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
\r
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
\r
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241
\r
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253
\r
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
\r
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
\r lib/layouts/theorems-order.inc:61
\r
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
\r
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246
\r
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
\r
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
\r
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
\r
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:241
\r lib/layouts/theorems.inc:250
\r
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:253
\r
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:286
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
\r
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
\r
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
\r
5857 msgid "Solution \\thesolution."
5858 msgstr "Solução \\thesolution."
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:292
\r lib/layouts/elsart.layout:421
\r
5861 #: lib/layouts/europasscv.layout:223
\r lib/layouts/europasscv.layout:259
\r
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:165
\r lib/layouts/moderncv.layout:378
\r
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:379
\r lib/layouts/moderncv.layout:400
\r
5864 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
\r lib/layouts/fixme.module:150
\r
5865 #: lib/layouts/fixme.module:192
\r
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
\r
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
\r
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
\r
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
\r
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
\r
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
\r
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
\r
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
\r
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
\r
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
\r
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:300
\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:306
\r
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:311
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407
\r
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
\r lib/layouts/elsart.layout:302
\r
5890 #: lib/layouts/foils.layout:285
\r lib/layouts/heb-article.layout:107
\r
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
\r lib/layouts/ijmpd.layout:334
\r
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:385
\r lib/layouts/siamltex.layout:156
\r
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:87
\r lib/layouts/svcommon.inc:637
\r
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
\r lib/layouts/svcommon.inc:655
\r
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82
\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
\r
5896 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48
\r
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
\r
5901 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5902 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
\r
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
\r
5906 msgid "Standard in Title"
5907 msgstr "Estandarte no Título"
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
\r lib/layouts/iucr.layout:103
\r
5910 #: lib/layouts/iucr.layout:106
\r
5911 msgid "Author Footnote"
5912 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
\r
5916 msgstr "Rodapé de autor"
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
\r
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
\r
5920 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5921 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
\r
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
\r
5925 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5926 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
\r
5929 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5930 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
\r
5933 msgid "IEEE Transactions"
5934 msgstr "IEEE Transactions"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
\r lib/layouts/aa.layout:36
\r
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
\r lib/layouts/aastex.layout:55
\r
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:31
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
\r
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:32
\r lib/layouts/amsart.layout:31
\r
5940 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
\r lib/layouts/apa.layout:25
\r
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:22
\r lib/layouts/beamer.layout:63
\r
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:176
\r lib/layouts/chess.layout:30
\r
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
\r lib/layouts/dtk.layout:32
\r
5944 #: lib/layouts/egs.layout:19
\r lib/layouts/elsart.layout:48
\r
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
\r lib/layouts/europasscv.layout:59
\r
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:17
\r lib/layouts/foils.layout:31
\r
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
\r lib/layouts/hollywood.layout:347
\r
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
\r lib/layouts/ijmpd.layout:28
\r
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:35
\r lib/layouts/iucr.layout:20
\r
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
\r lib/layouts/kluwer.layout:34
\r
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:31
\r lib/layouts/llncs.layout:24
\r
5952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
\r lib/layouts/memoir.layout:32
\r
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
\r lib/layouts/paper.layout:14
\r
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
\r lib/layouts/revtex.layout:23
\r
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
\r lib/layouts/sciposter.layout:78
\r
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11
\r
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38
\r
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
\r lib/layouts/slides.layout:61
\r
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
\r
5960 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
\r lib/layouts/scrclass.inc:17
\r
5961 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
\r lib/layouts/stdinsets.inc:555
\r
5962 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:26
\r
5963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
\r src/insets/InsetRef.cpp:351
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
\r lib/layouts/aa.layout:204
\r
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
\r lib/layouts/aapaper.layout:172
\r
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:129
\r lib/layouts/achemso.layout:53
\r
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
\r lib/layouts/agutex.layout:56
\r
5971 #: lib/layouts/apa.layout:41
\r lib/layouts/apa6.layout:38
\r
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:890
\r lib/layouts/beamerposter.layout:21
\r
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:189
\r lib/layouts/cl2emult.layout:41
\r
5974 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
\r
5975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
\r lib/layouts/ectaart.layout:16
\r
5976 #: lib/layouts/egs.layout:267
\r lib/layouts/elsart.layout:93
\r
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
\r lib/layouts/entcs.layout:40
\r
5978 #: lib/layouts/foils.layout:130
\r lib/layouts/hollywood.layout:333
\r
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
\r lib/layouts/ijmpd.layout:112
\r
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:58
\r lib/layouts/isprs.layout:94
\r
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:40
\r
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
\r lib/layouts/latex8.layout:39
\r
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:108
\r lib/layouts/ltugboat.layout:140
\r
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
\r lib/layouts/paper.layout:115
\r
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
\r lib/layouts/revtex.layout:96
\r
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
\r lib/layouts/revtex4.layout:116
\r
5987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275
\r
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
\r lib/layouts/simplecv.layout:133
\r
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:47
\r lib/layouts/svprobth.layout:76
\r
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
\r
5991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
\r
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
\r lib/layouts/stdtitle.inc:14
\r
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
\r lib/layouts/svcommon.inc:323
\r
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91
\r
5998 msgid "IEEE membership"
5999 msgstr "Associado IEEE"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296
\r
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
\r
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
\r lib/layouts/aa.layout:216
\r
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
\r lib/layouts/aapaper.layout:183
\r
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:141
\r lib/layouts/achemso.layout:80
\r
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
\r lib/layouts/apa.layout:119
\r
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:74
\r lib/layouts/beamer.layout:948
\r
6014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
\r lib/layouts/broadway.layout:204
\r
6015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
\r lib/layouts/ectaart.layout:109
\r
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
\r lib/layouts/ectaart.layout:188
\r
6017 #: lib/layouts/egs.layout:310
\r lib/layouts/elsart.layout:115
\r
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
\r lib/layouts/entcs.layout:51
\r
6019 #: lib/layouts/foils.layout:138
\r lib/layouts/hollywood.layout:320
\r
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
\r lib/layouts/ijmpd.layout:131
\r
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:132
\r lib/layouts/isprs.layout:77
\r
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:86
\r lib/layouts/jss.layout:47
\r
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
\r lib/layouts/llncs.layout:183
\r
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
\r lib/layouts/paper.layout:125
\r
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
\r lib/layouts/revtex.layout:104
\r
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:218
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144
\r
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:79
\r lib/layouts/svprobth.layout:93
\r
6028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
\r
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
\r
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:202
\r lib/layouts/stdtitle.inc:35
\r
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
\r
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
\r lib/layouts/beamer.layout:961
\r
6036 msgid "Short Author|S"
6037 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
\r
6040 msgid "A short version of the author name"
6041 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
\r
6045 msgstr "Nome do Autor"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
\r
6049 msgstr "Nome do autor"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
\r
6052 msgid "Author Affiliation"
6053 msgstr "Afiliação do Autor"
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
\r lib/layouts/agutex.layout:114
\r
6056 msgid "Author affiliation"
6057 msgstr "Afiliação do autor"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
\r
6061 msgstr "Marca de Autor"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
\r lib/layouts/elsarticle.layout:177
\r
6065 msgstr "Marca de autor"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
\r
6068 msgid "Special Paper Notice"
6069 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
\r
6072 msgid "After Title Text"
6073 msgstr "Texto Depois do Título"
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
\r
6076 msgid "Page headings"
6077 msgstr "Cabeçalhos de página"
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
\r
6081 msgstr "Lado Esquerdo"
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
\r
6084 msgid "Left side of the header line"
6085 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
\r lib/layouts/ijmpc.layout:65
\r
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
\r
6090 msgstr "MarcarAmbos"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
\r
6093 msgid "Publication ID"
6094 msgstr "ID de Publicação "
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
\r
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
\r
6101 msgid "Index Terms---"
6102 msgstr "Termos de Indexação---"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291
\r
6105 msgid "Paragraph Start"
6106 msgstr "Começo de Parágrafo"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
\r
6110 msgstr "Primeiro Caractere"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
\r
6113 msgid "First character of first word"
6114 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315
\r
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348
\r
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
\r lib/layouts/aa.layout:158
\r
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:311
\r lib/layouts/aastex.layout:375
\r
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:407
\r lib/layouts/achemso.layout:236
\r
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
\r lib/layouts/agutex.layout:158
\r
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:168
\r lib/layouts/agutex.layout:188
\r
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:211
\r lib/layouts/apa.layout:213
\r
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
\r lib/layouts/egs.layout:527
\r
6128 #: lib/layouts/egs.layout:578
\r lib/layouts/elsarticle.layout:310
\r
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:424
\r lib/layouts/europecv.layout:289
\r
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
\r lib/layouts/ijmpc.layout:451
\r
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
\r lib/layouts/ijmpd.layout:464
\r
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:249
\r lib/layouts/iopart.layout:271
\r
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:295
\r lib/layouts/isprs.layout:210
\r
6134 #: lib/layouts/iucr.layout:235
\r lib/layouts/iucr.layout:241
\r
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
\r lib/layouts/jasatex.layout:273
\r
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
\r lib/layouts/llncs.layout:270
\r
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:497
\r lib/layouts/powerdot.layout:357
\r
6138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
\r lib/layouts/revtex4.layout:241
\r
6139 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224
\r
6140 #: lib/layouts/simplecv.layout:157
\r lib/layouts/amsdefs.inc:201
\r
6141 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
\r lib/layouts/svcommon.inc:544
\r
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
\r
6144 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
\r
6147 msgid "Peer Review Title"
6148 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
\r
6151 msgid "PeerReviewTitle"
6152 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335
\r
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:371
\r lib/layouts/ijmpc.layout:424
\r
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
\r lib/layouts/kluwer.layout:326
\r
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
\r src/RowPainter.cpp:368
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
\r lib/layouts/iucr.layout:67
\r
6162 #: lib/layouts/jss.layout:119
\r
6164 msgstr "Título Abreviado"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
\r
6167 msgid "Short title for the appendix"
6168 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
\r lib/layouts/aapaper.layout:108
\r
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
\r lib/layouts/agutex.layout:207
\r
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
\r lib/layouts/book.layout:22
\r
6173 #: lib/layouts/book.layout:24
\r lib/layouts/cl2emult.layout:107
\r
6174 #: lib/layouts/egs.layout:577
\r lib/layouts/elsarticle.layout:306
\r
6175 #: lib/layouts/foils.layout:216
\r lib/layouts/ijmpc.layout:447
\r
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
\r lib/layouts/jasatex.layout:269
\r
6177 #: lib/layouts/latex8.layout:127
\r lib/layouts/llncs.layout:269
\r
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:250
\r lib/layouts/memoir.layout:252
\r
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
\r lib/layouts/mwbk.layout:23
\r
6180 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
\r lib/layouts/mwrep.layout:14
\r
6181 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
\r lib/layouts/powerdot.layout:356
\r
6182 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
\r lib/layouts/recipebook.layout:49
\r
6183 #: lib/layouts/report.layout:13
\r lib/layouts/report.layout:15
\r
6184 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
\r lib/layouts/scrbook.layout:32
\r
6185 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
\r lib/layouts/scrreprt.layout:14
\r
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
\r lib/layouts/simplecv.layout:155
\r
6187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
\r lib/layouts/tufte-book.layout:260
\r
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
\r lib/layouts/aguplus.inc:174
\r
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
\r lib/layouts/scrclass.inc:270
\r
6190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:574
\r
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6192 msgid "Bibliography"
6193 msgstr "Bibliografia"
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
\r lib/layouts/aastex.layout:403
\r
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:417
\r lib/layouts/agutex.layout:223
\r
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
\r lib/layouts/cl2emult.layout:122
\r
6198 #: lib/layouts/egs.layout:593
\r lib/layouts/elsarticle.layout:322
\r
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
\r lib/layouts/ijmpd.layout:476
\r
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:283
\r lib/layouts/iopart.layout:298
\r
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:239
\r lib/layouts/iucr.layout:246
\r
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
\r lib/layouts/kluwer.layout:347
\r
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
\r lib/layouts/llncs.layout:285
\r
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
\r lib/layouts/siamltex.layout:342
\r
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
\r lib/layouts/stdstruct.inc:70
\r
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6209 msgstr "Referências"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
\r
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
\r lib/layouts/moderncv.layout:205
\r
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
\r
6220 msgid "Optional photo for biography"
6221 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397
\r
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:74
\r lib/layouts/europecv.layout:31
\r
6225 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
\r lib/layouts/g-brief2.layout:44
\r
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
\r lib/layouts/iucr.layout:211
\r
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
\r lib/layouts/moderncv.layout:194
\r
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148
\r
6229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158
\r
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
\r lib/layouts/pdfcomment.module:29
\r
6231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
\r lib/layouts/pdfcomment.module:57
\r
6232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134
\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6233 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398
\r
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
\r
6239 msgid "Name of the author"
6240 msgstr "Nome do autor"
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
\r
6243 msgid "Biography without photo"
6244 msgstr "Biografia sem foto"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
\r
6247 msgid "BiographyNoPhoto"
6248 msgstr "BiografiaSemFoto"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
\r lib/layouts/beamer.layout:1173
\r
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:273
\r lib/layouts/elsart.layout:303
\r
6252 #: lib/layouts/foils.layout:225
\r lib/layouts/heb-article.layout:30
\r
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
\r lib/layouts/ijmpc.layout:334
\r
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
\r lib/layouts/llncs.layout:295
\r
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
\r lib/layouts/svcommon.inc:638
\r
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28
\r
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
\r lib/layouts/theorems-case.inc:28
\r
6258 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27
\r
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
\r lib/layouts/theorems.inc:28
\r
6260 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
\r lib/layouts/theorems-named.module:57
\r
6262 msgstr "Argumentação"
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
\r lib/layouts/siamltex.layout:162
\r
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
\r
6266 msgid "Alternative Proof String"
6267 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
\r lib/layouts/siamltex.layout:163
\r
6270 msgid "An alternative proof string"
6271 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
\r lib/layouts/beamer.layout:1249
\r
6274 #: lib/layouts/foils.layout:288
\r lib/layouts/llncs.layout:388
\r
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
\r lib/layouts/svmono.layout:88
\r
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:92
\r lib/layouts/svmono.layout:96
\r
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34
\r
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
\r
6285 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
\r lib/layouts/ctex-report.layout:4
\r
6286 #: lib/layouts/extreport.layout:4
\r lib/layouts/jreport.layout:4
\r
6287 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
\r lib/layouts/report.layout:4
\r
6288 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
\r lib/layouts/treport.layout:4
\r
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
\r lib/layouts/agutex.layout:149
\r
6293 #: lib/layouts/egs.layout:519
\r lib/layouts/kluwer.layout:275
\r
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:262
\r lib/layouts/siamltex.layout:273
\r
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
\r lib/layouts/svjog.layout:166
\r
6296 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
\r lib/layouts/amsdefs.inc:109
\r
6300 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
\r lib/layouts/aa.layout:90
\r
6301 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
\r lib/layouts/dinbrief.layout:264
\r
6302 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
\r lib/layouts/egs.layout:254
\r
6303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
\r lib/layouts/entcs.layout:61
\r
6304 #: lib/layouts/europasscv.layout:100
\r lib/layouts/europecv.layout:65
\r
6305 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
\r lib/layouts/g-brief2.layout:40
\r
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
\r lib/layouts/ijmpc.layout:144
\r
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:151
\r lib/layouts/isprs.layout:112
\r
6308 #: lib/layouts/jss.layout:74
\r lib/layouts/kluwer.layout:186
\r
6309 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
\r lib/layouts/revtex.layout:122
\r
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
\r lib/layouts/revtex4.layout:180
\r
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49
\r
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
\r lib/layouts/aapaper.inc:29
\r
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44
\r
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
\r lib/layouts/RJournal.layout:77
\r
6318 #: lib/layouts/aa.layout:374
\r lib/layouts/aa.layout:378
\r
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
\r lib/layouts/aastex.layout:191
\r
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:93
\r lib/layouts/ectaart.layout:73
\r
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
\r lib/layouts/europasscv.layout:122
\r
6322 #: lib/layouts/europecv.layout:71
\r lib/layouts/iopart.layout:166
\r
6323 #: lib/layouts/iucr.layout:132
\r lib/layouts/iucr.layout:133
\r
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
\r lib/layouts/latex8.layout:65
\r
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:46
\r lib/layouts/lettre.layout:399
\r
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:239
\r lib/layouts/moderncv.layout:177
\r
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
\r lib/layouts/amsdefs.inc:149
\r
6328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
\r
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
\r lib/layouts/svcommon.inc:682
\r
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
\r
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
\r lib/layouts/beamerposter.layout:4
\r
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
\r
6342 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
\r lib/layouts/a0poster.layout:44
\r
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
\r lib/layouts/beamerposter.layout:53
\r
6344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
\r lib/layouts/beamerposter.layout:83
\r
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:128
\r lib/layouts/sciposter.layout:131
\r
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
\r
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
\r lib/layouts/a0poster.layout:60
\r
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
\r lib/layouts/beamerposter.layout:69
\r
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
\r lib/layouts/beamerposter.layout:98
\r
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:144
\r lib/layouts/sciposter.layout:147
\r
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
\r
6356 msgstr "Mais Gigante"
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
\r lib/layouts/a0poster.layout:66
\r
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
\r lib/layouts/beamerposter.layout:75
\r
6360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
\r lib/layouts/beamerposter.layout:104
\r
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:150
\r lib/layouts/sciposter.layout:153
\r
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
\r
6364 msgstr "Gigantíssima"
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
\r lib/layouts/beamerposter.layout:81
\r
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
\r
6368 msgid "Giant Snippet"
6369 msgstr "Trecho Gigante"
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
\r lib/layouts/beamerposter.layout:96
\r
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
\r
6373 msgid "More Giant Snippet"
6374 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
\r lib/layouts/beamerposter.layout:102
\r
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
\r
6378 msgid "Most Giant Snippet"
6379 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6381 #: lib/layouts/aa.layout:3
\r
6382 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6383 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6385 #: lib/layouts/aa.layout:68
\r lib/layouts/aapaper.layout:81
\r
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:923
\r lib/layouts/beamerposter.layout:26
\r
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
\r lib/layouts/llncs.layout:131
\r
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
\r lib/layouts/svprobth.layout:85
\r
6389 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10
\r
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
\r lib/layouts/svcommon.inc:332
\r
6391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
\r lib/layouts/tcolorbox.module:48
\r
6395 #: lib/layouts/aa.layout:108
\r lib/layouts/aapaper.layout:93
\r
6396 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
\r
6400 #: lib/layouts/aa.layout:117
\r lib/layouts/aapaper.inc:71
\r
6401 msgid "Offprint Requests to:"
6402 msgstr "Pedir separatas para:"
6404 #: lib/layouts/aa.layout:131
\r lib/layouts/svglobal.layout:131
\r
6405 #: lib/layouts/svjog.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:165
\r
6409 #: lib/layouts/aa.layout:140
\r
6410 msgid "Correspondence to:"
6411 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6413 #: lib/layouts/aa.layout:166
\r lib/layouts/egs.layout:541
\r
6414 msgid "Acknowledgements."
6415 msgstr "Agradecimentos."
6417 #: lib/layouts/aa.layout:178
\r lib/layouts/aapaper.layout:66
\r
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
\r lib/layouts/aastex.layout:89
\r
6419 #: lib/layouts/amsart.layout:64
\r lib/layouts/amsbook.layout:55
\r
6420 #: lib/layouts/apa.layout:305
\r lib/layouts/apa6.layout:405
\r
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:236
\r lib/layouts/egs.layout:32
\r
6422 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
\r lib/layouts/europecv.layout:127
\r
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:148
\r lib/layouts/iucr.layout:46
\r
6424 #: lib/layouts/jss.layout:25
\r lib/layouts/kluwer.layout:62
\r
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:47
\r lib/layouts/llncs.layout:48
\r
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
\r lib/layouts/memoir.layout:87
\r
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:232
\r lib/layouts/paper.layout:55
\r
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:233
\r lib/layouts/revtex.layout:40
\r
6429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
\r lib/layouts/revtex4.layout:65
\r
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:367
\r lib/layouts/simplecv.layout:31
\r
6431 #: lib/layouts/spie.layout:21
\r lib/layouts/tufte-book.layout:90
\r
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
\r lib/layouts/aguplus.inc:29
\r
6433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
\r lib/layouts/numrevtex.inc:6
\r
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
\r lib/layouts/stdsections.inc:75
\r
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6439 #: lib/layouts/aa.layout:186
\r lib/layouts/aapaper.layout:70
\r
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
\r lib/layouts/aastex.layout:102
\r
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:105
\r lib/layouts/amsbook.layout:65
\r
6442 #: lib/layouts/apa.layout:316
\r lib/layouts/apa6.layout:416
\r
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:295
\r lib/layouts/egs.layout:55
\r
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:160
\r lib/layouts/iucr.layout:52
\r
6445 #: lib/layouts/jss.layout:29
\r lib/layouts/kluwer.layout:71
\r
6446 #: lib/layouts/latex8.layout:56
\r lib/layouts/llncs.layout:57
\r
6447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
\r lib/layouts/memoir.layout:102
\r
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
\r lib/layouts/paper.layout:64
\r
6449 #: lib/layouts/revtex.layout:52
\r lib/layouts/siamltex.layout:378
\r
6450 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
\r lib/layouts/tufte-book.layout:118
\r
6451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
\r lib/layouts/aguplus.inc:44
\r
6452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:15
\r
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
\r lib/layouts/stdsections.inc:105
\r
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
\r
6458 #: lib/layouts/aa.layout:196
\r lib/layouts/aapaper.layout:74
\r
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
\r lib/layouts/aastex.layout:115
\r
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:128
\r lib/layouts/amsbook.layout:74
\r
6461 #: lib/layouts/apa.layout:326
\r lib/layouts/apa6.layout:426
\r
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:354
\r lib/layouts/isprs.layout:170
\r
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:60
\r lib/layouts/jss.layout:33
\r
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
\r lib/layouts/llncs.layout:66
\r
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:117
\r
6466 #: lib/layouts/paper.layout:73
\r lib/layouts/recipebook.layout:98
\r
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:61
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38
\r
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
\r lib/layouts/siamltex.layout:387
\r
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44
\r
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
\r lib/layouts/scrclass.inc:96
\r
6471 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
\r lib/layouts/svcommon.inc:213
\r
6472 msgid "Subsubsection"
6473 msgstr "Subsubseção"
6475 #: lib/layouts/aa.layout:227
\r lib/layouts/aapaper.layout:99
\r
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
\r lib/layouts/aastex.layout:230
\r
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
\r lib/layouts/beamerposter.layout:41
\r
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
\r lib/layouts/egs.layout:489
\r
6479 #: lib/layouts/foils.layout:145
\r lib/layouts/frletter.layout:22
\r
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
\r lib/layouts/g-brief2.layout:54
\r
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
\r lib/layouts/jasatex.layout:148
\r
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
\r lib/layouts/lettre.layout:52
\r
6483 #: lib/layouts/lettre.layout:214
\r lib/layouts/moderncv.layout:548
\r
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
\r lib/layouts/revtex.layout:112
\r
6485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
\r lib/layouts/revtex4.layout:124
\r
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243
\r
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:237
\r lib/layouts/tufte-book.layout:43
\r
6488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
\r lib/layouts/amsdefs.inc:71
\r
6489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
\r lib/layouts/scrclass.inc:209
\r
6490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
\r lib/layouts/svcommon.inc:369
\r
6491 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
\r lib/external_templates:412
\r
6492 #: lib/external_templates:413
\r lib/external_templates:417
\r
6496 #: lib/layouts/aa.layout:239
\r
6497 msgid "institutemark"
6498 msgstr "marcainstituição"
6500 #: lib/layouts/aa.layout:243
\r lib/layouts/beamer.layout:998
\r
6501 msgid "Institute Mark"
6502 msgstr "Marca da Instituição"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:262
\r
6505 msgid "Abstract (unstructured)"
6506 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:278
\r lib/layouts/spie.layout:81
\r
6512 #: lib/layouts/aa.layout:296
\r
6513 msgid "Abstract (structured)"
6514 msgstr "Resumo (estruturado)"
6516 #: lib/layouts/aa.layout:300
\r
6520 #: lib/layouts/aa.layout:301
\r
6521 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6522 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6524 #: lib/layouts/aa.layout:305
\r
6528 #: lib/layouts/aa.layout:306
\r
6529 msgid "Aims of your work"
6530 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6532 #: lib/layouts/aa.layout:310
\r
6536 #: lib/layouts/aa.layout:311
\r
6537 msgid "Methods used in your work"
6538 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:315
\r
6544 #: lib/layouts/aa.layout:316
\r
6545 msgid "Results of your work"
6546 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6548 #: lib/layouts/aa.layout:337
\r
6550 msgstr "Palavras-chave."
6552 #: lib/layouts/aa.layout:351
\r lib/layouts/beamer.layout:971
\r
6553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
\r lib/layouts/cl2emult.layout:73
\r
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:220
\r lib/layouts/sciposter.layout:24
\r
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
\r
6557 msgstr "Instituição"
6559 #: lib/layouts/aa.layout:362
\r lib/layouts/sciposter.layout:29
\r
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
\r
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
\r lib/layouts/aapaper.layout:14
\r
6565 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6566 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
\r lib/layouts/apa.layout:357
\r
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:457
\r lib/layouts/beamer.layout:80
\r
6570 #: lib/layouts/egs.layout:179
\r lib/layouts/powerdot.layout:255
\r
6571 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
\r
6572 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
\r lib/layouts/stdlists.inc:13
\r
6576 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
\r lib/layouts/apa.layout:380
\r
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:481
\r lib/layouts/beamer.layout:114
\r
6578 #: lib/layouts/egs.layout:155
\r lib/layouts/powerdot.layout:304
\r
6579 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19
\r
6580 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
\r
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
\r lib/layouts/beamer.layout:154
\r
6585 #: lib/layouts/egs.layout:202
\r lib/layouts/hollywood.layout:130
\r
6586 #: lib/layouts/paper.layout:98
\r lib/layouts/scrlettr.layout:19
\r
6587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
\r
6588 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
\r lib/layouts/scrclass.inc:45
\r
6589 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
\r lib/layouts/svcommon.inc:597
\r
6590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
\r
6592 msgstr "Description"
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
\r lib/layouts/apa.layout:358
\r
6595 #: lib/layouts/apa.layout:381
\r lib/layouts/apa.layout:406
\r
6596 #: lib/layouts/apa6.layout:458
\r lib/layouts/apa6.layout:482
\r
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:507
\r lib/layouts/beamer.layout:81
\r
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:115
\r lib/layouts/beamer.layout:155
\r
6599 #: lib/layouts/egs.layout:138
\r lib/layouts/egs.layout:156
\r
6600 #: lib/layouts/egs.layout:180
\r lib/layouts/europasscv.layout:312
\r
6601 #: lib/layouts/foils.layout:86
\r lib/layouts/foils.layout:106
\r
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
\r lib/layouts/ijmpc.layout:305
\r
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
\r lib/layouts/ijmpd.layout:308
\r
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
\r lib/layouts/powerdot.layout:305
\r
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39
\r
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:88
\r lib/layouts/scrclass.inc:52
\r
6607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
\r lib/layouts/stdlists.inc:40
\r
6608 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
\r lib/layouts/stdlists.inc:97
\r
6609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
\r lib/layouts/enumitem.module:87
\r
6610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
\r
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
\r lib/layouts/aapaper.inc:103
\r
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6617 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:3
\r
6620 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6621 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:153
\r lib/layouts/achemso.layout:102
\r
6624 #: lib/layouts/apa.layout:159
\r lib/layouts/apa6.layout:149
\r
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:175
\r lib/layouts/jasatex.layout:106
\r
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:89
\r lib/layouts/moderncv.layout:344
\r
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63
\r
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166
\r
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
\r lib/layouts/aguplus.inc:65
\r
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:170
\r
6634 msgid "Altaffilation"
6635 msgstr "Afiliaçãoalt"
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:179
\r lib/layouts/agutex.layout:124
\r
6638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:180
\r
6643 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6644 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:184
\r
6647 msgid "Alternative affiliation:"
6648 msgstr "Afiliação alternativa:"
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:210
\r
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:221
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:261
\r
6662 msgid "altaffilmark"
6663 msgstr "marcaaffilalt"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:265
\r
6666 msgid "altaffiliation mark"
6667 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:296
\r
6670 msgid "Subject headings:"
6671 msgstr "Títulos de assunto:"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:310
\r lib/layouts/apa.layout:212
\r
6674 #: lib/layouts/egs.layout:526
\r lib/layouts/elsart.layout:445
\r
6675 #: lib/layouts/isprs.layout:209
\r lib/layouts/iucr.layout:230
\r
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
\r lib/layouts/kluwer.layout:317
\r
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:558
\r
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
\r
6679 msgid "Acknowledgements"
6680 msgstr "Agradecimentos"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:321
\r
6683 msgid "[Acknowledgements]"
6684 msgstr "[Agradecimentos]"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:331
\r
6688 msgstr "PonhaFigura"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:342
\r
6691 msgid "Place Figure here:"
6692 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:351
\r
6696 msgstr "PonhaTabela"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:362
\r
6699 msgid "Place Table here:"
6700 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:381
\r
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:391
\r
6708 msgstr "LetrasMatemática"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:431
\r
6711 msgid "NoteToEditor"
6712 msgstr "NotaAoEditor"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:443
\r
6715 msgid "Note to Editor:"
6716 msgstr "Nota ao Editor:"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:452
\r
6720 msgstr "TabelaDeRefs"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:464
\r
6723 msgid "References. ---"
6724 msgstr "Referências. ---"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:472
\r
6727 msgid "TableComments"
6728 msgstr "TabelaComentários"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:484
\r
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:492
\r
6736 msgstr "Nota de tabela"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:500
\r
6740 msgstr "Nota de tabela:"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:507
\r
6743 msgid "tablenotemark"
6744 msgstr "marcadenotadetabela"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:511
\r
6747 msgid "tablenote mark"
6748 msgstr "marca de notadetabela"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:529
\r
6752 msgstr "LegendaDeFigura"
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:530
\r
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:536
\r
6759 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6760 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:551
\r
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:563
\r
6768 msgstr "Instalação:"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:577
\r
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:589
\r
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:591
\r lib/layouts/aastex.layout:621
\r
6779 msgid "Recognized Name"
6780 msgstr "Nome Reconhecido"
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:592
\r
6783 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6784 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:607
\r
6788 msgstr "Conjunto de Dados"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:619
\r
6792 msgstr "Conjunto de Dados:"
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:622
\r
6795 msgid "Separate the dataset ID from text"
6796 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:3
\r
6799 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6800 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:74
\r lib/layouts/apa.layout:257
\r
6803 #: lib/layouts/apa6.layout:357
\r lib/layouts/beamer.layout:209
\r
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:262
\r lib/layouts/beamer.layout:321
\r
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:380
\r lib/layouts/beamer.layout:904
\r
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:135
\r lib/layouts/iopart.layout:65
\r
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
\r lib/layouts/memoir.layout:56
\r
6808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
\r lib/layouts/siamltex.layout:205
\r
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
\r lib/layouts/tufte-book.layout:80
\r
6810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40
\r
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
\r lib/layouts/scrclass.inc:126
\r
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
\r lib/layouts/scrclass.inc:148
\r
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
\r lib/layouts/scrclass.inc:309
\r
6814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
\r lib/layouts/stdsections.inc:32
\r
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
\r lib/layouts/stdsections.inc:93
\r
6816 msgid "Short Title|S"
6817 msgstr "Título Curto"
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:75
\r
6820 msgid "Short title which will appear in the running header"
6821 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:109
\r
6825 msgstr "Nome (abrev.):"
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:110
\r
6828 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6829 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:115
\r
6832 msgid "Alt Affiliation"
6833 msgstr "Afiliação Alt"
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:121
\r
6836 msgid "Also Affiliation"
6837 msgstr "Afiliação Também"
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:127
\r lib/layouts/europasscv.layout:116
\r
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:93
\r lib/layouts/lettre.layout:42
\r
6841 #: lib/layouts/lettre.layout:343
\r lib/layouts/moderncv.layout:170
\r
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
\r lib/configure.py:718
\r
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:133
\r lib/layouts/europasscv.layout:119
\r
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:96
\r lib/layouts/lettre.layout:356
\r
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
\r
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:136
\r lib/layouts/dinbrief.layout:309
\r
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
\r lib/layouts/moderncv.layout:153
\r
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:139
\r lib/layouts/g-brief.layout:122
\r
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
\r
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:143
\r
6863 msgid "Abbreviations"
6864 msgstr "Abreviações"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:149
\r
6867 msgid "Abbreviations:"
6868 msgstr "Abreviações:"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:164
\r lib/layouts/achemso.layout:176
\r
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:170
\r
6875 msgid "List of Schemes"
6876 msgstr "Lista de Esquemas"
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:186
\r lib/layouts/achemso.layout:198
\r
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:192
\r
6883 msgid "List of Charts"
6884 msgstr "Lista de Mapas"
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:210
\r lib/layouts/achemso.layout:222
\r
6887 msgid "Graph[[mathematical]]"
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:216
\r
6891 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6892 msgstr "Lista de Gráficos"
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:250
\r
6895 msgid "SupplementalInfo"
6896 msgstr "InfoSuplementar"
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:253
\r
6899 msgid "Supporting Information Available"
6900 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:256
\r
6904 msgstr "Entrada de Sumário"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:260
\r
6907 msgid "Graphical TOC Entry"
6908 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:263
\r
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:267
\r
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:286
\r
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:289
\r
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:299
\r lib/layouts/achemso.layout:302
\r
6927 #: lib/languages:719
\r
6931 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
\r
6932 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6933 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
\r
6936 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6937 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
\r
6940 msgid "ACM SIGGRAPH"
6941 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
\r
6944 msgid "TOG online ID"
6945 msgstr "TOG online ID"
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
\r
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
\r
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
\r
6956 msgid "Volume number:"
6957 msgstr "Número do volume:"
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
\r
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
\r
6964 msgid "Article number:"
6965 msgstr "Número do artigo:"
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
\r
6968 msgid "TOG article DOI"
6969 msgstr "DOI de artigo TOG"
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
\r
6972 msgid "Article DOI:"
6973 msgstr "DOI do artigo:"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
\r
6976 msgid "TOG project URL"
6977 msgstr "URL de projeto TOG"
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
\r
6980 msgid "Project URL:"
6981 msgstr "URL de projeto:"
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
\r
6984 msgid "TOG video URL"
6985 msgstr "URL de vídeo TOG"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
\r
6989 msgstr "URL de vídeo:"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
\r
6992 msgid "TOG data URL"
6993 msgstr "URL de dados TOG"
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
\r
6997 msgstr "URL de dados:"
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
\r
7000 msgid "TOG code URL"
7001 msgstr "URL de código TOG"
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
\r
7005 msgstr "URL de código:"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
\r
7009 msgstr "Autor do PDF"
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
\r
7013 msgstr "Autor do PDF:"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
\r
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
\r
7020 msgid "Teaser image:"
7021 msgstr "Imagem Teaser:"
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
\r
7024 msgid "CR categories"
7025 msgstr "Categorias CR"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
\r
7028 msgid "CR Categories:"
7029 msgstr "Categorias CR:"
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
\r
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
\r
7037 msgstr "Categoria CR"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
\r
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
\r
7044 msgid "Number of the category"
7045 msgstr "Número da categoria"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
\r
7049 msgstr "Subcategoria"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
\r
7053 msgstr "Terceiro-nível"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
\r
7056 msgid "Third-level of the category"
7057 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
\r
7061 msgstr "CitaçãoCurta"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
\r
7065 msgstr "Citação curta "
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
\r lib/layouts/elsart.layout:201
\r
7068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
\r lib/layouts/revtex4.layout:194
\r
7069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
\r
7071 msgstr "Agradecimentos"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
\r lib/layouts/jss.layout:179
\r
7074 #: lib/layouts/jss.layout:181
\r
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
\r
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:184
\r lib/layouts/apa.layout:234
\r
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:302
\r lib/layouts/iopart.layout:245
\r
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:259
\r lib/layouts/jasatex.layout:230
\r
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212
\r
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
\r lib/layouts/revtex4.layout:250
\r
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227
\r
7085 #: lib/layouts/spie.layout:91
\r
7086 msgid "Acknowledgments"
7087 msgstr "Agradecimentos"
7089 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
\r
7090 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7091 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7093 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
\r lib/layouts/docbook.layout:4
\r
7094 msgid "Articles (DocBook)"
7095 msgstr "Artigos (DocBook)"
7097 #: lib/layouts/agums.layout:3
\r
7098 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7099 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:3
\r
7102 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7103 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:74
\r
7109 #: lib/layouts/agutex.layout:92
\r lib/layouts/agutex.layout:96
\r
7110 msgid "Affiliation Mark"
7111 msgstr "Marca de Afiliação"
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:125
\r
7114 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7115 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:129
\r
7118 msgid "Author affiliation:"
7119 msgstr "Afiliação do autor:"
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:156
\r lib/layouts/amsbook.layout:127
\r
7122 #: lib/layouts/apa.layout:336
\r lib/layouts/apa6.layout:436
\r
7123 #: lib/layouts/egs.layout:75
\r lib/layouts/kluwer.layout:91
\r
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:75
\r lib/layouts/ltugboat.layout:109
\r
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:132
\r lib/layouts/paper.layout:82
\r
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:70
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45
\r
7127 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
\r
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52
\r
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
\r lib/layouts/scrclass.inc:104
\r
7130 #: lib/layouts/stdsections.inc:136
\r lib/layouts/svcommon.inc:222
\r
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:196
\r
7135 msgid "Acknowledgments."
7136 msgstr "Agradecimentos."
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:3
\r
7139 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7140 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7142 #: lib/layouts/amsart.layout:75
\r lib/layouts/amsbook.layout:84
\r
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:278
\r lib/layouts/egs.layout:603
\r
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:180
\r lib/layouts/spie.layout:32
\r
7145 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
\r
7146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
\r lib/layouts/svcommon.inc:254
\r
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:85
\r
7151 msgid "SpecialSection"
7152 msgstr "SeçãoEspecial"
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:94
\r
7155 msgid "SpecialSection*"
7156 msgstr "SeçãoEspecial*"
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:280
\r
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:339
\r lib/layouts/beamer.layout:398
\r
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:236
\r lib/layouts/stdinsets.inc:578
\r
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26
\r
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48
\r
7163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70
\r
7164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
\r lib/layouts/svcommon.inc:289
\r
7166 msgstr "Não-numerado"
7168 #: lib/layouts/amsart.layout:117
\r lib/layouts/amsbook.layout:93
\r
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:337
\r lib/layouts/egs.layout:623
\r
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:191
\r lib/layouts/aguplus.inc:52
\r
7171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46
\r
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
\r
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:138
\r lib/layouts/amsbook.layout:101
\r
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:396
\r lib/layouts/isprs.layout:200
\r
7178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57
\r
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
\r
7180 msgid "Subsubsection*"
7181 msgstr "Subsubseção*"
7183 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
\r
7184 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7185 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
\r lib/layouts/book.layout:4
\r
7188 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
\r lib/layouts/extbook.layout:4
\r
7189 #: lib/layouts/jbook.layout:4
\r lib/layouts/jsbook.layout:4
\r
7190 #: lib/layouts/memoir.layout:4
\r lib/layouts/mwbk.layout:4
\r
7191 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
\r lib/layouts/scrbook.layout:4
\r
7192 #: lib/layouts/svmono.layout:4
\r lib/layouts/svmult.layout:4
\r
7193 #: lib/layouts/tbook.layout:4
\r lib/layouts/tufte-book.layout:4
\r
7197 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
\r
7198 msgid "Chapter Exercises"
7199 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7201 #: lib/layouts/apa.layout:3
\r
7202 msgid "American Psychological Association (APA)"
7203 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7205 #: lib/layouts/apa.layout:54
\r
7207 msgstr "CabeçalhoDireito"
7209 #: lib/layouts/apa.layout:63
\r
7210 msgid "Right header:"
7211 msgstr "Cabeçalho direito:"
7213 #: lib/layouts/apa.layout:87
\r lib/layouts/apa6.layout:242
\r
7217 #: lib/layouts/apa.layout:105
\r lib/layouts/apa6.layout:60
\r
7218 msgid "Short title:"
7219 msgstr "Título curto:"
7221 #: lib/layouts/apa.layout:135
\r lib/layouts/apa6.layout:90
\r
7223 msgstr "DoisAutores"
7225 #: lib/layouts/apa.layout:143
\r lib/layouts/apa6.layout:98
\r
7226 msgid "ThreeAuthors"
7227 msgstr "TrêsAutores"
7229 #: lib/layouts/apa.layout:151
\r lib/layouts/apa6.layout:106
\r
7231 msgstr "QuatroAutores"
7233 #: lib/layouts/apa.layout:172
\r lib/layouts/apa6.layout:162
\r
7234 #: lib/layouts/egs.layout:346
\r lib/layouts/iucr.layout:179
\r
7235 #: lib/layouts/jss.layout:78
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77
\r
7236 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
\r
7237 msgid "Affiliation:"
7240 #: lib/layouts/apa.layout:181
\r lib/layouts/apa6.layout:170
\r
7241 msgid "TwoAffiliations"
7242 msgstr "DuasAfiliações"
7244 #: lib/layouts/apa.layout:189
\r lib/layouts/apa6.layout:177
\r
7245 msgid "ThreeAffiliations"
7246 msgstr "TrêsAfiliações"
7248 #: lib/layouts/apa.layout:197
\r lib/layouts/apa6.layout:184
\r
7249 msgid "FourAffiliations"
7250 msgstr "QuatroAfiliações"
7252 #: lib/layouts/apa.layout:225
\r lib/layouts/iucr.layout:234
\r
7253 msgid "Acknowledgements:"
7254 msgstr "Agradecimentos:"
7256 #: lib/layouts/apa.layout:239
\r lib/layouts/apa6.layout:339
\r
7260 #: lib/layouts/apa.layout:250
\r lib/layouts/apa6.layout:350
\r
7262 msgstr "Centralizado"
7264 #: lib/layouts/apa.layout:251
\r lib/layouts/apa6.layout:351
\r
7265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7269 #: lib/layouts/apa.layout:258
\r lib/layouts/apa6.layout:358
\r
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
\r lib/layouts/scrclass.inc:310
\r
7271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
\r
7272 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7273 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:273
\r lib/layouts/apa6.layout:373
\r
7277 msgstr "AjustarFigura"
7279 #: lib/layouts/apa.layout:279
\r lib/layouts/apa6.layout:379
\r
7281 msgstr "AjustarBitmap"
7283 #: lib/layouts/apa.layout:346
\r lib/layouts/apa6.layout:446
\r
7284 #: lib/layouts/egs.layout:93
\r lib/layouts/kluwer.layout:101
\r
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:85
\r lib/layouts/memoir.layout:147
\r
7286 #: lib/layouts/paper.layout:91
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
\r
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
\r lib/layouts/scrclass.inc:112
\r
7288 #: lib/layouts/stdsections.inc:147
\r lib/layouts/svcommon.inc:233
\r
7289 msgid "Subparagraph"
7290 msgstr "Subparágrafo"
7292 #: lib/layouts/apa.layout:374
\r lib/layouts/apa.layout:399
\r
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:475
\r lib/layouts/apa6.layout:500
\r
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:92
\r lib/layouts/beamer.layout:130
\r
7295 #: lib/layouts/egs.layout:173
\r lib/layouts/egs.layout:196
\r
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:330
\r lib/layouts/powerdot.layout:280
\r
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
\r lib/layouts/stdlists.inc:33
\r
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
\r lib/layouts/theorems-case.inc:53
\r
7299 msgid "Custom Item|s"
7300 msgstr "Item Personalizado"
7302 #: lib/layouts/apa.layout:375
\r lib/layouts/apa.layout:400
\r
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:476
\r lib/layouts/apa6.layout:501
\r
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:93
\r lib/layouts/beamer.layout:131
\r
7305 #: lib/layouts/egs.layout:174
\r lib/layouts/egs.layout:197
\r
7306 #: lib/layouts/europasscv.layout:331
\r lib/layouts/powerdot.layout:281
\r
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
\r lib/layouts/stdlists.inc:34
\r
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
\r lib/layouts/theorems-case.inc:54
\r
7309 msgid "A customized item string"
7310 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:405
\r lib/layouts/apa6.layout:506
\r
7316 #: lib/layouts/apa.layout:422
\r lib/layouts/apa.layout:423
\r
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:523
\r lib/layouts/apa6.layout:524
\r
7318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
\r
7319 msgid "(\\alph{enumii})"
7320 msgstr "(\\alph{enumii})"
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:3
\r
7323 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7324 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:113
\r
7328 msgstr "CincoAutores"
7330 #: lib/layouts/apa6.layout:120
\r
7332 msgstr "SeisAutores"
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:127
\r
7336 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:136
\r
7339 msgid "Left header:"
7340 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:191
\r
7343 msgid "FiveAffiliations"
7344 msgstr "CincoAfiliações"
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:198
\r
7347 msgid "SixAffiliations"
7348 msgstr "SeisAfiliações"
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:206
\r lib/layouts/beamer.layout:1504
\r
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:407
\r lib/layouts/iopart.layout:101
\r
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:371
\r lib/layouts/powerdot.layout:206
\r
7353 #: lib/layouts/slides.layout:169
\r lib/layouts/stdinsets.inc:136
\r
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
\r
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
\r
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
\r
7357 #: lib/layouts/fixme.module:107
\r
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
\r
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
\r
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
\r
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
\r
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
\r
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
\r
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
\r
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
\r
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
\r
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
\r
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:274
\r
7373 msgstr "NotaDoAutor"
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:293
\r
7376 msgid "Author Note:"
7377 msgstr "Nota do Autor:"
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:307
\r lib/layouts/egs.layout:355
\r
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:308
\r lib/layouts/apa6.layout:316
\r
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:325
\r lib/layouts/apa6.layout:333
\r
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:324
\r
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:332
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
\r
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
\r
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:473
\r
7401 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
\r
7402 msgid "Arabic Article"
7403 msgstr "Artigo Arábico"
7405 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
\r
7406 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7407 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7409 #: lib/layouts/article.layout:3
\r
7410 msgid "Article (Standard Class)"
7411 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7413 #: lib/layouts/article.layout:20
\r lib/layouts/beamer.layout:196
\r
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:223
\r lib/layouts/memoir.layout:54
\r
7415 #: lib/layouts/mwart.layout:25
\r lib/layouts/paper.layout:43
\r
7416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
\r lib/layouts/svmult.layout:103
\r
7417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
\r
7418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
\r lib/layouts/scrclass.inc:61
\r
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
\r lib/layouts/svcommon.inc:108
\r
7423 #: lib/layouts/article.layout:31
\r lib/layouts/mwart.layout:35
\r
7424 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
\r
7425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
\r lib/layouts/svcommon.inc:245
\r
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:3
\r
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:4
\r lib/layouts/foils.layout:4
\r
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
\r lib/layouts/seminar.layout:4
\r
7435 #: lib/layouts/slides.layout:4
\r
7436 msgid "Presentations"
7437 msgstr "Apresentações"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:86
\r lib/layouts/beamer.layout:120
\r
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:160
\r lib/layouts/beamer.layout:442
\r
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:501
\r lib/layouts/beamer.layout:556
\r
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:585
\r lib/layouts/beamer.layout:788
\r
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:816
\r lib/layouts/beamer.layout:1110
\r
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
\r lib/layouts/beamer.layout:1160
\r
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
\r
7446 msgid "Overlay Specifications|v"
7447 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:87
\r lib/layouts/beamer.layout:121
\r
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:161
\r
7451 msgid "Overlay specifications for this list"
7452 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:96
\r lib/layouts/beamer.layout:134
\r
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:170
\r lib/layouts/beamer.layout:712
\r
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
\r lib/layouts/powerdot.layout:336
\r
7457 msgid "Item Overlay Specifications"
7458 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:97
\r lib/layouts/beamer.layout:135
\r
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:171
\r lib/layouts/beamer.layout:555
\r
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:584
\r lib/layouts/beamer.layout:713
\r
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:787
\r lib/layouts/beamer.layout:815
\r
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
\r lib/layouts/beamer.layout:1133
\r
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
\r lib/layouts/beamer.layout:1317
\r
7466 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
\r lib/layouts/powerdot.layout:337
\r
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:98
\r lib/layouts/beamer.layout:136
\r
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:172
\r lib/layouts/beamer.layout:714
\r
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
\r lib/layouts/powerdot.layout:338
\r
7473 msgid "Overlay specifications for this item"
7474 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:126
\r
7477 msgid "Mini Template"
7478 msgstr "Modelo mini"
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:127
\r
7481 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7482 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:166
\r
7485 msgid "Longest label|s"
7486 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:167
\r
7489 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7491 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:197
\r lib/layouts/beamer.layout:237
\r
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:296
\r lib/layouts/beamer.layout:355
\r
7495 #: lib/layouts/egs.layout:33
\r lib/layouts/egs.layout:56
\r
7496 #: lib/layouts/europasscv.layout:187
\r lib/layouts/europecv.layout:128
\r
7497 #: lib/layouts/foils.layout:45
\r lib/layouts/ltugboat.layout:48
\r
7498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
\r lib/layouts/memoir.layout:207
\r
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:233
\r lib/layouts/powerdot.layout:235
\r
7500 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
\r lib/layouts/tufte-book.layout:65
\r
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91
\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24
\r
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
\r lib/layouts/stdsections.inc:13
\r
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
\r lib/layouts/stdsections.inc:76
\r
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
\r lib/layouts/svcommon.inc:158
\r
7505 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
\r lib/layouts/svcommon.inc:183
\r
7506 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
\r
7508 msgstr "Seccionamento"
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:202
\r lib/layouts/beamer.layout:255
\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:286
\r lib/layouts/beamer.layout:314
\r
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:345
\r lib/layouts/beamer.layout:373
\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:404
\r
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:203
\r lib/layouts/beamer.layout:256
\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:287
\r lib/layouts/beamer.layout:315
\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:346
\r lib/layouts/beamer.layout:374
\r
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:405
\r
7521 msgid "Mode Specification|S"
7522 msgstr "Especificação de Modo|M"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:204
\r lib/layouts/beamer.layout:257
\r
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:288
\r lib/layouts/beamer.layout:316
\r
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:347
\r lib/layouts/beamer.layout:375
\r
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:406
\r
7528 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7530 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:210
\r lib/layouts/memoir.layout:57
\r
7533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
\r lib/layouts/scrclass.inc:127
\r
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
\r
7535 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:252
\r
7539 msgid "Section \\arabic{section}"
7540 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:263
\r lib/layouts/simplecv.layout:52
\r
7543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
\r lib/layouts/scrclass.inc:149
\r
7544 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
\r
7545 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7546 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:274
\r lib/layouts/powerdot.layout:245
\r
7549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
\r
7550 msgid "\\Alph{section}"
7551 msgstr "\\Alph{section}"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:311
\r
7554 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7555 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:322
\r
7558 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7559 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:333
\r
7562 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7563 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:370
\r
7567 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7569 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:381
\r
7573 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7574 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:392
\r
7577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:418
\r lib/layouts/beamer.layout:424
\r
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:419
\r lib/layouts/beamer.layout:495
\r
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:539
\r lib/layouts/beamer.layout:569
\r
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:441
\r lib/layouts/beamer.layout:848
\r
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
\r lib/layouts/beamer.layout:1340
\r
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
\r lib/layouts/beamer.layout:1376
\r
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
\r lib/layouts/beamer.layout:1412
\r
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
\r lib/layouts/beamer.layout:1450
\r
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
\r lib/layouts/beamer.layout:1488
\r
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
\r lib/layouts/pdfform.module:123
\r
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:443
\r lib/layouts/beamer.layout:502
\r
7600 msgid "Overlay specifications for this frame"
7601 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:448
\r lib/layouts/beamer.layout:507
\r
7604 msgid "Default Overlay Specifications"
7605 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:449
\r lib/layouts/beamer.layout:508
\r
7608 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7609 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:454
\r lib/layouts/beamer.layout:476
\r
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:487
\r lib/layouts/beamer.layout:513
\r
7613 msgid "Frame Options"
7614 msgstr "Opções de Moldura"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:455
\r lib/layouts/beamer.layout:477
\r
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:488
\r lib/layouts/beamer.layout:514
\r
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:614
\r lib/layouts/litinsets.inc:45
\r
7619 #: lib/layouts/litinsets.inc:46
\r lib/layouts/fixme.module:67
\r
7620 #: lib/layouts/fixme.module:102
\r lib/layouts/fixme.module:145
\r
7621 #: lib/layouts/fixme.module:187
\r lib/layouts/initials.module:34
\r
7622 #: lib/layouts/lilypond.module:36
\r lib/layouts/todonotes.module:75
\r
7623 #: lib/layouts/todonotes.module:87
\r lib/layouts/todonotes.module:104
\r
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:456
\r lib/layouts/beamer.layout:478
\r
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:489
\r lib/layouts/beamer.layout:515
\r
7629 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7630 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:459
\r
7634 msgstr "Título da Moldura"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:460
\r
7637 msgid "Enter the frame title here"
7638 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:472
\r
7642 msgstr "MolduraSimples"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:474
\r
7645 msgid "Frame (plain)"
7646 msgstr "Moldura (simples)"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:483
\r
7649 msgid "FragileFrame"
7650 msgstr "MolduraFrágil"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:485
\r
7653 msgid "Frame (fragile)"
7654 msgstr "Moldura (frágil)"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:494
\r
7658 msgstr "MolduraDeNovo"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:500
\r lib/layouts/powerdot.layout:126
\r
7661 #: lib/layouts/seminar.layout:108
\r lib/layouts/slides.layout:91
\r
7662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:527
\r
7667 msgid "Repeat frame with label"
7668 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:538
\r
7672 msgstr "TítuloMoldura"
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:557
\r lib/layouts/beamer.layout:586
\r
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:789
\r lib/layouts/beamer.layout:817
\r
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:850
\r lib/layouts/beamer.layout:1111
\r
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
\r lib/layouts/beamer.layout:1161
\r
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
\r lib/layouts/beamer.layout:1319
\r
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1342
\r lib/layouts/beamer.layout:1360
\r
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
\r lib/layouts/beamer.layout:1396
\r
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1414
\r lib/layouts/beamer.layout:1433
\r
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1452
\r lib/layouts/beamer.layout:1471
\r
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1490
\r lib/layouts/beamer.layout:1514
\r
7684 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7686 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:562
\r
7689 msgid "Short Frame Title|S"
7690 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:563
\r
7693 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7694 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:568
\r
7697 msgid "FrameSubtitle"
7698 msgstr "SubtítuloMoldura"
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:597
\r lib/layouts/moderncv.layout:303
\r
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
\r
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:598
\r lib/layouts/beamer.layout:624
\r
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:625
\r lib/layouts/beamer.layout:635
\r
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
\r lib/layouts/multicol.module:14
\r
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:610
\r
7712 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7713 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:613
\r lib/layouts/powerdot.layout:457
\r
7716 msgid "Column Options"
7717 msgstr "Opções de Coluna"
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:615
\r
7720 msgid "Column options (see beamer manual)"
7721 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:638
\r
7724 msgid "Column Placement Options"
7725 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:639
\r
7728 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7729 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:651
\r
7732 msgid "ColumnsCenterAligned"
7733 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:654
\r
7736 msgid "Columns (center aligned)"
7737 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:659
\r
7740 msgid "ColumnsTopAligned"
7741 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:662
\r
7744 msgid "Columns (top aligned)"
7745 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:672
\r lib/layouts/powerdot.layout:471
\r
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:673
\r lib/layouts/beamer.layout:701
\r
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:736
\r lib/layouts/beamer.layout:768
\r
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:796
\r lib/layouts/powerdot.layout:472
\r
7755 msgstr "Superposições"
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:679
\r lib/layouts/powerdot.layout:478
\r
7758 msgid "Pause number"
7759 msgstr "Número de Pausa"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:680
\r lib/layouts/powerdot.layout:479
\r
7762 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7763 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:691
\r lib/layouts/powerdot.layout:490
\r
7766 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7767 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:700
\r lib/layouts/beamer.layout:728
\r
7771 msgstr "Impressão sobreposta"
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:707
\r
7774 msgid "Overprint Area Width"
7775 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:708
\r lib/layouts/europasscv.layout:175
\r
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:308
\r lib/layouts/graphicboxes.module:48
\r
7779 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:709
\r
7784 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7785 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:735
\r
7789 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:745
\r
7793 msgstr "Areasuperposição"
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:755
\r
7796 msgid "Overlay Area Width"
7797 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:756
\r
7800 msgid "The width of the overlay area"
7801 msgstr "A largura da área de superposição"
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:760
\r
7804 msgid "Overlay Area Height"
7805 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:761
\r lib/layouts/moderncv.layout:210
\r
7808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:762
\r
7813 msgid "The height of the overlay area"
7814 msgstr "A altura da área de superposição"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:767
\r lib/layouts/beamer.layout:1422
\r
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
\r lib/layouts/powerdot.layout:603
\r
7819 msgstr "Pôr à mostra"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:777
\r
7822 msgid "Uncovered on slides"
7823 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:795
\r lib/layouts/beamer.layout:1403
\r
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
\r lib/layouts/powerdot.layout:609
\r
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:805
\r
7831 msgid "Only on slides"
7832 msgstr "Somente nos slides"
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:828
\r
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:829
\r
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:838
\r
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:849
\r
7847 msgid "Action Specification|S"
7848 msgstr "Especificação de Ação|A"
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:855
\r
7852 msgstr "Título do Bloco"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:856
\r
7855 msgid "Enter the block title here"
7856 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:867
\r
7859 msgid "ExampleBlock"
7860 msgstr "BlocoDeExemplo"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:870
\r
7863 msgid "Example Block:"
7864 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:876
\r
7868 msgstr "BlocoAlerta"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:879
\r
7871 msgid "Alert Block:"
7872 msgstr "Bloco de Alerta:"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:891
\r lib/layouts/beamer.layout:924
\r
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:949
\r lib/layouts/beamer.layout:972
\r
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
\r lib/layouts/beamer.layout:1039
\r
7878 msgstr "Intitulação"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:905
\r
7881 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7882 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:915
\r
7885 msgid "Title (Plain Frame)"
7886 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:937
\r
7889 msgid "Short Subtitle|S"
7890 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:938
\r
7893 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7894 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:962
\r
7897 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7898 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:984
\r
7901 msgid "Short Institute|S"
7902 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:985
\r
7905 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7906 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:994
\r
7909 msgid "InstituteMark"
7910 msgstr "MarcaDaInstituição"
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
\r
7913 msgid "Short Date|S"
7914 msgstr "Data Curta|D"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
\r
7917 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7918 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
\r lib/layouts/beamerposter.layout:46
\r
7921 msgid "TitleGraphic"
7922 msgstr "GráficoDoTítulo"
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
\r lib/layouts/egs.layout:102
\r
7925 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
\r
7926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
\r
7928 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1117
\r lib/layouts/egs.layout:121
\r
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
\r lib/layouts/powerdot.layout:401
\r
7932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
\r
7934 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
\r lib/layouts/egs.layout:224
\r
7937 #: lib/layouts/powerdot.layout:421
\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54
\r
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
\r lib/layouts/foils.layout:316
\r
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
\r
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
\r lib/layouts/beamer.layout:1341
\r
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
\r lib/layouts/beamer.layout:1377
\r
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
\r lib/layouts/beamer.layout:1413
\r
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
\r lib/layouts/beamer.layout:1451
\r
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
\r lib/layouts/beamer.layout:1489
\r
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
\r
7952 msgid "Action Specifications|S"
7953 msgstr "Especificações de Ação|E"
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
\r
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
\r
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38
\r lib/layouts/theorems.inc:37
\r
7958 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
\r
7959 msgid "Additional Theorem Text"
7960 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1202
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
\r
7963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
\r
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39
\r lib/layouts/theorems.inc:38
\r
7965 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
\r
7966 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7967 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
\r lib/layouts/foils.layout:330
\r
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
\r
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
\r
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
\r
7979 msgid "Definitions."
7980 msgstr "Definições."
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186
\r
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
\r
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
\r
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
\r
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
\r
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147
\r
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160
\r
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
\r
7999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150
\r
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
\r
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
\r
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
\r
8003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
\r
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:147
\r lib/layouts/theorems.inc:157
\r
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:160
\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
\r
8006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
\r
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144
\r
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1243
\r lib/layouts/foils.layout:309
\r
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
\r
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
\r lib/layouts/foils.layout:302
\r
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
\r lib/layouts/theorems-named.module:17
\r
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
\r lib/layouts/egs.layout:657
\r
8025 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12
\r
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
\r
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
\r lib/layouts/beamer.layout:1333
\r
8034 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
\r lib/layouts/ectaart.layout:146
\r
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
\r
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
\r lib/layouts/beamer.layout:1369
\r
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
\r lib/layouts/beamer.layout:1387
\r
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
\r lib/layouts/svcommon.inc:96
\r
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
\r
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
\r lib/layouts/beamer.layout:1443
\r
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
\r
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
\r lib/layouts/beamer.layout:1462
\r
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
\r lib/layouts/beamer.layout:1481
\r
8067 msgstr "Alternativa"
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
\r
8070 msgid "Default Text"
8071 msgstr "Texto Padrão"
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
\r
8074 msgid "Enter the default text here"
8075 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
\r
8079 msgstr "Nota Beamer"
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
\r
8082 msgid "Note Options"
8083 msgstr "Opções de Nota"
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
\r
8086 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8087 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
\r
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
\r
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
\r
8098 msgid "PresentationMode"
8099 msgstr "ModoApresentação"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
\r
8102 msgid "Presentation"
8103 msgstr "Apresentação"
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1554
\r lib/layouts/powerdot.layout:504
\r
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
\r lib/layouts/aguplus.inc:206
\r
8107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142
\r
8108 #: src/insets/Inset.cpp:100
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
\r lib/layouts/powerdot.layout:511
\r
8113 #: lib/layouts/sciposter.layout:121
\r lib/layouts/tufte-book.layout:236
\r
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
\r
8115 msgid "List of Tables"
8116 msgstr "Lista de Tabelas"
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
\r lib/layouts/powerdot.layout:521
\r
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:102
\r lib/layouts/stdfloats.inc:26
\r
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1572
\r lib/layouts/powerdot.layout:528
\r
8124 #: lib/layouts/sciposter.layout:107
\r lib/layouts/tufte-book.layout:252
\r
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
\r
8126 msgid "List of Figures"
8127 msgstr "Lista de Figuras"
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
\r
8130 msgid "Beamerposter"
8131 msgstr "PosterBeamer"
8133 #: lib/layouts/book.layout:3
\r
8134 msgid "Book (Standard Class)"
8135 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:3
\r
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:4
\r lib/layouts/hollywood.layout:4
\r
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:34
\r lib/layouts/hollywood.layout:41
\r
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:45
\r lib/layouts/hollywood.layout:209
\r
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:61
\r
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:73
\r
8158 msgid "ACT \\arabic{act}"
8159 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:77
\r lib/layouts/broadway.layout:104
\r
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:89
\r
8166 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8167 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:93
\r
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:108
\r lib/layouts/broadway.layout:119
\r
8175 msgstr "SOBE O PANO:"
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:124
\r lib/layouts/hollywood.layout:145
\r
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:137
\r lib/layouts/hollywood.layout:160
\r
8182 msgid "Parenthetical"
8183 msgstr "Parentético"
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:148
\r lib/layouts/hollywood.layout:171
\r
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:150
\r lib/layouts/hollywood.layout:173
\r
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:161
\r lib/layouts/broadway.layout:171
\r
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:218
\r lib/layouts/egs.layout:243
\r
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
\r lib/layouts/siamltex.layout:307
\r
8199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
\r
8200 msgid "Right Address"
8201 msgstr "Endereço à Direita"
8203 #: lib/layouts/chess.layout:3
\r
8207 #: lib/layouts/chess.layout:36
\r
8209 msgstr "LinhaPrincipal"
8211 #: lib/layouts/chess.layout:43
\r
8213 msgstr "Linha principal:"
8215 #: lib/layouts/chess.layout:62
\r
8219 #: lib/layouts/chess.layout:66
\r
8223 #: lib/layouts/chess.layout:72
\r
8224 msgid "SubVariation"
8225 msgstr "SubVariação"
8227 #: lib/layouts/chess.layout:75
\r
8228 msgid "Subvariation:"
8229 msgstr "Subvariação:"
8231 #: lib/layouts/chess.layout:81
\r
8232 msgid "SubVariation2"
8233 msgstr "SubVariação2"
8235 #: lib/layouts/chess.layout:84
\r
8236 msgid "Subvariation(2):"
8237 msgstr "Subvariação(2):"
8239 #: lib/layouts/chess.layout:90
\r
8240 msgid "SubVariation3"
8241 msgstr "SubVariação3"
8243 #: lib/layouts/chess.layout:93
\r
8244 msgid "Subvariation(3):"
8245 msgstr "Subvariação(3):"
8247 #: lib/layouts/chess.layout:99
\r
8248 msgid "SubVariation4"
8249 msgstr "SubVariação4"
8251 #: lib/layouts/chess.layout:102
\r
8252 msgid "Subvariation(4):"
8253 msgstr "Subvariação(4):"
8255 #: lib/layouts/chess.layout:108
\r
8256 msgid "SubVariation5"
8257 msgstr "SubVariação5"
8259 #: lib/layouts/chess.layout:111
\r
8260 msgid "Subvariation(5):"
8261 msgstr "Subvariação(5):"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:118
\r
8265 msgstr "OcultarMovimentos"
8267 #: lib/layouts/chess.layout:123
\r
8269 msgstr "OcultarMovimentos:"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:128
\r
8273 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8275 #: lib/layouts/chess.layout:132
\r
8276 msgid "[chessboard]"
8277 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:141
\r
8280 msgid "BoardCentered"
8281 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:146
\r
8284 msgid "[centered board]"
8285 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:156
\r
8291 #: lib/layouts/chess.layout:161
\r
8295 #: lib/layouts/chess.layout:176
\r
8299 #: lib/layouts/chess.layout:181
\r
8303 #: lib/layouts/chess.layout:187
\r
8305 msgstr "MovimentoCavalo"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:192
\r
8309 msgstr "MovimentoCavalo:"
8311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
\r
8312 msgid "Springer cl2emult"
8313 msgstr "Springer cl2emult"
8315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
\r
8316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8317 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
\r
8320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8321 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
\r
8324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8325 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
\r
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
\r lib/layouts/extletter.layout:4
\r
8332 #: lib/layouts/frletter.layout:4
\r lib/layouts/g-brief.layout:4
\r
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
\r lib/layouts/heb-letter.layout:4
\r
8334 #: lib/layouts/letter.layout:4
\r lib/layouts/lettre.layout:4
\r
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4
\r
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
\r
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
\r lib/layouts/dinbrief.layout:359
\r
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
\r lib/layouts/g-brief.layout:37
\r
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
\r lib/layouts/g-brief2.layout:58
\r
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
\r lib/layouts/iopart.layout:125
\r
8347 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
\r lib/layouts/moderncv.layout:493
\r
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
\r lib/layouts/scrlettr.layout:42
\r
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
\r lib/layouts/scrlettr.layout:74
\r
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97
\r
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
\r lib/layouts/stdletter.inc:53
\r
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
\r
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
\r lib/layouts/g-brief2.layout:732
\r
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
\r lib/layouts/g-brief2.layout:777
\r
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:140
\r lib/layouts/stdletter.inc:26
\r
8362 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
\r
8364 msgstr "Dados Postais"
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
\r lib/layouts/frletter.layout:17
\r
8367 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
\r lib/layouts/lettre.layout:56
\r
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:482
\r lib/layouts/stdletter.inc:37
\r
8369 msgid "Send To Address"
8370 msgstr "Endereço de Destino"
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
\r lib/layouts/ectaart.layout:70
\r
8373 #: lib/layouts/elsart.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:103
\r
8374 #: lib/layouts/europecv.layout:68
\r lib/layouts/g-brief.layout:187
\r
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
\r lib/layouts/moderncv.layout:138
\r
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:134
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110
\r
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
\r lib/layouts/scrlettr.layout:147
\r
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
\r lib/layouts/siamltex.layout:299
\r
8379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
\r
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
\r lib/layouts/frletter.layout:13
\r
8384 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
\r lib/layouts/lettre.layout:34
\r
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:138
\r lib/layouts/stdletter.inc:25
\r
8387 msgstr "Meu endereço"
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183
\r
8390 msgid "Sender Address:"
8391 msgstr "Endereço do Remetente:"
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
\r
8394 msgid "Return address"
8395 msgstr "Endereço para resposta"
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
\r lib/layouts/scrlettr.layout:175
\r
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
\r
8399 msgid "Backaddress:"
8400 msgstr "Endereço de resposta:"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
\r
8403 msgid "Postal comment"
8404 msgstr "Comentário postal"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
\r
8407 msgid "Postal Remark:"
8408 msgstr "Observação Postal:"
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
\r
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
\r
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
\r lib/layouts/g-brief.layout:105
\r
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
\r lib/layouts/g-brief2.layout:819
\r
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:60
\r lib/layouts/lettre.layout:451
\r
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
\r lib/layouts/scrlettr.layout:211
\r
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
\r
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief.layout:98
\r
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
\r lib/layouts/g-brief2.layout:798
\r
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:62
\r lib/layouts/lettre.layout:467
\r
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
\r lib/layouts/scrlettr.layout:232
\r
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
\r
8438 msgstr "Nossa ref.:"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
\r
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
\r
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
\r lib/layouts/frletter.layout:41
\r
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
\r lib/layouts/g-brief2.layout:954
\r
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:68
\r lib/layouts/lettre.layout:569
\r
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171
\r
8452 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
\r
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
\r lib/layouts/dinbrief.layout:202
\r
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
\r lib/layouts/g-brief2.layout:928
\r
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
\r lib/layouts/g-brief2.layout:976
\r
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
\r lib/layouts/lettre.layout:517
\r
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:608
\r lib/layouts/lettre.layout:651
\r
8461 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
\r
8463 msgstr "Fechamentos"
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
\r lib/layouts/g-brief.layout:59
\r
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
\r lib/layouts/lettre.layout:572
\r
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175
\r
8468 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
\r
8470 msgstr "Assinatura:"
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
\r
8474 msgstr "Textodabase"
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
\r
8477 msgid "Bottom text:"
8478 msgstr "Texto da base:"
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
\r
8482 msgstr "Código de área"
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
\r
8486 msgstr "Codigo de Área:"
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
\r lib/layouts/europasscv.layout:106
\r
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:77
\r lib/layouts/lettre.layout:38
\r
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:287
\r lib/layouts/scrlettr.layout:151
\r
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
\r lib/layouts/stdletter.inc:131
\r
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
\r lib/layouts/europasscv.layout:109
\r
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:80
\r lib/layouts/scrlettr.layout:154
\r
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
\r
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
\r lib/layouts/lettre.layout:36
\r
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:257
\r lib/layouts/scrlettr.layout:186
\r
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
\r lib/layouts/stdletter.inc:124
\r
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
\r lib/layouts/scrlettr.layout:189
\r
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
\r lib/layouts/stdletter.inc:127
\r
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
\r lib/layouts/g-brief.layout:194
\r
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
\r lib/layouts/lettre.layout:227
\r
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:114
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150
\r
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
\r lib/layouts/scrlettr.layout:168
\r
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
\r lib/layouts/siamltex.layout:249
\r
8517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
\r
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
\r lib/layouts/lettre.layout:58
\r
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:429
\r lib/layouts/scrlettr.layout:201
\r
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
\r lib/layouts/scrclass.inc:216
\r
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
\r lib/layouts/lettre.layout:434
\r
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288
\r
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
\r lib/layouts/frletter.layout:37
\r
8533 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
\r lib/layouts/g-brief2.layout:56
\r
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
\r lib/layouts/lettre.layout:64
\r
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:542
\r lib/layouts/moderncv.layout:560
\r
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96
\r
8537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
\r
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
\r lib/layouts/g-brief.layout:212
\r
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
\r lib/layouts/lettre.layout:546
\r
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
\r lib/layouts/stdletter.inc:66
\r
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
\r lib/layouts/frletter.layout:45
\r
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
\r lib/layouts/g-brief2.layout:60
\r
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
\r lib/layouts/lettre.layout:66
\r
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:556
\r lib/layouts/moderncv.layout:568
\r
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117
\r
8552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
\r
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief.layout:239
\r
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
\r lib/layouts/lettre.layout:560
\r
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
\r lib/layouts/stdletter.inc:100
\r
8560 msgstr "Fechamento:"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
\r
8564 msgstr "Assinatura|A"
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
\r
8567 msgid "Here you can insert a signature scan"
8568 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
\r lib/layouts/lettre.layout:70
\r
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:606
\r lib/layouts/stdletter.inc:116
\r
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:611
\r
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144
\r
8577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
\r
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
\r lib/layouts/g-brief.layout:224
\r
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
\r lib/layouts/lettre.layout:72
\r
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:629
\r lib/layouts/stdletter.inc:104
\r
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
\r lib/layouts/g-brief.layout:229
\r
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
\r lib/layouts/lettre.layout:633
\r
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137
\r
8590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
\r
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
\r lib/layouts/scrlettr.layout:85
\r
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
\r
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129
\r
8600 msgid "Post Scriptum:"
8601 msgstr "Post Scriptum:"
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179
\r
8604 msgid "SenderAddress"
8605 msgstr "EndereçoRemetente"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
\r lib/layouts/scrlettr.layout:172
\r
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
\r
8610 msgstr "Endereço de resposta"
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
\r
8613 msgid "RetourAdresse"
8614 msgstr "RetourAdresse"
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
\r
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
\r
8622 msgstr "Postvermerk"
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
\r
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
\r
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
\r lib/layouts/g-brief.layout:112
\r
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
\r lib/layouts/g-brief2.layout:841
\r
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
\r
8638 msgid "IhrSchreiben"
8639 msgstr "IhrSchreiben"
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
\r
8643 msgstr "MeinZeichen"
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
\r
8646 msgid "Unterschrift"
8647 msgstr "Unterschrift"
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
\r
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
\r lib/layouts/lettre.layout:48
\r
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:158
\r lib/layouts/scrlettr.layout:158
\r
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
\r
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
\r
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
\r lib/layouts/g-brief.layout:77
\r
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
\r
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
\r
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
\r lib/layouts/g-brief.layout:198
\r
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
\r lib/layouts/g-brief2.layout:882
\r
8677 #: lib/layouts/iucr.layout:256
\r
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
\r
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
\r
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
\r
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
\r
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
\r
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
\r lib/layouts/g-brief.layout:216
\r
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
\r
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
\r
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
\r lib/layouts/scrlettr.layout:95
\r
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
\r
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
\r
8719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
\r
8720 msgid "DocBook Book (SGML)"
8721 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
\r
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
\r
8725 msgid "Books (DocBook)"
8726 msgstr "Livros (DocBook)"
8728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
\r
8729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8730 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
\r
8733 msgid "DocBook Section (SGML)"
8734 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8736 #: lib/layouts/docbook.layout:3
\r
8737 msgid "DocBook Article (SGML)"
8738 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
\r
8741 msgid "Inderscience A4 Journals"
8742 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8744 #: lib/layouts/dtk.layout:3
\r
8745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8746 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
\r
8749 msgid "Econometrica"
8750 msgstr "Econometrica"
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
\r
8754 msgstr "TítuloCorrido"
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
\r lib/layouts/llncs.layout:166
\r
8757 msgid "Running Title:"
8758 msgstr "Título Corrido:"
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
\r
8762 msgstr "AutorCorrido"
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
\r
8765 msgid "Running Author:"
8766 msgstr "Autor Corrido:"
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
\r lib/layouts/elsart.layout:148
\r
8769 msgid "Address Option"
8770 msgstr "Opção de Endereço"
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
\r lib/layouts/elsart.layout:149
\r
8773 msgid "Optional argument for the address"
8774 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
\r
8777 msgid "E-Mail Option"
8778 msgstr "Opção de Email"
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
\r
8781 msgid "Optional argument for the e-mail"
8782 msgstr "Argumento opcional para o email"
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
\r lib/layouts/europasscv.layout:125
\r
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:74
\r lib/layouts/latex8.layout:78
\r
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
\r
8791 msgstr "Endereço Web"
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
\r
8794 msgid "Web address:"
8795 msgstr "Endereço web:"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
\r
8798 msgid "Authors Block"
8799 msgstr "Bloco de Autores"
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
\r
8802 msgid "Authors Block:"
8803 msgstr "Bloco de Autores:"
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
\r lib/layouts/ectaart.layout:206
\r
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
\r lib/layouts/entcs.layout:101
\r
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:194
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
\r
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
\r
8810 msgstr "Palavra-chave"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
\r
8814 msgstr "Texto de Agradecimento"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
\r
8817 msgid "Thanks \\theThanks:"
8818 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
\r
8821 msgid "Thanks Reference"
8822 msgstr "Referência de Agradecimento"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
\r
8826 msgstr "Ref de Agradecimento"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
\r
8829 msgid "Internet Address Reference"
8830 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
\r
8833 msgid "Internet Addess Ref"
8834 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
\r lib/layouts/ectaart.layout:181
\r
8837 msgid "Corresponding Author"
8838 msgstr "Autor Correspondente"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
\r
8841 msgid "Name (First Name)"
8842 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
\r lib/layouts/moderncv.layout:93
\r
8846 msgstr "Primeiro Nome"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
\r
8849 msgid "Name (Surname)"
8850 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
\r lib/layouts/iucr.layout:127
\r
8853 #: lib/layouts/iucr.layout:128
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332
\r
8854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
\r
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
\r
8856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
\r
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
\r
8861 msgid "By Same Author (bib)"
8862 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
\r
8868 #: lib/layouts/egs.layout:3
\r
8869 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8870 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8872 #: lib/layouts/egs.layout:151
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
\r
8876 #: lib/layouts/egs.layout:289
\r
8878 msgstr "Título LaTeX"
8880 #: lib/layouts/egs.layout:324
\r lib/layouts/svmult.layout:83
\r
8884 #: lib/layouts/egs.layout:333
\r
8888 #: lib/layouts/egs.layout:368
\r
8892 #: lib/layouts/egs.layout:377
\r
8896 #: lib/layouts/egs.layout:391
\r
8900 #: lib/layouts/egs.layout:401
\r
8902 msgstr "PrimeiroAutor"
8904 #: lib/layouts/egs.layout:414
\r
8905 msgid "1st_author_surname:"
8906 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8908 #: lib/layouts/egs.layout:423
\r lib/layouts/ijmpc.layout:173
\r
8909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
\r lib/layouts/ijmpd.layout:163
\r
8910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
\r
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
\r
8915 #: lib/layouts/egs.layout:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
\r
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
\r
8920 #: lib/layouts/egs.layout:445
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
\r
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
\r
8925 #: lib/layouts/egs.layout:458
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
\r
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
\r
8930 #: lib/layouts/egs.layout:467
\r
8934 #: lib/layouts/egs.layout:480
\r
8935 msgid "reprint_reqs_to:"
8936 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:3
\r
8939 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8940 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:129
\r
8943 msgid "Author Option"
8944 msgstr "Opção de Autor"
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:130
\r
8947 msgid "Optional argument for the author"
8948 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:138
\r
8951 msgid "Author Address"
8952 msgstr "Endereço do Autor"
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:157
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114
\r
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
\r
8956 msgid "Author Email"
8957 msgstr "Email do Autor"
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:167
\r lib/layouts/lettre.layout:405
\r
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:243
\r lib/layouts/moderncv.layout:180
\r
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:178
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129
\r
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
\r
8967 msgstr "URL do Autor"
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:189
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132
\r
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
\r lib/layouts/amsdefs.inc:161
\r
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:207
\r
8975 msgid "Thanks Option"
8976 msgstr "Opção de agradecimentos"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:208
\r
8979 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8980 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:289
\r
8983 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:319
\r
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:333
\r
8991 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:340
\r
8995 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:347
\r
8999 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:354
\r
9003 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:361
\r
9007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:368
\r
9011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:382
\r
9015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:389
\r
9019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:396
\r
9023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:403
\r
9027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:410
\r
9031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:417
\r
9035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:425
\r
9039 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9040 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:433
\r
9043 msgid "Case \\arabic{case}"
9044 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
\r
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
\r
9051 msgid "BeginFrontmatter"
9052 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
\r
9055 msgid "Begin frontmatter"
9056 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
\r
9059 msgid "EndFrontmatter"
9060 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
\r
9063 msgid "End frontmatter"
9064 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
\r
9067 msgid "Titlenotemark"
9068 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
\r
9071 msgid "Titlenote mark"
9072 msgstr "Marca de nota de título"
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
\r
9075 msgid "Title footnote"
9076 msgstr "Nota de rodapé de título"
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
\r
9079 msgid "Footnote Label"
9080 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
\r
9083 msgid "Label you refer to in the title"
9084 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193
\r
9087 msgid "Title footnote:"
9088 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
\r
9091 msgid "Author Label"
9092 msgstr "Etiqueta de autor"
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
\r
9095 msgid "Label you will reference in the address"
9096 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
\r
9100 msgstr "Marcadeautor"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
\r
9103 msgid "Author footnote"
9104 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
\r
9107 msgid "Author footnote:"
9108 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
\r
9111 msgid "Author Footnote Label"
9112 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
\r
9115 msgid "Label you refer to for an author"
9116 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
\r
9119 msgid "CorAuthormark"
9120 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
\r
9123 msgid "CorAuthor mark"
9124 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
\r
9127 msgid "Corresponding author"
9128 msgstr "Autor correspondente"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
\r
9131 msgid "Corresponding author text:"
9132 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
\r
9135 msgid "Address Label"
9136 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
\r
9139 msgid "Label of the author you refer to"
9140 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
\r
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
\r
9147 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9148 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9150 #: lib/layouts/entcs.layout:3
\r
9151 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9152 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9154 #: lib/layouts/entcs.layout:111
\r lib/layouts/siamltex.layout:315
\r
9156 msgstr "Palavras-chave:"
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
\r
9159 msgid "Europass CV (2013)"
9160 msgstr "CV Europass (2013)"
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
\r lib/layouts/europecv.layout:4
\r
9163 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
\r lib/layouts/simplecv.layout:4
\r
9164 msgid "Curricula Vitae"
9165 msgstr "Curricula Vitae"
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:84
\r lib/layouts/europecv.layout:40
\r
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
\r lib/layouts/g-brief2.layout:93
\r
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
\r
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
\r lib/layouts/europecv.layout:47
\r
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
\r
9178 msgid "Name (footer):"
9179 msgstr "Nome (rodapé):"
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
\r lib/layouts/moderncv.layout:166
\r
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
\r lib/layouts/europecv.layout:83
\r
9186 msgid "Mobile phone number"
9187 msgstr "Número do telefone celular"
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:128
\r lib/layouts/jasatex.layout:133
\r
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
\r
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
\r lib/layouts/moderncv.layout:186
\r
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
\r
9199 msgid "InstantMessaging"
9200 msgstr "InstantMessaging"
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
\r
9203 msgid "Instant Messaging:"
9204 msgstr "Instant Messaging:"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
\r
9208 msgstr "Tipo de IM:"
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
\r
9211 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9212 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
\r lib/layouts/europecv.layout:59
\r
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
\r lib/layouts/europecv.layout:62
\r
9219 msgid "Date of birth:"
9220 msgstr "Data de nascimento:"
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
\r lib/layouts/europecv.layout:53
\r
9224 msgstr "Nacionalidade"
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
\r lib/layouts/europecv.layout:56
\r
9227 msgid "Nationality:"
9228 msgstr "Nacionalidade:"
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
\r lib/layouts/europecv.layout:87
\r
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
\r lib/layouts/europecv.layout:90
\r
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
\r lib/layouts/europecv.layout:99
\r
9239 msgid "BeforePicture"
9240 msgstr "AntesDaImagem"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
\r lib/layouts/europecv.layout:102
\r
9243 msgid "Space before picture:"
9244 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
\r lib/layouts/europecv.layout:105
\r
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
\r lib/layouts/europecv.layout:108
\r
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
\r
9255 msgid "Resize photo to this width"
9256 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
\r lib/layouts/europecv.layout:115
\r
9259 msgid "AfterPicture"
9260 msgstr "DepoisDaImagem"
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
\r lib/layouts/europecv.layout:118
\r
9263 msgid "Space after picture:"
9264 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:194
\r lib/layouts/europasscv.layout:217
\r
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:253
\r lib/layouts/europecv.layout:159
\r
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:218
\r src/insets/Inset.cpp:115
9269 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9270 msgid "Vertical Space"
9271 msgstr "Espaço Vertical"
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:195
\r lib/layouts/europasscv.layout:218
\r
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
\r lib/layouts/europecv.layout:160
\r
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:219
\r
9276 msgid "Additional vertical space"
9277 msgstr "Espaço vertical adicional"
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
\r lib/layouts/europecv.layout:153
\r
9280 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
\r
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
\r lib/layouts/europasscv.layout:260
\r
9285 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9286 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
\r lib/layouts/europecv.layout:172
\r
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
\r
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
\r
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
\r
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
\r
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
\r
9307 msgstr "Item título:"
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
\r
9311 msgstr "NívelTítulo"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
\r
9314 msgid "Title level:"
9315 msgstr "Nível título:"
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
\r lib/layouts/europasscv.layout:285
\r
9318 msgid "Text (right side)"
9319 msgstr "Texto (lado direito)"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
\r
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
\r
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
\r
9330 msgid "BlueItemInset"
9331 msgstr "InsetItemAzul"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
\r
9334 msgid "Blue subitems"
9335 msgstr "Subitens em azul"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
\r
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
\r
9343 msgstr "Item Grande:"
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
\r
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
\r lib/layouts/europecv.layout:212
\r
9350 msgid "MotherTongue"
9351 msgstr "IdiomaNativo"
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
\r lib/layouts/europecv.layout:225
\r
9354 msgid "Mother Tongue:"
9355 msgstr "Idioma Nativo:"
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
\r lib/layouts/europecv.layout:235
\r
9359 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
\r lib/layouts/europecv.layout:239
\r
9362 msgid "Language Header:"
9363 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
\r lib/layouts/europecv.layout:245
\r
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
\r lib/layouts/europecv.layout:249
\r
9370 msgid "Name of the language"
9371 msgstr "Nome do idioma"
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
\r lib/layouts/europecv.layout:253
\r
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
\r lib/layouts/europecv.layout:254
\r
9378 msgid "Level how good you think you can listen"
9379 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
\r lib/layouts/europecv.layout:258
\r
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
\r lib/layouts/europecv.layout:259
\r
9386 msgid "Level how good you think you can read"
9387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
\r lib/layouts/europecv.layout:263
\r
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
\r lib/layouts/europecv.layout:264
\r
9394 msgid "Level how good you think you can conversate"
9395 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
\r lib/layouts/europecv.layout:268
\r
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
\r lib/layouts/europecv.layout:269
\r
9402 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9403 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
\r lib/layouts/europecv.layout:273
\r
9406 msgid "LastLanguage"
9407 msgstr "ÚltimoIdioma"
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
\r lib/layouts/europecv.layout:276
\r
9410 msgid "Last Language:"
9411 msgstr "Último Idioma:"
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
\r lib/layouts/europecv.layout:279
\r
9415 msgstr "RodapéDeIdioma"
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
\r lib/layouts/europecv.layout:282
\r
9418 msgid "Language Footer:"
9419 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
\r lib/layouts/europecv.layout:285
\r
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
\r lib/layouts/europecv.layout:296
\r
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
\r lib/layouts/europasscv.layout:446
\r
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:3
\r
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:50
\r
9438 msgid "Footer name:"
9439 msgstr "Nome do rodapé:"
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:82
\r lib/layouts/moderncv.layout:163
\r
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:110
\r
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:111
\r
9450 msgid "Size the photo is resized to"
9451 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:121
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:136
\r
9458 msgid "The title as it appears in the header"
9459 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:166
\r
9462 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9463 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:179
\r
9466 msgid "BulletedItem"
9467 msgstr "ItemComMarcador"
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:182
\r
9470 msgid "Bulleted Item:"
9471 msgstr "Item Com Marcador:"
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:185
\r
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:197
\r
9479 msgstr "Início do CV"
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:204
\r
9482 msgid "PersonalInfo"
9483 msgstr "InformaçãoPessoal"
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:209
\r
9486 msgid "Personal Info"
9487 msgstr "Informação Pessoal"
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:303
\r
9490 msgid "VerticalSpace"
9491 msgstr "EspaçoVertical"
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:308
\r
9494 msgid "Vertical space"
9495 msgstr "Espaço vertical"
9497 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
\r
9498 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9501 #: lib/layouts/extbook.layout:3
\r
9502 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9505 #: lib/layouts/extletter.layout:3
\r
9506 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9507 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9509 #: lib/layouts/extreport.layout:3
\r
9510 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9511 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9513 #: lib/layouts/foils.layout:3
\r
9517 #: lib/layouts/foils.layout:44
\r
9519 msgstr "CabeçaDeSlide"
9521 #: lib/layouts/foils.layout:64
\r
9522 msgid "ShortFoilhead"
9523 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9525 #: lib/layouts/foils.layout:70
\r
9526 msgid "Rotatefoilhead"
9527 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9529 #: lib/layouts/foils.layout:76
\r
9530 msgid "ShortRotatefoilhead"
9531 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9533 #: lib/layouts/foils.layout:85
\r
9535 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9537 #: lib/layouts/foils.layout:101
\r
9541 #: lib/layouts/foils.layout:105
\r
9543 msgstr "ListaCruzada"
9545 #: lib/layouts/foils.layout:121
\r
9549 #: lib/layouts/foils.layout:165
\r
9553 #: lib/layouts/foils.layout:174
\r
9557 #: lib/layouts/foils.layout:183
\r
9561 #: lib/layouts/foils.layout:187
\r
9562 msgid "Restriction:"
9565 #: lib/layouts/foils.layout:191
\r lib/layouts/simplecv.layout:109
\r
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
\r
9568 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9570 #: lib/layouts/foils.layout:195
\r lib/layouts/aguplus.inc:93
\r
9571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
\r
9572 msgid "Left Header:"
9573 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9575 #: lib/layouts/foils.layout:199
\r lib/layouts/simplecv.layout:126
\r
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
\r
9577 msgid "Right Header"
9578 msgstr "Cabeçalho Direito"
9580 #: lib/layouts/foils.layout:203
\r lib/layouts/aguplus.inc:107
\r
9581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
\r
9582 msgid "Right Header:"
9583 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:207
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
\r
9586 msgid "Right Footer"
9587 msgstr "Rodapé Direito"
9589 #: lib/layouts/foils.layout:211
\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
\r
9590 msgid "Right Footer:"
9591 msgstr "Rodapé Direito:"
9593 #: lib/layouts/foils.layout:239
\r lib/layouts/heb-article.layout:45
\r
9594 #: lib/layouts/llncs.layout:429
\r
9596 msgstr "Teorema #. "
9598 #: lib/layouts/foils.layout:253
\r lib/layouts/heb-article.layout:60
\r
9599 #: lib/layouts/llncs.layout:368
\r
9603 #: lib/layouts/foils.layout:260
\r lib/layouts/heb-article.layout:70
\r
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:333
\r
9605 msgid "Corollary #."
9606 msgstr "Corolário #."
9608 #: lib/layouts/foils.layout:267
\r lib/layouts/llncs.layout:402
\r
9609 msgid "Proposition #."
9610 msgstr "Proposição #."
9612 #: lib/layouts/foils.layout:274
\r lib/layouts/heb-article.layout:90
\r
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:347
\r
9614 msgid "Definition #."
9615 msgstr "Definição #."
9617 #: lib/layouts/foils.layout:299
\r lib/layouts/siamltex.layout:74
\r
9618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26
\r
9622 #: lib/layouts/foils.layout:306
\r lib/layouts/siamltex.layout:94
\r
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90
\r
9627 #: lib/layouts/foils.layout:313
\r lib/layouts/siamltex.layout:84
\r
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73
\r
9632 #: lib/layouts/foils.layout:320
\r lib/layouts/siamltex.layout:104
\r
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107
\r
9634 msgid "Proposition*"
9635 msgstr "Proposição*"
9637 #: lib/layouts/foils.layout:323
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110
\r
9638 msgid "Proposition."
9639 msgstr "Proposição."
9641 #: lib/layouts/foils.layout:327
\r lib/layouts/siamltex.layout:133
\r
9642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158
\r
9646 #: lib/layouts/frletter.layout:3
\r
9647 msgid "French Letter (frletter)"
9648 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
\r
9651 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9652 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
\r lib/layouts/g-brief2.layout:74
\r
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
\r
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
\r
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
\r
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
\r
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
\r
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
\r
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
\r
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
\r
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
\r
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
\r lib/layouts/g-brief2.layout:731
\r
9689 msgid "ReturnAddress"
9690 msgstr "EndereçoParaResposta"
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
\r lib/layouts/g-brief2.layout:743
\r
9693 msgid "ReturnAddress:"
9694 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
\r lib/layouts/g-brief2.layout:809
\r
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:473
\r
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
\r lib/layouts/g-brief2.layout:830
\r
9702 #: lib/layouts/lettre.layout:457
\r
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
\r lib/layouts/g-brief2.layout:851
\r
9708 msgstr "SeuCorreio:"
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
\r
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
\r
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
\r
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
\r
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
\r
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
\r
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
\r
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
\r
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219
\r
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223
\r
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
\r
9752 msgstr "CódigoBancário"
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
\r
9756 msgstr "Código Bancário:"
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
\r
9760 msgstr "ContaBancária"
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
\r
9763 msgid "BankAccount:"
9764 msgstr "ContaBancária:"
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
\r lib/layouts/g-brief2.layout:42
\r
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
\r
9768 msgid "PostalComment"
9769 msgstr "ComentárioPostal"
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
\r lib/layouts/g-brief2.layout:765
\r
9772 msgid "PostalComment:"
9773 msgstr "ComentárioPostal:"
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
\r lib/layouts/g-brief2.layout:894
\r
9777 msgstr "Referência:"
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
\r lib/layouts/g-brief2.layout:987
\r
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
\r
9784 msgid "G-Brief (V. 2)"
9785 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
\r
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
\r
9793 msgstr "NomeLinhaA:"
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
\r
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
\r
9801 msgstr "NomeLinhaB:"
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
\r
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
\r
9809 msgstr "NomeLinhaC:"
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
\r
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
\r
9817 msgstr "NomeLinhaD:"
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
\r
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
\r
9825 msgstr "NomeLinhaE:"
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
\r
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
\r
9833 msgstr "NomeLinhaF:"
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
\r
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
\r
9841 msgstr "NomeLinhaG:"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
\r
9845 msgstr "EndereçoLinhaA"
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
\r
9848 msgid "AddressRowA:"
9849 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
\r
9853 msgstr "EndereçoLinhaB"
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
\r
9856 msgid "AddressRowB:"
9857 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
\r
9861 msgstr "EndereçoLinhaC"
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
\r
9864 msgid "AddressRowC:"
9865 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
\r
9869 msgstr "EndereçoLinhaD"
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
\r
9872 msgid "AddressRowD:"
9873 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
\r
9877 msgstr "EndereçoLinhaE"
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
\r
9880 msgid "AddressRowE:"
9881 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
\r
9885 msgstr "EndereçoLinhaF"
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
\r
9888 msgid "AddressRowF:"
9889 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
\r
9892 msgid "TelephoneRowA"
9893 msgstr "TelefoneLinhaA"
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
\r
9896 msgid "TelephoneRowA:"
9897 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
\r
9900 msgid "TelephoneRowB"
9901 msgstr "TelefoneLinhaB"
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
\r
9904 msgid "TelephoneRowB:"
9905 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
\r
9908 msgid "TelephoneRowC"
9909 msgstr "TelefoneLinhaC"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
\r
9912 msgid "TelephoneRowC:"
9913 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
\r
9916 msgid "TelephoneRowD"
9917 msgstr "TelefoneLinhaD"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
\r
9920 msgid "TelephoneRowD:"
9921 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
\r
9924 msgid "TelephoneRowE"
9925 msgstr "TelefoneLinhaE"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
\r
9928 msgid "TelephoneRowE:"
9929 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
\r
9932 msgid "TelephoneRowF"
9933 msgstr "TelefoneLinhaF"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
\r
9936 msgid "TelephoneRowF:"
9937 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
\r
9940 msgid "InternetRowA"
9941 msgstr "InternetLinhaA"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
\r
9944 msgid "InternetRowA:"
9945 msgstr "InternetLinhaA:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
\r
9948 msgid "InternetRowB"
9949 msgstr "InternetLinhaB"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
\r
9952 msgid "InternetRowB:"
9953 msgstr "InternetLinhaB:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
\r
9956 msgid "InternetRowC"
9957 msgstr "InternetLinhaC"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
\r
9960 msgid "InternetRowC:"
9961 msgstr "InternetLinhaC:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
\r
9964 msgid "InternetRowD"
9965 msgstr "InternetLinhaD"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
\r
9968 msgid "InternetRowD:"
9969 msgstr "InternetLinhaD:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
\r
9972 msgid "InternetRowE"
9973 msgstr "InternetLinhaE"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
\r
9976 msgid "InternetRowE:"
9977 msgstr "InternetLinhaE:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
\r
9980 msgid "InternetRowF"
9981 msgstr "InternetLinhaF"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
\r
9984 msgid "InternetRowF:"
9985 msgstr "InternetLinhaF:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
\r
9989 msgstr "BancoLinhaA"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
\r
9993 msgstr "BancoLinhaA:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
\r
9997 msgstr "BancoLinhaB"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
\r
10001 msgstr "BancoLinhaB:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
\r
10005 msgstr "BancoLinhaC"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
\r
10009 msgstr "BancoLinhaC:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
\r
10013 msgstr "BancoLinhaD"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
\r
10017 msgstr "BancoLinhaD:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
\r
10021 msgstr "BancoLinhaE"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
\r
10025 msgstr "BancoLinhaE:"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
\r
10029 msgstr "BancoLinhaF"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
\r
10033 msgstr "BancoLinhaF:"
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
\r
10036 msgid "Hebrew Article"
10037 msgstr "Artigo em Hebraico"
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
\r
10041 msgstr "Afirmação #."
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
\r
10045 msgstr "Observações"
10047 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
\r
10049 msgstr "Observações #."
10051 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
\r lib/layouts/ijmpc.layout:340
\r
10052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
\r
10056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
\r
10057 msgid "Hebrew Letter"
10058 msgstr "Carta em Hebraico"
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
\r
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
\r
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
\r
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
\r lib/layouts/hollywood.layout:91
\r
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
\r lib/layouts/hollywood.layout:110
\r
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
\r lib/layouts/hollywood.layout:124
\r
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
\r
10086 msgstr "Continuação"
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
\r
10089 msgid "(continuing)"
10090 msgstr "(continuação)"
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
\r
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
\r lib/layouts/hollywood.layout:246
\r
10097 msgid "TITLE OVER:"
10098 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
\r
10102 msgstr "ENTRECORTE"
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
\r
10105 msgid "INTERCUT WITH:"
10106 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10108 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
\r lib/layouts/hollywood.layout:276
\r
10112 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
\r
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
\r
10117 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10118 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
\r lib/layouts/ijmpd.layout:79
\r
10121 msgid "Author Names"
10122 msgstr "NomesDosAutores"
10124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
\r lib/layouts/ijmpd.layout:80
\r
10125 msgid "Author names that will appear in the header line"
10126 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
\r lib/layouts/ijmpc.layout:92
\r
10129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
\r lib/layouts/ijmpd.layout:93
\r
10130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
\r lib/layouts/ijmpd.layout:105
\r
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
\r lib/layouts/ijmpd.layout:149
\r
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
\r lib/layouts/ijmpc.layout:195
\r
10139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
\r lib/layouts/ijmpd.layout:185
\r
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
\r lib/layouts/aguplus.inc:119
\r
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
\r
10145 msgid "Classification Codes"
10146 msgstr "Códigos de Classificação"
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
\r lib/layouts/ijmpd.layout:250
\r
10149 msgid "TableCaption"
10150 msgstr "LegendaDeTabela"
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
\r lib/layouts/ijmpd.layout:254
\r
10153 msgid "Table caption"
10154 msgstr "Legenda de tabela"
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
\r lib/layouts/ijmpd.layout:268
\r
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
\r lib/layouts/ijmpd.layout:272
\r
10161 msgid "Cite reference"
10162 msgstr "Citar referência"
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
\r lib/layouts/ijmpd.layout:286
\r
10166 msgstr "ListaDeItens"
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
\r lib/layouts/ijmpd.layout:307
\r
10170 msgstr "ListaEmRomanos"
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
\r lib/layouts/ijmpd.layout:313
\r
10173 msgid "Numbering Scheme"
10174 msgstr "Esquema de Numeração"
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
\r lib/layouts/ijmpd.layout:314
\r
10178 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10181 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10182 "numerados em romano"
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
\r lib/layouts/ijmpd.layout:359
\r
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52
\r
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
\r
10187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
\r lib/layouts/theorems.inc:52
\r
10188 msgid "Theorem \\thetheorem."
10189 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
\r lib/layouts/ijmpd.layout:383
\r
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
\r
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
\r
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
\r
10195 msgid "Corollary \\thecorollary."
10196 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
\r lib/layouts/ijmpd.layout:390
\r
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
\r
10200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
\r
10201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
\r
10202 msgid "Lemma \\thelemma."
10203 msgstr "Lema \\thelemma."
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
\r lib/layouts/ijmpd.layout:397
\r
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
\r
10207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
\r
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
\r
10209 msgid "Proposition \\theproposition."
10210 msgstr "Proposição \\theproposition."
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
\r lib/layouts/ijmpd.layout:403
\r
10213 #: lib/layouts/llncs.layout:405
\r
10214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
\r
10215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
\r
10216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
\r
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
\r
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
\r
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
\r
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
\r
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
\r
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
\r
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
\r
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
\r
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
\r
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
\r
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
\r lib/layouts/ijmpd.layout:404
\r
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
\r
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
\r
10233 msgid "Question \\thequestion."
10234 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
\r lib/layouts/ijmpd.layout:415
\r
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
\r
10238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
\r
10239 msgid "Claim \\theclaim."
10240 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
\r lib/layouts/ijmpd.layout:425
\r
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
\r
10244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
\r
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
\r
10246 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10247 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
\r
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
\r
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
\r lib/layouts/ijmpd.layout:448
\r
10255 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10256 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
\r
10259 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10260 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
\r lib/layouts/ijmpd.layout:203
\r
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:3
\r
10267 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10268 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:66
\r lib/layouts/jasatex.layout:75
\r
10271 msgid "Short title that will appear in header line"
10272 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:83
\r
10278 #: lib/layouts/iopart.layout:89
\r
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:95
\r lib/layouts/stdinsets.inc:115
\r
10283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127
\r lib/layouts/pdfcomment.module:164
\r
10285 msgstr "Comentário"
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:107
\r
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:113
\r
10293 msgstr "Preliminar"
10295 #: lib/layouts/iopart.layout:119
\r
10299 #: lib/layouts/iopart.layout:224
\r lib/layouts/jasatex.layout:217
\r
10300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
\r lib/layouts/revtex4.layout:259
\r
10301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
\r lib/layouts/svglobal3.layout:70
\r
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:227
\r
10306 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10307 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:231
\r
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:234
\r
10314 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10315 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:238
\r
10319 msgstr "submeterpara"
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:241
\r
10322 msgid "submit to paper:"
10323 msgstr "submeter para artigo:"
10325 #: lib/layouts/iopart.layout:267
\r
10326 msgid "Bibliography (plain)"
10327 msgstr "Bibliografia (simples)"
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:292
\r
10330 msgid "Bibliography heading"
10331 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:3
\r
10334 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10335 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:39
\r
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:67
\r
10343 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10345 #: lib/layouts/isprs.layout:129
\r
10349 #: lib/layouts/isprs.layout:220
\r
10350 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10351 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:3
\r
10354 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10355 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:47
\r lib/layouts/jss.layout:26
\r
10358 msgid "\\thesection."
10359 msgstr "\\thesection."
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:48
\r
10362 msgid "\\thesection"
10363 msgstr "\\thesection"
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:53
\r lib/layouts/jss.layout:30
\r
10366 msgid "\\thesubsection."
10367 msgstr "\\thesubsection."
10369 #: lib/layouts/iucr.layout:61
\r
10370 msgid "\\thesubsubsection."
10371 msgstr "\\thesubsubsection."
10373 #: lib/layouts/iucr.layout:75
\r lib/layouts/iucr.layout:80
\r
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
\r lib/layouts/moderncv.layout:353
\r
10375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
\r
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:97
\r lib/layouts/iucr.layout:100
\r
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
\r lib/layouts/moderncv.layout:358
\r
10381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
\r
10385 #: lib/layouts/iucr.layout:109
\r
10386 msgid "Main Author"
10387 msgstr "Autor Principal"
10389 #: lib/layouts/iucr.layout:117
\r lib/layouts/iucr.layout:150
\r
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:181
\r
10391 msgid "Affiliation Key"
10392 msgstr "Chave de Afiliação"
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:118
\r
10395 msgid "Affiliation key of the author"
10396 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:122
\r lib/layouts/iucr.layout:123
\r
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:155
\r lib/layouts/iucr.layout:156
\r
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:144
\r
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:147
\r
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:151
\r
10412 msgid "Affiliation key of the co-author"
10413 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:160
\r
10416 msgid "Short Author"
10417 msgstr "Autor (abrev.)"
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:163
\r
10420 msgid "Short author:"
10421 msgstr "Autor (abrev.):"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:182
\r
10424 msgid "Affiliation key"
10425 msgstr "Chave de afiliação"
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:197
\r
10429 msgstr "Palavra-chave:"
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:200
\r
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:203
\r
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:206
\r
10440 msgid "PDB reference"
10441 msgstr "Referência PDB"
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:209
\r
10444 msgid "PDB reference:"
10445 msgstr "Referência PDB:"
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:212
\r
10448 msgid "Optional name"
10449 msgstr "Nome opcional"
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:216
\r
10452 msgid "NDB reference"
10453 msgstr "Referência NDB"
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:219
\r
10456 msgid "NDB reference:"
10457 msgstr "Referência NDB:"
10459 #: lib/layouts/iucr.layout:222
\r lib/layouts/iucr.layout:225
\r
10463 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
\r
10464 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10465 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
\r
10468 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10469 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
\r
10472 msgid "Alternative Affiliation"
10473 msgstr "Afiliação Alternativa"
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
\r
10476 msgid "Affiliation Prefix"
10477 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
\r
10480 msgid "A prefix like 'Also at '"
10481 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173
\r
10484 msgid "PACS numbers:"
10485 msgstr "Números PACS:"
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
\r
10488 msgid "Preprint number"
10489 msgstr "Número de Preprint "
10491 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
\r
10492 msgid "Preprint number:"
10493 msgstr "Número de Preprint:"
10495 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
\r lib/layouts/jasatex.layout:251
\r
10496 msgid "Online citation"
10497 msgstr "Citação online"
10499 #: lib/layouts/jbook.layout:3
\r
10500 msgid "Japanese Book (jbook)"
10501 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10503 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
\r
10504 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10505 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10507 #: lib/layouts/jreport.layout:3
\r
10508 msgid "Japanese Report (jreport)"
10509 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10511 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
\r
10512 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10513 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10515 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
\r
10516 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10517 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10519 #: lib/layouts/jss.layout:3
\r
10520 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10521 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10523 #: lib/layouts/jss.layout:107
\r
10524 msgid "Plain Keywords"
10525 msgstr "Palavras-chave Simples"
10527 #: lib/layouts/jss.layout:110
\r
10528 msgid "Plain Keywords:"
10529 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10531 #: lib/layouts/jss.layout:113
\r
10532 msgid "Plain Title"
10533 msgstr "Título Simples"
10535 #: lib/layouts/jss.layout:116
\r
10536 msgid "Plain Title:"
10537 msgstr "Título Simples:"
10539 #: lib/layouts/jss.layout:122
\r
10540 msgid "Short Title:"
10541 msgstr "Título Curto:"
10543 #: lib/layouts/jss.layout:125
\r
10544 msgid "Plain Author"
10545 msgstr "Autor Simples"
10547 #: lib/layouts/jss.layout:128
\r
10548 msgid "Plain Author:"
10549 msgstr "Autor Simples:"
10551 #: lib/layouts/jss.layout:131
\r
10555 #: lib/layouts/jss.layout:133
\r
10559 #: lib/layouts/jss.layout:156
\r
10563 #: lib/layouts/jss.layout:158
\r
10567 #: lib/layouts/jss.layout:171
\r lib/layouts/jss.layout:205
\r
10568 #: lib/layouts/jss.layout:207
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
\r
10569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
\r
10570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
\r
10574 #: lib/layouts/jss.layout:174
\r lib/layouts/logicalmkup.module:65
\r
10578 #: lib/layouts/jss.layout:186
\r lib/layouts/jss.layout:196
\r
10580 msgstr "Trecho de Código"
10582 #: lib/layouts/jss.layout:233
\r lib/layouts/jss.layout:236
\r
10586 #: lib/layouts/jss.layout:239
\r lib/layouts/jss.layout:242
\r
10587 msgid "Code Output"
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
\r
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
\r
10595 msgid "AddressForOffprints"
10596 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
\r
10599 msgid "Address for Offprints:"
10600 msgstr "Endereço para Separatas:"
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
\r
10603 msgid "RunningTitle"
10604 msgstr "TítuloCorrido"
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:404
\r
10607 msgid "Running title:"
10608 msgstr "Título corrido:"
10610 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
\r
10611 msgid "RunningAuthor"
10612 msgstr "AutorCorrido"
10614 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
\r lib/layouts/svcommon.inc:410
\r
10615 msgid "Running author:"
10616 msgstr "Autor corrido:"
10618 #: lib/layouts/latex8.layout:3
\r
10619 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10620 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10622 #: lib/layouts/letter.layout:3
\r
10623 msgid "Letter (Standard Class)"
10624 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:3
\r
10627 msgid "French Letter (lettre)"
10628 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:40
\r lib/layouts/lettre.layout:317
\r
10631 msgid "NoTelephone"
10632 msgstr "SemTelefone"
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:44
\r lib/layouts/lettre.layout:373
\r
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:381
\r
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:50
\r lib/layouts/lettre.layout:188
\r
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:195
\r
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:54
\r lib/layouts/lettre.layout:237
\r
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:245
\r
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:74
\r lib/layouts/lettre.layout:650
\r
10650 msgid "Post Scriptum"
10651 msgstr "Post Scriptum"
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:76
\r lib/layouts/lettre.layout:516
\r
10654 msgid "EndOfMessage"
10655 msgstr "FimDeMensagem"
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:78
\r lib/layouts/lettre.layout:536
\r
10659 msgstr "FimDeArquivo"
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:159
\r lib/layouts/lettre.layout:189
\r
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:215
\r lib/layouts/lettre.layout:238
\r
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:258
\r lib/layouts/lettre.layout:288
\r
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:318
\r lib/layouts/lettre.layout:344
\r
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:374
\r lib/layouts/lettre.layout:400
\r
10667 msgstr "Cabeçalhos"
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:170
\r
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:263
\r
10675 msgstr "Escritório:"
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:293
\r
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:325
\r
10683 msgstr "SemTelefone"
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:526
\r
10686 msgid "EndOfMessage."
10687 msgstr "FimDeMensagem"
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:538
\r
10691 msgstr "FimDeArquivo."
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:658
\r
10697 #: lib/layouts/llncs.layout:3
\r
10698 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10699 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10701 #: lib/layouts/llncs.layout:41
\r lib/layouts/memoir.layout:63
\r
10702 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
\r lib/layouts/scrbook.layout:17
\r
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:111
\r lib/layouts/tufte-book.layout:63
\r
10704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20
\r
10705 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
\r lib/layouts/stdsections.inc:44
\r
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
\r
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:152
\r
10711 msgid "Running LaTeX Title"
10712 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:175
\r lib/layouts/svcommon.inc:376
\r
10716 msgstr "Título do Sumário"
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:179
\r
10720 msgstr "Título do Sumário:"
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:204
\r
10723 msgid "Author Running"
10724 msgstr "Autor Corrido"
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:208
\r
10727 msgid "Author Running:"
10728 msgstr "Autor Corrido:"
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:212
\r lib/layouts/svcommon.inc:394
\r
10732 msgstr "Autor Sumário"
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:216
\r
10735 msgid "TOC Author:"
10736 msgstr "Autor Sumário:"
10738 #: lib/layouts/llncs.layout:309
\r
10742 #: lib/layouts/llncs.layout:319
\r lib/layouts/svmono.layout:84
\r
10743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
\r
10745 msgstr "Afirmação."
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:326
\r
10748 msgid "Conjecture #."
10749 msgstr "Conjetura #."
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:354
\r
10753 msgstr "Exemplo #."
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:361
\r
10756 msgid "Exercise #."
10757 msgstr "Exercício #."
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:374
\r
10763 #: lib/layouts/llncs.layout:381
\r
10765 msgstr "Problema #."
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:392
\r
10768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
\r
10769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
\r
10770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
\r
10772 msgstr "Propriedade"
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:395
\r
10775 msgid "Property #."
10776 msgstr "Propriedade #."
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:408
\r
10779 msgid "Question #."
10780 msgstr "Questão #."
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:415
\r
10784 msgstr "Observação #."
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:422
\r
10787 msgid "Solution #."
10788 msgstr "Solução #."
10790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
\r
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:3
\r
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:65
\r lib/layouts/memoir.layout:80
\r
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:89
\r lib/layouts/memoir.layout:104
\r
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:119
\r lib/layouts/memoir.layout:134
\r
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:149
\r lib/layouts/memoir.layout:218
\r
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:239
\r
10803 msgid "Short Title (TOC)|S"
10804 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10806 #: lib/layouts/memoir.layout:66
\r lib/layouts/memoir.layout:81
\r
10807 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10808 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10810 #: lib/layouts/memoir.layout:70
\r lib/layouts/memoir.layout:94
\r
10811 #: lib/layouts/memoir.layout:109
\r lib/layouts/memoir.layout:124
\r
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:139
\r lib/layouts/memoir.layout:154
\r
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:223
\r
10814 msgid "Short Title (Header)"
10815 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:71
\r
10818 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10819 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:78
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
\r
10822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
\r lib/layouts/svcommon.inc:250
\r
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:90
\r
10827 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:95
\r
10831 msgid "The section as it appears in the running headers"
10832 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:105
\r
10835 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:110
\r
10839 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:120
\r
10843 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:125
\r
10847 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10848 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:135
\r
10851 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:140
\r
10855 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:150
\r
10859 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10860 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:155
\r
10863 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10864 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:162
\r
10867 msgid "Chapterprecis"
10868 msgstr "Capítulosinopse"
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:181
\r
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:191
\r
10875 msgid "Epigraph Source|S"
10876 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:192
\r
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:193
\r
10883 msgid "The source/author of this epigraph"
10884 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:206
\r
10888 msgstr "TítuloPoema"
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:219
\r lib/layouts/memoir.layout:240
\r
10891 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10892 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:224
\r
10895 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10896 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:234
\r
10900 msgstr "TítuloPoema*"
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:263
\r
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
\r
10908 msgstr "CV moderno"
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
\r
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
\r
10916 msgstr "Estilo CV:"
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
\r
10919 msgid "Style Options"
10920 msgstr "Opções de Estilo"
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
\r
10923 msgid "Options for the CV style"
10924 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
\r
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
\r
10931 msgid "CV Color Scheme:"
10932 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
\r
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
\r
10939 msgid "CV Icon Set:"
10940 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
\r
10943 msgid "CVColumnWidth"
10944 msgstr "LarguraColunaCV"
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
\r
10947 msgid "Column Width:"
10948 msgstr "Largura da Coluna:"
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
\r
10951 msgid "PDF Page Mode"
10952 msgstr "Modo de Página PDF"
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
\r
10955 msgid "PDF Page Mode:"
10956 msgstr "Modo de Página PDF:"
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
\r
10960 msgstr "Primeiro nome"
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
\r
10964 msgstr "PrimeiroNome"
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
\r
10968 msgstr "NomeDeFamília:"
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
\r
10971 msgid "Family Name:"
10972 msgstr "Nome de Família:"
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
\r
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
\r lib/layouts/moderncv.layout:148
\r
10979 msgid "Optional address line"
10980 msgstr "Linha opcional de endereço"
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
\r
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
\r
10988 msgstr "Tipo de Telefone"
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
\r
10991 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10992 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
\r
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
\r
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
\r
11003 msgid "Name of the social network"
11004 msgstr "Nome da rede social"
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
\r
11008 msgstr "InformacaoAdicional"
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
\r
11011 msgid "Extra Info:"
11012 msgstr "Informação Adicional:"
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
\r
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
\r
11019 msgid "Height the photo is resized to"
11020 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
\r
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
\r
11027 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11028 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
\r
11031 msgid "EmptySection"
11032 msgstr "SeçãoVazia"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
\r
11035 msgid "Empty Section"
11036 msgstr "Seção Vazia"
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
\r
11039 msgid "CloseSection"
11040 msgstr "FecharSeção"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
\r
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
\r
11047 msgid "Optional width"
11048 msgstr "Largura opcional"
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
\r
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
\r
11055 msgid "Header content"
11056 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
\r
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
\r lib/layouts/moderncv.layout:332
\r
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
\r lib/layouts/moderncv.layout:337
\r
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
\r
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
\r
11075 msgid "ItemWithComment"
11076 msgstr "ItemComComentário"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
\r
11079 msgid "Item with Comment:"
11080 msgstr "Item com Comentário:"
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
\r lib/layouts/moderncv.layout:406
\r
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
\r
11088 msgstr "ItemDeLista"
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
\r
11092 msgstr "Item de Lista:"
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
\r
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
\r
11099 msgid "Double Item:"
11100 msgstr "Item Duplo:"
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
\r
11103 msgid "Left Summary"
11104 msgstr "Resumo à Esquerda"
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
\r
11107 msgid "Left summary"
11108 msgstr "Resumo à esquerda"
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
\r
11112 msgstr "Texto à Esquerda "
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
\r
11116 msgstr "Texto à esquerda"
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
\r
11119 msgid "Right Summary"
11120 msgstr "Resumo à Direita"
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
\r
11123 msgid "Right summary"
11124 msgstr "Resumo à direita"
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
\r
11127 msgid "DoubleListItem"
11128 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
\r
11131 msgid "Double List Item:"
11132 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
\r
11136 msgstr "Primeiro Item"
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
\r
11140 msgstr "Primeiro Item"
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
\r
11144 msgstr "Computador"
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
\r
11147 msgid "MakeCVtitle"
11148 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
\r
11151 msgid "Make CV Title"
11152 msgstr "Fazer Título de CV"
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
\r
11155 msgid "MakeLetterTitle"
11156 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
\r
11159 msgid "Make Letter Title"
11160 msgstr "Fazer Título de Carta"
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
\r
11163 msgid "MakeLetterClosing"
11164 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
\r
11167 msgid "Close Letter"
11168 msgstr "Fechar Carta"
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
\r
11172 msgstr "Destinatário"
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
\r
11175 msgid "Company Name"
11176 msgstr "Nome da Organização"
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
\r
11179 msgid "Company name"
11180 msgstr "Nome da organização"
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
\r
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
\r lib/layouts/svcommon.inc:519
\r
11187 msgid "Alternative Name"
11188 msgstr "Nome Alternativo"
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
\r
11191 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11192 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
\r
11198 #: lib/layouts/mwart.layout:3
\r
11199 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11200 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11202 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
\r
11203 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11204 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11206 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
\r
11207 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11208 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11210 #: lib/layouts/paper.layout:3
\r
11211 msgid "Paper (Standard Class)"
11212 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11214 #: lib/layouts/paper.layout:152
\r
11218 #: lib/layouts/paper.layout:164
\r
11219 msgid "Institution"
11220 msgstr "Instituição"
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
\r
11226 #: lib/layouts/powerdot.layout:45
\r lib/layouts/powerdot.layout:69
\r
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
\r
11229 msgstr "SlideTítulo"
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:127
\r lib/layouts/powerdot.layout:153
\r
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
\r lib/layouts/slides.layout:3
\r
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
\r
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
\r
11241 msgid "Slide Option"
11242 msgstr "Opção de Slide"
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
\r
11245 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11247 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
\r
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
\r
11257 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
\r
11259 msgstr "SlideLargo"
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
\r
11263 msgstr "SlideVazio"
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
\r
11266 msgid "Empty slide:"
11267 msgstr "Slide vazio:"
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
\r lib/layouts/numarticle.inc:9
\r
11270 msgid "\\arabic{section}"
11271 msgstr "\\arabic{section}"
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
\r
11274 msgid "Section Option"
11275 msgstr "Opção de Seção"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
\r
11278 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11280 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
\r lib/layouts/powerdot.layout:295
\r
11283 msgid "Itemize Type"
11284 msgstr "Tipo de Itemize"
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
\r lib/layouts/powerdot.layout:296
\r
11287 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11288 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11290 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
\r lib/layouts/enumitem.module:58
\r
11291 #: lib/layouts/paralist.module:29
\r
11292 msgid "Itemize Options"
11293 msgstr "Opções de Itemize"
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
\r lib/layouts/powerdot.layout:328
\r
11296 #: lib/layouts/enumitem.module:59
\r lib/layouts/enumitem.module:67
\r
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:75
\r lib/layouts/enumitem.module:112
\r
11298 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11299 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
\r
11302 msgid "ItemizeType1"
11303 msgstr "ItemizeTipo1"
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
\r lib/layouts/powerdot.layout:347
\r
11306 msgid "Enumerate Type"
11307 msgstr "Tipo de Enumerate"
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
\r lib/layouts/powerdot.layout:348
\r
11310 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11311 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
\r lib/layouts/enumitem.module:66
\r
11314 #: lib/layouts/enumitem.module:111
\r lib/layouts/paralist.module:36
\r
11315 msgid "Enumerate Options"
11316 msgstr "Opções de Enumerate"
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
\r
11319 msgid "EnumerateType1"
11320 msgstr "EnumerateTipo1"
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
\r
11324 msgstr "Duascolunas"
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
\r
11327 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11328 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
\r
11331 msgid "Left Column"
11332 msgstr "Coluna da Esquerda"
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
\r
11335 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11337 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:545
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265
\r
11341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
\r lib/layouts/algorithm2e.module:22
\r
11342 msgid "List of Algorithms"
11343 msgstr "Lista de Algoritmos"
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
\r
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
\r
11351 msgstr "Nos Slides"
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
\r
11354 msgid "Overlay Specification|S"
11355 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
\r
11358 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11360 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
\r
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
\r
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
\r
11371 msgid "Recipe Book"
11372 msgstr "Livro de Receitas"
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
\r lib/layouts/scrbook.layout:18
\r
11375 msgid "\\thechapter"
11376 msgstr "\\thechapter"
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
\r
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
\r
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
\r
11387 msgid "Ingredients"
11388 msgstr "Ingredientes"
11390 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
\r
11391 msgid "Ingredients Header"
11392 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11394 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
\r
11395 msgid "Specify an optional ingredients header"
11396 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11398 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
\r
11399 msgid "Ingredients:"
11400 msgstr "Ingredientes:"
11402 #: lib/layouts/report.layout:3
\r
11403 msgid "Report (Standard Class)"
11404 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11406 #: lib/layouts/revtex.layout:3
\r
11407 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11408 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
\r
11411 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11412 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
\r lib/layouts/revtex4.layout:152
\r
11415 msgid "Affiliation (alternate)"
11416 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
\r lib/layouts/revtex4.layout:161
\r
11419 msgid "Affiliation (alternate):"
11420 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
\r lib/layouts/revtex4.layout:158
\r
11423 msgid "Alternate Affiliation Option"
11424 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
\r lib/layouts/revtex4.layout:159
\r
11427 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11428 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
\r lib/layouts/revtex4.layout:165
\r
11431 msgid "Affiliation (none)"
11432 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
\r lib/layouts/revtex4.layout:168
\r
11435 msgid "No affiliation"
11436 msgstr "Sem afiliação"
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
\r lib/layouts/revtex4.layout:210
\r
11439 msgid "Electronic Address:"
11440 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
\r lib/layouts/revtex4.layout:207
\r
11443 msgid "Electronic Address Option|s"
11444 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
\r lib/layouts/revtex4.layout:208
\r
11447 msgid "Optional argument to the email command"
11448 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
\r lib/layouts/revtex4.layout:226
\r
11451 msgid "Author URL Option"
11452 msgstr "Opção de URL do Autor"
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
\r lib/layouts/revtex4.layout:227
\r
11455 msgid "Optional argument to the homepage command"
11456 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
\r lib/layouts/revtex4.layout:187
\r
11459 msgid "Collaboration"
11460 msgstr "Colaboração"
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
\r lib/layouts/revtex4.layout:190
\r
11463 msgid "Collaboration:"
11464 msgstr "Colaboração:"
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
\r lib/layouts/revtex4.layout:103
\r
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
\r
11471 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11472 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
\r
11475 msgid "acknowledgments"
11476 msgstr "agradecimentos"
11478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
\r
11479 msgid "Ruled Table"
11480 msgstr "Tabela Pautada"
11482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241
\r
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
\r
11489 msgstr "Virar Página"
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
\r
11493 msgstr "Texto Largo"
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
\r
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
\r
11500 msgid "List of Videos"
11501 msgstr "Lista de Vídeos"
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
\r
11505 msgstr "Float Link"
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
\r
11509 msgstr "Link flutuante"
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
\r
11512 msgid "lowercase text"
11513 msgstr "texto em minúsculas"
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
\r
11516 msgid "Online cite"
11517 msgstr "Citação online"
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
\r
11520 msgid "online cite"
11521 msgstr "citação online"
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
\r
11524 msgid "Text behind"
11525 msgstr "Texto por trás"
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
\r
11528 msgid "text behind the cite"
11529 msgstr "texto por trás da citação"
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
\r
11532 msgid "REVTeX (V. 4)"
11533 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11535 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
\r
11536 msgid "AltAffiliation"
11537 msgstr "AltAffiliation"
11539 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
\r lib/layouts/amsdefs.inc:175
\r
11541 msgstr "Agradecimentos:"
11543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
\r
11544 msgid "PACS number:"
11545 msgstr "Número PACS:"
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
\r
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69
\r
11553 msgstr "Conferência"
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
\r
11557 msgstr "LogoEsquerda"
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
\r
11561 msgstr "Logo à esquerda:"
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
\r
11565 msgstr "Tamanho do logo"
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
\r
11568 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11569 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
\r
11573 msgstr "LogoDireita"
11575 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
\r
11576 msgid "Right logo:"
11577 msgstr "Logo à direita:"
11579 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
\r
11580 msgid "Caption Width"
11581 msgstr "Largura da Legenda"
11583 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
\r
11584 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11585 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
\r
11588 msgid "KOMA-Script Article"
11589 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
\r
11592 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11593 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11595 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
\r
11596 msgid "KOMA-Script Book"
11597 msgstr "Livro KOMA-Script"
11599 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
\r
11600 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11601 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
\r
11604 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11605 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30
\r
11608 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
\r
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:86
\r
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
\r
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
\r
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141
\r
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239
\r
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259
\r
11630 msgid "Specialmail"
11631 msgstr "Correioespecial"
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263
\r
11634 msgid "Specialmail:"
11635 msgstr "Correio especial:"
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279
\r
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292
\r
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308
\r
11647 msgstr "Seucorreio"
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312
\r
11650 msgid "Your letter of:"
11651 msgstr "Sua carta de:"
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316
\r
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324
\r
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328
\r
11662 msgid "Customer no.:"
11663 msgstr "Nº do cliente:"
11665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332
\r
11669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336
\r
11670 msgid "Invoice no.:"
11671 msgstr "Nº da fatura:"
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
\r
11674 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11675 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
\r
11678 msgid "NextAddress"
11679 msgstr "PróximoEndereço"
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
\r
11682 msgid "Next Address:"
11683 msgstr "Próximo Endereço:"
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
\r
11686 msgid "Sender Name:"
11687 msgstr "Nome do Remetente:"
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
\r
11690 msgid "Sender Phone:"
11691 msgstr "Telefone do Remetente:"
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
\r
11694 msgid "Sender Fax:"
11695 msgstr "Fax do Remetente:"
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
\r
11698 msgid "Sender E-Mail:"
11699 msgstr "Email do Remetente:"
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
\r
11702 msgid "Sender URL:"
11703 msgstr "URL do Remetente:"
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
\r
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
\r
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
\r
11717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
\r
11718 msgid "End of letter"
11719 msgstr "Fim de carta"
11721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
\r
11722 msgid "KOMA-Script Report"
11723 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:3
\r
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:26
\r lib/layouts/seminar.layout:86
\r
11730 msgid "LandscapeSlide"
11731 msgstr "SlidePaisagem"
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:27
\r
11734 msgid "Landscape Slide"
11735 msgstr "Slide Paisagem"
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:40
\r lib/layouts/seminar.layout:112
\r
11738 msgid "PortraitSlide"
11739 msgstr "SlideRetrato"
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:42
\r
11742 msgid "Portrait Slide"
11743 msgstr "Slide Retrato"
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:47
\r
11746 msgid "SlideHeading"
11747 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:54
\r
11750 msgid "SlideSubHeading"
11751 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:60
\r lib/layouts/seminar.layout:121
\r
11754 msgid "ListOfSlides"
11755 msgstr "ListaDeSlides"
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:62
\r
11758 msgid "List of Slides"
11759 msgstr "Lista de Slides"
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:69
\r lib/layouts/seminar.layout:142
\r
11762 msgid "SlideContents"
11763 msgstr "SumárioDeSlides"
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:71
\r
11766 msgid "Slide Contents"
11767 msgstr "Sumário de Slides"
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:75
\r lib/layouts/seminar.layout:148
\r
11770 msgid "ProgressContents"
11771 msgstr "SumárioDeAndamento"
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:77
\r
11774 msgid "Progress Contents"
11775 msgstr "Sumário De Andamento"
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:98
\r
11778 msgid "Landscape Slide:"
11779 msgstr "Slide Paisagem:"
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:115
\r
11782 msgid "Portrait Slide:"
11783 msgstr "Slide Retrato:"
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:117
\r
11789 #: lib/layouts/seminar.layout:132
\r
11790 msgid "[List Of Slides]"
11791 msgstr "[Lista De Slides]"
11793 #: lib/layouts/seminar.layout:145
\r
11794 msgid "[Slide Contents]"
11795 msgstr "[Sumário de Slides]"
11797 #: lib/layouts/seminar.layout:151
\r
11798 msgid "[Progress Contents]"
11799 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11801 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
\r
11802 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11803 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11805 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
\r lib/layouts/theorems-order.inc:34
\r
11806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
\r
11807 msgid "Conjecture*"
11808 msgstr "Conjetura*"
11810 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
\r
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
\r
11812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
\r
11814 msgstr "Algoritmo*"
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
\r
11820 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
\r
11821 msgid "The title as it appears in the running headers"
11822 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11824 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
\r lib/layouts/amsdefs.inc:193
\r
11825 msgid "Subjectclass"
11826 msgstr "Classedeassunto"
11828 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
\r
11829 msgid "AMS subject classifications:"
11830 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
\r
11833 msgid "ACM SIGPLAN"
11834 msgstr "ACM SIGPLAN"
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
\r
11837 msgid "Name of the conference"
11838 msgstr "Nome da conferência"
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
\r
11841 msgid "Conference:"
11842 msgstr "Conferência:"
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
\r
11845 msgid "CopyrightYear"
11846 msgstr "AnoCopyright"
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
\r
11849 msgid "Copyright year:"
11850 msgstr "Ano de Copyright:"
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
\r
11853 msgid "Copyrightdata"
11854 msgstr "Dadoscopyright"
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
\r
11857 msgid "Copyright data:"
11858 msgstr "Dados de copyright:"
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
\r
11861 msgid "TitleBanner"
11862 msgstr "MancheteDeTítulo"
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
\r
11865 msgid "Title banner:"
11866 msgstr "Manchete de Título:"
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
\r
11869 msgid "PreprintFooter"
11870 msgstr "RodapéDePreprint"
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
\r
11873 msgid "Preprint footer:"
11874 msgstr "Rodapé de preprint:"
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
\r
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
\r
11881 msgid "Digital Object Identifier:"
11882 msgstr "Digital Object Identifier:"
11884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
\r
11885 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11886 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31
\r
11892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
\r
11896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
\r
11898 msgstr "CV simples"
11900 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
\r
11904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
\r
11905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11906 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
\r
11909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11910 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11912 #: lib/layouts/slides.layout:107
\r
11914 msgstr "Novo Slide:"
11916 #: lib/layouts/slides.layout:129
\r
11918 msgstr "Superposição"
11920 #: lib/layouts/slides.layout:144
\r
11921 msgid "New Overlay:"
11922 msgstr "Nova Superposição:"
11924 #: lib/layouts/slides.layout:184
\r
11926 msgstr "Nova Nota:"
11928 #: lib/layouts/slides.layout:209
\r
11929 msgid "InvisibleText"
11930 msgstr "TextoInvisível"
11932 #: lib/layouts/slides.layout:216
\r
11933 msgid "<Invisible Text Follows>"
11934 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11936 #: lib/layouts/slides.layout:233
\r
11937 msgid "VisibleText"
11938 msgstr "TextoVisível"
11940 #: lib/layouts/slides.layout:240
\r
11941 msgid "<Visible Text Follows>"
11942 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11944 #: lib/layouts/spie.layout:3
\r
11945 msgid "SPIE Proceedings"
11946 msgstr "SPIE Proceedings"
11948 #: lib/layouts/spie.layout:56
\r
11950 msgstr "Informaçõesdoautor"
11952 #: lib/layouts/spie.layout:68
\r
11953 msgid "Authorinfo:"
11954 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11956 #: lib/layouts/spie.layout:96
\r
11957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11958 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11960 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
\r
11961 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11962 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11964 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
\r lib/layouts/svjog.layout:71
\r
11965 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
\r
11967 msgstr "Nota de cabeçalho"
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
\r lib/layouts/svjog.layout:85
\r
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
\r
11971 msgid "Headnote (optional):"
11972 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
\r lib/layouts/svglobal.layout:92
\r
11975 #: lib/layouts/svjog.layout:94
\r lib/layouts/svjog.layout:96
\r
11976 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
\r lib/layouts/svprobth.layout:126
\r
11978 msgstr "agradecimentos"
11980 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
\r lib/layouts/svjog.layout:107
\r
11981 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
\r
11985 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
\r lib/layouts/svjog.layout:110
\r
11986 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
\r
11987 msgid "Institute #"
11988 msgstr "# da Instituição"
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
\r lib/layouts/svjog.layout:127
\r
11991 #: lib/layouts/svmult.layout:135
\r lib/layouts/svprobth.layout:157
\r
11992 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
\r lib/layouts/svcommon.inc:482
\r
11994 msgstr "Dedicatória"
11996 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
\r lib/layouts/svjog.layout:131
\r
11997 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
\r lib/layouts/amsdefs.inc:182
\r
11998 msgid "Dedication:"
11999 msgstr "Dedicatória:"
12001 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
\r lib/layouts/svjog.layout:139
\r
12002 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
\r
12003 msgid "Corr Author:"
12004 msgstr "Autor Corresp:"
12006 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
\r lib/layouts/svjog.layout:143
\r
12007 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
\r
12011 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
\r lib/layouts/svjog.layout:147
\r
12012 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
\r
12014 msgstr "Separatas:"
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
\r
12017 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12018 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
\r
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
\r
12025 msgid "Mathematics Subject Classification"
12026 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
\r
12032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
\r
12033 msgid "CR Subject Classification"
12034 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
\r
12037 msgid "Solution \\thesolution"
12038 msgstr "Solução \\thesolution"
12040 #: lib/layouts/svjog.layout:3
\r
12041 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12042 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12044 #: lib/layouts/svmono.layout:3
\r
12045 msgid "Springer SV Mono"
12046 msgstr "Springer SV Mono"
12048 #: lib/layouts/svmono.layout:91
\r lib/layouts/svcommon.inc:659
\r
12050 msgstr "Prova(QED)"
12052 #: lib/layouts/svmono.layout:95
\r lib/layouts/svcommon.inc:668
\r
12053 msgid "Proof(smartQED)"
12054 msgstr "Prova(smartQED)"
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:3
\r
12057 msgid "Springer SV Mult"
12058 msgstr "Springer SV Mult"
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:34
\r
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:37
\r
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:66
\r lib/layouts/svmult.layout:151
\r
12069 msgid "Contributors"
12070 msgstr "Colaboradores"
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:68
\r
12073 msgid "List of Contributors"
12074 msgstr "Lista de Colaboradores"
12076 #: lib/layouts/svmult.layout:72
\r
12077 msgid "Contributor List"
12078 msgstr "Lista de Colaboradores"
12080 #: lib/layouts/svmult.layout:104
\r lib/layouts/svmult.layout:108
\r
12081 #: lib/layouts/svmult.layout:112
\r lib/layouts/svmult.layout:116
\r
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:120
\r lib/layouts/svmult.layout:124
\r
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:128
\r lib/layouts/svmult.layout:132
\r
12084 #: lib/layouts/svmult.layout:136
\r lib/layouts/svmult.layout:140
\r
12085 #: lib/layouts/svmult.layout:144
\r lib/layouts/svmult.layout:148
\r
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:152
\r lib/layouts/svmult.layout:156
\r
12087 msgid "For editors"
12088 msgstr "Para editores"
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:107
\r lib/layouts/svcommon.inc:116
\r
12091 msgid "PartBacktext"
12092 msgstr "TextoversoParte"
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:115
\r lib/layouts/svcommon.inc:413
\r
12095 msgid "Running Chapter"
12096 msgstr "Capítulo Corrido"
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:119
\r lib/layouts/svcommon.inc:168
\r
12100 msgstr "AutorCapítulo"
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:123
\r lib/layouts/svcommon.inc:155
\r
12103 msgid "ChapSubtitle"
12104 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:127
\r lib/layouts/svcommon.inc:318
\r
12108 msgstr "capítuloextra"
12110 #: lib/layouts/svmult.layout:131
\r lib/layouts/svcommon.inc:313
\r
12112 msgstr "Capítuloextra"
12114 #: lib/layouts/svmult.layout:139
\r lib/layouts/svcommon.inc:502
\r
12115 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
\r
12119 #: lib/layouts/svmult.layout:143
\r lib/layouts/svcommon.inc:529
\r
12120 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
\r lib/layouts/multicol.module:25
\r
12124 #: lib/layouts/svmult.layout:155
\r lib/layouts/svcommon.inc:180
\r
12126 msgstr "LemaDoCapítulo"
12128 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
\r
12129 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12130 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12132 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
\r
12133 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12134 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12136 #: lib/layouts/tbook.layout:3
\r
12137 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12138 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12140 #: lib/layouts/treport.layout:3
\r
12141 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12142 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
\r
12146 msgstr "Livro Tufte"
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
\r lib/layouts/scrclass.inc:138
\r
12149 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
\r
12150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12151 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
\r
12155 msgstr "Notalateral"
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
\r
12159 msgstr "notalateral"
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
\r
12163 msgstr "Notamarginal"
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
\r
12167 msgstr "notamarginal"
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
\r
12171 msgstr "NovoPensamento"
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
\r
12174 msgid "new thought"
12175 msgstr "novo pensamento"
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
\r
12179 msgstr "TudoMaiúsculas"
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
\r
12183 msgstr "tudomaiúsculas"
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
\r
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
\r
12193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
\r
12195 msgstr "Largura Cheia"
12197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
\r
12198 msgid "MarginTable"
12199 msgstr "TabelaMarginal"
12201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
\r
12202 msgid "MarginFigure"
12203 msgstr "FiguraMarginal"
12205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
\r
12206 msgid "Tufte Handout"
12207 msgstr "Handout Tufte"
12209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
\r
12213 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
\r
12217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
\r
12218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12219 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12221 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
\r
12222 msgid "General terms:"
12223 msgstr "Termos gerais:"
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
\r
12226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
\r
12228 msgstr "Primeironome"
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
\r
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
\r
12235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
\r
12236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
\r
12240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
\r
12241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
\r
12249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
\r
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
\r
12251 msgid "Citation-number"
12252 msgstr "Número-de-citação"
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
\r
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
\r
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
\r
12266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
\r
12267 msgid "Issue-number"
12268 msgstr "Edição-número"
12270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
\r
12272 msgstr "Edição-dia"
12274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
\r
12275 msgid "Issue-months"
12276 msgstr "Edição-meses"
12278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
\r
12279 msgid "Subsubparagraph"
12280 msgstr "Subsubparágrafo"
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
\r
12283 msgid "-- Header --"
12284 msgstr "-- Cabeçalho --"
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
\r
12287 msgid "Special-section"
12288 msgstr "Seção-especial"
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
\r
12291 msgid "Special-section:"
12292 msgstr "Seção-especial:"
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
\r
12295 msgid "AGU-journal"
12296 msgstr "Periódico-AGU"
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
\r
12299 msgid "AGU-journal:"
12300 msgstr "Periódico-AGU:"
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
\r
12303 msgid "Citation-number:"
12304 msgstr "Número-de-citação:"
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
\r
12308 msgstr "Volume-AGU"
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
\r
12311 msgid "AGU-volume:"
12312 msgstr "Volume-AGU:"
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
\r
12316 msgstr "Edição-AGU"
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
\r
12320 msgstr "Edição-AGU:"
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
\r
12324 msgstr "Copyright:"
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
\r
12327 msgid "Index-terms"
12328 msgstr "Termos-de-indexação"
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
\r
12331 msgid "Index-terms..."
12332 msgstr "Termos-de-indexação..."
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
\r
12336 msgstr "Termo-de-indexação"
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
\r
12339 msgid "Index-term:"
12340 msgstr "Termo-de-indexação:"
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
\r
12344 msgstr "Termo-cruzado"
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
\r
12347 msgid "Cross-term:"
12348 msgstr "Termo-cruzado:"
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
\r
12351 msgid "Supplementary"
12352 msgstr "Suplementar"
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
\r
12355 msgid "Supplementary..."
12356 msgstr "Suplementar..."
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
\r
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
\r
12363 msgid "Sup-mat-note:"
12364 msgstr "Nota-mat-sup:"
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
\r
12368 msgstr "Citar-outro"
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
\r
12371 msgid "Cite-other:"
12372 msgstr "Citar-outro:"
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
\r lib/layouts/aguplus.inc:123
\r
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
\r
12380 msgstr "Linha-ident"
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
\r
12383 msgid "Ident-line:"
12384 msgstr "Linha-ident:"
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
\r
12388 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
\r
12392 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
\r
12395 msgid "Published-online:"
12396 msgstr "Publicado-online:"
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
\r
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
\r
12407 msgid "Posting-order"
12408 msgstr "Ordem-posting"
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
\r
12411 msgid "Posting-order:"
12412 msgstr "Ordem-posting:"
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
\r
12416 msgstr "Páginas-AGU"
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
\r
12420 msgstr "Páginas-AGU:"
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
\r
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
\r
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
\r
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
\r
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
\r
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
\r
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
\r
12448 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
\r
12452 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
\r
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
\r
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
\r
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
\r
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
\r
12472 msgstr "Código-CCC"
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
\r
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
\r
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
\r
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
\r
12488 msgstr "Código-postal"
12490 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
\r
12491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
\r lib/layouts/svcommon.inc:278
\r
12493 msgstr "Parágrafo*"
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
\r
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
\r
12501 msgstr "Código CCC:"
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
\r
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
\r
12509 msgstr "Id de Artigo:"
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
\r
12513 msgstr "EndereçoAutor"
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
\r
12516 msgid "Author Address:"
12517 msgstr "Endereço do Autor:"
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
\r
12520 msgid "SlugComment"
12521 msgstr "ComentárioDeSlug"
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
\r
12524 msgid "Slug Comment:"
12525 msgstr "Comentário de Slug:"
12527 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
\r
12531 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
\r
12533 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12535 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
\r
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
\r
12540 msgid "Short title which appears in the running headers"
12541 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
\r
12544 msgid "Current Address"
12545 msgstr "Endereço Atual"
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
\r
12548 msgid "Current address:"
12549 msgstr "Endereço atual:"
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
\r
12552 msgid "E-mail address:"
12553 msgstr "Endereço de email:"
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
\r
12556 msgid "Key words and phrases:"
12557 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
\r
12561 msgstr "Dedicatória"
12563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
\r
12567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
\r
12568 msgid "Translator:"
12571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
\r
12572 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12573 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
\r
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
\r
12581 msgstr "Combinação de Teclas"
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
\r
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
\r
12591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
\r
12592 msgid "GuiMenuItem"
12593 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
\r
12597 msgstr "BotãoDeGUI"
12599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
\r
12601 msgstr "OpçãoDeMenu"
12603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
\r
12607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79
\r
12608 msgid "Subparagraph*"
12609 msgstr "Subparágrafo*"
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
\r
12612 msgid "Authorgroup"
12613 msgstr "Grupoautor"
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
\r
12616 msgid "RevisionHistory"
12617 msgstr "HistóricoRevisão"
12619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
\r
12620 msgid "Revision History"
12621 msgstr "Histórico de Revisão"
12623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
\r
12627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
\r
12628 msgid "RevisionRemark"
12629 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12631 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
\r
12635 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
\r
12637 msgid "Literate programming"
12638 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
12640 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
\r lib/layouts/litinsets.inc:18
\r
12644 #: lib/layouts/numreport.inc:8
\r
12645 msgid "\\arabic{chapter}"
12646 msgstr "\\arabic{chapter}"
12648 #: lib/layouts/numreport.inc:9
\r
12649 msgid "\\Alph{chapter}"
12650 msgstr "\\Alph{chapter}"
12652 #: lib/layouts/numreport.inc:40
\r
12653 msgid "\\arabic{footnote}"
12654 msgstr "\\arabic{footnote}"
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
\r
12657 msgid "\\Roman{section}."
12658 msgstr "\\Roman{section}."
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
\r
12661 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12662 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
\r
12665 msgid "\\Alph{subsection}."
12666 msgstr "\\Alph{subsection}."
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
\r
12669 msgid "\\arabic{subsection}."
12670 msgstr "\\arabic{subsection}."
12672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
\r
12673 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12674 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
\r
12677 msgid "\\alph{subsubsection}."
12678 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
\r lib/layouts/numrevtex.inc:37
\r
12681 msgid "\\alph{paragraph}."
12682 msgstr "\\alph{paragraph}."
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
\r
12685 msgid "\\alph{enumii})"
12686 msgstr "\\alph{enumii})"
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
\r
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
\r
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
\r
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
\r
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
\r
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
\r
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
\r
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
\r
12718 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
\r
12721 msgid "Uppertitleback"
12722 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
\r
12725 msgid "Lowertitleback"
12726 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
\r
12730 msgstr "Títuloextra"
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
\r
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
\r
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
\r
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
\r
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
\r
12750 msgstr "DitoDeAutoridade"
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
\r
12753 msgid "Dictum Author"
12754 msgstr "Autor do Dito"
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
\r
12757 msgid "The author of this dictum"
12758 msgstr "O autor deste dito"
12760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
\r lib/layouts/stdcustom.inc:10
\r
12762 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
\r
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
\r
12772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
\r
12776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
\r
12780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
\r
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
\r
12785 msgid "\\Roman{part}"
12786 msgstr "\\Roman{part}"
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
\r
12789 msgid "Part \\Roman{part}"
12790 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
\r
12794 msgstr "Capítulo ##"
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
\r lib/layouts/stdcounters.inc:24
\r
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
\r
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
\r lib/layouts/stdcounters.inc:39
\r
12802 msgid "Paragraph ##"
12803 msgstr "Parágrafo ##"
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
\r
12806 msgid "\\arabic{enumi}."
12807 msgstr "\\arabic{enumi}."
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
\r
12810 msgid "\\roman{enumiii}."
12811 msgstr "\\roman{enumiii}."
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
\r
12814 msgid "\\Alph{enumiv}."
12815 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
\r
12818 msgid "Equation ##"
12819 msgstr "Equação ##"
12821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
\r lib/layouts/stdcounters.inc:76
\r
12822 msgid "Footnote ##"
12823 msgstr "Nota de rodapé ##"
12825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
\r
12826 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12827 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12831 msgstr "nota marginal"
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
\r
12835 msgstr "nota de rodapé"
12837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
\r
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12842 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
\r lib/layouts/stdinsets.inc:268
\r
12847 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12851 msgid "Listings[[inset]]"
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
\r
12858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
\r
12862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
\r
12864 msgstr "não-etiquetado"
12866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
\r
12868 msgstr "Pré-visualização"
12870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
\r
12872 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12874 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
\r lib/layouts/svcommon.inc:119
\r
12875 msgid "Part \\thepart"
12876 msgstr "Parte \\thepart"
12878 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
\r
12879 msgid "Chapter \\thechapter"
12880 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12882 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
\r
12883 msgid "Appendix \\thechapter"
12884 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
\r
12887 msgid "Front Matter"
12888 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
\r
12891 msgid "--- Front Matter ---"
12892 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
\r
12895 msgid "Main Matter"
12896 msgstr "Corpo Principal"
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
\r
12899 msgid "--- Main Matter ---"
12900 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
\r
12903 msgid "Back Matter"
12904 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
\r
12907 msgid "--- Back Matter ---"
12908 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
\r
12912 msgstr "Título da Parte"
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
\r
12915 msgid "Title of this part"
12916 msgstr "Título desta parte"
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
\r
12919 msgid "Run-in headings"
12920 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
\r
12923 msgid "Sub-run-in headings"
12924 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
\r
12927 msgid "Author data:"
12928 msgstr "Dados do autor:"
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
\r
12932 msgstr "Título de sumário:"
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
\r
12935 msgid "TOC author:"
12936 msgstr "Autor de Sumário:"
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
\r
12939 msgid "Running Title"
12940 msgstr "Título Corrido:"
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
\r
12943 msgid "Running Author"
12944 msgstr "Autor Corrido:"
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
\r
12947 msgid "Running chapter:"
12948 msgstr "Capítulo Corrido:"
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
\r
12951 msgid "Running Section"
12952 msgstr "Seção Corrida:"
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
\r
12955 msgid "Running section:"
12956 msgstr "Seção corrida:"
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
\r
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
\r
12963 msgid "Abstract* (not printed)"
12964 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
\r
12967 msgid "Alternative name"
12968 msgstr "Nome alternativo"
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
\r
12971 msgid "Longest Description Label"
12972 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
\r
12975 msgid "Longest description label"
12976 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
\r
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
\r
12984 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25
\r
12987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
\r
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
\r lib/layouts/theorems.inc:25
\r
12990 msgid "Definitions & Theorems"
12991 msgstr "Definição \\thetheorem."
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
\r
12994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
\r
12995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
\r
12996 msgid "Fact \\thefact."
12997 msgstr "Fato \\thefact."
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
\r
13000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
\r
13001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
\r
13002 msgid "Definition \\thedefinition."
13003 msgstr "Definição \\thedefinition."
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
\r
13006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
\r
13007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
\r
13008 msgid "Example \\theexample."
13009 msgstr "Exemplo \\theexample."
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
\r
13012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
\r
13013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
\r
13014 msgid "Problem \\theproblem."
13015 msgstr "Problema \\theproblem."
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
\r
13018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
\r
13019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
\r
13020 msgid "Exercise \\theexercise."
13021 msgstr "Exercício \\theexercise."
13023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
\r lib/layouts/theorems.inc:79
\r
13024 msgid "Corollary \\thetheorem."
13025 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
\r lib/layouts/theorems.inc:97
\r
13028 msgid "Lemma \\thetheorem."
13029 msgstr "Lema \\thetheorem."
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
\r lib/layouts/theorems.inc:115
\r
13032 msgid "Proposition \\thetheorem."
13033 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
\r lib/layouts/theorems.inc:133
\r
13036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13037 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
\r lib/layouts/theorems.inc:151
\r
13040 msgid "Fact \\thetheorem."
13041 msgstr "Fato \\thetheorem."
13043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
\r lib/layouts/theorems.inc:169
\r
13044 msgid "Definition \\thetheorem."
13045 msgstr "Definição \\thetheorem."
13047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
\r lib/layouts/theorems.inc:193
\r
13048 msgid "Example \\thetheorem."
13049 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
\r lib/layouts/theorems.inc:210
\r
13052 msgid "Problem \\thetheorem."
13053 msgstr "Problema \\thetheorem."
13055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
\r lib/layouts/theorems.inc:227
\r
13056 msgid "Exercise \\thetheorem."
13057 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
\r lib/layouts/theorems.inc:244
\r
13060 msgid "Solution \\thetheorem."
13061 msgstr "Solução \\thetheorem."
13063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
\r lib/layouts/theorems.inc:262
\r
13064 msgid "Remark \\thetheorem."
13065 msgstr "Observação \\thetheorem."
13067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
\r lib/layouts/theorems.inc:287
\r
13068 msgid "Claim \\thetheorem."
13069 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
\r
13072 msgid "Case \\arabic{casei}."
13073 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
\r
13076 msgid "Case \\roman{caseii}."
13077 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
\r
13080 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13081 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
\r
13084 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13085 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183
\r
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200
\r
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217
\r
13097 msgstr "Exercício*"
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234
\r
13103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251
\r
13105 msgstr "Observação*"
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276
\r
13109 msgstr "Afirmação*"
13111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
\r
13112 msgid "Alternative proof string"
13113 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
\r
13116 msgid "Conjecture."
13117 msgstr "Conjetura."
13119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
\r
13123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
\r
13127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
\r
13129 msgstr "Exercício."
13131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
\r
13135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
\r
13137 msgstr "Observação."
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
\r
13141 msgstr "Nome/Título"
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
\r
13144 msgid "Alternative optional name or title"
13145 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
\r
13148 msgid "Prop \\theprop."
13149 msgstr "Prop \\theprop."
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
\r
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
\r
13157 msgstr "\\theprob."
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
\r
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
\r
13164 msgid "# [number of Prob]"
13165 msgstr "# [número do Prob]"
13167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
\r
13168 msgid "Label of Problem"
13169 msgstr "Etiqueta do Problema"
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
\r
13172 msgid "Label of the corresponding problem"
13173 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
\r
13176 msgid "Property \\theproperty."
13177 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
\r
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
\r
13181 msgid "Note \\thenote."
13182 msgstr "Nota \\thenote."
13184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
\r
13185 msgid "Algorithm2e"
13186 msgstr "Algorithm2e"
13188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
\r
13190 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13191 "brewed algorithm floats."
13193 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13194 "de algoritmo do próprio LyX."
13196 #: lib/layouts/basic.module:2
\r
13197 msgid "Default (basic)"
13198 msgstr "Padrão (básico)"
13200 #: lib/layouts/basic.module:6
\r lib/layouts/jurabib.module:8
\r
13201 #: lib/layouts/natbib.module:9
\r
13202 msgid "Citation engine"
13203 msgstr "'Engine' de Citação"
13205 #: lib/layouts/basic.module:22
\r lib/layouts/jurabib.module:49
\r
13206 #: lib/layouts/natbib.module:44
\r
13208 msgstr "não citado"
13210 #: lib/layouts/basic.module:23
\r lib/layouts/jurabib.module:50
\r
13211 #: lib/layouts/natbib.module:45
\r
13212 msgid "Add to bibliography only."
13213 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13215 #: lib/layouts/bicaption.module:2
\r
13216 msgid "Multilingual Captions"
13217 msgstr "Legendas Multilíngues"
13219 #: lib/layouts/bicaption.module:6
\r
13221 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13222 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13224 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13225 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:10
\r
13229 msgid "Caption setup"
13230 msgstr "Configuração de legenda"
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:16
\r
13234 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13236 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13238 #: lib/layouts/bicaption.module:29
\r
13239 msgid "Caption setup:"
13240 msgstr "Configuração de legenda:"
13242 #: lib/layouts/bicaption.module:37
\r
13244 msgstr "Legenda dupla"
13246 #: lib/layouts/bicaption.module:38
\r
13250 #: lib/layouts/bicaption.module:44
\r
13251 msgid "Main Language Short Title"
13252 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13254 #: lib/layouts/bicaption.module:45
\r
13255 msgid "Short title for the main(document) language"
13256 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13258 #: lib/layouts/bicaption.module:49
\r
13259 msgid "Main Language Text"
13260 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13262 #: lib/layouts/bicaption.module:50
\r
13263 msgid "Text in the main(document) language"
13264 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13266 #: lib/layouts/bicaption.module:53
\r
13267 msgid "Second Language Short Title"
13268 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13270 #: lib/layouts/bicaption.module:54
\r
13271 msgid "Short title for the second language"
13272 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13274 #: lib/layouts/braille.module:2
\r
13278 #: lib/layouts/braille.module:6
\r
13280 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13283 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13284 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13286 #: lib/layouts/braille.module:22
\r
13287 msgid "Braille (default)"
13288 msgstr "Braille (padrão)"
13290 #: lib/layouts/braille.module:36
\r lib/layouts/braille.module:59
\r
13294 #: lib/layouts/braille.module:45
\r
13295 msgid "Braille (textsize)"
13296 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13298 #: lib/layouts/braille.module:68
\r
13299 msgid "Braille (dots on)"
13300 msgstr "Braille (com pontos)"
13302 #: lib/layouts/braille.module:83
\r
13303 msgid "Braille_dots_on"
13304 msgstr "Braille_com_pontos"
13306 #: lib/layouts/braille.module:92
\r
13307 msgid "Braille (dots off)"
13308 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13310 #: lib/layouts/braille.module:107
\r
13311 msgid "Braille_dots_off"
13312 msgstr "Braille_sem_pontos"
13314 #: lib/layouts/braille.module:116
\r
13315 msgid "Braille (mirror on)"
13316 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13318 #: lib/layouts/braille.module:131
\r
13319 msgid "Braille_mirror_on"
13320 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13322 #: lib/layouts/braille.module:140
\r
13323 msgid "Braille (mirror off)"
13324 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13326 #: lib/layouts/braille.module:155
\r
13327 msgid "Braille_mirror_off"
13328 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13330 #: lib/layouts/braille.module:163
\r
13332 msgstr "CaixaBraille"
13334 #: lib/layouts/braille.module:167
\r
13335 msgid "Braille box"
13336 msgstr "Caixa Braille"
13338 #: lib/layouts/changebars.module:2
\r
13339 msgid "Change bars"
13340 msgstr "Barras de modificação"
13342 #: lib/layouts/changebars.module:7
\r
13344 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13345 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13347 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13348 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13349 "pdflatex for escolhido."
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
\r
13352 msgid "Custom Header/Footerlines"
13353 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
\r
13357 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13358 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13359 "Page Layout to 'fancy'!"
13361 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13362 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13363 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
\r
13366 msgid "Header/Footer"
13367 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
\r
13370 msgid "Even Header"
13371 msgstr "Cabeçalho Par"
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
\r
13374 msgid "Alternative text for the even header"
13375 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
\r
13378 msgid "Center Header"
13379 msgstr "Cabeçalho Central"
13381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
\r
13382 msgid "Center Header:"
13383 msgstr "Cabeçalho Central:"
13385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
\r
13386 msgid "Left Footer"
13387 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
\r
13390 msgid "Left Footer:"
13391 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
\r
13394 msgid "Center Footer"
13395 msgstr "Rodapé Central"
13397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
\r
13398 msgid "Center Footer:"
13399 msgstr "Rodapé Central:"
13401 #: lib/layouts/endnotes.module:2
\r lib/layouts/endnotes.module:13
\r
13403 msgstr "Nota de Fim"
13405 #: lib/layouts/endnotes.module:6
\r
13407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13410 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13411 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13414 #: lib/layouts/endnotes.module:10
\r
13416 msgstr "Nota de fim##"
13418 #: lib/layouts/endnotes.module:23
\r
13422 #: lib/layouts/enumitem.module:2
\r
13423 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13424 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13426 #: lib/layouts/enumitem.module:6
\r
13428 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13429 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13431 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13432 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13433 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13435 #: lib/layouts/enumitem.module:74
\r
13436 msgid "Description Options"
13437 msgstr "Oções de Description"
13439 #: lib/layouts/enumitem.module:108
\r
13440 msgid "Enumerate-Resume"
13441 msgstr "Enumerate-Retomar"
13443 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
\r
13444 msgid "Number Equations by Section"
13445 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
\r
13449 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13450 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13452 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13453 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13455 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
\r
13456 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13457 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
\r
13460 msgid "Number Figures by Section"
13461 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
\r
13465 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13466 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13468 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13469 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13471 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
\r
13475 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
\r
13477 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13478 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13479 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13481 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13482 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13483 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13484 "base/fixltx2e.pdf"
13486 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
\r
13488 msgstr "Corrigir LaTeX"
13490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
\r
13492 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13493 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13494 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13495 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13496 "may provide more bugfixes in future versions."
13498 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13499 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13500 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13501 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13502 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13504 #: lib/layouts/fixme.module:2
\r
13508 #: lib/layouts/fixme.module:11
\r
13510 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13511 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13512 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13513 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13514 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13515 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13516 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13517 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13520 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13521 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13522 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13523 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13524 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13525 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13526 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13527 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13528 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13531 #: lib/layouts/fixme.module:17
\r lib/layouts/fixme.module:55
\r
13535 #: lib/layouts/fixme.module:23
\r
13536 msgid "List of FIXMEs"
13537 msgstr "Lista de FIXMEs"
13539 #: lib/layouts/fixme.module:37
\r
13540 msgid "[List of FIXMEs]"
13541 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13543 #: lib/layouts/fixme.module:53
\r
13545 msgstr "Nota Fixme"
13547 #: lib/layouts/fixme.module:68
\r lib/layouts/fixme.module:103
\r
13548 #: lib/layouts/fixme.module:146
\r lib/layouts/fixme.module:188
\r
13549 msgid "Fixme Note Options|s"
13550 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13552 #: lib/layouts/fixme.module:69
\r lib/layouts/fixme.module:104
\r
13553 #: lib/layouts/fixme.module:147
\r lib/layouts/fixme.module:189
\r
13554 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13555 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13557 #: lib/layouts/fixme.module:74
\r
13558 msgid "Fixme Warning"
13559 msgstr "Aviso Fixme"
13561 #: lib/layouts/fixme.module:76
\r
13565 #: lib/layouts/fixme.module:80
\r
13566 msgid "Fixme Error"
13567 msgstr "Erro Fixme"
13569 #: lib/layouts/fixme.module:82
\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13576 #: lib/layouts/fixme.module:86
\r
13577 msgid "Fixme Fatal"
13578 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13580 #: lib/layouts/fixme.module:88
\r
13582 msgstr "Erro Fatal"
13584 #: lib/layouts/fixme.module:97
\r
13585 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13586 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13588 #: lib/layouts/fixme.module:99
\r
13589 msgid "Fixme (Targeted)"
13590 msgstr "Fixme (Targeted)"
13592 #: lib/layouts/fixme.module:109
\r
13593 msgid "Fixme Note|x"
13594 msgstr "Nota Fixme|x"
13596 #: lib/layouts/fixme.module:111
\r
13597 msgid "Insert the FIXME note here"
13598 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13600 #: lib/layouts/fixme.module:116
\r
13601 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13602 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13604 #: lib/layouts/fixme.module:118
\r
13605 msgid "Warning (Targeted)"
13606 msgstr "Aviso (Targeted)"
13608 #: lib/layouts/fixme.module:122
\r
13609 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13610 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13612 #: lib/layouts/fixme.module:124
\r
13613 msgid "Error (Targeted)"
13614 msgstr "Erro (Targeted)"
13616 #: lib/layouts/fixme.module:128
\r
13617 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13618 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13620 #: lib/layouts/fixme.module:130
\r
13621 msgid "Fatal (Targeted)"
13622 msgstr "Fatal (Targeted)"
13624 #: lib/layouts/fixme.module:139
\r
13625 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13626 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13628 #: lib/layouts/fixme.module:141
\r
13629 msgid "Fixme (Multipar)"
13630 msgstr "Fixme (Multipar)"
13632 #: lib/layouts/fixme.module:153
\r lib/layouts/fixme.module:195
\r
13633 msgid "Fixme Summary"
13634 msgstr "Resumo Fixme"
13636 #: lib/layouts/fixme.module:154
\r lib/layouts/fixme.module:196
\r
13637 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13638 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13640 #: lib/layouts/fixme.module:159
\r
13641 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13642 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13644 #: lib/layouts/fixme.module:161
\r
13645 msgid "Warning (Multipar)"
13646 msgstr "Aviso (Multipar)"
13648 #: lib/layouts/fixme.module:165
\r
13649 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13650 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13652 #: lib/layouts/fixme.module:167
\r
13653 msgid "Error (Multipar)"
13654 msgstr "Erro (Multipar)"
13656 #: lib/layouts/fixme.module:171
\r
13657 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13658 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13660 #: lib/layouts/fixme.module:173
\r
13661 msgid "Fatal (Multipar)"
13662 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13664 #: lib/layouts/fixme.module:182
\r
13665 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13666 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13668 #: lib/layouts/fixme.module:184
\r
13669 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13670 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13672 #: lib/layouts/fixme.module:200
\r
13673 msgid "Annotated Text"
13674 msgstr "Texto Anotado"
13676 #: lib/layouts/fixme.module:202
\r
13677 msgid "Annotated Text|x"
13678 msgstr "Texto Anotado|x"
13680 #: lib/layouts/fixme.module:203
\r
13681 msgid "Insert the text to annotate here"
13682 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13684 #: lib/layouts/fixme.module:208
\r
13685 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13686 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13688 #: lib/layouts/fixme.module:210
\r
13689 msgid "Warning (MP Targ.)"
13690 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13692 #: lib/layouts/fixme.module:214
\r
13693 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13694 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13696 #: lib/layouts/fixme.module:216
\r
13697 msgid "Error (MP Targ.)"
13698 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13700 #: lib/layouts/fixme.module:220
\r
13701 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13702 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13704 #: lib/layouts/fixme.module:222
\r
13705 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13706 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13708 #: lib/layouts/fixme.module:232
\r
13712 #: lib/layouts/fixme.module:236
\r
13716 #: lib/layouts/fixme.module:240
\r
13720 #: lib/layouts/fixme.module:244
\r
13722 msgstr "FxWarning*"
13724 #: lib/layouts/fixme.module:248
\r
13728 #: lib/layouts/fixme.module:252
\r
13732 #: lib/layouts/fixme.module:256
\r
13736 #: lib/layouts/fixme.module:260
\r
13740 #: lib/layouts/foottoend.module:2
\r
13741 msgid "Foot to End"
13742 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13744 #: lib/layouts/foottoend.module:6
\r
13746 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13747 "code where you want the endnotes to appear."
13749 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13750 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
\r
13754 msgid "GraphicBoxes"
13755 msgstr "GraphicBoxes"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
\r
13758 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13759 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
\r lib/layouts/graphicboxes.module:14
\r
13763 msgstr "CaixaReflexão"
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
\r lib/layouts/graphicboxes.module:28
\r
13767 msgstr "CaixaProporção"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
\r
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
\r
13774 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
\r
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
\r
13782 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13783 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
\r lib/layouts/graphicboxes.module:45
\r
13787 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
\r
13790 msgid "Width of the box"
13791 msgstr "Largura da caixa"
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
\r
13794 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13795 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
\r lib/layouts/graphicboxes.module:65
\r
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
\r
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
\r
13806 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13808 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
\r
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
\r
13815 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13816 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13818 #: lib/layouts/hanging.module:2
\r lib/layouts/hanging.module:16
\r
13822 #: lib/layouts/hanging.module:6
\r
13824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13828 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13829 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13830 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
\r
13833 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13834 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13836 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
\r
13838 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13839 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13840 "in LyX's examples folder."
13842 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13843 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13844 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
\r lib/layouts/hpstatement.module:16
\r
13848 msgstr "Número H-P"
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
\r lib/layouts/hpstatement.module:38
\r
13851 msgid "H-P statement"
13852 msgstr "Declaração H-P"
13854 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
\r
13855 msgid "Statement Text"
13856 msgstr "Texto da Declaração"
13858 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
\r
13859 msgid "Text for statements that require some information"
13860 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13862 #: lib/layouts/initials.module:2
\r
13864 msgstr "Letras Capitulares"
13866 #: lib/layouts/initials.module:6
\r
13868 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13869 "manual for a detailed description."
13871 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13872 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13874 #: lib/layouts/initials.module:14
\r lib/layouts/initials.module:16
\r
13875 #: lib/layouts/initials.module:26
\r lib/layouts/initials.module:32
\r
13876 #: lib/layouts/initials.module:39
\r
13878 msgstr "Letra capitular"
13880 #: lib/layouts/initials.module:35
\r
13881 msgid "Option(s) for the initial"
13882 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13884 #: lib/layouts/initials.module:40
\r
13885 msgid "Initial letter(s)"
13886 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13888 #: lib/layouts/initials.module:44
\r
13889 msgid "Rest of Initial"
13890 msgstr "Restante da Inicial"
13892 #: lib/layouts/initials.module:45
\r
13893 msgid "Rest of initial word or text"
13894 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13896 #: lib/layouts/jurabib.module:2
\r
13900 #: lib/layouts/jurabib.module:51
\r
13901 msgid "bibliography entry"
13902 msgstr "entrada de bibliografia"
13904 #: lib/layouts/jurabib.module:52
\r
13905 msgid "Bibliography entry."
13906 msgstr "Entrada de bibliografia."
13908 #: lib/layouts/jurabib.module:53
\r
13912 #: lib/layouts/jurabib.module:54
\r
13913 msgid "short title"
13914 msgstr "título curto"
13916 #: lib/layouts/knitr.module:2
\r lib/configure.py:640
\r
13917 msgid "Rnw (knitr)"
13918 msgstr "Rnw (knitr)"
13920 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r
13922 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13923 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13924 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13926 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13927 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13928 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:6
\r lib/layouts/noweb.module:5
\r
13932 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
13936 #: lib/layouts/knitr.module:20
\r lib/layouts/sweave.module:30
\r
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Opções Sweave"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:21
\r lib/layouts/sweave.module:31
\r
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Opções Sweave"
13944 #: lib/layouts/knitr.module:42
\r lib/layouts/sweave.module:52
\r
13945 msgid "S/R expression"
13946 msgstr "Expressão S/R"
13948 #: lib/layouts/knitr.module:43
\r lib/layouts/sweave.module:53
\r
13952 #: lib/layouts/lilypond.module:2
\r
13953 msgid "LilyPond Book"
13954 msgstr "Livro LilyPond"
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:6
\r
13958 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13959 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13961 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13962 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:13
\r lib/layouts/lilypond.module:14
\r
13965 #: lib/external_templates:320
\r
13969 #: lib/layouts/lilypond.module:37
\r
13970 msgid "LilyPond Options"
13971 msgstr "Opções LilyPond"
13973 #: lib/layouts/lilypond.module:38
\r
13975 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13978 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13979 "para as opções disponíveis)."
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:2
\r lib/layouts/linguistics.module:33
\r
13982 msgid "Linguistics"
13983 msgstr "Linguística"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:7
\r
13987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13991 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13992 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13993 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:13
\r
13996 msgid "Numbered Example (multiline)"
13997 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:27
\r
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:38
\r
14004 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14005 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:42
\r
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:44
\r
14012 msgid "Custom Numbering|s"
14013 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:45
\r
14016 msgid "Customize the numeration"
14017 msgstr "Personalizar a numeração"
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:51
\r
14021 msgstr "Subexemplo"
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:54
\r
14024 msgid "Subexample:"
14025 msgstr "Subexemplo:"
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:68
\r lib/layouts/linguistics.module:70
\r
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:95
\r lib/layouts/linguistics.module:130
\r
14032 msgid "Translation"
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:96
\r lib/layouts/linguistics.module:131
\r
14036 msgid "Glosse Translation|s"
14037 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:97
\r lib/layouts/linguistics.module:132
\r
14040 msgid "Add a translation for the glosse"
14041 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:103
\r lib/layouts/linguistics.module:105
\r
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:138
\r
14048 msgid "Structure Tree"
14049 msgstr "Árvore de Estrutura"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:140
\r
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:164
\r
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:166
\r
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:180
\r
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:182
\r
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:196
\r
14073 msgstr "Significado"
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:198
\r
14077 msgstr "significado"
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:211
\r
14080 msgid "GroupGlossedWords"
14081 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:213
\r
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:223
\r
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:228
\r
14092 msgid "List of Tableaux"
14093 msgstr "Lista de Tableaux"
14095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
\r
14096 msgid "Logical Markup"
14097 msgstr "Marcação Lógica"
14099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14101 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14104 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
\r
14109 msgstr "charstyles"
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
\r
14119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
\r
14123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
\r
14127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
\r
14131 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
\r
14132 msgid "Minimalistic"
14133 msgstr "Minimalista"
14135 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
\r
14136 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14138 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14140 #: lib/layouts/multicol.module:2
\r lib/layouts/multicol.module:11
\r
14141 msgid "Multiple Columns"
14142 msgstr "Múltiplas Colunas"
14144 #: lib/layouts/multicol.module:7
\r
14146 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14147 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14148 "detailed description of multiple columns."
14150 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14151 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14152 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14155 #: lib/layouts/multicol.module:19
\r
14156 msgid "Number of Columns"
14157 msgstr "Número de Colunas"
14159 #: lib/layouts/multicol.module:20
\r
14160 msgid "Insert the number of columns here"
14161 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14163 #: lib/layouts/multicol.module:26
\r
14164 msgid "An optional preface"
14165 msgstr "Um prefácio opcional"
14167 #: lib/layouts/multicol.module:29
\r
14168 msgid "Space Before Page Break"
14169 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14171 #: lib/layouts/multicol.module:30
\r
14173 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14176 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14177 "colunas nesta página"
14179 #: lib/layouts/natbib.module:2
\r
14183 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
\r
14187 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
\r
14189 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14190 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14191 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14193 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14194 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14195 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14197 #: lib/layouts/noweb.module:2
\r
14201 #: lib/layouts/noweb.module:5
\r
14202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14203 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14205 #: lib/layouts/paralist.module:2
\r
14206 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14207 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:9
\r
14211 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14212 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14213 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14214 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14215 "extended to use a similar optional argument."
14217 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14218 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14219 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14220 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14221 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14224 #: lib/layouts/paralist.module:30
\r lib/layouts/paralist.module:37
\r
14225 #: lib/layouts/paralist.module:52
\r lib/layouts/paralist.module:61
\r
14226 #: lib/layouts/paralist.module:73
\r lib/layouts/paralist.module:82
\r
14227 #: lib/layouts/paralist.module:91
\r lib/layouts/paralist.module:103
\r
14228 #: lib/layouts/paralist.module:112
\r lib/layouts/paralist.module:121
\r
14229 #: lib/layouts/paralist.module:133
\r
14230 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14231 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14233 #: lib/layouts/paralist.module:47
\r
14234 msgid "AsParagraphItem"
14235 msgstr "ItemComoParágrafo"
14237 #: lib/layouts/paralist.module:51
\r
14238 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14239 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14241 #: lib/layouts/paralist.module:56
\r
14242 msgid "InParagraphItem"
14243 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14245 #: lib/layouts/paralist.module:60
\r
14246 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14247 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14249 #: lib/layouts/paralist.module:65
\r
14250 msgid "CompactItem"
14251 msgstr "ItemCompacto"
14253 #: lib/layouts/paralist.module:72
\r
14254 msgid "Compact Itemize Options"
14255 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14257 #: lib/layouts/paralist.module:77
\r
14258 msgid "AsParagraphEnum"
14259 msgstr "EnumComoParágrafo"
14261 #: lib/layouts/paralist.module:81
\r
14262 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14263 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14265 #: lib/layouts/paralist.module:86
\r
14266 msgid "InParagraphEnum"
14267 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14269 #: lib/layouts/paralist.module:90
\r
14270 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14271 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14273 #: lib/layouts/paralist.module:95
\r
14274 msgid "CompactEnum"
14275 msgstr "Enum Compacto"
14277 #: lib/layouts/paralist.module:102
\r
14278 msgid "Compact Enumerate Options"
14279 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14281 #: lib/layouts/paralist.module:107
\r
14282 msgid "AsParagraphDescr"
14283 msgstr "DescrComoParágrafo"
14285 #: lib/layouts/paralist.module:111
\r
14286 msgid "As Paragraph Description Options"
14287 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14289 #: lib/layouts/paralist.module:116
\r
14290 msgid "InParagraphDescr"
14291 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14293 #: lib/layouts/paralist.module:120
\r
14294 msgid "In Paragraph Description Options"
14295 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14297 #: lib/layouts/paralist.module:125
\r
14298 msgid "CompactDescr"
14299 msgstr "DescrCompacta"
14301 #: lib/layouts/paralist.module:132
\r
14302 msgid "Compact Description Options"
14303 msgstr "Oções de Description Compacta"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
\r
14306 msgid "PDF Comments"
14307 msgstr "Comentários PDF"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
\r
14311 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14312 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14313 "and the package documentation for details."
14315 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14316 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14317 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
\r
14320 msgid "Define Avatar"
14321 msgstr "Definir Avatar"
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
\r
14324 msgid "PDF-comment"
14325 msgstr "PDF-comment"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
\r
14328 msgid "PDF-comment avatar:"
14329 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
\r
14332 msgid "Name of the Avatar"
14333 msgstr "Nome do Avatar"
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
\r
14336 msgid "Define PDF-Comment Style"
14337 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
\r
14340 msgid "PDF-comment style:"
14341 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
\r
14344 msgid "Name of the style"
14345 msgstr "Nome do estilo"
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
\r
14348 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14349 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
\r
14352 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14353 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
\r
14356 msgid "Name of the list style"
14357 msgstr "Nome do estilo de lista"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
\r
14360 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14361 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
\r
14364 msgid "PDF-comment list style:"
14365 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
\r
14368 msgid "PDF-Comment-Setup"
14369 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
\r
14372 msgid "PDF (Setup)"
14373 msgstr "PDF (Configuração)"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
\r
14376 msgid "PDF-Comment setup options"
14377 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
\r lib/layouts/pdfcomment.module:106
\r
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
\r
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
\r
14385 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14387 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
\r
14391 msgid "PDF-Annotation"
14392 msgstr "PDF-Anotação"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
\r
14399 msgid "PDFComment Options"
14400 msgstr "Opções do PDFComment"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
\r
14403 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14404 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
\r
14408 msgstr "PDF-Margem"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
\r
14411 msgid "PDF (Margin)"
14412 msgstr "PDF (Margem)"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
\r
14416 msgstr "PDF-Markup"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
\r
14419 msgid "PDF (Markup)"
14420 msgstr "PDF (Marcação)"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
\r
14423 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14424 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
\r
14427 msgid "PDF-Freetext"
14428 msgstr "PDF-TextoLivre"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
\r
14431 msgid "PDF (Freetext)"
14432 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
\r
14436 msgstr "PDF-Quadrado"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
\r
14439 msgid "PDF (Square)"
14440 msgstr "PDF (Quadrado)"
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
\r
14444 msgstr "PDF-Círculo"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
\r
14447 msgid "PDF (Circle)"
14448 msgstr "PDF (Círculo)"
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
\r
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
\r
14456 msgstr "PDF (Linha)"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
\r
14459 msgid "PDF-Sideline"
14460 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
\r
14463 msgid "PDF (Sideline)"
14464 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
\r
14467 msgid "Insert the comment here"
14468 msgstr "Digite aqui o comentário"
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
\r
14472 msgstr "PDF-Resposta"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
\r
14475 msgid "PDF (Reply)"
14476 msgstr "PDF (Resposta)"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
\r
14479 msgid "PDF-Tooltip"
14480 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
\r
14483 msgid "PDF (Tooltip)"
14484 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
\r
14487 msgid "Tooltip Text"
14488 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
\r
14492 msgstr "Dica de Contexto"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
\r
14495 msgid "Insert the tooltip text here"
14496 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
\r
14499 msgid "List of PDF Comments"
14500 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
\r
14503 msgid "[List of PDF Comments]"
14504 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
\r
14507 msgid "List Options|s"
14508 msgstr "Opções de Lista|L"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
\r
14511 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14512 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:2
\r
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:7
\r
14520 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14521 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14522 "documentation of hyperref for details."
14524 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14525 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14526 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:15
\r lib/layouts/pdfform.module:26
\r
14529 msgid "Begin PDF Form"
14530 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:19
\r
14534 msgstr "Formulário PDF"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:28
\r lib/layouts/pdfform.module:65
\r
14537 msgid "PDF Form Parameters"
14538 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:29
\r lib/layouts/pdfform.module:66
\r
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:30
\r lib/layouts/pdfform.module:67
\r
14545 msgid "Insert PDF form parameters here"
14546 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:40
\r lib/layouts/pdfform.module:43
\r
14549 msgid "End PDF Form"
14550 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:47
\r
14553 msgid "PDF Link Setup"
14554 msgstr "Configuração de Link PDF"
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:50
\r
14557 msgid "PDF link setup"
14558 msgstr "Configuração de link PDF"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:58
\r lib/layouts/pdfform.module:63
\r
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:78
\r lib/layouts/pdfform.module:81
\r
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:84
\r lib/layouts/pdfform.module:87
\r
14570 msgstr "ChoiceMenu"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:89
\r
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:92
\r
14577 msgid "Insert the label here"
14578 msgstr "Insira aqui a legenda"
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:96
\r lib/layouts/pdfform.module:99
\r
14582 msgstr "PushButton"
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:102
\r lib/layouts/pdfform.module:105
\r
14585 msgid "SubmitButton"
14586 msgstr "SubmitButton"
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:108
\r lib/layouts/pdfform.module:111
\r
14589 msgid "ResetButton"
14590 msgstr "ResetButton"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:118
\r lib/layouts/pdfform.module:121
\r
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:126
\r
14597 msgid "The name of the PDF action"
14598 msgstr "O nome da ação PDF"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:134
\r
14601 msgid "Text Field Style"
14602 msgstr "Text Field Style"
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:137
\r
14605 msgid "Default text field style"
14606 msgstr "Estilo padrão de text field"
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:141
\r
14609 msgid "Submit Button Style"
14610 msgstr "Estilo de Submit Button"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:144
\r
14613 msgid "Default submit button style"
14614 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:147
\r
14617 msgid "Push Button Style"
14618 msgstr "Estilo de Push Button"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:150
\r
14621 msgid "Default push button style"
14622 msgstr "Estilo padrão de push button"
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:153
\r
14625 msgid "Check Box Style"
14626 msgstr "Estilo de Check Box"
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:156
\r
14629 msgid "Default check box style"
14630 msgstr "Estilo padrão de check box"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:159
\r
14633 msgid "Reset Button Style"
14634 msgstr "Estilo de Reset Button"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:162
\r
14637 msgid "Default reset button style"
14638 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:165
\r
14641 msgid "List Box Style"
14642 msgstr "Estilo de List Box"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:168
\r
14645 msgid "Default list box style"
14646 msgstr "Estilo padrão de list box"
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:171
\r
14649 msgid "Combo Box Style"
14650 msgstr "Estilo de Combo Box"
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:174
\r
14653 msgid "Default combo box style"
14654 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:177
\r
14657 msgid "Popdown Box Style"
14658 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:180
\r
14661 msgid "Default popdown box style"
14662 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:183
\r
14665 msgid "Radio Box Style"
14666 msgstr "Estilo de Radio Box"
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:186
\r
14669 msgid "Default radio box style"
14670 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
\r
14673 msgid "Risk and Safety Statements"
14674 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
\r
14678 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14679 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14680 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14682 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14683 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14684 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
\r lib/layouts/rsphrase.module:16
\r
14688 msgstr "Número R-S"
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
\r lib/layouts/rsphrase.module:36
\r
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
\r
14695 msgid "Safety phrase"
14696 msgstr "Frase de segurança"
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
\r
14699 msgid "Phrase Text"
14700 msgstr "Texto da Frase"
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
\r
14703 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14705 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
\r
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
\r
14713 msgid "Section Boxes"
14714 msgstr "Caixas de Seção"
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
\r
14718 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14720 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14721 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14723 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
\r
14725 msgstr "CaixaDeSeção"
14727 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
\r
14728 msgid "Section Box"
14729 msgstr "Caixa de Seção"
14731 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
\r
14732 msgid "Section Box Width|S"
14733 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
\r
14736 msgid "Width of the section Box"
14737 msgstr "Largura da caixa com seção"
14739 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
\r lib/layouts/todonotes.module:43
\r
14743 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
\r
14744 msgid "Section Box Heading"
14745 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14747 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
\r
14748 msgid "Insert the section box header here"
14749 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14751 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
\r
14752 msgid "SubsectionBox"
14753 msgstr "CaixaDeSubseção"
14755 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
\r
14756 msgid "Subsection Box"
14757 msgstr "Caixa de Subseção"
14759 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
\r
14760 msgid "SubsubsectionBox"
14761 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14763 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
\r
14764 msgid "Subsubsection Box"
14765 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:2
\r
14768 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14769 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:7
\r
14773 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14774 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14775 "standard Paragraph Shapes'."
14777 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14778 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14779 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:26
\r
14783 msgstr "Etiqueta de CD"
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:30
\r
14786 msgid "ShapedParagraphs"
14787 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:39
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818
\r
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:44
\r
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:49
\r
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:54
\r
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:59
\r
14807 msgstr "Porca de parafuso"
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:64
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769
\r
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:69
\r
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:76
\r
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:81
\r
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:86
\r
14827 msgstr "Gota Invertida"
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:91
\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:96
\r
14834 msgid "Triangle up"
14835 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:101
\r
14838 msgid "Triangle down"
14839 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:106
\r
14842 msgid "Triangle left"
14843 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:111
\r
14846 msgid "Triangle right"
14847 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:117
\r
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:123
\r
14854 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14855 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:127
\r
14858 msgid "Shape specification"
14859 msgstr "Especificação de forma"
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:128
\r
14862 msgid "Specification of the shape"
14863 msgstr "Especificação da forma"
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:132
\r
14869 #: lib/layouts/sweave.module:2
\r lib/configure.py:638
\r
14873 #: lib/layouts/sweave.module:6
\r
14875 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14876 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14878 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14879 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14880 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14882 #: lib/layouts/sweave.module:74
\r lib/layouts/sweave.module:75
\r
14883 msgid "Sweave Input File"
14884 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14886 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
\r
14887 msgid "Number Tables by Section"
14888 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14890 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
\r
14892 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14893 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14895 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14896 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
\r
14899 msgid "Fancy Colored Boxes"
14900 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
\r
14904 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14905 "the tcolorbox documentation for details."
14907 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14908 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
\r lib/layouts/tcolorbox.module:14
\r
14913 msgstr "Caixa Colorida"
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
\r
14916 msgid "Color Box Options"
14917 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
\r
14920 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14922 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
\r
14926 msgid "Dynamic Color Box"
14927 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
\r
14930 msgid "Color Box (Dynamic)"
14931 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
\r
14934 msgid "Fit Color Box"
14935 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
\r
14938 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14939 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
\r lib/layouts/tcolorbox.module:41
\r
14942 msgid "Raster Color Box"
14943 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
\r
14946 msgid "Subtitle Options"
14947 msgstr "Opções de Subtítulo"
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
\r
14950 msgid "Insert the options here"
14951 msgstr "Insira aqui as opções"
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
\r
14954 msgid "Color Box Separator"
14955 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
\r lib/layouts/tcolorbox.module:91
\r
14958 msgid "Color Boxes"
14959 msgstr "Caixas Coloridas"
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
\r
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
\r
14966 msgid "Color Box Line"
14967 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
\r lib/layouts/tcolorbox.module:105
\r
14970 msgid "Color Box Setup"
14971 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
\r lib/layouts/tcolorbox.module:121
\r
14974 msgid "New Color Box Type"
14975 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
\r
14978 msgid "New Box Options"
14979 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
\r
14982 msgid "Options for the new box type (optional)"
14983 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
\r
14986 msgid "Name of the new box type"
14987 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
\r
14991 msgstr "Argumentos"
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
\r
14994 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14995 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
\r
14998 msgid "Default Value"
14999 msgstr "Valor Padrão"
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
\r
15002 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15003 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
\r lib/layouts/tcolorbox.module:155
\r
15006 msgid "Custom Color Box 1"
15007 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
\r
15010 msgid "More Color Box Options"
15011 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
\r
15014 msgid "Insert more color box options here"
15015 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
\r lib/layouts/tcolorbox.module:166
\r
15018 msgid "Custom Color Box 2"
15019 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
\r lib/layouts/tcolorbox.module:172
\r
15022 msgid "Custom Color Box 3"
15023 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
\r lib/layouts/tcolorbox.module:178
\r
15026 msgid "Custom Color Box 4"
15027 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
\r lib/layouts/tcolorbox.module:184
\r
15030 msgid "Custom Color Box 5"
15031 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
\r
15034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15035 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
\r
15039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15044 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15045 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15046 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15049 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15050 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15051 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15052 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15053 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15054 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15055 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
\r
15058 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15059 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
\r
15063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15066 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15067 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15068 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15069 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15071 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15072 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15073 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15074 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15075 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15076 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15077 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
\r
15080 msgid "Criterion \\thecriterion."
15081 msgstr "Critério \\thecriterion."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
\r
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
\r
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
\r
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
\r
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
\r
15094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15095 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
\r
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
\r
15100 msgstr "Algoritmo."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
\r
15103 msgid "Axiom \\theaxiom."
15104 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
\r
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
\r
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
\r
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
\r
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
\r
15117 msgid "Condition \\thecondition."
15118 msgstr "Condição \\thecondition."
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
\r
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
\r
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
\r
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
\r
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
\r
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
\r
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
\r
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
\r
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
\r
15141 msgid "Notation \\thenotation."
15142 msgstr "Notação \\thenotation."
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
\r
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
\r
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
\r
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
\r
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
\r
15155 msgid "Summary \\thesummary."
15156 msgstr "Resumo \\thesummary."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
\r
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
\r
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
\r
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
\r
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
\r
15169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15170 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
\r
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
\r
15174 msgid "Acknowledgement*"
15175 msgstr "Agradecimento*"
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
\r
15178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15179 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
\r
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
\r
15183 msgid "Conclusion*"
15184 msgstr "Conclusão*"
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
\r
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
\r
15188 msgid "Conclusion."
15189 msgstr "Conclusão."
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
\r
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
\r
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
\r
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
\r
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
\r
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
\r
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
\r
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
\r
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
\r
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
\r
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
\r
15205 msgid "Assumption \\theassumption."
15206 msgstr "Suposição \\theassumption."
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
\r
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
\r
15210 msgid "Assumption*"
15211 msgstr "Suposição*"
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
\r
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
\r
15215 msgid "Assumption."
15216 msgstr "Suposição."
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
\r
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
\r
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
\r
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
\r
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
\r
15229 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15230 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
\r
15234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15237 "in both numbered and non-numbered forms."
15239 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15240 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15241 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15242 "ambas as formas numerada e não numerada."
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
\r
15245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
\r lib/layouts/theorems-chap.module:9
\r
15246 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
\r lib/layouts/theorems-starred.module:7
\r
15247 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
\r
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
\r
15252 msgid "Criterion \\thetheorem."
15253 msgstr "Critério \\thetheorem."
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
\r
15256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15257 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
\r
15260 msgid "Axiom \\thetheorem."
15261 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
\r
15264 msgid "Condition \\thetheorem."
15265 msgstr "Condição \\thetheorem."
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
\r
15268 msgid "Note \\thetheorem."
15269 msgstr "Nota \\thetheorem."
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
\r
15272 msgid "Notation \\thetheorem."
15273 msgstr "Notação \\thetheorem."
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
\r
15276 msgid "Summary \\thetheorem."
15277 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
\r
15280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15281 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
\r
15284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15285 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
\r
15288 msgid "Assumption \\thetheorem."
15289 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
\r
15292 msgid "Question \\thetheorem."
15293 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
\r
15296 msgid "Theorems (AMS)"
15297 msgstr "Teoremas (AMS)"
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
\r
15301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15303 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15304 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15306 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15307 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15308 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15309 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15310 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
\r
15313 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15314 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15316 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
\r
15318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15326 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15327 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15328 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15329 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15330 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15331 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15332 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
\r
15335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15336 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
\r
15340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15346 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15347 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15348 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15349 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15350 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15353 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
\r
15354 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15355 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
\r
15359 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15360 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15361 "chapter environment."
15363 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15364 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15365 "possuem um environment chapter."
15367 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
\r
15368 msgid "Named Theorems"
15369 msgstr "Teoremas Nomeados"
15371 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
\r
15373 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15374 "'Additional Theorem Text' argument."
15376 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15377 "'Texto Adicional do Teorema'."
15379 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
\r
15380 msgid "Named Theorem"
15381 msgstr "Teorema Nomeado"
15383 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
\r
15384 msgid "Named Theorem."
15385 msgstr "Teorema Nomeado."
15387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
\r
15388 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15389 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
\r
15393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15397 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15399 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15400 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15401 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15402 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15403 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
\r
15407 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15408 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
\r
15412 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15415 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
\r
15419 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15420 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
\r
15424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15425 "using the extended AMS machinery."
15427 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15428 "usando o maquinismo AMS estendido."
15430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
\r
15434 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
\r
15436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15440 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:2
\r
15447 msgstr "Notas TODO"
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:7
\r
15451 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15452 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15453 "provides a paragraph style."
15455 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15456 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15457 "um estilo de parágrafo."
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:13
\r lib/layouts/todonotes.module:116
\r
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:19
\r
15464 msgid "List of TODOs"
15465 msgstr "Lista de TODOs"
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:33
\r
15468 msgid "[List of TODOs]"
15469 msgstr "[Lista de TODOs]"
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:44
\r
15472 msgid "List of TODOs Heading|s"
15473 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15475 #: lib/layouts/todonotes.module:45
\r
15476 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15477 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:55
\r
15480 msgid "TODO Note (Margin)"
15481 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:57
\r
15484 msgid "TODO (Margin)"
15485 msgstr "TODO (Marginal)"
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:76
\r lib/layouts/todonotes.module:88
\r
15488 msgid "TODO Note Options|s"
15489 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15491 #: lib/layouts/todonotes.module:77
\r lib/layouts/todonotes.module:106
\r
15492 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15493 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:83
\r
15496 msgid "TODO Note (inline)"
15497 msgstr "Nota TODO (inline)"
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:85
\r
15500 msgid "TODO (Inline)"
15501 msgstr "TODO (Inline)"
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:98
\r lib/layouts/todonotes.module:100
\r
15504 msgid "Missing Figure"
15505 msgstr "Figura Ausente"
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:105
\r
15508 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15509 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:120
\r
15512 msgid "Todo[Inline]"
15513 msgstr "Todo[Inline]"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:124
\r
15516 msgid "Todo[margin]"
15517 msgstr "Todo[marginal]"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:128
\r
15520 msgid "MissingFigure"
15521 msgstr "FiguraAusente"
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:2
\r
15524 msgid "Variable-width Minipages"
15525 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:11
\r
15529 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15530 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15531 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15532 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15533 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15535 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15536 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15537 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15538 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15539 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:17
\r
15542 msgid "Minipage (Var. Width)"
15543 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:19
\r
15546 msgid "Minipage (var.)"
15547 msgstr "Minipágina (var.)"
15549 #: lib/layouts/varwidth.module:31
\r
15550 msgid "Vert. Adjustment"
15551 msgstr "Alinhamento Vert."
15553 #: lib/layouts/varwidth.module:32
\r
15554 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15555 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15557 #: lib/layouts/varwidth.module:35
\r
15559 msgstr "Largura Máx."
15561 #: lib/layouts/varwidth.module:36
\r
15562 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15563 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15565 #: lib/languages:87
\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15566 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15570 #: lib/languages:106
\r
15574 #: lib/languages:114
\r
15578 #: lib/languages:123
\r
15579 msgid "English (USA)"
15580 msgstr "Inglês (EUA)"
15582 #: lib/languages:135
\r
15583 msgid "Greek (ancient)"
15584 msgstr "Grego (antigo)"
15586 #: lib/languages:152
\r
15587 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15588 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15590 #: lib/languages:163
\r
15591 msgid "Arabic (Arabi)"
15592 msgstr "Arábico (Arabi)"
15594 #: lib/languages:176
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15598 #: lib/languages:184
\r
15599 msgid "English (Australia)"
15600 msgstr "Inglês (Austrália)"
15602 #: lib/languages:196
\r
15603 msgid "German (Austria, old spelling)"
15604 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15606 #: lib/languages:208
\r
15607 msgid "German (Austria)"
15608 msgstr "Alemao (Áustria)"
15610 #: lib/languages:218
\r
15614 #: lib/languages:228
\r
15618 #: lib/languages:237
\r
15622 #: lib/languages:251
\r
15624 msgstr "Bielorrusso"
15626 #: lib/languages:260
\r
15627 msgid "Portuguese (Brazil)"
15628 msgstr "Português (Brasil)"
15630 #: lib/languages:270
\r
15634 #: lib/languages:279
\r
15635 msgid "English (UK)"
15636 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15638 #: lib/languages:289
\r
15642 #: lib/languages:300
\r
15643 msgid "English (Canada)"
15644 msgstr "Inglês (Canadá)"
15646 #: lib/languages:311
\r
15647 msgid "French (Canada)"
15648 msgstr "Francês (Canadá)"
15650 #: lib/languages:321
\r
15654 #: lib/languages:333
\r
15655 msgid "Chinese (simplified)"
15656 msgstr "Chinês (simplificado)"
15658 #: lib/languages:343
\r
15659 msgid "Chinese (traditional)"
15660 msgstr "Chinês (tradicional)"
15662 #: lib/languages:353
\r
15666 #: lib/languages:360
\r
15670 #: lib/languages:369
\r
15674 #: lib/languages:379
\r
15676 msgstr "Dinamarquês"
15678 #: lib/languages:390
\r
15679 msgid "Divehi (Maldivian)"
15680 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15682 #: lib/languages:397
\r
15686 #: lib/languages:408
\r
15690 #: lib/languages:420
\r
15694 #: lib/languages:429
\r
15698 #: lib/languages:443
\r
15702 #: lib/languages:457
\r
15706 #: lib/languages:468
\r
15710 #: lib/languages:484
\r
15714 #: lib/languages:497
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15718 #: lib/languages:507
\r
15719 msgid "German (old spelling)"
15720 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15722 #: lib/languages:518
\r
15726 #: lib/languages:533
\r
15727 msgid "German (Switzerland)"
15728 msgstr "Alemão (Suíça)"
15730 #: lib/languages:547
\r
15731 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15732 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15734 #: lib/languages:558
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594
\r
15735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15739 #: lib/languages:570
\r
15740 msgid "Greek (polytonic)"
15741 msgstr "Grego (politônico)"
15743 #: lib/languages:582
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15747 #: lib/languages:598
\r
15751 #: lib/languages:616
\r
15755 #: lib/languages:627
\r
15756 msgid "Interlingua"
15757 msgstr "Interlingua"
15759 #: lib/languages:636
\r
15763 #: lib/languages:645
\r
15767 #: lib/languages:660
\r
15771 #: lib/languages:673
\r
15772 msgid "Japanese (CJK)"
15773 msgstr "Japonês (CJK)"
15775 #: lib/languages:682
\r
15779 #: lib/languages:692
\r
15783 #: lib/languages:701
\r
15787 #: lib/languages:710
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15791 #: lib/languages:729
\r
15795 #: lib/languages:742
\r
15799 #: lib/languages:753
\r
15800 msgid "Lower Sorbian"
15801 msgstr "Baixo Sorábio"
15803 #: lib/languages:762
\r
15807 #: lib/languages:773
\r
15811 #: lib/languages:783
\r
15815 #: lib/languages:792
\r
15816 msgid "English (New Zealand)"
15817 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15819 #: lib/languages:802
\r
15820 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15821 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15823 #: lib/languages:812
\r
15824 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15825 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15827 #: lib/languages:823
\r
15831 #: lib/languages:841
\r
15835 #: lib/languages:852
\r
15837 msgstr "Português (Portugal)"
15839 #: lib/languages:862
\r
15843 #: lib/languages:872
\r
15847 #: lib/languages:883
\r
15849 msgstr "Sami Setentrional"
15851 #: lib/languages:892
\r
15855 #: lib/languages:899
\r
15859 #: lib/languages:908
\r
15863 #: lib/languages:920
\r
15864 msgid "Serbian (Latin)"
15865 msgstr "Sérvio (Latim)"
15867 #: lib/languages:930
\r
15871 #: lib/languages:940
\r
15875 #: lib/languages:949
\r
15879 #: lib/languages:963
\r
15880 msgid "Spanish (Mexico)"
15881 msgstr "Espanhol (México)"
15883 #: lib/languages:975
\r
15887 #: lib/languages:995
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15891 #: lib/languages:1003
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15895 #: lib/languages:1010
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15899 #: lib/languages:1024
\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15903 #: lib/languages:1031
\r
15907 #: lib/languages:1046
\r
15911 #: lib/languages:1056
\r
15915 #: lib/languages:1067
\r
15916 msgid "Upper Sorbian"
15917 msgstr "Alto Sorábio"
15919 #: lib/languages:1088
\r
15921 msgstr "Vietnamita"
15923 #: lib/languages:1099
\r
15927 #: lib/latexfonts:82
\r
15928 msgid "AE (Almost European)"
15929 msgstr "AE (Almost European)"
15931 #: lib/latexfonts:90
\r lib/latexfonts:98
\r
15933 msgstr "Bera Serif"
15935 #: lib/latexfonts:104
\r
15939 #: lib/latexfonts:110
\r
15940 msgid "Concrete Roman"
15941 msgstr "Concrete Roman"
15943 #: lib/latexfonts:116
\r
15944 msgid "Zapf Chancery"
15945 msgstr "Zapf Chancery"
15947 #: lib/latexfonts:122
\r
15948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15951 #: lib/latexfonts:128
\r
15952 msgid "Computer Modern Roman"
15953 msgstr "Computer Modern Roman"
15955 #: lib/latexfonts:140
\r lib/latexfonts:149
\r
15956 msgid "URW Garamond"
15957 msgstr "URW Garamond"
15959 #: lib/latexfonts:156
\r lib/latexfonts:165
\r lib/latexfonts:173
\r
15963 #: lib/latexfonts:180
\r lib/latexfonts:187
\r
15964 msgid "Latin Modern Roman"
15965 msgstr "Latin Modern Roman"
15967 #: lib/latexfonts:194
\r lib/latexfonts:207
\r
15968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15971 #: lib/latexfonts:214
\r lib/latexfonts:227
\r
15972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15975 #: lib/latexfonts:234
\r lib/latexfonts:247
\r
15976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15979 #: lib/latexfonts:254
\r lib/latexfonts:264
\r
15981 msgstr "Minion Pro"
15983 #: lib/latexfonts:273
\r
15984 msgid "New Century Schoolbook"
15985 msgstr "New Century Schoolbook"
15987 #: lib/latexfonts:279
\r lib/latexfonts:291
\r lib/latexfonts:298
\r
15988 #: lib/latexfonts:304
\r lib/latexfonts:311
\r
15992 #: lib/latexfonts:317
\r lib/latexfonts:326
\r lib/latexfonts:333
\r
15993 #: lib/latexfonts:339
\r
15994 msgid "Times Roman"
15995 msgstr "Times Roman"
15997 #: lib/latexfonts:345
\r
15998 msgid "TeX Gyre Bonum"
15999 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16001 #: lib/latexfonts:351
\r
16002 msgid "TeX Gyre Chorus"
16003 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16005 #: lib/latexfonts:357
\r
16006 msgid "TeX Gyre Pagella"
16007 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16009 #: lib/latexfonts:363
\r
16010 msgid "TeX Gyre Schola"
16011 msgstr "TeX Gyre Schola"
16013 #: lib/latexfonts:369
\r
16014 msgid "TeX Gyre Termes"
16015 msgstr "TeX Gyre Termes"
16017 #: lib/latexfonts:377
\r lib/latexfonts:388
\r lib/latexfonts:394
\r
16018 #: lib/latexfonts:401
\r
16019 msgid "Utopia (Fourier)"
16020 msgstr "Utopia (Fourier)"
16022 #: lib/latexfonts:412
\r
16023 msgid "Avant Garde"
16024 msgstr "Avant Garde"
16026 #: lib/latexfonts:418
\r
16030 #: lib/latexfonts:426
\r lib/latexfonts:436
\r
16034 #: lib/latexfonts:444
\r
16038 #: lib/latexfonts:451
\r
16039 msgid "Computer Modern Sans"
16040 msgstr "Computer Modern Sans"
16042 #: lib/latexfonts:457
\r
16046 #: lib/latexfonts:465
\r
16050 #: lib/latexfonts:472
\r
16051 msgid "Iwona (Light)"
16052 msgstr "Iwona (Light)"
16054 #: lib/latexfonts:479
\r
16055 msgid "Iwona (Condensed)"
16056 msgstr "Iwona (Condensed)"
16058 #: lib/latexfonts:486
\r
16059 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16060 msgstr "Iwona (Condensed)"
16062 #: lib/latexfonts:493
\r
16066 #: lib/latexfonts:500
\r
16067 msgid "Kurier (Light)"
16068 msgstr "Courier (Light)"
16070 #: lib/latexfonts:507
\r
16071 msgid "Kurier (Condensed)"
16072 msgstr "Kurier (Condensed)"
16074 #: lib/latexfonts:514
\r
16075 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16076 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16078 #: lib/latexfonts:521
\r
16079 msgid "Latin Modern Sans"
16080 msgstr "Latin Modern Sans"
16082 #: lib/latexfonts:528
\r
16083 msgid "TeX Gyre Adventor"
16084 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16086 #: lib/latexfonts:534
\r
16087 msgid "TeX Gyre Heros"
16088 msgstr "TeX Gyre Heros"
16090 #: lib/latexfonts:540
\r
16091 msgid "URW Classico (Optima)"
16092 msgstr "URW Classico (Optima)"
16094 #: lib/latexfonts:552
\r
16098 #: lib/latexfonts:560
\r
16099 msgid "CM Typewriter Light"
16100 msgstr "CM Typewriter Light"
16102 #: lib/latexfonts:567
\r
16103 msgid "Computer Modern Typewriter"
16104 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16106 #: lib/latexfonts:573
\r
16110 #: lib/latexfonts:580
\r
16111 msgid "Libertine Mono"
16112 msgstr "Libertine Mono"
16114 #: lib/latexfonts:587
\r
16115 msgid "Latin Modern Typewriter"
16116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16118 #: lib/latexfonts:594
\r
16122 #: lib/latexfonts:601
\r
16123 msgid "TeX Gyre Cursor"
16124 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16126 #: lib/latexfonts:607
\r
16127 msgid "TX Typewriter"
16128 msgstr "TX Typewriter"
16130 #: lib/latexfonts:619
\r
16134 #: lib/latexfonts:625
\r
16135 msgid "URW Garamond (New TX)"
16136 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16138 #: lib/latexfonts:633
\r
16139 msgid "Iwona (Math)"
16140 msgstr "Iwona (Math)"
16142 #: lib/latexfonts:646
\r
16143 msgid "Kurier (Math)"
16144 msgstr "Kurier (Math)"
16146 #: lib/latexfonts:659
\r
16147 msgid "Libertine (New TX)"
16148 msgstr "Libertine (New TX)"
16150 #: lib/latexfonts:667
\r
16151 msgid "Minion Pro (New TX)"
16152 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16154 #: lib/latexfonts:676
\r
16155 msgid "Times Roman (New TX)"
16156 msgstr "Times Roman (New TX)"
16158 #: lib/encodings:31
\r
16159 msgid "Unicode (utf8)"
16160 msgstr "Unicode (utf8)"
16162 #: lib/encodings:36
\r
16163 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16164 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16166 #: lib/encodings:40
\r
16167 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16168 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16170 #: lib/encodings:43
\r
16171 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16172 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16174 #: lib/encodings:46
\r
16175 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16176 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16178 #: lib/encodings:49
\r
16179 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16180 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16182 #: lib/encodings:52
\r
16183 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16184 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16186 #: lib/encodings:55
\r
16187 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16188 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16190 #: lib/encodings:59
\r
16191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16192 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16194 #: lib/encodings:63
\r
16195 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16196 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16198 #: lib/encodings:66
\r
16199 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16200 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16202 #: lib/encodings:69
\r
16203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16204 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16206 #: lib/encodings:73
\r
16207 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16208 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16210 #: lib/encodings:76
\r
16211 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16212 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16214 #: lib/encodings:79
\r
16215 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16216 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16218 #: lib/encodings:82
\r
16219 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16220 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16222 #: lib/encodings:85
\r
16223 msgid "DOS (CP 437)"
16224 msgstr "DOS (CP 437)"
16226 #: lib/encodings:89
\r
16227 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16228 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16230 #: lib/encodings:92
\r
16231 msgid "Western European (CP 850)"
16232 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16234 #: lib/encodings:95
\r
16235 msgid "Central European (CP 852)"
16236 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16238 #: lib/encodings:98
\r
16239 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16240 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16242 #: lib/encodings:101
\r
16243 msgid "Western European (CP 858)"
16244 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16246 #: lib/encodings:104
\r
16247 msgid "Hebrew (CP 862)"
16248 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16250 #: lib/encodings:107
\r
16251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16252 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16254 #: lib/encodings:110
\r
16255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16256 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16258 #: lib/encodings:113
\r
16259 msgid "Central European (CP 1250)"
16260 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16262 #: lib/encodings:116
\r
16263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16264 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16266 #: lib/encodings:120
\r
16267 msgid "Western European (CP 1252)"
16268 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16270 #: lib/encodings:123
\r
16271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16272 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16274 #: lib/encodings:127
\r
16275 msgid "Arabic (CP 1256)"
16276 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16278 #: lib/encodings:130
\r
16279 msgid "Baltic (CP 1257)"
16280 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16282 #: lib/encodings:133
\r
16283 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16284 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16286 #: lib/encodings:136
\r
16287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16288 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16290 #: lib/encodings:139
\r
16291 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16292 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16294 #: lib/encodings:142
\r
16295 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16296 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16298 #: lib/encodings:153
\r
16299 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16300 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16302 #: lib/encodings:163
\r
16303 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16304 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16306 #: lib/encodings:170
\r
16307 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16308 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16310 #: lib/encodings:174
\r
16311 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16312 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16314 #: lib/encodings:178
\r
16315 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16316 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16318 #: lib/encodings:182
\r
16319 msgid "Korean (EUC-KR)"
16320 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16322 #: lib/encodings:186
\r
16323 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16324 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16326 #: lib/encodings:190
\r
16327 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16328 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16330 #: lib/encodings:194
\r
16331 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16332 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16334 #: lib/encodings:201
\r
16335 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16336 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16338 #: lib/encodings:203
\r
16339 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16340 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16342 #: lib/encodings:205
\r
16343 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16344 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16346 #: lib/encodings:207
\r
16347 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16348 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16350 #: lib/encodings:214
\r
16351 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16352 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16354 #: lib/encodings:219
\r
16355 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16356 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16358 #: lib/encodings:223
\r
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
\r lib/ui/stdmenus.inc:450
\r
16363 msgid "Array Environment|y"
16364 msgstr "Environment Array|y"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
\r lib/ui/stdmenus.inc:451
\r
16367 msgid "Cases Environment|C"
16368 msgstr "Environment Cases|C"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
\r lib/ui/stdmenus.inc:452
\r
16371 msgid "Aligned Environment|l"
16372 msgstr "Environment Aligned|l"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
\r lib/ui/stdmenus.inc:453
\r
16375 msgid "AlignedAt Environment|v"
16376 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
\r lib/ui/stdmenus.inc:454
\r
16379 msgid "Gathered Environment|h"
16380 msgstr "Environment Gathered|h"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
\r lib/ui/stdmenus.inc:455
\r
16383 msgid "Split Environment|S"
16384 msgstr "Environment Split|S"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
\r lib/ui/stdmenus.inc:457
\r
16387 msgid "Delimiters...|r"
16388 msgstr "Delimitadores...|r"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
\r lib/ui/stdmenus.inc:458
\r
16391 msgid "Matrix...|x"
16392 msgstr "Matriz...|z"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
\r lib/ui/stdmenus.inc:459
\r
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
\r lib/ui/stdmenus.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:443
\r
16399 msgid "AMS align Environment|a"
16400 msgstr "Environment AMS align|a"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
\r lib/ui/stdmenus.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:444
\r
16403 msgid "AMS alignat Environment|t"
16404 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
\r lib/ui/stdmenus.inc:322
\r lib/ui/stdmenus.inc:445
\r
16407 msgid "AMS flalign Environment|f"
16408 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
\r lib/ui/stdmenus.inc:323
\r lib/ui/stdmenus.inc:446
\r
16411 msgid "AMS gather Environment|g"
16412 msgstr "Environment AMS gather|g"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
\r lib/ui/stdmenus.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:447
\r
16415 msgid "AMS multline Environment|m"
16416 msgstr "Environment AMS multline|m"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
\r lib/ui/stdmenus.inc:317
\r lib/ui/stdmenus.inc:439
\r
16419 msgid "Inline Formula|I"
16420 msgstr "Fórmula Inline|I"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
\r lib/ui/stdmenus.inc:318
\r
16423 msgid "Displayed Formula|D"
16424 msgstr "Formula Displayed|D"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
\r lib/ui/stdmenus.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:442
\r
16427 msgid "Eqnarray Environment|E"
16428 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
\r
16431 msgid "AMS Environment|A"
16432 msgstr "Environment AMS|A"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
\r lib/ui/stdmenus.inc:235
\r
16435 msgid "Number Whole Formula|N"
16436 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
\r lib/ui/stdmenus.inc:236
\r
16439 msgid "Number This Line|u"
16440 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
\r
16443 msgid "Equation Label|L"
16444 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
\r
16447 msgid "Copy as Reference|R"
16448 msgstr "Copiar como Referência|R"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
\r lib/ui/stdmenus.inc:246
\r
16451 msgid "Split Cell|C"
16452 msgstr "Dividir Célula|D"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
\r
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
\r
16459 msgid "Add Line Above|o"
16460 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
\r lib/ui/stdmenus.inc:249
\r
16463 msgid "Add Line Below|B"
16464 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
\r
16467 msgid "Delete Line Above|v"
16468 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
\r
16471 msgid "Delete Line Below|w"
16472 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
\r lib/ui/stdmenus.inc:253
\r
16475 msgid "Add Line to Left"
16476 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
\r lib/ui/stdmenus.inc:254
\r
16479 msgid "Add Line to Right"
16480 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
\r lib/ui/stdmenus.inc:255
\r
16483 msgid "Delete Line to Left"
16484 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
\r lib/ui/stdmenus.inc:256
\r
16487 msgid "Delete Line to Right"
16488 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
\r
16491 msgid "Show Math Toolbar"
16492 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
\r
16495 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16496 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
\r
16499 msgid "Show Table Toolbar"
16500 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
\r
16503 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16504 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
\r lib/ui/stdcontext.inc:105
\r
16507 msgid "Next Cross-Reference|N"
16508 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
\r
16511 msgid "Go to Label|G"
16512 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
\r
16515 msgid "<Reference>|R"
16516 msgstr "<Referência>|R"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
\r
16519 msgid "(<Reference>)|e"
16520 msgstr "(<Referência>)|e"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
\r
16524 msgstr "<Página>|P"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
\r
16527 msgid "On Page <Page>|O"
16528 msgstr "Na Página <Página>|N"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
\r
16531 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16532 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
\r
16535 msgid "Formatted Reference|t"
16536 msgstr "Referência Formatada|F"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
\r
16539 msgid "Textual Reference|x"
16540 msgstr "Referência Textual|T"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
\r lib/ui/stdcontext.inc:110
\r
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
\r lib/ui/stdcontext.inc:128
\r
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
\r lib/ui/stdcontext.inc:148
\r
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
\r lib/ui/stdcontext.inc:236
\r
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
\r lib/ui/stdcontext.inc:281
\r
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
\r lib/ui/stdcontext.inc:399
\r
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
\r lib/ui/stdcontext.inc:476
\r
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
\r lib/ui/stdcontext.inc:510
\r
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
\r lib/ui/stdcontext.inc:528
\r
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
\r lib/ui/stdcontext.inc:544
\r
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
\r lib/ui/stdcontext.inc:565
\r
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
\r lib/ui/stdcontext.inc:596
\r
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
\r lib/ui/stdcontext.inc:650
\r
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
\r
16556 msgid "Settings...|S"
16557 msgstr "Configurações...|C"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
\r
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
\r lib/ui/stdcontext.inc:496
\r
16564 msgid "Copy as Reference|C"
16565 msgstr "Copiar como Referência|C"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
\r
16568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16569 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
\r
16572 msgid "Open Inset|O"
16573 msgstr "Abrir Inset|A"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
\r
16576 msgid "Close Inset|C"
16577 msgstr "Fechar Inset|F"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
\r lib/ui/stdcontext.inc:153
\r
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
\r
16581 msgid "Dissolve Inset|D"
16582 msgstr "Dissolver Inset|D"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
\r
16585 msgid "Show Label|L"
16586 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
\r lib/ui/stdmenus.inc:488
\r
16589 msgid "Frameless|l"
16590 msgstr "Sem Moldura|l"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
\r lib/ui/stdmenus.inc:489
\r
16593 msgid "Simple Frame|F"
16594 msgstr "Moldura Simples"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
\r
16597 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16598 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
\r lib/ui/stdmenus.inc:490
\r
16601 msgid "Oval, Thin|a"
16602 msgstr "Oval, Fina"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
\r lib/ui/stdmenus.inc:491
\r
16605 msgid "Oval, Thick|v"
16606 msgstr "Oval, Espessa"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
\r lib/ui/stdmenus.inc:492
\r
16609 msgid "Drop Shadow|w"
16610 msgstr "Sombra Projetada|P"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
\r lib/ui/stdmenus.inc:493
\r
16613 msgid "Shaded Background|B"
16614 msgstr "Fundo Sombreado"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
\r lib/ui/stdmenus.inc:494
\r
16617 msgid "Double Frame|u"
16618 msgstr "Moldura Dupla|D"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
\r lib/ui/stdmenus.inc:498
\r
16622 msgstr "Nota LyX|N"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
\r
16626 msgstr "Comentário|m"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
\r lib/ui/stdmenus.inc:500
\r
16629 msgid "Greyed Out|G"
16630 msgstr "Esmaecida|E"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
\r
16633 msgid "Open All Notes|A"
16634 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
\r
16637 msgid "Close All Notes|l"
16638 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
\r lib/ui/stdmenus.inc:510
\r
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
\r lib/ui/stdmenus.inc:511
\r
16645 msgid "Horizontal Phantom|H"
16646 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
\r lib/ui/stdmenus.inc:512
\r
16649 msgid "Vertical Phantom|V"
16650 msgstr "Phantom Vertical|V"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
\r lib/ui/stdmenus.inc:419
\r
16653 msgid "Interword Space|w"
16654 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
\r
16657 msgid "Protected Space|o"
16658 msgstr "Espaço Protegido|r"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
\r
16661 msgid "Visible Space|a"
16662 msgstr "Espaço Visível|V"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
\r lib/ui/stdcontext.inc:243
\r
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
\r
16666 msgid "Thin Space|T"
16667 msgstr "Espaço Fino|F"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
\r lib/ui/stdcontext.inc:246
\r
16670 msgid "Negative Thin Space|N"
16671 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
\r lib/ui/stdcontext.inc:249
\r
16674 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16675 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
\r
16678 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16679 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
\r lib/ui/stdcontext.inc:250
\r
16682 msgid "Quad Space|Q"
16683 msgstr "Espaço Quad|Q"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
\r lib/ui/stdcontext.inc:251
\r
16686 msgid "Double Quad Space|u"
16687 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
\r
16690 msgid "Horizontal Fill|F"
16691 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
\r
16694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16695 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
\r
16698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16699 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
\r
16702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16703 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
\r
16706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16707 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
\r
16710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
\r
16714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
\r
16718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
\r lib/ui/stdcontext.inc:252
\r
16722 msgid "Custom Length|C"
16723 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
\r
16726 msgid "Medium Space|M"
16727 msgstr "Espaço Médio|M"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
\r
16730 msgid "Thick Space|h"
16731 msgstr "Espaço Espesso|g"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
\r
16734 msgid "Negative Medium Space|u"
16735 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
\r
16738 msgid "Negative Thick Space|i"
16739 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
\r
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
\r
16746 msgid "SmallSkip|S"
16747 msgstr "SmallSkip|S"
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
\r
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
\r
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
\r
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
\r
16763 msgstr "Personalizado|P"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
\r
16766 msgid "Settings...|e"
16767 msgstr "Configurações...|C"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
\r lib/ui/stdcontext.inc:559
\r
16771 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
\r lib/ui/stdcontext.inc:560
\r
16775 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
\r lib/ui/stdcontext.inc:561
\r
16779 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
\r lib/ui/stdcontext.inc:562
\r
16782 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16783 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
\r lib/ui/stdcontext.inc:563
\r
16787 msgstr "Listagem|L"
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
\r lib/ui/stdcontext.inc:567
\r
16790 msgid "Edit Included File...|E"
16791 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
\r lib/ui/stdmenus.inc:431
\r
16795 msgstr "Nova Página|N"
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
\r lib/ui/stdmenus.inc:432
\r
16798 msgid "Page Break|a"
16799 msgstr "Quebra de Página|Q"
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
\r lib/ui/stdmenus.inc:433
\r
16802 msgid "Clear Page|C"
16803 msgstr "Nova Página, Limpa"
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
\r lib/ui/stdmenus.inc:434
\r
16806 msgid "Clear Double Page|D"
16807 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
\r lib/ui/stdmenus.inc:428
\r
16810 msgid "Ragged Line Break|R"
16811 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
\r lib/ui/stdmenus.inc:429
\r
16814 msgid "Justified Line Break|J"
16815 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
\r
16818 msgid "Plain Separator|P"
16819 msgstr "Separador Simples|p"
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
\r
16822 msgid "Paragraph Break|B"
16823 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
\r lib/ui/stdmenus.inc:104
\r
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
\r src/Text3.cpp:1362
16827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
\r lib/ui/stdmenus.inc:105
\r
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
\r src/Text3.cpp:1367
16833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
\r lib/ui/stdmenus.inc:106
\r
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
\r src/Text3.cpp:1308
16839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
\r lib/ui/stdmenus.inc:107
\r
16844 msgid "Paste Recent|e"
16845 msgstr "Colar Recente|e"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
\r
16848 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16849 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
\r lib/ui/stdmenus.inc:558
\r
16852 msgid "Forward Search|F"
16853 msgstr "Localizar Adiante|L"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
\r lib/ui/stdmenus.inc:116
\r
16856 msgid "Move Paragraph Up|o"
16857 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
\r lib/ui/stdmenus.inc:117
\r
16860 msgid "Move Paragraph Down|v"
16861 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
\r
16864 msgid "Promote Section|r"
16865 msgstr "Promover Seção|P"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
\r
16868 msgid "Demote Section|m"
16869 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
\r
16872 msgid "Move Section Down|D"
16873 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
\r lib/ui/stdcontext.inc:632
\r
16876 msgid "Move Section Up|U"
16877 msgstr "Mover Seção para Cima"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
\r lib/ui/stdmenus.inc:371
\r
16880 msgid "Insert Regular Expression"
16881 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
\r lib/ui/stdcontext.inc:621
\r
16884 msgid "Accept Change|c"
16885 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
\r
16888 msgid "Reject Change|j"
16889 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
\r
16892 msgid "Apply Last Text Style|A"
16893 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
\r
16896 msgid "Text Style|x"
16897 msgstr "Estilo de Texto|s"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
\r lib/ui/stdmenus.inc:121
\r
16900 msgid "Paragraph Settings...|P"
16901 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
\r
16904 msgid "Fullscreen Mode"
16905 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
\r
16908 msgid "Close Current View"
16909 msgstr "Fechar Vista Atual"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
\r
16913 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
\r
16916 msgid "Anything Non-Empty|o"
16917 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
\r
16921 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
\r
16924 msgid "Any Number|N"
16925 msgstr "Qualquer Número|N"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
\r
16928 msgid "User Defined|U"
16929 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
\r lib/ui/stdmenus.inc:260
\r
16932 msgid "Append Argument"
16933 msgstr "Acrescentar Argumento"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
\r lib/ui/stdmenus.inc:261
\r
16936 msgid "Remove Last Argument"
16937 msgstr "Remover Último Argumento"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
\r
16940 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16941 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
\r
16944 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16945 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
\r lib/ui/stdmenus.inc:265
\r
16948 msgid "Insert Optional Argument"
16949 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
\r lib/ui/stdmenus.inc:266
\r
16952 msgid "Remove Optional Argument"
16953 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
\r lib/ui/stdmenus.inc:268
\r
16956 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16957 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
\r lib/ui/stdmenus.inc:269
\r
16960 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16961 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
\r lib/ui/stdmenus.inc:270
\r
16964 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16965 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
\r
16969 msgstr "Recarregar|R"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
\r lib/ui/stdcontext.inc:401
\r
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
\r
16973 msgid "Edit Externally...|x"
16974 msgstr "Editar Externamente...|x"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
\r lib/ui/stdmenus.inc:215
\r
16978 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
\r lib/ui/stdmenus.inc:217
\r
16982 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
\r lib/ui/stdmenus.inc:211
\r
16986 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
\r lib/ui/stdmenus.inc:213
\r
16990 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
\r
16994 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
\r lib/ui/stdmenus.inc:212
\r
16998 msgstr "Alinhar ao Centro"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
\r
17002 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
\r
17006 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
\r
17009 msgid "Multicolumn|u"
17010 msgstr "Multicoluna"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
\r
17014 msgstr "Multilinha"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
\r
17017 msgid "Append Row|A"
17018 msgstr "Inserir Linha"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
\r lib/ui/stdmenus.inc:220
\r
17021 msgid "Delete Row|D"
17022 msgstr "Excluir Linha|x"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
\r lib/ui/stdmenus.inc:221
\r
17026 msgstr "Copiar Linha|o"
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
\r lib/ui/stdmenus.inc:222
\r
17029 msgid "Move Row Up"
17030 msgstr "Mover Linha para Cima"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
\r lib/ui/stdmenus.inc:223
\r
17033 msgid "Move Row Down"
17034 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
\r
17037 msgid "Append Column|p"
17038 msgstr "Acrescentar Coluna"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
\r lib/ui/stdmenus.inc:227
\r
17041 msgid "Delete Column|e"
17042 msgstr "Excluir Coluna|l"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
\r
17045 msgid "Copy Column|y"
17046 msgstr "Copiar Coluna"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
\r lib/ui/stdmenus.inc:229
\r
17049 msgid "Move Column Right|v"
17050 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
\r lib/ui/stdmenus.inc:230
\r
17053 msgid "Move Column Left"
17054 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
\r lib/ui/stdmenus.inc:194
\r
17057 msgid "Multi-page Table|g"
17058 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
\r
17061 msgid "Formal Style|m"
17062 msgstr "Estilo Formal|m"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
\r
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
\r
17069 msgid "Alignment|i"
17070 msgstr "Alinhamento|i"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
\r
17073 msgid "Columns/Rows|C"
17074 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
\r lib/ui/stdmenus.inc:30
\r
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
\r
17082 msgstr "Caminho (Path)|C"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
\r
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
\r
17089 msgid "File Revision|R"
17090 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
\r
17093 msgid "Tree Revision|T"
17094 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
\r
17097 msgid "Revision Author|A"
17098 msgstr "Autor da Revisão|A"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
\r
17101 msgid "Revision Date|D"
17102 msgstr "Data da Revisão|D"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
\r
17105 msgid "Revision Time|i"
17106 msgstr "Hora da Revisão|H"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
\r
17109 msgid "LyX Version|X"
17110 msgstr "Versão do LyX|X"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
\r
17113 msgid "Document Info|D"
17114 msgstr "Informações do Documento|D"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
\r
17117 msgid "Copy Text|o"
17118 msgstr "Copiar Texto|o"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
\r lib/ui/stdcontext.inc:507
\r
17121 msgid "Activate Branch|A"
17122 msgstr "Ativar Ramo|A"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
\r lib/ui/stdcontext.inc:508
\r
17125 msgid "Deactivate Branch|e"
17126 msgstr "Desativar Ramo|e"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
\r
17129 msgid "Activate Branch in Master|M"
17130 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
\r
17133 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17134 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
\r
17137 msgid "Add Unknown Branch|w"
17138 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
\r
17141 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17142 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
\r
17145 msgid "All Indexes|A"
17146 msgstr "Todos os Índices|i"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
\r
17150 msgstr "Sub-índice|b"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
\r lib/ui/stdmenus.inc:543
\r
17153 msgid "Reject Change|R"
17154 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
\r
17157 msgid "Promote Section|P"
17158 msgstr "Promover Seção|P"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
\r
17161 msgid "Demote Section|D"
17162 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
\r
17165 msgid "Move Section Down|w"
17166 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
\r
17169 msgid "Select Section|S"
17170 msgstr "Selecionar Seção|S"
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
\r
17173 msgid "Wrap by Preview|y"
17174 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
\r
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
\r
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
\r
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
\r
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
\r
17194 msgstr "Documento|D"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
\r
17198 msgstr "Ferramentas|F"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
\r
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
\r
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
\r
17209 msgid "New from Template...|m"
17210 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
\r
17214 msgstr "Abrir...|A"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
\r
17217 msgid "Open Recent|t"
17218 msgstr "Abrir Recente|t"
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
\r
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
\r
17226 msgstr "Fechar Todos"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
\r
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
\r
17233 msgid "Save As...|A"
17234 msgstr "Salvar Como...|C"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
\r
17238 msgstr "Salvar Todos"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
\r
17241 msgid "Revert to Saved|R"
17242 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
\r
17245 msgid "Version Control|V"
17246 msgstr "Controle de Versão|V"
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
\r
17250 msgstr "Importar|I"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
\r
17254 msgstr "Exportar|E"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
\r
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
\r
17261 msgid "New Window|W"
17262 msgstr "Nova Janela|J"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
\r
17265 msgid "Close Window|d"
17266 msgstr "Fechar Janela|l"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
\r
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
\r
17273 msgid "Register...|R"
17274 msgstr "Registrar...|g"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
\r
17277 msgid "Check In Changes...|I"
17278 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
\r
17281 msgid "Check Out for Edit|O"
17282 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
\r
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
\r
17290 msgstr "Renomear|R"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
\r
17293 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17294 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
\r
17297 msgid "Revert to Repository Version|v"
17298 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
\r
17301 msgid "Undo Last Check In|U"
17302 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
\r
17305 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17306 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
\r
17309 msgid "Show History...|H"
17310 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
\r
17313 msgid "Use Locking Property|L"
17314 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
\r
17317 msgid "Export As...|s"
17318 msgstr "Exportar Como...|C"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
\r
17321 msgid "More Formats & Options...|r"
17322 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
\r
17326 msgstr "Desfazer|z"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
\r
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
\r
17333 msgid "Paste Special"
17334 msgstr "Colar Especial"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
\r
17337 msgid "Select Whole Inset"
17338 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
\r
17342 msgstr "Selecionar Tudo"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
\r
17345 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17346 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
\r
17349 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17350 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
\r
17353 msgid "Text Style|S"
17354 msgstr "Estilo de Texto|s"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
\r
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
\r lib/ui/stdmenus.inc:603
\r
17362 msgstr "Matemática|M"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
\r
17365 msgid "Rows & Columns|C"
17366 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
\r
17369 msgid "Increase List Depth|I"
17370 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
\r
17373 msgid "Decrease List Depth|D"
17374 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
\r
17377 msgid "Dissolve Inset"
17378 msgstr "Dissolver Inset"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
\r
17381 msgid "TeX Code Settings...|C"
17382 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
\r
17385 msgid "Float Settings...|a"
17386 msgstr "Configurações de Float...|F"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
\r
17389 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17390 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
\r
17393 msgid "Note Settings...|N"
17394 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
\r
17397 msgid "Phantom Settings...|h"
17398 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
\r
17401 msgid "Branch Settings...|B"
17402 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
\r
17405 msgid "Box Settings...|x"
17406 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
\r
17409 msgid "Index Entry Settings...|y"
17410 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
\r
17413 msgid "Index Settings...|x"
17414 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
\r
17417 msgid "Info Settings...|n"
17418 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
\r
17421 msgid "Listings Settings...|g"
17422 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
\r
17425 msgid "Table Settings...|a"
17426 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
\r
17429 msgid "Paste from HTML|H"
17430 msgstr "Colar de HTML|H"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
\r
17433 msgid "Paste from LaTeX|L"
17434 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
\r
17437 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17438 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
\r
17441 msgid "Paste as PDF"
17442 msgstr "Colar como PDF"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
\r
17445 msgid "Paste as PNG"
17446 msgstr "Colar como PNG"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
\r
17449 msgid "Paste as JPEG"
17450 msgstr "Colar como JPEG"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
\r
17453 msgid "Paste as EMF"
17454 msgstr "Colar como EMF"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
\r
17457 msgid "Plain Text|T"
17458 msgstr "Texto Simples|T"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
\r
17461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17462 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
\r
17465 msgid "Selection|S"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
\r
17469 msgid "Selection, Join Lines|i"
17470 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
\r
17473 msgid "Dissolve Text Style"
17474 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
\r
17477 msgid "Customized...|C"
17478 msgstr "Personalizado...|P"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
\r
17481 msgid "Capitalize|a"
17482 msgstr "Capitalizar|C"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
\r
17485 msgid "Uppercase|U"
17486 msgstr "Maiúsculas|a"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
\r
17489 msgid "Lowercase|L"
17490 msgstr "Minúsculas|i"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
\r
17493 msgid "Formal Style|F"
17494 msgstr "Estilo Formal|F"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
\r
17497 msgid "Multicolumn|M"
17498 msgstr "Multicoluna"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
\r
17502 msgstr "Multilinha"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
\r
17506 msgstr "Borda Superior|S"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
\r
17509 msgid "Bottom Line|B"
17510 msgstr "Borda Inferior|I"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
\r
17513 msgid "Left Line|L"
17514 msgstr "Borda Esquerda"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
\r
17517 msgid "Right Line|R"
17518 msgstr "Borda Direita"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
\r
17522 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
\r
17526 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
\r
17530 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
\r
17534 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
\r
17538 msgstr "Inserir Linha|I"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
\r
17541 msgid "Add Column|u"
17542 msgstr "Inserir Coluna|s"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
\r
17545 msgid "Copy Column|p"
17546 msgstr "Copiar Coluna|a"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
\r
17549 msgid "Change Limits Type|L"
17550 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
\r
17553 msgid "Macro Definition"
17554 msgstr "Definição de Macro"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
\r
17557 msgid "Change Formula Type|F"
17558 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
\r
17561 msgid "Text Style|T"
17562 msgstr "Estilo de Texto|T"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
\r
17565 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17566 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
\r
17569 msgid "Add Line Above|A"
17570 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
\r
17573 msgid "Delete Line Above|D"
17574 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
\r
17577 msgid "Delete Line Below|e"
17578 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
\r
17581 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17582 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
\r
17585 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17586 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
\r
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
\r
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
\r
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
\r
17601 msgid "Math Normal Font|N"
17602 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
\r
17605 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17606 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
\r
17609 msgid "Math Formal Script Family|o"
17610 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
\r
17613 msgid "Math Fraktur Family|F"
17614 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
\r
17617 msgid "Math Roman Family|R"
17618 msgstr "Família Math Roman|R"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
\r
17621 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17622 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
\r
17625 msgid "Math Bold Series|B"
17626 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
\r
17629 msgid "Text Normal Font|T"
17630 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
\r
17633 msgid "Text Roman Family"
17634 msgstr "Família Text Roman"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
\r
17637 msgid "Text Sans Serif Family"
17638 msgstr "Família Text Sans Serif"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
\r
17641 msgid "Text Typewriter Family"
17642 msgstr "Família Text Typewriter"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
\r
17645 msgid "Text Bold Series"
17646 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
\r
17649 msgid "Text Medium Series"
17650 msgstr "Série Text Medium"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
\r
17653 msgid "Text Italic Shape"
17654 msgstr "Forma Text Italic"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
\r
17657 msgid "Text Small Caps Shape"
17658 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
\r
17661 msgid "Text Slanted Shape"
17662 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
\r
17665 msgid "Text Upright Shape"
17666 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
\r
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
\r
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
\r
17677 msgid "Mathematica|a"
17678 msgstr "Mathematica|a"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
\r
17681 msgid "Maple, Simplify|S"
17682 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
\r
17685 msgid "Maple, Factor|F"
17686 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
\r
17689 msgid "Maple, Evalm|E"
17690 msgstr "Maple, Evalm|E"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
\r
17693 msgid "Maple, Evalf|v"
17694 msgstr "Maple, Evalf|v"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
\r
17697 msgid "Open All Insets|O"
17698 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
\r
17701 msgid "Close All Insets|C"
17702 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
\r
17705 msgid "Unfold Math Macro|n"
17706 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
\r
17709 msgid "Fold Math Macro|d"
17710 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
\r
17713 msgid "Outline Pane|u"
17714 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
\r
17717 msgid "Source Pane|S"
17718 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
\r
17721 msgid "Messages Pane|g"
17722 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
\r
17726 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
\r
17729 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17730 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
\r
17733 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17734 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
\r
17737 msgid "Close Current View|w"
17738 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
\r
17741 msgid "Fullscreen|l"
17742 msgstr "Tela Cheia|h"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
\r
17746 msgstr "Matemática"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
\r
17749 msgid "Special Character|p"
17750 msgstr "Caractere Especial"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
\r
17753 msgid "Formatting|o"
17754 msgstr "Formatação|o"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
\r
17757 msgid "List / TOC|i"
17758 msgstr "Lista / Sumário|i"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
\r
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
\r
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
\r
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
\r
17773 msgid "Custom Insets"
17774 msgstr "Insets Personalizados"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
\r
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
\r
17781 msgid "Box[[Menu]]|x"
17782 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
\r
17785 msgid "Citation...|C"
17786 msgstr "Citação...|C"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
\r
17789 msgid "Cross-Reference...|R"
17790 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
\r
17794 msgstr "Etiqueta...|q"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
\r
17797 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17798 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
\r
17802 msgstr "Tabela...|T"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
\r
17805 msgid "Graphics...|G"
17806 msgstr "Gráfico...|G"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
\r
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
\r
17813 msgid "Hyperlink...|k"
17814 msgstr "Hiperlink...|k"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
\r
17818 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
\r
17821 msgid "Marginal Note|M"
17822 msgstr "Nota Marginal|M"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
\r src/insets/Inset.cpp:91
17826 msgstr "Código TeX"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
\r
17829 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17830 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
\r
17834 msgstr "Pré-Visualização|V"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
\r
17837 msgid "Symbols...|b"
17838 msgstr "Símbolos...|b"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
\r
17842 msgstr "Reticências|i"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
\r
17845 msgid "End of Sentence|E"
17846 msgstr "Fim de Sentença|F"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
\r
17849 msgid "Ordinary Quote|Q"
17850 msgstr "Aspa Dupla|D"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
\r
17853 msgid "Single Quote|S"
17854 msgstr "Aspa Simples|S"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
\r
17857 msgid "Protected Hyphen|y"
17858 msgstr "Hifen Protegido|H"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
\r
17861 msgid "Breakable Slash|a"
17862 msgstr "Barra Quebrável|a"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
\r
17865 msgid "Visible Space|V"
17866 msgstr "Espaço Visível|V"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
\r
17869 msgid "Menu Separator|M"
17870 msgstr "Separador de Menu|M"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
\r
17873 msgid "Phonetic Symbols|P"
17874 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
\r
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
\r
17882 msgstr "Logo do LyX|L"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
\r
17886 msgstr "Logo do TeX|T"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
\r
17889 msgid "LaTeX Logo|a"
17890 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
\r
17893 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17894 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
\r
17897 msgid "Superscript|S"
17898 msgstr "Sobrescrito|S"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
\r
17901 msgid "Subscript|u"
17902 msgstr "Subscrito|u"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
\r
17905 msgid "Protected Space|P"
17906 msgstr "Espaço Protegido|P"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
\r
17909 msgid "Horizontal Space...|o"
17910 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
\r
17913 msgid "Horizontal Line...|L"
17914 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
\r
17917 msgid "Vertical Space...|V"
17918 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
\r
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
\r
17925 msgid "Hyphenation Point|H"
17926 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
\r
17929 msgid "Ligature Break|k"
17930 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
\r
17933 msgid "Display Formula|D"
17934 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
\r
17937 msgid "Numbered Formula|N"
17938 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
\r
17941 msgid "Figure Wrap Float|F"
17942 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
\r
17945 msgid "Table Wrap Float|T"
17946 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
\r
17949 msgid "Table of Contents|C"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
\r
17953 msgid "List of Listings|L"
17954 msgstr "Lista de Listagens|L"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
\r
17957 msgid "Nomenclature|N"
17958 msgstr "Nomenclatura|N"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
\r
17961 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17962 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
\r
17965 msgid "LyX Document...|X"
17966 msgstr "Documento LyX...|X"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
\r
17969 msgid "Plain Text...|T"
17970 msgstr "Texto Simples...|T"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
\r
17973 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17974 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
\r
17977 msgid "External Material...|M"
17978 msgstr "Material Externo...|M"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
\r
17981 msgid "Child Document...|d"
17982 msgstr "Documento Filho...|i"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
\r
17986 msgstr "Comentário|C"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
\r
17989 msgid "Insert New Branch...|I"
17990 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
\r
17993 msgid "Change Tracking|C"
17994 msgstr "Controle de Alterações|A"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
\r
17997 msgid "Build Program|B"
17998 msgstr "Construir Programa|C"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
\r
18001 msgid "LaTeX Log|L"
18002 msgstr "Log do LaTeX|L"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
\r
18005 msgid "Start Appendix Here|x"
18006 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
\r
18009 msgid "View Master Document|M"
18010 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
\r
18013 msgid "Update Master Document|a"
18014 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
\r
18017 msgid "Compressed|o"
18018 msgstr "Comprimido|m"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
\r
18021 msgid "Disable Editing|E"
18022 msgstr "Desativar Edição|E"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
\r
18025 msgid "Track Changes|T"
18026 msgstr "Controlar Alterações|o"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
\r
18029 msgid "Merge Changes...|M"
18030 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
\r
18033 msgid "Accept Change|A"
18034 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
\r
18037 msgid "Accept All Changes|c"
18038 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
\r
18041 msgid "Reject All Changes|e"
18042 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
\r
18045 msgid "Show Changes in Output|S"
18046 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
\r
18049 msgid "Bookmarks|B"
18050 msgstr "Marcadores|M"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
\r
18053 msgid "Next Note|N"
18054 msgstr "Próxima Nota|N"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
\r
18057 msgid "Next Change|C"
18058 msgstr "Próxima Alteração|A"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
\r
18061 msgid "Next Cross-Reference|R"
18062 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
\r
18065 msgid "Go to Label|L"
18066 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
\r
18069 msgid "Save Bookmark 1|S"
18070 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
\r
18073 msgid "Save Bookmark 2"
18074 msgstr "Salvar Marcador 2"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
\r
18077 msgid "Save Bookmark 3"
18078 msgstr "Salvar Marcador 3"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
\r
18081 msgid "Save Bookmark 4"
18082 msgstr "Salvar Marcador 4"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
\r
18085 msgid "Save Bookmark 5"
18086 msgstr "Salvar Marcador 5"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
\r
18089 msgid "Clear Bookmarks|C"
18090 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
\r
18093 msgid "Navigate Back|B"
18094 msgstr "Navegar de Volta|V"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
\r
18097 msgid "Spellchecker...|S"
18098 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
\r
18101 msgid "Thesaurus...|T"
18102 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
\r
18105 msgid "Statistics...|a"
18106 msgstr "Estatísticas...|a"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
\r
18109 msgid "Check TeX|h"
18110 msgstr "Verificar TeX|V"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
\r
18113 msgid "TeX Information|I"
18114 msgstr "Informação TeX|I"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
\r
18117 msgid "Compare...|C"
18118 msgstr "Comparar...|C"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
\r
18121 msgid "Reconfigure|R"
18122 msgstr "Reconfigurar|R"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
\r
18125 msgid "Preferences...|P"
18126 msgstr "Preferências...|P"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
\r
18129 msgid "Introduction|I"
18130 msgstr "Introdução|I"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
\r
18134 msgstr "Tutorial|T"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
\r
18137 msgid "User's Guide|U"
18138 msgstr "Guia do Usuário|U"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
\r
18141 msgid "Additional Features|F"
18142 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
\r
18145 msgid "Embedded Objects|O"
18146 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
\r
18149 msgid "Customization|C"
18150 msgstr "Personalização|P"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
\r
18153 msgid "Shortcuts|S"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
\r
18157 msgid "LyX Functions|y"
18158 msgstr "Funções LyX|F"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
\r
18161 msgid "LaTeX Configuration|L"
18162 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
\r
18165 msgid "Specific Manuals|p"
18166 msgstr "Manuais Específicos|E"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
\r
18169 msgid "About LyX|X"
18170 msgstr "Sobre o LyX|X"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
\r
18173 msgid "Beamer Presentations|B"
18174 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
\r
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
\r
18181 msgid "Colored boxes|r"
18182 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
\r
18185 msgid "Feynman-diagram|F"
18186 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
\r
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
\r
18194 msgstr "LilyPond|P"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
\r
18197 msgid "Linguistics|L"
18198 msgstr "Linguística|L"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
\r
18201 msgid "Multilingual Captions|C"
18202 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
\r
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
\r
18210 msgid "PDF comments|D"
18211 msgstr "Comentários PDF|D"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
\r
18214 msgid "PDF forms|o"
18215 msgstr "Formulários PDF|o"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
\r
18218 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18219 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
\r lib/configure.py:638
\r
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
\r
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
\r
18230 msgid "New document"
18231 msgstr "Novo documento"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
\r
18234 msgid "Open document"
18235 msgstr "Abrir documento"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
\r
18238 msgid "Save document"
18239 msgstr "Salvar documento"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
\r
18242 msgid "Check spelling"
18243 msgstr "Verificar ortografia"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
\r
18246 msgid "Spellcheck continuously"
18247 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
\r src/BufferView.cpp:1350
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
\r src/BufferView.cpp:1360
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
\r
18258 msgid "Find and replace"
18259 msgstr "Localizar e substituir"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
\r
18262 msgid "Find and replace (advanced)"
18263 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
\r
18266 msgid "Navigate back"
18267 msgstr "Navegar de volta"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
\r
18270 msgid "Toggle emphasis"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
\r
18274 msgid "Toggle noun"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
\r
18279 msgstr "Aplicar último"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
\r
18282 msgid "Insert math"
18283 msgstr "Inserir matemática"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
\r
18286 msgid "Insert graphics"
18287 msgstr "Inserir gráfico"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
\r
18290 msgid "Insert table"
18291 msgstr "Inserir tabela"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
\r
18294 msgid "Toggle outline"
18295 msgstr "Estrutura de tópicos"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
\r
18298 msgid "Toggle math toolbar"
18299 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
\r
18302 msgid "Toggle table toolbar"
18303 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
\r
18306 msgid "View/Update"
18307 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
\r
18311 msgstr "Visualizar"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
\r
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
\r
18318 msgid "View master document"
18319 msgstr "Visualizar documento mestre"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
\r
18322 msgid "Update master document"
18323 msgstr "Atualizar documento mestre"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
\r
18326 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18327 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
\r
18330 msgid "View other formats"
18331 msgstr "Visualizar outros formatos"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
\r
18334 msgid "Update other formats"
18335 msgstr "Atualizar outros formatos"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
\r
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
\r
18342 msgid "Numbered list"
18343 msgstr "Lista numerada"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
\r
18346 msgid "Itemized list"
18347 msgstr "Lista itemizada"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
\r
18350 msgid "Increase depth"
18351 msgstr "Aumentar profundidade"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
\r
18354 msgid "Decrease depth"
18355 msgstr "Diminuir profundidade"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
\r
18358 msgid "Insert figure float"
18359 msgstr "Inserir float de figura"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
\r
18362 msgid "Insert table float"
18363 msgstr "Inserir float de tabela"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
\r
18366 msgid "Insert label"
18367 msgstr "Inserir etiqueta"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
\r
18370 msgid "Insert cross-reference"
18371 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
\r
18374 msgid "Insert citation"
18375 msgstr "Inserir citação"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
\r
18378 msgid "Insert index entry"
18379 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
\r
18382 msgid "Insert nomenclature entry"
18383 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
\r
18386 msgid "Insert footnote"
18387 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
\r
18390 msgid "Insert margin note"
18391 msgstr "Inserir nota marginal"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
\r
18394 msgid "Insert LyX note"
18395 msgstr "Inserir nota LyX"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
\r
18399 msgstr "Inserir caixa"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
\r
18402 msgid "Insert hyperlink"
18403 msgstr "Inserir hiperlink"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
\r
18406 msgid "Insert TeX code"
18407 msgstr "Inserir código TeX"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
\r
18410 msgid "Insert math macro"
18411 msgstr "Inserir macro de matemática"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
\r
18414 msgid "Include file"
18415 msgstr "Incluir arquivo"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
\r
18419 msgstr "Estilo de texto"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
\r
18422 msgid "Paragraph settings"
18423 msgstr "Configurações de parágrafo"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194
\r
18427 msgstr "Inserir linha"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195
\r
18431 msgstr "Inserir coluna"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196
\r
18435 msgstr "Excluir linha"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197
\r
18438 msgid "Delete column"
18439 msgstr "Excluir coluna"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
\r
18442 msgid "Move row up"
18443 msgstr "Mover linha para cima"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
\r
18446 msgid "Move column left"
18447 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
\r
18450 msgid "Move row down"
18451 msgstr "Mover linha para baixo"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
\r
18454 msgid "Move column right"
18455 msgstr "Mover coluna para a direita"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
\r
18458 msgid "Set top line"
18459 msgstr "Definir borda superior"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
\r
18462 msgid "Set bottom line"
18463 msgstr "Definir borda inferior"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
\r
18466 msgid "Set left line"
18467 msgstr "Definir borda à esquerda"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
\r
18470 msgid "Set right line"
18471 msgstr "Definir borda à direita"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
\r
18474 msgid "Set border lines"
18475 msgstr "Definir bordas externas"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
\r
18478 msgid "Set all lines"
18479 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
\r
18482 msgid "Unset all lines"
18483 msgstr "Sem bordas"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
\r
18487 msgstr "Alinhar à esquerda"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
\r
18490 msgid "Align center"
18491 msgstr "Alinhar ao centro"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
\r
18494 msgid "Align right"
18495 msgstr "Alinhar à direita"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
\r
18498 msgid "Align on decimal"
18499 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
\r
18503 msgstr "Alinhamento superior"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
\r
18506 msgid "Align middle"
18507 msgstr "Alinhamento centralizado"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
\r
18510 msgid "Align bottom"
18511 msgstr "Alinhamento inferior"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
\r
18514 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18515 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
\r
18518 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18519 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
\r
18522 msgid "Set multi-column"
18523 msgstr "Definir multi-coluna"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
\r
18526 msgid "Set multi-row"
18527 msgstr "Definir multi-linha"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
\r
18531 msgstr "Matemática"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
\r
18534 msgid "Set display mode"
18535 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18542 msgid "Superscript"
18543 msgstr "Sobrescrito"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
\r
18546 msgid "Insert square root"
18547 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
\r
18550 msgid "Insert root"
18551 msgstr "Inserir raiz"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
\r
18554 msgid "Insert standard fraction"
18555 msgstr "Inserir fração padrão"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
\r
18559 msgstr "Inserir somatório"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
\r
18562 msgid "Insert integral"
18563 msgstr "Inserir integral"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
\r
18566 msgid "Insert product"
18567 msgstr "Inserir produtório"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
\r
18571 msgstr "Inserir ( )"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
\r
18575 msgstr "Inserir [ ]"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
\r
18579 msgstr "Inserir { }"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
\r
18582 msgid "Insert delimiters"
18583 msgstr "Inserir delimitadores"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
\r
18586 msgid "Insert matrix"
18587 msgstr "Inserir matriz"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
\r
18590 msgid "Insert cases environment"
18591 msgstr "Inserir environment cases"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
\r
18594 msgid "Toggle math panels"
18595 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
\r
18598 msgid "Math Macros"
18599 msgstr "Macros de Matemática"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
\r
18602 msgid "Remove last argument"
18603 msgstr "Remover último argumento"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
\r
18606 msgid "Append argument"
18607 msgstr "Acrescentar argumento"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
\r
18610 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18611 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
\r
18614 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18615 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
\r
18618 msgid "Remove optional argument"
18619 msgstr "Remover argumento opcional"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
\r
18622 msgid "Insert optional argument"
18623 msgstr "Inserir argumento opcional"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
\r
18626 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18627 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
\r
18630 msgid "Append argument eating from the right"
18631 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
\r
18634 msgid "Append optional argument eating from the right"
18635 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
\r
18638 msgid "Phonetic Symbols"
18639 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
\r
18642 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18643 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
\r
18646 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18647 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
\r
18651 msgstr "Vogais IPA"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
\r
18654 msgid "IPA Other Symbols"
18655 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
\r
18658 msgid "IPA Suprasegmentals"
18659 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
\r
18662 msgid "IPA Diacritics"
18663 msgstr "Diacríticos IPA"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
\r
18666 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18667 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
\r
18670 msgid "Command Buffer"
18671 msgstr "Buffer de Comandos"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
\r
18674 msgid "Review[[Toolbar]]"
18675 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
\r
18678 msgid "Track changes"
18679 msgstr "Controlar alterações"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
\r
18682 msgid "Show changes in output"
18683 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
\r
18686 msgid "Next change"
18687 msgstr "Próxima alteração"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
\r
18690 msgid "Accept change inside selection"
18691 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
\r
18694 msgid "Reject change inside selection"
18695 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
\r
18698 msgid "Merge changes"
18699 msgstr "Mesclar alterações"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
\r
18702 msgid "Accept all changes"
18703 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
\r
18706 msgid "Reject all changes"
18707 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
\r
18710 msgid "Insert note"
18711 msgstr "Inserir nota"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
\r
18715 msgstr "Próxima nota"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
\r
18718 msgid "LyX Documentation Tools"
18719 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
\r src/insets/Inset.cpp:118
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
\r
18726 msgid "Menu Separator"
18727 msgstr "Separador de Menu"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
\r
18731 msgstr "Logo do LyX"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
\r
18735 msgstr "Logo do TeX"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
\r
18739 msgstr "Logo do LaTeX"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
\r
18742 msgid "LaTeX2e Logo"
18743 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
\r
18746 msgid "View Other Formats"
18747 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
\r
18750 msgid "Update Other Formats"
18751 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18754 msgid "Version Control"
18755 msgstr "Controle de Versão"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
\r
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
\r
18762 msgid "Check-out for edit"
18763 msgstr "Fazer check-out para edição"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
\r
18766 msgid "Check-in changes"
18767 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
\r
18770 msgid "View revision log"
18771 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
\r
18774 msgid "Revert changes"
18775 msgstr "Reverter alterações"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
\r
18778 msgid "Compare with older revision"
18779 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
\r
18782 msgid "Compare with last revision"
18783 msgstr "Comparar com a última revisão"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
\r
18786 msgid "Insert Version Info"
18787 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
\r
18790 msgid "Use SVN file locking property"
18791 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
\r
18794 msgid "Update local directory from repository"
18795 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
\r
18798 msgid "Math Panels"
18799 msgstr "Paineis de Matemática"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
\r
18802 msgid "Math spacings"
18803 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377
\r
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384
\r
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401
\r
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318
\r
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
\r
18823 msgid "Frame decorations"
18824 msgstr "Decorações de moldura"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
\r
18827 msgid "Big operators"
18828 msgstr "Operadores grandes"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648
\r
18831 msgid "Miscellaneous"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473
\r
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900
\r
18840 msgid "Arrows (extended)"
18841 msgstr "Setas (estendido)"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511
\r
18845 msgstr "Operadores"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
\r
18848 msgid "Operators (extended)"
18849 msgstr "Operadores (estendido)"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547
\r
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978
\r
18856 msgid "Relations (extended)"
18857 msgstr "Relações (estendido)"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
\r
18860 msgid "Negative relations (extended)"
18861 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415
\r
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
\r
18868 msgid "Delimiters (fixed size)"
18869 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753
\r
18872 msgid "Miscellaneous (extended)"
18873 msgstr "Diversos (estendido)"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
\r
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
\r
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
\r
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
\r
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
\r
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
\r
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
\r
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
\r
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
\r
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
\r
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
\r
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
\r
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
\r
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
\r
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
\r
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
\r
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
\r
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
\r
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
\r
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
\r
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
\r
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
\r
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
\r
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
\r
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
\r
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
\r
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
\r
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
\r
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
\r
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
\r
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
\r
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
\r
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
\r
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
\r
19009 msgstr "Espaçamentos"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
\r
19012 msgid "Thin space\t\\,"
19013 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
\r
19016 msgid "Medium space\t\\:"
19017 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
\r
19020 msgid "Thick space\t\\;"
19021 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
\r
19024 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19025 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
\r
19028 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19029 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
\r
19032 msgid "Negative space\t\\!"
19033 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
\r
19036 msgid "Phantom\t\\phantom"
19037 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
\r
19040 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19041 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
\r
19044 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19045 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
\r
19048 msgid "Smash \\smash"
19049 msgstr "Smash \\smash"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
\r
19052 msgid "Top smash \\smasht"
19053 msgstr "Top smash \\smasht"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
\r
19056 msgid "Bottom smash \\smashb"
19057 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
\r
19060 msgid "Left overlap \\mathllap"
19061 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
\r
19064 msgid "Center overlap \\mathclap"
19065 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
\r
19068 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19069 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
\r
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
\r
19076 msgid "Square root\t\\sqrt"
19077 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
\r
19080 msgid "Other root\t\\root"
19081 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
\r
19084 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19085 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
\r
19088 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19089 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
\r
19092 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19093 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
\r
19096 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19097 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
\r
19100 msgid "Standard\t\\frac"
19101 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
\r
19104 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19105 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
\r
19108 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19109 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
\r
19112 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19113 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
\r
19116 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19117 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
\r
19120 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19121 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
\r
19124 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19125 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
\r
19128 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19129 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
\r
19132 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19133 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
\r
19136 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19137 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
\r
19140 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19141 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
\r
19144 msgid "Binomial\t\\binom"
19145 msgstr "Binômio\t\\binom"
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
\r
19148 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19149 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
\r
19152 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19153 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
\r
19156 msgid "Roman\t\\mathrm"
19157 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
\r
19160 msgid "Bold\t\\mathbf"
19161 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
\r
19164 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19165 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
\r
19168 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19169 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
\r
19172 msgid "Italic\t\\mathit"
19173 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
\r
19176 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19177 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
\r
19180 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19181 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
\r
19184 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19185 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
\r
19188 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19189 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
\r
19192 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19193 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
\r
19196 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19197 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
\r
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
\r
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
\r
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
\r
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
\r
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
\r
19220 msgid "Frame Decorations"
19221 msgstr "Decorações de Moldura"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
\r
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
\r
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
\r
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
\r
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
\r
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
\r
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
\r
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
\r
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
\r
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
\r
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
\r
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
\r
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
\r
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
\r
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
\r
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
\r
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
\r
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
\r
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
\r
19296 msgid "overleftarrow"
19297 msgstr "overleftarrow"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
\r
19300 msgid "overrightarrow"
19301 msgstr "overrightarrow"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
\r
19304 msgid "overleftrightarrow"
19305 msgstr "overleftrightarrow"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
\r
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
\r
19313 msgstr "underbrace"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
\r
19316 msgid "underleftarrow"
19317 msgstr "underleftarrow"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
\r
19320 msgid "underrightarrow"
19321 msgstr "underrightarrow"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
\r
19324 msgid "underleftrightarrow"
19325 msgstr "underleftrightarrow"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
\r
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
\r
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
\r
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
\r
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
\r
19344 msgid "Insert left/right side scripts"
19345 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
\r
19348 msgid "Insert right side scripts"
19350 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
\r
19354 msgid "Insert left side scripts"
19356 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
\r
19360 msgid "Insert side scripts"
19361 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
\r
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
\r
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
\r
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
\r
19376 msgid "stackrelthree"
19377 msgstr "stackrelthree"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
\r
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
\r
19385 msgstr "rightarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
\r
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
\r
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
\r
19396 msgid "updownarrow"
19397 msgstr "updownarrow"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
\r
19400 msgid "leftrightarrow"
19401 msgstr "leftrightarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
\r
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
\r
19409 msgstr "Rightarrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
\r
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
\r
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
\r
19420 msgid "Updownarrow"
19421 msgstr "Updownarrow"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
\r
19424 msgid "Leftrightarrow"
19425 msgstr "Leftrightarrow"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
\r
19428 msgid "Longleftrightarrow"
19429 msgstr "Longleftrightarrow"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
\r
19432 msgid "Longleftarrow"
19433 msgstr "Longleftarrow"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
\r
19436 msgid "Longrightarrow"
19437 msgstr "Longrightarrow"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
\r
19440 msgid "longleftrightarrow"
19441 msgstr "longleftrightarrow"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
\r
19444 msgid "longleftarrow"
19445 msgstr "longleftarrow"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
\r
19448 msgid "longrightarrow"
19449 msgstr "longrightarrow"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
\r
19452 msgid "leftharpoondown"
19453 msgstr "leftharpoondown"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
\r
19456 msgid "rightharpoondown"
19457 msgstr "rightharpoondown"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
\r
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
\r
19465 msgstr "longmapsto"
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
\r
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
\r
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
\r
19476 msgid "leftharpoonup"
19477 msgstr "leftharpoonup"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
\r
19480 msgid "rightharpoonup"
19481 msgstr "rightharpoonup"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
\r
19484 msgid "hookleftarrow"
19485 msgstr "hookleftarrow"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
\r
19488 msgid "hookrightarrow"
19489 msgstr "hookrightarrow"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
\r
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
\r
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930
\r
19500 msgid "rightleftharpoons"
19501 msgstr "rightleftharpoons"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
\r
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
\r
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
\r
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
\r
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
\r
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
\r
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
\r
19528 msgid "bigtriangleup"
19529 msgstr "bigtriangleup"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
\r
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
\r
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
\r
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
\r
19544 msgid "bigtriangledown"
19545 msgstr "bigtriangledown"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
\r
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
\r
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
\r
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
\r
19560 msgid "triangleright"
19561 msgstr "triangleright"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
\r
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
\r
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
\r
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
\r
19576 msgid "triangleleft"
19577 msgstr "triangleleft"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
\r
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
\r
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
\r
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
\r
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
\r
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
\r
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
\r
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
\r
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
\r
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
\r
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
\r
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
\r
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
\r
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
\r
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
\r
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
\r
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
\r
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
\r
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
\r
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
\r
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
\r
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
\r
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
\r
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
\r
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
\r
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
\r
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
\r
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
\r
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
\r
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
\r
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
\r
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
\r
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
\r
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
\r
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
\r
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
\r
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
\r
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
\r
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
\r
19733 msgstr "sqsubseteq"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
\r
19737 msgstr "sqsupseteq"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
\r
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
\r
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
\r
19748 msgid "in[[math relation]]"
19749 msgstr "in[[math relation]]"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
\r
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
\r
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
\r
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
\r
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
\r
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
\r
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
\r
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
\r
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
\r
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
\r
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
\r
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
\r
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
\r
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
\r
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
\r
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
\r
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
\r
19817 msgstr "varepsilon"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
\r
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
\r
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
\r
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
\r
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
\r
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
\r
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
\r
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
\r
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
\r
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
\r
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
\r
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
\r
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
\r
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
\r
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
\r
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
\r
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
\r
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
\r
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
\r
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
\r
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
\r
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
\r
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
\r
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
\r
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
\r
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
\r
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
\r
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
\r
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
\r
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
\r
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
\r
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
\r
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
\r
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
\r
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
\r
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
\r
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
\r
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
\r
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
\r
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
\r
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
\r
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
\r
19985 msgstr "varUpsilon"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
\r
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
\r
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
\r
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
\r
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
\r
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
\r
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
\r
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
\r
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
\r
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
\r
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
\r
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
\r
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
\r
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
\r
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
\r
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
\r
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
\r
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763
\r
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
\r
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
\r
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
\r
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
\r
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
\r
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
\r
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
\r
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
\r
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
\r
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
\r
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
\r
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
\r
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
\r
20108 msgid "diamondsuit"
20109 msgstr "diamondsuit"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
\r
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
\r
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
\r
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
\r
20124 msgid "textrm \\AA"
20125 msgstr "textrm \\AA"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
\r
20129 msgstr "textrm \\O"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
\r
20132 msgid "mathcircumflex"
20133 msgstr "mathcircumflex"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
\r
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
\r
20141 msgstr "textdegree"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
\r
20145 msgstr "mathdollar"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
\r
20148 msgid "mathparagraph"
20149 msgstr "mathparagraph"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
\r
20152 msgid "mathsection"
20153 msgstr "mathsection"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
\r
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
\r
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
\r
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
\r
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
\r
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
\r
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
\r
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
\r
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
\r
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
\r
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
\r
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
\r
20200 msgid "Big Operators"
20201 msgstr "Operadores Grandes"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
\r
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
\r
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
\r
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
\r
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
\r
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
\r
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
\r
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
\r
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
\r
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
\r
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
\r
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
\r
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
\r
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
\r
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
\r
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
\r
20264 msgid "ointctrclockwiseop"
20265 msgstr "ointctrclockwiseop"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
\r
20268 msgid "ointctrclockwise"
20269 msgstr "ointctrclockwise"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
\r
20272 msgid "ointclockwiseop"
20273 msgstr "ointclockwiseop"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
\r
20276 msgid "ointclockwise"
20277 msgstr "ointclockwise"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
\r
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
\r
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
\r
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
\r
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
\r
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
\r
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
\r
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
\r
20308 msgid "landupintop"
20309 msgstr "landupintop"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
\r
20312 msgid "landdownint"
20313 msgstr "landdownint"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
\r
20316 msgid "landdownintop"
20317 msgstr "landdownintop"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
\r
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
\r
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
\r
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
\r
20333 msgstr "varoiintop"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
\r
20336 msgid "varointclockwise"
20337 msgstr "varointclockwise"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
\r
20340 msgid "varointclockwiseop"
20341 msgstr "varointclockwiseop"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
\r
20344 msgid "varointctrclockwise"
20345 msgstr "varointctrclockwise"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
\r
20348 msgid "varointctrclockwiseop"
20349 msgstr "varointctrclockwiseop"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
\r
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
\r
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
\r
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
\r
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
\r
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
\r
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
\r
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
\r
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
\r
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
\r
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
\r
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
\r
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
\r
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
\r
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
\r
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
\r
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
\r
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
\r
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
\r
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
\r
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
\r
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
\r
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
\r
20440 msgid "vartriangle"
20441 msgstr "vartriangle"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
\r
20444 msgid "triangledown"
20445 msgstr "triangledown"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
\r
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
\r
20453 msgstr "CheckedBox"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845
\r
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
\r
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
\r
20464 msgid "wasylozenge"
20465 msgstr "wasylozenge"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
\r
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
\r
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
\r
20476 msgid "measuredangle"
20477 msgstr "measuredangle"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
\r
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
\r
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
\r
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
\r
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
\r
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
\r
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
\r
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
\r
20509 msgstr "varnothing"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
\r
20512 msgid "blacktriangle"
20513 msgstr "blacktriangle"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
\r
20516 msgid "blacktriangledown"
20517 msgstr "blacktriangledown"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
\r
20520 msgid "blacksquare"
20521 msgstr "blacksquare"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
\r
20524 msgid "blacklozenge"
20525 msgstr "blacklozenge"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
\r
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
\r
20532 msgid "sphericalangle"
20533 msgstr "sphericalangle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
\r
20537 msgstr "complement"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
\r
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
\r
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
\r
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
\r
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
\r
20556 msgid "varcopyright"
20557 msgstr "varcopyright"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
\r
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
\r
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
\r
20568 msgid "invdiameter"
20569 msgstr "invdiameter"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
\r
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
\r
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
\r
20581 msgstr "varhexagon"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
\r
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
\r
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
\r
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
\r
20596 msgid "blacksmiley"
20597 msgstr "blacksmiley"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
\r
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
\r
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
\r
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
\r
20613 msgstr "Leftcircle"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
\r
20616 msgid "Rightcircle"
20617 msgstr "Rightcircle"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
\r
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
\r
20625 msgstr "LEFTCIRCLE"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
\r
20628 msgid "RIGHTCIRCLE"
20629 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
\r
20633 msgstr "LEFTcircle"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
\r
20636 msgid "RIGHTcircle"
20637 msgstr "RIGHTcircle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
\r
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
\r
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
\r
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
\r
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
\r
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
\r
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
\r
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
\r
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
\r
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
\r
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
\r
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
\r
20685 msgstr "varhexstar"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
\r
20689 msgstr "davidsstar"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
\r
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
\r
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
\r
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
\r
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
\r
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
\r
20713 msgstr "eighthnote"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
\r
20716 msgid "quarternote"
20717 msgstr "quarternote"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
\r
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
\r
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
\r
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
\r
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
\r
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
\r
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
\r
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
\r
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
\r
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
\r
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
\r
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
\r
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
\r
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
\r
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
\r
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
\r
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
\r
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
\r
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
\r
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
\r
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
\r
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
\r
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
\r
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
\r
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
\r
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
\r
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
\r
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
\r
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
\r
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
\r
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
\r
20840 msgid "sagittarius"
20841 msgstr "sagittarius"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
\r
20844 msgid "capricornus"
20845 msgstr "capricornus"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
\r
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
\r
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
\r
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
\r
20861 msgstr "APLcomment"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
\r
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
\r
20868 msgid "APLdownarrowbox"
20869 msgstr "APLdownarrowbox"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
\r
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
\r
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
\r
20880 msgid "APLleftarrowbox"
20881 msgstr "APLleftarrowbox"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
\r
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
\r
20888 msgid "APLrightarrowbox"
20889 msgstr "APLrightarrowbox"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
\r
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
\r
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
\r
20900 msgid "APLuparrowbox"
20901 msgstr "APLuparrowbox"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
\r
20904 msgid "dashleftarrow"
20905 msgstr "dashleftarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
\r
20908 msgid "dashrightarrow"
20909 msgstr "dashrightarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
\r
20912 msgid "leftleftarrows"
20913 msgstr "leftleftarrows"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
\r
20916 msgid "leftrightarrows"
20917 msgstr "leftrightarrows"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
\r
20920 msgid "rightrightarrows"
20921 msgstr "rightrightarrows"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
\r
20924 msgid "rightleftarrows"
20925 msgstr "rightleftarrows"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
\r
20929 msgstr "Lleftarrow"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
\r
20932 msgid "Rrightarrow"
20933 msgstr "Rrightarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
\r
20936 msgid "twoheadleftarrow"
20937 msgstr "twoheadleftarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
\r
20940 msgid "twoheadrightarrow"
20941 msgstr "twoheadrightarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
\r
20944 msgid "leftarrowtail"
20945 msgstr "leftarrowtail"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
\r
20948 msgid "rightarrowtail"
20949 msgstr "rightarrowtail"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
\r
20952 msgid "looparrowleft"
20953 msgstr "looparrowleft"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
\r
20956 msgid "looparrowright"
20957 msgstr "looparrowright"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
\r
20960 msgid "curvearrowleft"
20961 msgstr "curvearrowleft"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
\r
20964 msgid "curvearrowright"
20965 msgstr "curvearrowright"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
\r
20968 msgid "circlearrowleft"
20969 msgstr "circlearrowleft"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
\r
20972 msgid "circlearrowright"
20973 msgstr "circlearrowright"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
\r
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
\r
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
\r
20985 msgstr "upuparrows"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
\r
20988 msgid "downdownarrows"
20989 msgstr "downdownarrows"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
\r
20992 msgid "upharpoonleft"
20993 msgstr "upharpoonleft"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
\r
20996 msgid "upharpoonright"
20997 msgstr "upharpoonright"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
\r
21000 msgid "downharpoonleft"
21001 msgstr "downharpoonleft"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
\r
21004 msgid "downharpoonright"
21005 msgstr "downharpoonright"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
\r
21008 msgid "leftrightharpoons"
21009 msgstr "leftrightharpoons"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
\r
21012 msgid "rightsquigarrow"
21013 msgstr "rightsquigarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
\r
21016 msgid "leftrightsquigarrow"
21017 msgstr "leftrightsquigarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
\r
21021 msgstr "nleftarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
\r
21024 msgid "nrightarrow"
21025 msgstr "nrightarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
\r
21028 msgid "nleftrightarrow"
21029 msgstr "nleftrightarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
\r
21033 msgstr "nLeftarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
\r
21036 msgid "nRightarrow"
21037 msgstr "nRightarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
\r
21040 msgid "nLeftrightarrow"
21041 msgstr "nLeftrightarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
\r
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
\r
21048 msgid "shortleftarrow"
21049 msgstr "shortleftarrow"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
\r
21052 msgid "shortrightarrow"
21053 msgstr "shortrightarrow"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
\r
21056 msgid "shortuparrow"
21057 msgstr "shortuparrow"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
\r
21060 msgid "shortdownarrow"
21061 msgstr "shortdownarrow"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
\r
21064 msgid "leftrightarroweq"
21065 msgstr "leftrightarroweq"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
\r
21068 msgid "curlyveedownarrow"
21069 msgstr "curlyveedownarrow"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
\r
21072 msgid "curlyveeuparrow"
21073 msgstr "curlyveeuparrow"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
\r
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
\r
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
\r
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
\r
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
\r
21092 msgid "curlywedgeuparrow"
21093 msgstr "curlywedgeuparrow"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
\r
21096 msgid "curlywedgedownarrow"
21097 msgstr "curlywedgedownarrow"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
\r
21100 msgid "leftrightarrowtriangle"
21101 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
\r
21104 msgid "leftarrowtriangle"
21105 msgstr "leftarrowtriangle"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
\r
21108 msgid "rightarrowtriangle"
21109 msgstr "rightarrowtriangle"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
\r
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
\r
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
\r
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
\r
21125 msgstr "Longmapsto"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
\r
21128 msgid "longmapsfrom"
21129 msgstr "longmapsfrom"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
\r
21132 msgid "Longmapsfrom"
21133 msgstr "Longmapsfrom"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
\r
21137 msgstr "xleftarrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
\r
21140 msgid "xrightarrow"
21141 msgstr "xrightarrow"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
\r
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
\r
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
\r
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
\r
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
\r
21160 msgid "eqslantless"
21161 msgstr "eqslantless"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
\r
21165 msgstr "eqslantgtr"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
\r
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
\r
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
\r
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
\r
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
\r
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
\r
21189 msgstr "lessapprox"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
\r
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
\r
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
\r
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
\r
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
\r
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
\r
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
\r
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
\r
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
\r
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
\r
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
\r
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
\r
21237 msgstr "lesseqqgtr"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
\r
21241 msgstr "gtreqqless"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
\r
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
\r
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
\r
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
\r
21256 msgid "thickapprox"
21257 msgstr "thickapprox"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
\r
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
\r
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
\r
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
\r
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
\r
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
\r
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
\r
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
\r
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
\r
21292 msgid "preccurlyeq"
21293 msgstr "preccurlyeq"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
\r
21296 msgid "succcurlyeq"
21297 msgstr "succcurlyeq"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
\r
21300 msgid "curlyeqprec"
21301 msgstr "curlyeqprec"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
\r
21304 msgid "curlyeqsucc"
21305 msgstr "curlyeqsucc"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
\r
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
\r
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
\r
21317 msgstr "precapprox"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
\r
21321 msgstr "succapprox"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
\r
21324 msgid "vartriangleleft"
21325 msgstr "vartriangleleft"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
\r
21328 msgid "vartriangleright"
21329 msgstr "vartriangleright"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
\r
21332 msgid "trianglelefteq"
21333 msgstr "trianglelefteq"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
\r
21336 msgid "trianglerighteq"
21337 msgstr "trianglerighteq"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
\r
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
\r
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
\r
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
\r
21352 msgid "risingdotseq"
21353 msgstr "risingdotseq"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
\r
21356 msgid "fallingdotseq"
21357 msgstr "fallingdotseq"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
\r
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
\r
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
\r
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
\r
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
\r
21376 msgid "shortparallel"
21377 msgstr "shortparallel"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
\r
21381 msgstr "smallsmile"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
\r
21385 msgstr "smallfrown"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
\r
21388 msgid "blacktriangleleft"
21389 msgstr "blacktriangleleft"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
\r
21392 msgid "blacktriangleright"
21393 msgstr "blacktriangleright"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
\r
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
\r
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
\r
21404 msgid "wasytherefore"
21405 msgstr "wasytherefore"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
\r
21408 msgid "backepsilon"
21409 msgstr "backepsilon"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
\r
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
\r
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
\r
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
\r
21424 msgid "trianglelefteqslant"
21425 msgstr "trianglelefteqslant"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
\r
21428 msgid "trianglerighteqslant"
21429 msgstr "trianglerighteqslant"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
\r
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
\r
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
\r
21441 msgstr "subsetplus"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
\r
21445 msgstr "supsetplus"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
\r
21448 msgid "subsetpluseq"
21449 msgstr "subsetpluseq"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
\r
21452 msgid "supsetpluseq"
21453 msgstr "supsetpluseq"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
\r
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
\r
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
\r
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
\r
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
\r
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
\r
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
\r
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
\r
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
\r
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
\r
21493 msgstr "interleave"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
\r
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
\r
21501 msgstr "rightslice"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
\r
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
\r
21509 msgstr "talloblong"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
\r
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
\r
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
\r
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
\r
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
\r
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
\r
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
\r
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
\r
21541 msgstr "vcentcolon"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
\r
21544 msgid "colonapprox"
21545 msgstr "colonapprox"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
\r
21548 msgid "Colonapprox"
21549 msgstr "Colonapprox"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
\r
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
\r
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
\r
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
\r
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
\r
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
\r
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
\r
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
\r
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
\r
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
\r
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
\r
21593 msgstr "wasypropto"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
\r
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
\r
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
\r
21604 msgid "Negative Relations (extended)"
21605 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
\r
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
\r
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
\r
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
\r
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
\r
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
\r
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
\r
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
\r
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
\r
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
\r
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
\r
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
\r
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
\r
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
\r
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
\r
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
\r
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
\r
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
\r
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
\r
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
\r
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
\r
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
\r
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
\r
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
\r
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
\r
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
\r
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
\r
21712 msgid "precnapprox"
21713 msgstr "precnapprox"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
\r
21716 msgid "succnapprox"
21717 msgstr "succnapprox"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
\r
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
\r
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
\r
21729 msgstr "subsetneqq"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
\r
21733 msgstr "supsetneqq"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
\r
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
\r
21741 msgstr "nsubseteqq"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
\r
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
\r
21749 msgstr "nsupseteqq"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
\r
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
\r
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
\r
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
\r
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
\r
21768 msgid "varsubsetneq"
21769 msgstr "varsubsetneq"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
\r
21772 msgid "varsupsetneq"
21773 msgstr "varsupsetneq"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
\r
21776 msgid "varsubsetneqq"
21777 msgstr "varsubsetneqq"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
\r
21780 msgid "varsupsetneqq"
21781 msgstr "varsupsetneqq"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
\r
21784 msgid "ntriangleleft"
21785 msgstr "ntriangleleft"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
\r
21788 msgid "ntriangleright"
21789 msgstr "ntriangleright"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
\r
21792 msgid "ntrianglelefteq"
21793 msgstr "ntrianglelefteq"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
\r
21796 msgid "ntrianglerighteq"
21797 msgstr "ntrianglerighteq"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
\r
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
\r
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
\r
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
\r
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
\r
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
\r
21820 msgid "nshortparallel"
21821 msgstr "nshortparallel"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
\r
21824 msgid "ntrianglelefteqslant"
21825 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
\r
21828 msgid "ntrianglerighteqslant"
21829 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
\r
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
\r
21836 msgid "smallsetminus"
21837 msgstr "smallsetminus"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
\r
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
\r
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
\r
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
\r
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
\r
21856 msgid "doublebarwedge"
21857 msgstr "doublebarwedge"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
\r
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
\r
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
\r
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
\r
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
\r
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
\r
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
\r
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
\r
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
\r
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
\r
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
\r
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
\r
21904 msgid "divideontimes"
21905 msgstr "divideontimes"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
\r
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
\r
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
\r
21916 msgid "leftthreetimes"
21917 msgstr "leftthreetimes"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
\r
21920 msgid "rightthreetimes"
21921 msgstr "rightthreetimes"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
\r
21925 msgstr "curlywedge"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
\r
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
\r
21932 msgid "circleddash"
21933 msgstr "circleddash"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
\r
21937 msgstr "circledast"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
\r
21940 msgid "circledcirc"
21941 msgstr "circledcirc"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
\r
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
\r
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
\r
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
\r
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
\r
21960 msgid "bigcurlyvee"
21961 msgstr "bigcurlyvee"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
\r
21964 msgid "bigcurlywedge"
21965 msgstr "bigcurlywedge"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
\r
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
\r
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
\r
21976 msgid "bigparallel"
21977 msgstr "bigparallel"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
\r
21980 msgid "biginterleave"
21981 msgstr "biginterleave"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
\r
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
\r
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
\r
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
\r
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
\r
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
\r
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
\r
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
\r
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
\r
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
\r
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
\r
22024 msgid "ogreaterthan"
22025 msgstr "ogreaterthan"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
\r
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
\r
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
\r
22036 msgid "varcurlyvee"
22037 msgstr "varcurlyvee"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
\r
22040 msgid "varcurlywedge"
22041 msgstr "varcurlywedge"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
\r
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
\r
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
\r
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
\r
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
\r
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
\r
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
\r
22069 msgstr "varobslash"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
\r
22073 msgstr "varocircle"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
\r
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
\r
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
\r
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
\r
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
\r
22092 msgid "varolessthan"
22093 msgstr "varolessthan"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
\r
22096 msgid "varogreaterthan"
22097 msgstr "varogreaterthan"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
\r
22101 msgstr "varbigcirc"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
\r
22105 msgstr "brokenvert"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
\r
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
\r
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
\r
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
\r
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
\r
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
\r
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
\r
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
\r
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
\r
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
\r
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
\r
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
\r
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
\r
22156 msgid "llparenthesis"
22157 msgstr "llparenthesis"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
\r
22160 msgid "rrparenthesis"
22161 msgstr "rrparenthesis"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
\r
22164 msgid "binampersand"
22165 msgstr "binampersand"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
\r
22168 msgid "bindnasrepma"
22169 msgstr "bindnasrepma"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
\r
22172 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22173 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
\r
22176 msgid "Voiced bilabial plosive"
22177 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
\r
22180 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22181 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
\r
22184 msgid "Voiced alveolar plosive"
22185 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
\r
22188 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22189 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
\r
22192 msgid "Voiced retroflex plosive"
22193 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
\r
22196 msgid "Voiceless palatal plosive"
22197 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
\r
22200 msgid "Voiced palatal plosive"
22201 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
\r
22204 msgid "Voiceless velar plosive"
22205 msgstr "Oclusiva velar surda"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
\r
22208 msgid "Voiced velar plosive"
22209 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
\r
22212 msgid "Voiceless uvular plosive"
22213 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
\r
22216 msgid "Voiced uvular plosive"
22217 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
\r
22220 msgid "Glottal plosive"
22221 msgstr "Oclusiva glotal"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
\r
22224 msgid "Voiced bilabial nasal"
22225 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
\r
22228 msgid "Voiced labiodental nasal"
22229 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
\r
22232 msgid "Voiced alveolar nasal"
22233 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
\r
22236 msgid "Voiced retroflex nasal"
22237 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
\r
22240 msgid "Voiced palatal nasal"
22241 msgstr "Palatal nasal sonora"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
\r
22244 msgid "Voiced velar nasal"
22245 msgstr "Nasal velar sonora"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
\r
22248 msgid "Voiced uvular nasal"
22249 msgstr "Nasal uvular sonora"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
\r
22252 msgid "Voiced bilabial trill"
22253 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
\r
22256 msgid "Voiced alveolar trill"
22257 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
\r
22260 msgid "Voiced uvular trill"
22261 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
\r
22264 msgid "Voiced alveolar tap"
22265 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
\r
22268 msgid "Voiced retroflex flap"
22269 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
\r
22272 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22273 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
\r
22276 msgid "Voiced bilabial fricative"
22277 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
\r
22280 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22281 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
\r
22284 msgid "Voiced labiodental fricative"
22285 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
\r
22288 msgid "Voiceless dental fricative"
22289 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
\r
22292 msgid "Voiced dental fricative"
22293 msgstr "Fricativa dental sonora"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
\r
22296 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22297 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
\r
22300 msgid "Voiced alveolar fricative"
22301 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
\r
22304 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22305 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
\r
22308 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22309 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
\r
22312 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22313 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
\r
22316 msgid "Voiced retroflex fricative"
22317 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
\r
22320 msgid "Voiceless palatal fricative"
22321 msgstr "Fricativa palatal surda"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
\r
22324 msgid "Voiced palatal fricative"
22325 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
\r
22328 msgid "Voiceless velar fricative"
22329 msgstr "Fricativa velarl surda"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
\r
22332 msgid "Voiced velar fricative"
22333 msgstr "Fricativa velar sonora"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
\r
22336 msgid "Voiceless uvular fricative"
22337 msgstr "Fricativa uvular surda"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
\r
22340 msgid "Voiced uvular fricative"
22341 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
\r
22344 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22345 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
\r
22348 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22349 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
\r
22352 msgid "Voiceless glottal fricative"
22353 msgstr "Fricativa glotal surda"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
\r
22356 msgid "Voiced glottal fricative"
22357 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
\r
22360 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22361 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
\r
22364 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22365 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
\r
22368 msgid "Voiced labiodental approximant"
22369 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
\r
22372 msgid "Voiced alveolar approximant"
22373 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
\r
22376 msgid "Voiced retroflex approximant"
22377 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
\r
22380 msgid "Voiced palatal approximant"
22381 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
\r
22384 msgid "Voiced velar approximant"
22385 msgstr "Aproximante velar sonora"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
\r
22388 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22389 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
\r
22392 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22393 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
\r
22396 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22397 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
\r
22400 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22401 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
\r
22404 msgid "Bilabial click"
22405 msgstr "Clique bilabial"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
\r
22408 msgid "Dental click"
22409 msgstr "Clique dental"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
\r
22412 msgid "(Post)alveolar click"
22413 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
\r
22416 msgid "Palatoalveolar click"
22417 msgstr "Clique palatoalveolar"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
\r
22420 msgid "Alveolar lateral click"
22421 msgstr "Clique lateral alveolar"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
\r
22424 msgid "Voiced bilabial implosive"
22425 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
\r
22428 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22429 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
\r
22432 msgid "Voiced palatal implosive"
22433 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
\r
22436 msgid "Voiced velar implosive"
22437 msgstr "Implosiva velar sonora"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
\r
22440 msgid "Voiced uvular implosive"
22441 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
\r
22444 msgid "Ejective mark"
22445 msgstr "Marca ejetiva"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
\r
22448 msgid "Close front unrounded vowel"
22449 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
\r
22452 msgid "Close front rounded vowel"
22453 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
\r
22456 msgid "Close central unrounded vowel"
22457 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
\r
22460 msgid "Close central rounded vowel"
22461 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
\r
22464 msgid "Close back unrounded vowel"
22465 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
\r
22468 msgid "Close back rounded vowel"
22469 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
\r
22472 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22473 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
\r
22476 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22477 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
\r
22480 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22481 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
\r
22484 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22485 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
\r
22488 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22489 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
\r
22492 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22493 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
\r
22496 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22497 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
\r
22500 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22501 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
\r
22504 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22505 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
\r
22508 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22509 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
\r
22512 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22513 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
\r
22516 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22517 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
\r
22520 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22521 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
\r
22524 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22525 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
\r
22528 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22529 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
\r
22532 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22533 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
\r
22536 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22537 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
\r
22540 msgid "Near-open vowel"
22541 msgstr "Vogal quase aberta"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
\r
22544 msgid "Open front unrounded vowel"
22545 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
\r
22548 msgid "Open front rounded vowel"
22549 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
\r
22552 msgid "Open back unrounded vowel"
22553 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
\r
22556 msgid "Open back rounded vowel"
22557 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
\r
22560 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22561 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
\r
22564 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22565 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
\r
22568 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22569 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
\r
22572 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22573 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
\r
22576 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22577 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
\r
22580 msgid "Epiglottal plosive"
22581 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
\r
22584 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22585 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
\r
22588 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22589 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
\r
22592 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22593 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
\r
22596 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22597 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22600 msgid "Top tie bar"
22601 msgstr "Barra de ligadura superior"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22604 msgid "Bottom tie bar"
22605 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
\r
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
\r
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
\r
22616 msgid "Extra short"
22617 msgstr "Extra curto"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
\r
22620 msgid "Primary stress"
22621 msgstr "Acento principal"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
\r
22624 msgid "Secondary stress"
22625 msgstr "Acento secundário"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
\r
22628 msgid "Minor (foot) group"
22629 msgstr "Grupo menor (pé)"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
\r
22632 msgid "Major (intonation) group"
22633 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
\r
22636 msgid "Syllable break"
22637 msgstr "Corte silábico"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
\r
22640 msgid "Linking (absence of a break)"
22641 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
\r
22645 msgstr "Ensurdecida"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
\r
22648 msgid "Voiceless (above)"
22649 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
\r
22653 msgstr "Sonorizada"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
\r
22656 msgid "Breathy voiced"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
\r
22660 msgid "Creaky voiced"
22661 msgstr "Sonora estridente"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
\r
22664 msgid "Linguolabial"
22665 msgstr "Linguolabial"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
\r
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
\r
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
\r
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
\r
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
\r
22684 msgid "More rounded"
22685 msgstr "Mais arredondada"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
\r
22688 msgid "Less rounded"
22689 msgstr "Menos arredondada"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
\r
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
\r
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
\r
22700 msgid "Centralized"
22701 msgstr "Centralizada"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
\r
22704 msgid "Mid-centralized"
22705 msgstr "Médio-centralizada"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
\r
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
\r
22712 msgid "Non-syllabic"
22713 msgstr "Não-silábica"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
\r
22717 msgstr "Roticidade"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
\r
22721 msgstr "Labializada"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
\r
22725 msgstr "Palatalizada"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
\r
22729 msgstr "Velarizada"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
\r
22732 msgid "Pharyngialized"
22733 msgstr "Faringilizada"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
\r
22736 msgid "Velarized or pharyngialized"
22737 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
\r
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
\r
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
\r
22748 msgid "Advanced tongue root"
22749 msgstr "Base da língua avançada"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
\r
22752 msgid "Retracted tongue root"
22753 msgstr "Base da língua retraída"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
\r
22757 msgstr "Nasalizada"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
\r
22760 msgid "Nasal release"
22761 msgstr "Tendência nasal"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
\r
22764 msgid "Lateral release"
22765 msgstr "Tendência lateral"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
\r
22768 msgid "No audible release"
22769 msgstr "Oclusão inaudível"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
\r
22772 msgid "Extra high (accent)"
22773 msgstr "Extra alto (acento)"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
\r
22776 msgid "Extra high (tone letter)"
22777 msgstr "Extra alto (tom)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
\r
22780 msgid "High (accent)"
22781 msgstr "Alto (acento)"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
\r
22784 msgid "High (tone letter)"
22785 msgstr "Alto (tom)"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
\r
22788 msgid "Mid (accent)"
22789 msgstr "Médio (acento)"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
\r
22792 msgid "Mid (tone letter)"
22793 msgstr "Nível médio (tom)"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
\r
22796 msgid "Low (accent)"
22797 msgstr "Baixo (acento)"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
\r
22800 msgid "Low (tone letter)"
22801 msgstr "Baixo (tom)"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
\r
22804 msgid "Extra low (accent)"
22805 msgstr "Extra baixo (acento)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
\r
22808 msgid "Extra low (tone letter)"
22809 msgstr "Extra baixo (tom)"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
\r
22813 msgstr "Um tom mais baixo"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
\r
22817 msgstr "Um tom mais alto"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
\r
22820 msgid "Rising (accent)"
22821 msgstr "Ascendente (acento)"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
\r
22824 msgid "Rising (tone letter)"
22825 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
\r
22828 msgid "Falling (accent)"
22829 msgstr "Descendente (acento)"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
\r
22832 msgid "Falling (tone letter)"
22833 msgstr "Descendente (tom)"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
\r
22836 msgid "High rising (accent)"
22837 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
\r
22840 msgid "High rising (tone letter)"
22841 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
\r
22844 msgid "Low rising (accent)"
22845 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
\r
22848 msgid "Low rising (tone letter)"
22849 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
\r
22852 msgid "Rising-falling (accent)"
22853 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
\r
22856 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22857 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
\r
22860 msgid "Global rise"
22861 msgstr "Ascensão Global"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
\r
22864 msgid "Global fall"
22865 msgstr "Descida Global"
22867 #: lib/external_templates:40
\r
22868 msgid "GnumericSpreadsheet"
22869 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22871 #: lib/external_templates:41
\r lib/external_templates:48
\r
22872 msgid "Spreadsheet"
22873 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22875 #: lib/external_templates:43
\r
22877 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22878 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22879 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22880 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22881 "both for gnumeric and excel files.\n"
22883 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22884 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22885 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22886 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22887 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22889 #: lib/external_templates:80
\r
22890 msgid "RasterImage"
22891 msgstr "ImagemRaster"
22893 #: lib/external_templates:83
\r lib/external_templates:90
\r
22894 msgid "Raster image"
22895 msgstr "Imagem raster"
22897 #: lib/external_templates:88
\r
22900 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22902 "Um arquivo bitmap.\n"
22903 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22905 #: lib/external_templates:152
\r
22906 msgid "VectorGraphics"
22907 msgstr "GráficoVetorial"
22909 #: lib/external_templates:153
\r lib/external_templates:162
\r
22910 msgid "Vector graphics"
22911 msgstr "Gráfico vetorial"
22913 #: lib/external_templates:155
\r
22915 "A vector graphics file.\n"
22916 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22917 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22918 "the final output.\n"
22919 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22920 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22921 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22923 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22924 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22925 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22927 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22928 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22929 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22932 #: lib/external_templates:217
\r
22936 #: lib/external_templates:218
\r lib/external_templates:221
\r
22937 msgid "Xfig figure"
22938 msgstr "Figura Xfig"
22940 #: lib/external_templates:220
\r
22941 msgid "An Xfig figure.\n"
22942 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22944 #: lib/external_templates:270
\r
22945 msgid "ChessDiagram"
22946 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22948 #: lib/external_templates:271
\r lib/external_templates:290
\r
22949 msgid "Chess diagram"
22950 msgstr "Diagrama de xadrez"
22952 #: lib/external_templates:273
\r
22954 "A chess position diagram.\n"
22955 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22956 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22957 "the position that you want to display.\n"
22958 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22959 "and remember to type in a relative path\n"
22960 "to the LyX document location.\n"
22961 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22962 "to enable general editing of the board.\n"
22963 "You might also check out the\n"
22964 "'Options->Test legality' option, and\n"
22965 "remember to middle and right click to\n"
22966 "insert new material in the board.\n"
22967 "In order for this to work, you have to\n"
22968 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22969 "that TeX will find it, and you will need\n"
22970 "to install the skak package from CTAN.\n"
22972 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22973 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22974 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
22975 " a posição que deseja mostrar.\n"
22976 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22977 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22978 "ao local do documento LyX.\n"
22979 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22980 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22981 "Pode também marcar a opção\n"
22982 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22983 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22984 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22985 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22986 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22987 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22988 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22990 #: lib/external_templates:321
\r lib/external_templates:327
\r
22991 msgid "Lilypond typeset music"
22992 msgstr "Música composta em Lilypond"
22994 #: lib/external_templates:323
\r
22996 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22997 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22998 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22999 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23001 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23002 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23003 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23004 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23006 #: lib/external_templates:369
\r
23010 #: lib/external_templates:370
\r lib/external_templates:384
\r
23014 #: lib/external_templates:372
\r
23016 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23017 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23018 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23020 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23021 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23022 "* pages=- (to include all pages)\n"
23023 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23024 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23025 "inserted in their original size.\n"
23026 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23027 "for further options and details.\n"
23029 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23030 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23031 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23033 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23034 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23035 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23036 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23037 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23038 "inseridas no tamanho original.\n"
23039 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23040 "do pacote pdfpages.\n"
23042 #: lib/external_templates:415
\r
23045 "Read 'info date' for more information.\n"
23048 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23050 #: lib/external_templates:444
\r
23054 #: lib/external_templates:445
\r lib/external_templates:448
\r
23055 msgid "Dia diagram"
23056 msgstr "Diagrama Dia"
23058 #: lib/external_templates:447
\r
23059 msgid "Dia diagram.\n"
23060 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23062 #: lib/configure.py:590
\r
23066 #: lib/configure.py:590
\r
23070 #: lib/configure.py:593
\r
23074 #: lib/configure.py:596
\r
23078 #: lib/configure.py:599
\r
23082 #: lib/configure.py:599
\r
23083 msgid "sxd|OpenDocument"
23084 msgstr "sxd|OpenDocument"
23086 #: lib/configure.py:602
\r
23090 #: lib/configure.py:605
\r
23094 #: lib/configure.py:608
\r
23098 #: lib/configure.py:608
\r
23102 #: lib/configure.py:611
\r
23106 #: lib/configure.py:612
\r
23110 #: lib/configure.py:613
\r
23114 #: lib/configure.py:613
\r
23118 #: lib/configure.py:614
\r
23122 #: lib/configure.py:615
\r
23126 #: lib/configure.py:616
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23130 #: lib/configure.py:617
\r
23134 #: lib/configure.py:618
\r
23138 #: lib/configure.py:619
\r
23142 #: lib/configure.py:620
\r
23146 #: lib/configure.py:628
\r
23147 msgid "Plain text (chess output)"
23148 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23150 #: lib/configure.py:629
\r
23151 msgid "Plain text (image)"
23152 msgstr "Texto simples (imagem)"
23154 #: lib/configure.py:630
\r
23155 msgid "Plain text (Xfig output)"
23156 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23158 #: lib/configure.py:631
\r
23159 msgid "date (output)"
23160 msgstr "data (saída)"
23162 #: lib/configure.py:632
\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23167 #: lib/configure.py:632
\r
23171 #: lib/configure.py:633
\r
23172 msgid "DocBook (XML)"
23173 msgstr "Docbook (XML)"
23175 #: lib/configure.py:634
\r
23176 msgid "Graphviz Dot"
23177 msgstr "Graphviz Dot"
23179 #: lib/configure.py:635
\r
23180 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23181 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23183 #: lib/configure.py:636
\r
23184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23187 #: lib/configure.py:637
\r
23191 #: lib/configure.py:637
\r
23195 #: lib/configure.py:639
\r
23197 msgstr "Código R/S"
23199 #: lib/configure.py:641
\r
23200 msgid "LilyPond music"
23201 msgstr "Música LilyPond"
23203 #: lib/configure.py:642
\r
23204 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23205 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23207 #: lib/configure.py:643
\r
23208 msgid "LaTeX (plain)"
23209 msgstr "LaTeX (simples)"
23211 #: lib/configure.py:643
\r
23212 msgid "LaTeX (plain)|L"
23213 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23215 #: lib/configure.py:644
\r
23216 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23217 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23219 #: lib/configure.py:645
\r
23220 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23221 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23223 #: lib/configure.py:646
\r
23224 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23225 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23227 #: lib/configure.py:647
\r
23228 msgid "LaTeX (clipboard)"
23229 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23231 #: lib/configure.py:648
\r
23233 msgstr "Texto simples"
23235 #: lib/configure.py:648
\r
23236 msgid "Plain text|a"
23237 msgstr "Texto simples"
23239 #: lib/configure.py:649
\r
23240 msgid "Plain text (pstotext)"
23241 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23243 #: lib/configure.py:650
\r
23244 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23245 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23247 #: lib/configure.py:651
\r
23248 msgid "Plain text (catdvi)"
23249 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23251 #: lib/configure.py:652
\r
23252 msgid "Plain Text, Join Lines"
23253 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23255 #: lib/configure.py:653
\r
23256 msgid "Info (Beamer)"
23257 msgstr "Info (Beamer)"
23259 #: lib/configure.py:656
\r
23260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23261 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23263 #: lib/configure.py:657
\r
23264 msgid "Excel spreadsheet"
23265 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23267 #: lib/configure.py:658
\r
23268 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23269 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23271 #: lib/configure.py:661
\r
23275 #: lib/configure.py:661
\r
23279 #: lib/configure.py:669
\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23283 #: lib/configure.py:674
\r
23287 #: lib/configure.py:675
\r
23288 msgid "EPS (uncropped)"
23289 msgstr "EPS (não-recortado)"
23291 #: lib/configure.py:676
\r
23292 msgid "EPS (cropped)"
23293 msgstr "EPS (recortado)"
23295 #: lib/configure.py:677
\r
23297 msgstr "Postscript"
23299 #: lib/configure.py:677
\r
23300 msgid "Postscript|t"
23301 msgstr "Postscript|t"
23303 #: lib/configure.py:682
\r
23304 msgid "PDF (ps2pdf)"
23305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23307 #: lib/configure.py:682
\r
23308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23311 #: lib/configure.py:683
\r
23312 msgid "PDF (pdflatex)"
23313 msgstr "PDF (pdflatex)"
23315 #: lib/configure.py:683
\r
23316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23319 #: lib/configure.py:684
\r
23320 msgid "PDF (dvipdfm)"
23321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23323 #: lib/configure.py:684
\r
23324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23327 #: lib/configure.py:685
\r
23328 msgid "PDF (XeTeX)"
23329 msgstr "PDF (XeTeX)"
23331 #: lib/configure.py:685
\r
23332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23335 #: lib/configure.py:686
\r
23336 msgid "PDF (LuaTeX)"
23337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23339 #: lib/configure.py:686
\r
23340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23343 #: lib/configure.py:687
\r
23344 msgid "PDF (graphics)"
23345 msgstr "PDF (gráfico)"
23347 #: lib/configure.py:688
\r
23348 msgid "PDF (cropped)"
23349 msgstr "PDF (recortado)"
23351 #: lib/configure.py:689
\r
23352 msgid "PDF (lower resolution)"
23353 msgstr "PDF (resolução menor)"
23355 #: lib/configure.py:692
\r
23359 #: lib/configure.py:692
\r
23363 #: lib/configure.py:693
\r
23364 msgid "DVI (LuaTeX)"
23365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23367 #: lib/configure.py:693
\r
23368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23371 #: lib/configure.py:696
\r
23375 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23379 #: lib/configure.py:699
\r lib/configure.py:735
\r
23383 #: lib/configure.py:702
\r
23387 #: lib/configure.py:705
\r
23388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23391 #: lib/configure.py:706
\r
23392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23395 #: lib/configure.py:707
\r
23396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23399 #: lib/configure.py:708
\r
23400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23403 #: lib/configure.py:711
\r
23404 msgid "Rich Text Format"
23405 msgstr "Rich Text Format"
23407 #: lib/configure.py:712
\r
23411 #: lib/configure.py:712
\r
23415 #: lib/configure.py:713
\r
23416 msgid "MS Word Office Open XML"
23417 msgstr "MS Word Office Open XML"
23419 #: lib/configure.py:713
\r
23420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23423 #: lib/configure.py:716
\r
23424 msgid "date command"
23425 msgstr "comando date"
23427 #: lib/configure.py:717
\r
23428 msgid "Table (CSV)"
23429 msgstr "Tabela (CSV)"
23431 #: lib/configure.py:719
\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23436 #: lib/configure.py:720
\r
23440 #: lib/configure.py:721
\r
23444 #: lib/configure.py:722
\r
23448 #: lib/configure.py:723
\r
23452 #: lib/configure.py:724
\r
23456 #: lib/configure.py:725
\r
23460 #: lib/configure.py:726
\r
23461 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23464 #: lib/configure.py:727
\r
23465 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23468 #: lib/configure.py:728
\r
23469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23472 #: lib/configure.py:729
\r
23473 msgid "LyX Preview"
23474 msgstr "Pré-visualização LyX"
23476 #: lib/configure.py:730
\r
23480 #: lib/configure.py:731
\r
23484 #: lib/configure.py:732
\r
23488 #: lib/configure.py:733
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23489 msgid "Windows Metafile"
23490 msgstr "Windows Metafile"
23492 #: lib/configure.py:734
\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23493 msgid "Enhanced Metafile"
23494 msgstr "Enhanced Metafile"
23496 #: lib/configure.py:847
\r
23498 msgstr "LyXBlogger"
23500 #: lib/configure.py:1082
\r
23501 msgid "LyX Archive (zip)"
23502 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23504 #: lib/configure.py:1085
\r
23505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23506 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23508 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23510 msgid "%1$s and %2$s"
23511 msgstr "%1$s e %2$s"
23513 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23515 msgid "%1$s et al."
23516 msgstr "%1$s et al."
23518 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23519 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23523 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23527 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23528 msgid "Bibliography entry not found!"
23529 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23531 #: src/Buffer.cpp:403
23532 msgid "Disk Error: "
23533 msgstr "Erro de Disco:"
23535 #: src/Buffer.cpp:404
23538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23540 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23543 #: src/Buffer.cpp:529
23544 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23545 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23547 #: src/Buffer.cpp:531
23548 msgid "Attempting to close changed document!"
23549 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23551 #: src/Buffer.cpp:540
23553 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23554 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23556 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23558 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23559 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23561 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23562 msgid "Document header error"
23563 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23565 #: src/Buffer.cpp:952
23566 msgid "\\begin_header is missing"
23567 msgstr "\\begin_header ausente"
23569 #: src/Buffer.cpp:975
23570 msgid "\\begin_document is missing"
23571 msgstr "\\begin_document ausente"
23573 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23574 #: src/Buffer.cpp:2789
23575 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23576 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23578 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23580 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23581 "xcolor/ulem are installed.\n"
23582 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23585 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23586 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23587 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23590 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23593 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23594 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23597 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23598 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23599 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23602 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23607 #: src/Buffer.cpp:1136
23608 msgid "File Not Found"
23609 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23611 #: src/Buffer.cpp:1137
23613 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23614 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23616 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23617 msgid "Document format failure"
23618 msgstr "Falha no formato do documento"
23620 #: src/Buffer.cpp:1166
23622 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23624 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23627 #: src/Buffer.cpp:1235
23629 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23630 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23632 #: src/Buffer.cpp:1262
23633 msgid "Conversion failed"
23634 msgstr "Conversão falhou"
23636 #: src/Buffer.cpp:1263
23639 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23640 "it could not be created."
23642 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23643 "temporário para convertê-lo."
23645 #: src/Buffer.cpp:1273
23646 msgid "Conversion script not found"
23647 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23649 #: src/Buffer.cpp:1274
23652 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23653 "could not be found."
23655 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23658 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23659 msgid "Conversion script failed"
23660 msgstr "Script de conversão falhou"
23662 #: src/Buffer.cpp:1298
23665 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23668 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23669 "conseguiu convertê-lo."
23671 #: src/Buffer.cpp:1305
23674 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23677 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23678 "não conseguiu convertê-lo."
23680 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23681 msgid "File is read-only"
23682 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23684 #: src/Buffer.cpp:1362
23686 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23688 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23691 #: src/Buffer.cpp:1371
23694 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23695 "overwrite this file?"
23697 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23700 #: src/Buffer.cpp:1373
23701 msgid "Overwrite modified file?"
23702 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23704 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23708 msgstr "S&obrescrever"
23710 #: src/Buffer.cpp:1437
23711 msgid "Backup failure"
23712 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23714 #: src/Buffer.cpp:1438
23717 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23718 "Please check whether the directory exists and is writable."
23720 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23721 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23723 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23724 msgid "Write failure"
23725 msgstr "Falha na gravação"
23727 #: src/Buffer.cpp:1475
23730 "The file has successfully been saved as:\n"
23732 "But LyX could not move it to:\n"
23734 "Your original file has been backed up to:\n"
23737 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23739 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23741 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23744 #: src/Buffer.cpp:1486
23747 "Cannot move saved file to:\n"
23749 "But the file has successfully been saved as:\n"
23752 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23754 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23757 #: src/Buffer.cpp:1502
23759 msgid "Saving document %1$s..."
23760 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23762 #: src/Buffer.cpp:1517
23763 msgid " could not write file!"
23764 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23766 #: src/Buffer.cpp:1525
23770 #: src/Buffer.cpp:1540
23772 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23773 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23775 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23777 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23778 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23780 #: src/Buffer.cpp:1553
23781 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23782 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23784 #: src/Buffer.cpp:1567
23785 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23786 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23788 #: src/Buffer.cpp:1581
23789 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23790 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23792 #: src/Buffer.cpp:1670
23793 msgid "Iconv software exception Detected"
23794 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23796 #: src/Buffer.cpp:1670
23799 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23802 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23803 "está instalado corretamente"
23805 #: src/Buffer.cpp:1698
23807 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23809 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23812 #: src/Buffer.cpp:1701
23814 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23815 "chosen encoding.\n"
23816 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23818 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23819 "codificação escolhida.\n"
23820 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23822 #: src/Buffer.cpp:1708
23823 msgid "iconv conversion failed"
23824 msgstr "conversão iconv falhou"
23826 #: src/Buffer.cpp:1713
23827 msgid "conversion failed"
23828 msgstr "conversão falhou"
23830 #: src/Buffer.cpp:1824
23831 msgid "Uncodable character in file path"
23832 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23834 #: src/Buffer.cpp:1826
23837 "The path of your document\n"
23839 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23840 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23841 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23842 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23844 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23845 "(such as utf8) or change the file path name."
23847 "O caminho do seu documento\n"
23849 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23850 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23851 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23852 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23855 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23856 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23858 #: src/Buffer.cpp:2172
23859 msgid "Running chktex..."
23860 msgstr "Executando chktex..."
23862 #: src/Buffer.cpp:2186
23863 msgid "chktex failure"
23864 msgstr "falha no chktex"
23866 #: src/Buffer.cpp:2187
23867 msgid "Could not run chktex successfully."
23868 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23870 #: src/Buffer.cpp:2479
23872 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23873 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23875 #: src/Buffer.cpp:2583
23877 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23878 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23880 #: src/Buffer.cpp:2592
23881 msgid "Error generating literate programming code."
23882 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23884 #: src/Buffer.cpp:2672
23886 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23887 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23889 #: src/Buffer.cpp:2707
23891 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23892 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23894 #: src/Buffer.cpp:2764
23895 msgid "Error viewing the output file."
23896 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23898 #: src/Buffer.cpp:3667
23900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23901 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23903 #: src/Buffer.cpp:3671
23905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23908 #: src/Buffer.cpp:3725
23909 msgid "Preview source code"
23910 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23912 #: src/Buffer.cpp:3727
23913 msgid "Preview preamble"
23914 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23916 #: src/Buffer.cpp:3729
23917 msgid "Preview body"
23918 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23920 #: src/Buffer.cpp:3744
23921 msgid "Plain text does not have a preamble."
23922 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23924 #: src/Buffer.cpp:3849
23926 msgid "Auto-saving %1$s"
23927 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23929 #: src/Buffer.cpp:3905
23930 msgid "Autosave failed!"
23931 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23933 #: src/Buffer.cpp:3966
23934 msgid "Autosaving current document..."
23935 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23937 #: src/Buffer.cpp:4089
23938 msgid "Couldn't export file"
23939 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23941 #: src/Buffer.cpp:4090
23943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23944 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23946 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23947 msgid "File name error"
23948 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23950 #: src/Buffer.cpp:4152
23951 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23952 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23954 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23955 msgid "Document export cancelled."
23956 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23958 #: src/Buffer.cpp:4269
23960 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23961 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23963 #: src/Buffer.cpp:4276
23965 msgid "Document exported as %1$s"
23966 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23968 #: src/Buffer.cpp:4349
23971 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23973 "Recover emergency save?"
23975 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23979 #: src/Buffer.cpp:4352
23980 msgid "Load emergency save?"
23981 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23983 #: src/Buffer.cpp:4353
23985 msgstr "&Recuperar"
23987 #: src/Buffer.cpp:4353
23988 msgid "&Load Original"
23989 msgstr "&Carregar Original"
23991 #: src/Buffer.cpp:4364
23994 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23995 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23997 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23998 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23999 "como um arquivo diferente."
24001 #: src/Buffer.cpp:4371
24002 msgid "Document was successfully recovered."
24003 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24005 #: src/Buffer.cpp:4373
24006 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24007 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24009 #: src/Buffer.cpp:4374
24012 "Remove emergency file now?\n"
24015 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24018 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24019 msgid "Delete emergency file?"
24020 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24022 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24026 #: src/Buffer.cpp:4383
24027 msgid "Emergency file deleted"
24028 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24030 #: src/Buffer.cpp:4384
24031 msgid "Do not forget to save your file now!"
24032 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24034 #: src/Buffer.cpp:4391
24035 msgid "Remove emergency file now?"
24036 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24038 #: src/Buffer.cpp:4414
24041 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24043 "Load the backup instead?"
24045 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24047 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24049 #: src/Buffer.cpp:4416
24050 msgid "Load backup?"
24051 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24053 #: src/Buffer.cpp:4417
24054 msgid "&Load backup"
24055 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24057 #: src/Buffer.cpp:4417
24058 msgid "Load &original"
24059 msgstr "Carregar &original"
24061 #: src/Buffer.cpp:4427
24064 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24065 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24067 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24068 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24069 "documento como um arquivo diferente."
24071 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24072 msgid "Senseless!!! "
24073 msgstr "Sem sentido!!! "
24075 #: src/Buffer.cpp:4987
24077 msgid "Document %1$s reloaded."
24078 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24080 #: src/Buffer.cpp:4990
24082 msgid "Could not reload document %1$s."
24083 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24085 #: src/BufferParams.cpp:475
24087 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24088 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24090 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24091 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24093 #: src/BufferParams.cpp:477
24095 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24096 "are inserted into formulas"
24098 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24099 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24101 #: src/BufferParams.cpp:479
24103 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24106 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24109 #: src/BufferParams.cpp:481
24111 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24112 "inserted into formulas"
24114 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24115 "inseridos em fórmulas"
24117 #: src/BufferParams.cpp:483
24119 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24122 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24123 "em alguma fórmula"
24125 #: src/BufferParams.cpp:485
24127 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24128 "inserted into formulas"
24130 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24131 "inserida em alguma fórmula"
24133 #: src/BufferParams.cpp:487
24135 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24136 "inserted into formulas"
24138 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24139 "inserido em alguma fórmula"
24141 #: src/BufferParams.cpp:489
24143 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24144 "subscript is inserted into formulas"
24146 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24147 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24149 #: src/BufferParams.cpp:491
24151 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24152 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24154 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24155 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24157 #: src/BufferParams.cpp:493
24159 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24160 "decoration 'utilde'"
24162 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24163 "moldura matemática 'utilde'"
24165 #: src/BufferParams.cpp:665
24168 "The selected document class\n"
24170 "requires external files that are not available.\n"
24171 "The document class can still be used, but the\n"
24172 "document cannot be compiled until the following\n"
24173 "prerequisites are installed:\n"
24175 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24176 "User's Guide for more information."
24178 "A classe de documentos selecionada\n"
24180 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24181 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24182 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24183 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24185 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24186 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24188 #: src/BufferParams.cpp:674
24189 msgid "Document class not available"
24190 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24192 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24194 msgid "Uncodable characters"
24195 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24197 #: src/BufferParams.cpp:1911
24200 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24201 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24204 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24205 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24208 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24210 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24211 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24212 msgid "LyX Warning: "
24213 msgstr "Aviso do LyX:"
24215 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24216 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24217 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24218 msgid "uncodable character"
24219 msgstr "caractere não-codificável"
24221 #: src/BufferParams.cpp:2017
24222 msgid "Uncodable character in user preamble"
24223 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24225 #: src/BufferParams.cpp:2019
24228 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24229 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24230 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24233 "Please select an appropriate document encoding\n"
24234 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24236 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24237 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24238 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24241 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24242 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24244 #: src/BufferParams.cpp:2224
24247 "The layout file:\n"
24249 "could not be found. A default textclass with default\n"
24250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24253 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24255 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24256 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24258 #: src/BufferParams.cpp:2230
24259 msgid "Document class not found"
24260 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24262 #: src/BufferParams.cpp:2237
24265 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24267 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24271 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24273 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24274 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24275 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24277 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24278 msgid "Could not load class"
24279 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24281 #: src/BufferParams.cpp:2293
24282 msgid "Error reading internal layout information"
24283 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24285 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24287 msgstr "Erro de Leitura"
24289 #: src/BufferView.cpp:192
24290 msgid "No more insets"
24291 msgstr "Não há mais insets"
24293 #: src/BufferView.cpp:757
24294 msgid "Save bookmark"
24295 msgstr "Salvar marcador"
24297 #: src/BufferView.cpp:982
24298 msgid "Converting document to new document class..."
24299 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24301 #: src/BufferView.cpp:1026
24302 msgid "Document is read-only"
24303 msgstr "Documento é somente-leitura"
24305 #: src/BufferView.cpp:1035
24306 msgid "This portion of the document is deleted."
24307 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24309 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24311 msgid "Absolute filename expected."
24312 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24314 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24316 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24317 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24319 #: src/BufferView.cpp:1353
24320 msgid "No further undo information"
24321 msgstr "Sem nada para desfazer"
24323 #: src/BufferView.cpp:1363
24324 msgid "No further redo information"
24325 msgstr "Sem nada para refazer"
24327 #: src/BufferView.cpp:1586
24329 msgstr "Marco desligado"
24331 #: src/BufferView.cpp:1592
24333 msgstr "Marco ligado"
24335 #: src/BufferView.cpp:1599
24336 msgid "Mark removed"
24337 msgstr "Marco excluído"
24339 #: src/BufferView.cpp:1602
24341 msgstr "Marco definido"
24343 #: src/BufferView.cpp:1658
24344 msgid "Statistics for the selection:"
24345 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24347 #: src/BufferView.cpp:1660
24348 msgid "Statistics for the document:"
24349 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24351 #: src/BufferView.cpp:1663
24354 msgstr "%1$d palavras"
24356 #: src/BufferView.cpp:1665
24358 msgstr "Uma palavra"
24360 #: src/BufferView.cpp:1668
24362 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24363 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24365 #: src/BufferView.cpp:1671
24366 msgid "One character (including blanks)"
24367 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24369 #: src/BufferView.cpp:1674
24371 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24372 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24374 #: src/BufferView.cpp:1677
24375 msgid "One character (excluding blanks)"
24376 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24378 #: src/BufferView.cpp:1679
24380 msgstr "Estatísticas"
24382 #: src/BufferView.cpp:1861
24385 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24386 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24388 #: src/BufferView.cpp:1863
24390 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24391 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24393 #: src/BufferView.cpp:1871
24394 msgid "Branch name"
24395 msgstr "Nome do ramo"
24397 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24398 msgid "Branch already exists"
24399 msgstr "Ramo já existe"
24401 #: src/BufferView.cpp:2358
24402 msgid "Inverse Search Failed"
24403 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24405 #: src/BufferView.cpp:2359
24407 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24408 "You need to update the viewed document."
24410 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24411 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24413 #: src/BufferView.cpp:2744
24415 msgid "Inserting document %1$s..."
24416 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24418 #: src/BufferView.cpp:2755
24420 msgid "Document %1$s inserted."
24421 msgstr "Documento %1$s inserido."
24423 #: src/BufferView.cpp:2757
24425 msgid "Could not insert document %1$s"
24426 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24428 #: src/BufferView.cpp:3163
24431 "Could not read the specified document\n"
24433 "due to the error: %2$s"
24435 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24437 "devido ao erro: %2$s"
24439 #: src/BufferView.cpp:3165
24440 msgid "Could not read file"
24441 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24443 #: src/BufferView.cpp:3172
24447 " is not readable."
24450 " não pode ser lido."
24452 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24453 msgid "Could not open file"
24454 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24456 #: src/BufferView.cpp:3180
24457 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24458 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24460 #: src/BufferView.cpp:3181
24462 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24463 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24464 "If this does not give the correct result\n"
24465 "then please change the encoding of the file\n"
24466 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24468 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24469 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24470 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24471 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24472 "com outro programa que não o LyX.\n"
24474 #: src/Changes.cpp:374
24475 msgid "Uncodable character in author name"
24476 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24478 #: src/Changes.cpp:375
24481 "The author name '%1$s',\n"
24482 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24483 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24484 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24486 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24487 "or change the spelling of the author name."
24489 "O nome de autor '%1$s',\n"
24490 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24491 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24492 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24494 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24495 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24497 #: src/Chktex.cpp:62
24499 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24500 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24502 #: src/Chktex.cpp:64
24503 msgid "ChkTeX warning id # "
24504 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24506 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24511 #: src/Color.cpp:204
24515 #: src/Color.cpp:205
24519 #: src/Color.cpp:206
24523 #: src/Color.cpp:207
24527 #: src/Color.cpp:208
24531 #: src/Color.cpp:209
24533 msgstr "cinzaescuro"
24535 #: src/Color.cpp:210
24539 #: src/Color.cpp:211
24543 #: src/Color.cpp:212
24545 msgstr "cinzaclaro"
24547 #: src/Color.cpp:213
24551 #: src/Color.cpp:214
24555 #: src/Color.cpp:215
24557 msgstr "verdeoliva"
24559 #: src/Color.cpp:216
24563 #: src/Color.cpp:217
24567 #: src/Color.cpp:218
24571 #: src/Color.cpp:219
24575 #: src/Color.cpp:220
24577 msgstr "verdeazulado"
24579 #: src/Color.cpp:221
24583 #: src/Color.cpp:222
24587 #: src/Color.cpp:223
24591 #: src/Color.cpp:224
24593 msgstr "plano de fundo"
24595 #: src/Color.cpp:225
24599 #: src/Color.cpp:226
24603 #: src/Color.cpp:227
24604 msgid "selected text"
24605 msgstr "texto selecionado"
24607 #: src/Color.cpp:229
24609 msgstr "texto LaTeX"
24611 #: src/Color.cpp:230
24612 msgid "inline completion"
24613 msgstr "completação inline"
24615 #: src/Color.cpp:232
24616 msgid "non-unique inline completion"
24617 msgstr "completação inline não-única"
24619 #: src/Color.cpp:234
24620 msgid "previewed snippet"
24621 msgstr "trecho pré-visualizado"
24623 #: src/Color.cpp:235
24625 msgstr "etiqueta de nota"
24627 #: src/Color.cpp:236
24628 msgid "note background"
24629 msgstr "plano de fundo de nota"
24631 #: src/Color.cpp:237
24632 msgid "comment label"
24633 msgstr "etiqueta de comentário"
24635 #: src/Color.cpp:238
24636 msgid "comment background"
24637 msgstr "plano de fundo de comentário"
24639 #: src/Color.cpp:239
24640 msgid "greyedout inset label"
24641 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24643 #: src/Color.cpp:240
24644 msgid "greyedout inset text"
24645 msgstr "texto esmaecido de inset"
24647 #: src/Color.cpp:241
24648 msgid "greyedout inset background"
24649 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24651 #: src/Color.cpp:242
24652 msgid "phantom inset text"
24653 msgstr "texto de inset de phantom"
24655 #: src/Color.cpp:243
24657 msgstr "caixa sombreada"
24659 #: src/Color.cpp:244
24660 msgid "listings background"
24661 msgstr "plano de fundo de listagens"
24663 #: src/Color.cpp:245
24664 msgid "branch label"
24665 msgstr "etiqueta de ramo"
24667 #: src/Color.cpp:246
24668 msgid "footnote label"
24669 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24671 #: src/Color.cpp:247
24672 msgid "index label"
24673 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24675 #: src/Color.cpp:248
24676 msgid "margin note label"
24677 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24679 #: src/Color.cpp:249
24681 msgstr "etiqueta de URL"
24683 #: src/Color.cpp:250
24685 msgstr "texto de URL"
24687 #: src/Color.cpp:251
24689 msgstr "barra de profundidade"
24691 #: src/Color.cpp:252
24692 msgid "scroll indicator"
24693 msgstr "indicador de rolagem"
24695 #: src/Color.cpp:253
24699 #: src/Color.cpp:254
24700 msgid "command inset"
24701 msgstr "inset de comando"
24703 #: src/Color.cpp:255
24704 msgid "command inset background"
24705 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24707 #: src/Color.cpp:256
24708 msgid "command inset frame"
24709 msgstr "quadro de inset de comando"
24711 #: src/Color.cpp:257
24712 msgid "special character"
24713 msgstr "caractere especial"
24715 #: src/Color.cpp:258
24717 msgstr "matemática"
24719 #: src/Color.cpp:259
24720 msgid "math background"
24721 msgstr "plano de fundo de matemática"
24723 #: src/Color.cpp:260
24724 msgid "graphics background"
24725 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24727 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24728 msgid "math macro background"
24729 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24731 #: src/Color.cpp:262
24733 msgstr "moldura de matemática"
24735 #: src/Color.cpp:263
24736 msgid "math corners"
24737 msgstr "cantos de matemática"
24739 #: src/Color.cpp:264
24741 msgstr "linha de matemática"
24743 #: src/Color.cpp:266
24744 msgid "math macro hovered background"
24745 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24747 #: src/Color.cpp:267
24748 msgid "math macro label"
24749 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24751 #: src/Color.cpp:268
24752 msgid "math macro frame"
24753 msgstr "moldura de macro de matemática"
24755 #: src/Color.cpp:269
24756 msgid "math macro blended out"
24757 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24759 #: src/Color.cpp:270
24760 msgid "math macro old parameter"
24761 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24763 #: src/Color.cpp:271
24764 msgid "math macro new parameter"
24765 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24767 #: src/Color.cpp:272
24768 msgid "collapsable inset text"
24769 msgstr "texto de inset recolhível"
24771 #: src/Color.cpp:273
24772 msgid "collapsable inset frame"
24773 msgstr "moldura de inset recolhível"
24775 #: src/Color.cpp:274
24776 msgid "inset background"
24777 msgstr "plano de fundo de inset"
24779 #: src/Color.cpp:275
24780 msgid "inset frame"
24781 msgstr "moldura de inset"
24783 #: src/Color.cpp:276
24784 msgid "LaTeX error"
24785 msgstr "erro LaTeX"
24787 #: src/Color.cpp:277
24788 msgid "end-of-line marker"
24789 msgstr "marcador fim-de-linha"
24791 #: src/Color.cpp:278
24792 msgid "appendix marker"
24793 msgstr "marcador de apêndice"
24795 #: src/Color.cpp:279
24797 msgstr "barra de alteração"
24799 #: src/Color.cpp:280
24800 msgid "deleted text"
24801 msgstr "texto apagado"
24803 #: src/Color.cpp:281
24805 msgstr "texto incluído"
24807 #: src/Color.cpp:282
24808 msgid "changed text 1st author"
24809 msgstr "1º autor do texto alterado"
24811 #: src/Color.cpp:283
24812 msgid "changed text 2nd author"
24813 msgstr "2º autor do texto alterado"
24815 #: src/Color.cpp:284
24816 msgid "changed text 3rd author"
24817 msgstr "3º autor do texto alterado"
24819 #: src/Color.cpp:285
24820 msgid "changed text 4th author"
24821 msgstr "4º autor do texto alterado"
24823 #: src/Color.cpp:286
24824 msgid "changed text 5th author"
24825 msgstr "5º autor do texto alterado"
24827 #: src/Color.cpp:287
24828 msgid "deleted text modifier"
24829 msgstr "modificador de texto apagado"
24831 #: src/Color.cpp:288
24832 msgid "added space markers"
24833 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24835 #: src/Color.cpp:289
24837 msgstr "borda de tabela"
24839 #: src/Color.cpp:290
24840 msgid "table on/off line"
24841 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24843 #: src/Color.cpp:292
24844 msgid "bottom area"
24845 msgstr "área de base"
24847 #: src/Color.cpp:293
24849 msgstr "nova página"
24851 #: src/Color.cpp:294
24852 msgid "page break / line break"
24853 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24855 #: src/Color.cpp:295
24856 msgid "frame of button"
24857 msgstr "moldura de botão"
24859 #: src/Color.cpp:296
24860 msgid "button background"
24861 msgstr "plano de fundo de botão"
24863 #: src/Color.cpp:297
24864 msgid "button background under focus"
24865 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24867 #: src/Color.cpp:298
24868 msgid "paragraph marker"
24869 msgstr "marcador de parágrafo"
24871 #: src/Color.cpp:299
24872 msgid "preview frame"
24873 msgstr "quadro de pré-visualização"
24875 #: src/Color.cpp:300
24879 #: src/Color.cpp:301
24880 msgid "regexp frame"
24881 msgstr "moldura de regexp"
24883 #: src/Color.cpp:302
24887 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24888 #: src/Converter.cpp:589
24889 msgid "Cannot convert file"
24890 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24892 #: src/Converter.cpp:329
24895 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24896 "Define a converter in the preferences."
24898 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24899 "Defina um conversor nas preferências."
24901 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24902 msgid "Executing command: "
24903 msgstr "Rodando comando:"
24905 #: src/Converter.cpp:518
24906 msgid "Build errors"
24907 msgstr "Erros de compilação"
24909 #: src/Converter.cpp:519
24910 msgid "There were errors during the build process."
24911 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24913 #: src/Converter.cpp:524
24916 "An error occurred while running:\n"
24919 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24922 #: src/Converter.cpp:547
24924 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24925 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24927 #: src/Converter.cpp:591
24929 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24930 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24932 #: src/Converter.cpp:592
24934 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24935 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24937 #: src/Converter.cpp:648
24938 msgid "Running LaTeX..."
24939 msgstr "Rodando LaTeX..."
24941 #: src/Converter.cpp:670
24944 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24947 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24948 "log %1$s do LaTeX."
24950 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24951 msgid "LaTeX failed"
24952 msgstr "LaTeX falhou"
24954 #: src/Converter.cpp:676
24957 "The external program\n"
24959 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24960 "program's error (check the logs). "
24962 "O programa externo\n"
24964 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24967 #: src/Converter.cpp:682
24968 msgid "Output is empty"
24969 msgstr "Saída vazia"
24971 #: src/Converter.cpp:683
24972 msgid "No output file was generated."
24973 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24975 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24979 #: src/Cursor.cpp:2126
24981 msgstr ", Célula: "
24983 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24984 msgid ", Position: "
24985 msgstr ", Posição: "
24987 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24990 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24991 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24993 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24994 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24996 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24997 msgid "Unknown branch"
24998 msgstr "Ramo desconhecido"
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25002 msgstr "&Não Incluir"
25004 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25006 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25007 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25010 msgid "Layout Not Found"
25011 msgstr "Layout Não Encontrado"
25013 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25015 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25016 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25018 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25021 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25024 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25027 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25028 msgid "Undefined flex inset"
25029 msgstr "Flex inset indefinido"
25031 #: src/Exporter.cpp:45
25034 "The file %1$s already exists.\n"
25036 "Do you want to overwrite that file?"
25038 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25040 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25042 #: src/Exporter.cpp:48
25043 msgid "Overwrite file?"
25044 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25046 #: src/Exporter.cpp:50
25048 msgstr "&Manter arquivo"
25050 #: src/Exporter.cpp:51
25051 msgid "Overwrite &all"
25052 msgstr "Sobrescrever &todos"
25054 #: src/Exporter.cpp:51
25055 msgid "&Cancel export"
25056 msgstr "&Cancelar exportação"
25058 #: src/Exporter.cpp:97
25059 msgid "Couldn't copy file"
25060 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25062 #: src/Exporter.cpp:98
25064 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25065 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25067 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25073 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25077 msgstr "Sans Serif"
25079 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25083 msgstr "Typewriter"
25089 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25094 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25098 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25100 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25102 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25106 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25114 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25118 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25126 #: src/Font.cpp:162
25128 msgid "Emphasis %1$s, "
25129 msgstr "Emph %1$s, "
25131 #: src/Font.cpp:165
25133 msgid "Underline %1$s, "
25134 msgstr "Underline %1$s, "
25136 #: src/Font.cpp:168
25138 msgid "Strikeout %1$s, "
25139 msgstr "Strikeout %1$s, "
25141 #: src/Font.cpp:171
25143 msgid "Double underline %1$s, "
25144 msgstr "Double underline %1$s, "
25146 #: src/Font.cpp:174
25148 msgid "Wavy underline %1$s, "
25149 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25151 #: src/Font.cpp:177
25153 msgid "Noun %1$s, "
25154 msgstr "Noun %1$s, "
25156 #: src/Font.cpp:191
25158 msgid "Language: %1$s, "
25159 msgstr "Idioma: %1$s, "
25161 #: src/Font.cpp:194
25163 msgid "Number %1$s"
25164 msgstr "Número %1$s"
25166 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25167 msgid "Cannot view file"
25168 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25170 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25172 msgid "File does not exist: %1$s"
25173 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25175 #: src/Format.cpp:675
25177 msgid "No information for viewing %1$s"
25178 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25180 #: src/Format.cpp:685
25182 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25183 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25185 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25186 msgid "Cannot edit file"
25187 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25189 #: src/Format.cpp:744
25190 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25191 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25193 #: src/Format.cpp:757
25195 msgid "No information for editing %1$s"
25196 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25198 #: src/Format.cpp:768
25200 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25201 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25203 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25204 msgid "Could not find bind file"
25205 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25207 #: src/KeyMap.cpp:228
25210 "Unable to find the bind file\n"
25212 "Please check your installation."
25214 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25216 "Verifique sua instalação."
25218 #: src/KeyMap.cpp:235
25219 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25220 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25222 #: src/KeyMap.cpp:236
25224 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25225 "Please check your installation."
25227 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25228 "Verifique sua instalação."
25230 #: src/KeyMap.cpp:243
25233 "Unable to find the bind file\n"
25235 "Falling back to default."
25237 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25239 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25241 #: src/KeySequence.cpp:181
25245 #: src/LaTeX.cpp:57
25247 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25248 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25250 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25251 msgid "Running Index Processor."
25252 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25254 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25255 msgid "Running BibTeX."
25256 msgstr "Rodando BibTeX."
25258 #: src/LaTeX.cpp:474
25259 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25260 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25262 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25263 msgid "BibTeX error: "
25264 msgstr "Erro do BibTeX: "
25266 #: src/LaTeX.cpp:1321
25267 msgid "Biber error: "
25268 msgstr "Erro do Biber: "
25270 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25271 msgid "Font not available"
25272 msgstr "Fonte indisponível"
25274 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25277 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25278 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25280 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25281 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25284 msgid "Could not read configuration file"
25285 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25290 "Error while reading the configuration file\n"
25292 "Please check your installation."
25294 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25296 "Verifique sua instalação."
25299 msgid "The following files could not be loaded:"
25300 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25304 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25305 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25308 msgid "Cannot remove temporary directory"
25309 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25313 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25314 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25319 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25322 msgid "Missing filename for this operation."
25323 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25327 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25328 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25331 msgid "No textclass is found"
25332 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25336 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25337 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25338 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25340 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25341 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25342 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25345 msgid "&Reconfigure"
25346 msgstr "&Reconfigurar"
25349 msgid "&Without LaTeX"
25350 msgstr "&Sem LaTeX"
25352 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25354 msgstr "&Continuar"
25358 "SIGHUP signal caught!\n"
25361 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25366 "SIGFPE signal caught!\n"
25369 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25374 "SIGSEGV signal caught!\n"
25375 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25376 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25377 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25380 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25381 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25383 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25384 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25385 "necessário. Obrigado!\n"
25389 msgid "LyX crashed!"
25390 msgstr "O LyX travou!"
25392 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25397 msgid "Could not create temporary directory"
25398 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25403 "Could not create a temporary directory in\n"
25405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25407 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25409 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25412 #: src/LyX.cpp:1027
25413 msgid "Missing user LyX directory"
25414 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25416 #: src/LyX.cpp:1028
25419 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25420 "It is needed to keep your own configuration."
25422 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25423 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25425 #: src/LyX.cpp:1033
25426 msgid "&Create directory"
25427 msgstr "&Criar pasta"
25429 #: src/LyX.cpp:1034
25431 msgstr "&Sair do LyX"
25433 #: src/LyX.cpp:1035
25434 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25435 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25437 #: src/LyX.cpp:1039
25439 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25440 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25442 #: src/LyX.cpp:1044
25443 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25444 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25446 #: src/LyX.cpp:1117
25447 msgid "List of supported debug flags:"
25448 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25450 #: src/LyX.cpp:1121
25452 msgid "Setting debug level to %1$s"
25453 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25455 #: src/LyX.cpp:1132
25457 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25458 "Command line switches (case sensitive):\n"
25459 "\t-help summarize LyX usage\n"
25460 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25461 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25462 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25463 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25464 " select the features to debug.\n"
25465 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25466 "\t-x [--execute] command\n"
25467 " where command is a lyx command.\n"
25468 "\t-e [--export] fmt\n"
25469 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25470 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25472 " to see which parameter (which differs from the format "
25474 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25475 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25476 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25477 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25478 " and filename is the destination filename.\n"
25479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25480 " where fmt is the import format of choice\n"
25481 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25482 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25483 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25484 " specifying whether all files, main file only, or no "
25486 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25488 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25490 "\t-n [--no-remote]\n"
25491 " open documents in a new instance\n"
25492 "\t-r [--remote]\n"
25493 " open documents in an already running instance\n"
25494 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25495 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25496 "\t-version summarize version and build info\n"
25497 "Check the LyX man page for more details."
25499 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25500 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25501 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25502 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25503 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25504 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25505 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25506 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25507 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25508 "\t-x [--execute] comando\n"
25509 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25510 "\t-e [--export] fmt\n"
25511 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25512 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25514 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25516 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25517 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25518 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25519 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25521 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25522 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25523 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25524 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25525 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25526 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25527 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25528 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25529 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25530 "\t-n [--no-remote]\n"
25531 " abre documentos em uma nova instância\n"
25532 "\t-r [--remote]\n"
25533 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25534 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25535 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25536 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25537 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25539 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25540 msgid " Git commit hash "
25541 msgstr " Git commit hash "
25543 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25544 msgid "No system directory"
25545 msgstr "Sem pasta de sistema"
25547 #: src/LyX.cpp:1190
25548 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25549 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25551 #: src/LyX.cpp:1201
25552 msgid "No user directory"
25553 msgstr "Sem pasta de usuário"
25555 #: src/LyX.cpp:1202
25556 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25557 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25559 #: src/LyX.cpp:1213
25560 msgid "Incomplete command"
25561 msgstr "Comando incompleto"
25563 #: src/LyX.cpp:1214
25564 msgid "Missing command string after --execute switch"
25565 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25567 #: src/LyX.cpp:1225
25568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25570 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25572 #: src/LyX.cpp:1230
25573 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25574 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25576 #: src/LyX.cpp:1243
25577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25579 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25581 #: src/LyX.cpp:1256
25582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25584 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25586 #: src/LyX.cpp:1261
25587 msgid "Missing filename for --import"
25588 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25590 #: src/LyXRC.cpp:2886
25592 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25595 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25596 "como palavras válidas?"
25598 #: src/LyXRC.cpp:2890
25600 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25603 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25605 #: src/LyXRC.cpp:2898
25607 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25608 "automatically by what you type."
25610 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25611 "automaticamente pelo que você digitar."
25613 #: src/LyXRC.cpp:2902
25615 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25618 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25619 "o padrão após mudar a classe do documento."
25621 #: src/LyXRC.cpp:2906
25623 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25625 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25628 #: src/LyXRC.cpp:2913
25630 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25631 "the backup file in the same directory as the original file."
25633 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25634 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25636 #: src/LyXRC.cpp:2917
25638 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25639 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25641 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25642 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25644 #: src/LyXRC.cpp:2921
25645 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25646 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25648 #: src/LyXRC.cpp:2925
25650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25651 "its global and local bind/ directories."
25653 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25654 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25656 #: src/LyXRC.cpp:2929
25657 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25658 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25660 #: src/LyXRC.cpp:2933
25662 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25663 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25665 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25666 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25668 #: src/LyXRC.cpp:2943
25670 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25671 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25673 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25674 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25676 #: src/LyXRC.cpp:2951
25678 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25679 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25680 "the top of the screen"
25682 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25683 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25685 #: src/LyXRC.cpp:2955
25686 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25687 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25689 #: src/LyXRC.cpp:2959
25690 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25691 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25693 #: src/LyXRC.cpp:2963
25695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25698 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25699 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25701 #: src/LyXRC.cpp:2968
25704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25707 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25708 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25710 #: src/LyXRC.cpp:2972
25712 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25713 "look in its global and local commands/ directories."
25715 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25716 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25718 #: src/LyXRC.cpp:2976
25720 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25722 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25724 #: src/LyXRC.cpp:2980
25725 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25726 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25728 #: src/LyXRC.cpp:2984
25730 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25731 "shown after the change has been made.)"
25733 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25734 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25736 #: src/LyXRC.cpp:2988
25737 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25738 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25740 #: src/LyXRC.cpp:2992
25742 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25743 "LyX was started from."
25745 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25746 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25748 #: src/LyXRC.cpp:2996
25749 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25751 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25753 #: src/LyXRC.cpp:3000
25755 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25756 "value selects the directory LyX was started from."
25758 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25759 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25761 #: src/LyXRC.cpp:3004
25763 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25764 "recommended for non-English languages."
25766 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25767 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25769 #: src/LyXRC.cpp:3011
25771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25775 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25776 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25777 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25779 #: src/LyXRC.cpp:3015
25780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25781 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25783 #: src/LyXRC.cpp:3019
25785 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25786 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25788 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25789 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25791 #: src/LyXRC.cpp:3028
25793 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25794 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25796 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25797 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25798 "em um teclado Americano."
25800 #: src/LyXRC.cpp:3032
25802 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25805 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25808 #: src/LyXRC.cpp:3036
25810 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25812 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25815 #: src/LyXRC.cpp:3040
25817 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25818 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25819 "name of the second language."
25821 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25822 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25825 #: src/LyXRC.cpp:3044
25826 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25827 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25829 #: src/LyXRC.cpp:3048
25830 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25831 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25833 #: src/LyXRC.cpp:3052
25835 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25838 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25841 #: src/LyXRC.cpp:3056
25843 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25844 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25846 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25847 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3060
25851 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25852 "document is the default language."
25854 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25855 "documento for o idioma padrão."
25857 #: src/LyXRC.cpp:3064
25858 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25859 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25861 #: src/LyXRC.cpp:3068
25862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25864 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25867 #: src/LyXRC.cpp:3072
25868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25869 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25871 #: src/LyXRC.cpp:3076
25873 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25876 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25878 #: src/LyXRC.cpp:3080
25879 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25880 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25882 #: src/LyXRC.cpp:3085
25883 msgid "The completion popup delay."
25884 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25886 #: src/LyXRC.cpp:3089
25887 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25889 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25892 #: src/LyXRC.cpp:3093
25893 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25895 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25898 #: src/LyXRC.cpp:3097
25900 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25902 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25903 "uma completação possível."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3101
25907 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25910 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25913 #: src/LyXRC.cpp:3105
25914 msgid "The inline completion delay."
25915 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25917 #: src/LyXRC.cpp:3109
25918 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25919 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25921 #: src/LyXRC.cpp:3113
25922 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25923 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25925 #: src/LyXRC.cpp:3117
25926 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25927 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3121
25930 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25931 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25933 #: src/LyXRC.cpp:3125
25935 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25937 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25939 #: src/LyXRC.cpp:3136
25940 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25941 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25943 #: src/LyXRC.cpp:3140
25944 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25945 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25947 #: src/LyXRC.cpp:3144
25948 msgid "Scale the preview size to suit."
25949 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25951 #: src/LyXRC.cpp:3148
25952 msgid "The option to print out in landscape."
25953 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25955 #: src/LyXRC.cpp:3152
25956 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25957 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25959 #: src/LyXRC.cpp:3156
25960 msgid "The option to specify paper type."
25961 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25963 #: src/LyXRC.cpp:3160
25965 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25967 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25970 #: src/LyXRC.cpp:3164
25972 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25973 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25975 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25976 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25978 #: src/LyXRC.cpp:3168
25980 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25981 "wrong, override the setting here."
25983 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25984 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25986 #: src/LyXRC.cpp:3174
25987 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25989 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25991 #: src/LyXRC.cpp:3183
25993 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25994 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25995 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25997 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25998 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
25999 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26000 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26002 #: src/LyXRC.cpp:3187
26003 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26005 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26008 #: src/LyXRC.cpp:3192
26011 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26012 "roughly the same size as on paper."
26014 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26015 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26017 #: src/LyXRC.cpp:3196
26018 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26020 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26022 #: src/LyXRC.cpp:3200
26024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26025 "\".out\". Only for advanced users."
26027 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26028 "\". Somente para usuários avançados."
26030 #: src/LyXRC.cpp:3207
26031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26032 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26034 #: src/LyXRC.cpp:3211
26036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26037 "when you quit LyX."
26039 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26040 "quando você encerrar o LyX."
26042 #: src/LyXRC.cpp:3215
26043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26045 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26048 #: src/LyXRC.cpp:3219
26050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26051 "value selects the directory LyX was started from."
26053 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26054 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26056 #: src/LyXRC.cpp:3236
26058 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26059 "will look in its global and local ui/ directories."
26061 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26062 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3246
26066 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26069 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26070 "janela principal e a seleção."
26072 #: src/LyXRC.cpp:3250
26073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26075 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3254
26079 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26081 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26083 #: src/LyXRC.cpp:3258
26084 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26086 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26089 #: src/LyXVC.cpp:105
26091 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26092 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26094 #: src/LyXVC.cpp:107
26095 msgid "Retrieve from version control?"
26096 msgstr "Obter do controle de versão?"
26098 #: src/LyXVC.cpp:108
26102 #: src/LyXVC.cpp:142
26103 msgid "Document not saved"
26104 msgstr "Documento não está salvo"
26106 #: src/LyXVC.cpp:143
26107 msgid "You must save the document before it can be registered."
26108 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26110 #: src/LyXVC.cpp:179
26111 msgid "LyX VC: Initial description"
26112 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26114 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26115 msgid "(no initial description)"
26116 msgstr "(sem descrição inicial)"
26118 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26119 msgid "LyX VC: Log message"
26120 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26122 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26123 #: src/LyXVC.cpp:236
26124 msgid "(no log message)"
26125 msgstr "(sem mensagem de log)"
26127 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26128 msgid "LyX VC: Log Message"
26129 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26131 #: src/LyXVC.cpp:292
26134 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26137 "Do you want to revert to the older version?"
26139 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26140 "as alterações atuais.\n"
26142 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26144 #: src/LyXVC.cpp:297
26145 msgid "Revert to stored version of document?"
26146 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26148 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26152 #: src/Paragraph.cpp:1961
26153 msgid "Senseless with this layout!"
26154 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26156 #: src/Paragraph.cpp:2022
26157 msgid "Alignment not permitted"
26158 msgstr "Alinhamento não permitido"
26160 #: src/Paragraph.cpp:2023
26162 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26163 "Setting to default."
26165 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26166 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26168 #: src/Text.cpp:428
26169 msgid "Unknown Inset"
26170 msgstr "Inset Desconhecido"
26172 #: src/Text.cpp:540
26173 msgid "Change tracking author index missing"
26174 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26176 #: src/Text.cpp:541
26179 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26180 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26181 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26182 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26184 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26185 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26186 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26187 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26188 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26190 #: src/Text.cpp:558
26191 msgid "Unknown token"
26192 msgstr "Token desconhecido"
26194 #: src/Text.cpp:1023
26196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26199 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26202 #: src/Text.cpp:1032
26203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26205 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26207 #: src/Text.cpp:1046
26208 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26209 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26211 #: src/Text.cpp:1888
26212 msgid "[Change Tracking] "
26213 msgstr "[Controle de Alterações] "
26215 #: src/Text.cpp:1894
26217 msgstr "Alteração: "
26219 #: src/Text.cpp:1898
26223 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26224 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26227 msgstr "Fonte: %1$s"
26229 #: src/Text.cpp:1913
26231 msgid ", Depth: %1$d"
26232 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26234 #: src/Text.cpp:1919
26235 msgid ", Spacing: "
26236 msgstr ", Espaçamento: "
26238 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26242 #: src/Text.cpp:1931
26246 #: src/Text.cpp:1941
26247 msgid ", Paragraph: "
26248 msgstr ", Parágrafo: "
26250 #: src/Text.cpp:1942
26254 #: src/Text.cpp:1949
26256 msgstr ", Char: 0x"
26258 #: src/Text.cpp:1951
26259 msgid ", Boundary: "
26260 msgstr ", Limite: "
26262 #: src/Text2.cpp:407
26263 msgid "No font change defined."
26264 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26266 #: src/Text2.cpp:447
26267 msgid "Nothing to index!"
26268 msgstr "Nada a indexar!"
26270 #: src/Text2.cpp:449
26271 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26272 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26274 #: src/Text3.cpp:191
26275 msgid "Math editor mode"
26276 msgstr "Modo de edição de matemática"
26278 #: src/Text3.cpp:193
26279 msgid "No valid math formula"
26280 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26282 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26283 msgid "Already in regular expression mode"
26284 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26286 #: src/Text3.cpp:214
26287 msgid "Regexp editor mode"
26288 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26290 #: src/Text3.cpp:1427
26294 #: src/Text3.cpp:1428
26296 msgstr " desconhecido"
26298 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26299 msgid "Missing argument"
26300 msgstr "Argumento ausente"
26302 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26303 msgid "Character set"
26304 msgstr "Conjunto de caracteres"
26306 #: src/Text3.cpp:2351
26307 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26309 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26311 #: src/Text3.cpp:2352
26313 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26314 "The thesaurus is not functional.\n"
26315 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26318 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26319 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26320 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26323 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26324 msgid "Paragraph layout set"
26325 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26327 #: src/TextClass.cpp:129
26328 msgid "Plain Layout"
26329 msgstr "Layout Simples"
26331 #: src/TextClass.cpp:844
26332 msgid "Missing File"
26333 msgstr "Arquivo Ausente"
26335 #: src/TextClass.cpp:845
26336 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26338 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26340 #: src/TextClass.cpp:848
26341 msgid "Corrupt File"
26342 msgstr "Arquivo Corrompido"
26344 #: src/TextClass.cpp:849
26345 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26346 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26348 #: src/TextClass.cpp:1588
26351 "The module %1$s has been requested by\n"
26352 "this document but has not been found in the list of\n"
26353 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26354 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26356 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26357 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26358 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26359 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26361 #: src/TextClass.cpp:1593
26362 msgid "Module not available"
26363 msgstr "Módulo não disponível"
26365 #: src/TextClass.cpp:1599
26368 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26371 "Missing prerequisites:\n"
26373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26375 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26376 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26377 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26378 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26380 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26382 #: src/TextClass.cpp:1606
26383 msgid "Package not available"
26384 msgstr "Pacote não disponível"
26386 #: src/TextClass.cpp:1611
26388 msgid "Error reading module %1$s\n"
26389 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26391 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26392 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26393 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26394 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26396 msgid "Revision control error."
26397 msgstr "Erro de controle de revisão."
26399 #: src/VCBackend.cpp:62
26402 "Some problem occurred while running the command:\n"
26405 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26408 #: src/VCBackend.cpp:629
26410 msgstr "Atualizado"
26412 #: src/VCBackend.cpp:631
26413 msgid "Locally Modified"
26414 msgstr "Modificado Localmente"
26416 #: src/VCBackend.cpp:633
26417 msgid "Locally Added"
26418 msgstr "Incluído Localmente"
26420 #: src/VCBackend.cpp:635
26421 msgid "Needs Merge"
26422 msgstr "Necessita Mesclagem"
26424 #: src/VCBackend.cpp:637
26425 msgid "Needs Checkout"
26426 msgstr "Necessita Checkout"
26428 #: src/VCBackend.cpp:639
26429 msgid "No CVS file"
26430 msgstr "Sem arquivo CVS"
26432 #: src/VCBackend.cpp:641
26433 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26434 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26436 #: src/VCBackend.cpp:867
26438 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26439 "You have to update from repository first or revert your changes."
26441 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26442 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26444 #: src/VCBackend.cpp:872
26447 "Bad status when checking in changes.\n"
26452 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26457 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26460 "Error when updating from repository.\n"
26461 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26464 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26466 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26467 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26470 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26472 #: src/VCBackend.cpp:955
26475 "There were detected changes in the working directory:\n"
26478 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26479 "revert back to the repository version."
26481 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26484 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26485 "necessário reverter para a versão do repositório."
26487 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26488 #: src/VCBackend.cpp:1523
26489 msgid "Changes detected"
26490 msgstr "Alterações detectadas"
26492 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26496 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26497 msgid "View &Log ..."
26498 msgstr "Visualizar &Log ..."
26500 #: src/VCBackend.cpp:980
26503 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26504 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26507 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26509 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26510 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26513 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26515 #: src/VCBackend.cpp:1039
26518 "The document %1$s is not in repository.\n"
26519 "You have to check in the first revision before you can revert."
26521 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26522 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26525 #: src/VCBackend.cpp:1047
26528 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26529 "The status '%2$s' is unexpected."
26531 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26532 "O status '%2$s' foi inesperado."
26534 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26535 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26536 msgid "Error: Could not generate logfile."
26537 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26539 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26541 "Error when committing to repository.\n"
26542 "You have to manually resolve the problem.\n"
26543 "LyX will reopen the document after you press OK."
26545 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26546 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26547 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26549 #: src/VCBackend.cpp:1449
26551 "Error while acquiring write lock.\n"
26552 "Another user is most probably editing\n"
26553 "the current document now!\n"
26554 "Also check the access to the repository."
26556 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26557 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26558 "o documento atual agora!\n"
26559 "Verifique também o acesso ao repositório."
26561 #: src/VCBackend.cpp:1455
26563 "Error while releasing write lock.\n"
26564 "Check the access to the repository."
26566 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26567 "Verifique o acesso ao repositório."
26569 #: src/VCBackend.cpp:1514
26572 "There were detected changes in the working directory:\n"
26575 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26580 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26583 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26587 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26589 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26593 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26595 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26599 #: src/VCBackend.cpp:1583
26600 msgid "SVN File Locking"
26601 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26603 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26604 msgid "Locking property unset."
26605 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26607 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26608 msgid "Locking property set."
26609 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1585
26612 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26614 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26616 #: src/VSpace.cpp:162
26617 msgid "Default skip"
26618 msgstr "Salto padrão"
26620 #: src/VSpace.cpp:165
26622 msgstr "Salto pequeno"
26624 #: src/VSpace.cpp:168
26625 msgid "Medium skip"
26626 msgstr "Salto médio"
26628 #: src/VSpace.cpp:171
26630 msgstr "Salto grande"
26632 #: src/VSpace.cpp:174
26633 msgid "Vertical fill"
26634 msgstr "Preenchimento vertical"
26636 #: src/VSpace.cpp:181
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26643 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26644 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26646 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26647 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26649 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26650 msgid "Reload saved document?"
26651 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26654 msgid "Yes, &Reload"
26655 msgstr "Sim, &Recarregar"
26657 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26658 msgid "No, &Keep Changes"
26659 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26664 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26666 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26667 msgid "File not readable!"
26668 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26670 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26675 "Do you want to create a new document?"
26677 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26679 "Deseja criar um novo documento?"
26681 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26682 msgid "Create new document?"
26683 msgstr "Criar novo documento?"
26685 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26689 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26692 "The specified document template\n"
26694 "could not be read."
26696 "O modelo de documento especificado\n"
26698 "não pode ser lido."
26700 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26701 msgid "Could not read template"
26702 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26705 msgid "Standard[[Bullets]]"
26706 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26710 msgstr "Matemática"
26712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26729 msgid "Unavailable:"
26730 msgstr "Indisponível:"
26732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26734 msgid "Unavailable: %1$s"
26735 msgstr "Indisponível: %1$s"
26737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26740 msgid "Uncategorized"
26741 msgstr "Sem categoria"
26743 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26744 msgid "Directories"
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26752 msgid "Master document"
26753 msgstr "Documento mestre"
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26757 msgstr "Documentos abertos"
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26766 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26767 "Continue searching from the beginning?"
26769 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26770 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26775 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26776 "Continue searching from the end?"
26778 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26779 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26782 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26783 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26786 msgid "Advanced search cancelled by user"
26787 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26790 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26791 msgid "Wrap search?"
26792 msgstr "Continuar a localizar?"
26794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26795 msgid "Nothing to search"
26796 msgstr "Nada a localizar"
26798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26799 msgid "No open document(s) in which to search"
26800 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26803 msgid "Advanced Find and Replace"
26804 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26808 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26811 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26812 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26815 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26816 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26820 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26824 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26827 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26828 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26831 msgid "for this version of LyX."
26832 msgstr "para esta versão do LyX."
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26836 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26841 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26842 "1995--%1$s LyX Team"
26844 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26845 "1995--%1$s LyX Team"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26849 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26850 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26851 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26852 "any later version."
26854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26857 "any later version."
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26861 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26864 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26866 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26867 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26869 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26872 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26874 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26875 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26878 msgid "not released yet"
26879 msgstr "ainda não lançado"
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26884 "LyX Version %1$s\n"
26887 "LyX Version %1$s\n"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26891 msgid "Built from git commit hash "
26892 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26895 msgid "Library directory: "
26896 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26899 msgid "User directory: "
26900 msgstr "Pasta de usuário:"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26904 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26905 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26909 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26910 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26914 msgstr "Sobre o LyX"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26929 msgid "Preferences"
26930 msgstr "Preferências"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26933 msgid "Reconfigure"
26934 msgstr "Reconfigurar"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26938 msgstr "Encerrar %1"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26941 msgid "Nothing to do"
26942 msgstr "Nada a fazer"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26945 msgid "Unknown action"
26946 msgstr "Ação desconhecida"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26949 msgid "Command not handled"
26950 msgstr "Comando não manejado"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26953 msgid "Command disabled"
26954 msgstr "Comando desativado"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26958 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26962 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26965 msgid "Running configure..."
26966 msgstr "Rodando configure..."
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26969 msgid "Reloading configuration..."
26970 msgstr "Recarregando configuração..."
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26973 msgid "System reconfiguration failed"
26974 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26978 "The system reconfiguration has failed.\n"
26979 "Default textclass is used but LyX may\n"
26980 "not be able to work properly.\n"
26981 "Please reconfigure again if needed."
26983 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26984 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26985 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26986 "Reconfigure novamente caso necessário."
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26989 msgid "System reconfigured"
26990 msgstr "Sistema reconfigurado"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26994 "The system has been reconfigured.\n"
26995 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26996 "updated document class specifications."
26998 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26999 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27000 "de classe de documento porventura atualizadas."
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27004 msgstr "Encerrando."
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27008 msgid "Opening help file %1$s..."
27009 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27012 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27013 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27017 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27019 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27023 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27024 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27028 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27029 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27032 msgid "Unable to save document defaults"
27033 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27037 msgid "Unknown function."
27038 msgstr "Função desconhecida."
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27041 msgid "The current document was closed."
27042 msgstr "O documento atual foi fechado."
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27047 "documents and exit.\n"
27051 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27052 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27058 msgid "Software exception Detected"
27059 msgstr "Exceção de software Detectada"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27063 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27064 "unsaved documents and exit."
27066 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27067 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27071 msgid "Could not find UI definition file"
27073 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27078 "Error while reading the included file\n"
27080 "Please check your installation."
27082 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27084 "Verifique sua instalação."
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27087 msgid "Could not find default UI file"
27089 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27094 "LyX could not find the default UI file!\n"
27095 "Please check your installation."
27097 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27099 "Verifique sua instalação."
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27104 "Error while reading the configuration file\n"
27106 "Falling back to default.\n"
27107 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27108 "check which User Interface file you are using."
27110 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27112 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27113 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27114 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27117 msgid "BibTeX Bibliography"
27118 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27128 msgid "Documents|#o#O"
27129 msgstr "Documentos|#o#O"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27132 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27133 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27136 msgid "Select a BibTeX database to add"
27137 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27140 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27141 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27144 msgid "Select a BibTeX style"
27145 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27149 msgstr "Sem moldura"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27152 msgid "Simple rectangular frame"
27153 msgstr "Moldura retangular simples"
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27156 msgid "Oval frame, thin"
27157 msgstr "Moldura oval, fina"
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27160 msgid "Oval frame, thick"
27161 msgstr "Moldura oval, espessa"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27164 msgid "Drop shadow"
27165 msgstr "Sombra projetada"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27168 msgid "Shaded background"
27169 msgstr "Fundo sombreado"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27172 msgid "Double rectangular frame"
27173 msgstr "Moldura retangular dupla"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27177 msgstr "Profundidade"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27180 msgid "Total Height"
27181 msgstr "Altura Total"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27184 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27197 msgid "Filename Suffix"
27198 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27219 msgid "Enter new branch name"
27220 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27228 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27229 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27236 msgid "Renaming failed"
27237 msgstr "Falha ao renomear"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27240 msgid "The branch could not be renamed."
27241 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27244 msgid "Merge Changes"
27245 msgstr "Mesclar Alterações"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27253 "Alteração feita por %1$s\n"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27258 msgid "Change made at %1$s\n"
27259 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27268 msgstr "Sem alteração"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27285 msgstr "Sublinhado"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27288 msgid "Double underbar"
27289 msgstr "Sublinhado duplo"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27292 msgid "Wavy underbar"
27293 msgstr "Sublinhado ondulado"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27301 msgstr "Nenhuma cor"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27305 msgstr "Estilo de Texto"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27312 msgid "LinkBack PDF"
27313 msgstr "LinkBack PDF"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27326 msgstr "%1$s Arquivos"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27329 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27330 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27337 msgstr "Cancelado."
27339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27340 msgid "Overwrite external file?"
27341 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27345 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27346 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27349 msgid "List of previous commands"
27350 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27353 msgid "Next command"
27354 msgstr "Próximo comando"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27357 msgid "Compare LyX files"
27358 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27361 msgid "Select document"
27362 msgstr "Selecionar documento"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27367 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27368 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27371 msgid "Error while comparing documents."
27372 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27383 msgid "Aborting process..."
27384 msgstr "Abortando processo..."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27387 msgid "differences"
27388 msgstr "diferenças"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27391 msgid "Compare different revisions"
27392 msgstr "Compare revisões diferentes"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27395 msgid "big[[delimiter size]]"
27396 msgstr "big[[delimiter size]]"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27399 msgid "Big[[delimiter size]]"
27400 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27403 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27404 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27407 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27408 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27411 msgid "Math Delimiter"
27412 msgstr "Delimitador Matemático"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27424 msgid "Module not found!"
27425 msgstr "Módulo não encontrado!"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27428 msgid "Press button to check validity..."
27429 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27432 msgid "Conversion Failed!"
27433 msgstr "Conversão Falhou!"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27436 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27437 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27440 msgid "Layout is valid!"
27441 msgstr "Layout válido!"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27444 msgid "Layout is invalid!"
27445 msgstr "Layout inválido!"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27448 msgid "Convert to current format"
27449 msgstr "Converter para o formato atual"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27452 msgid "Document Settings"
27453 msgstr "Configurações do Documento"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27457 msgid "Child Document"
27458 msgstr "Documento Filho"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27461 msgid "Include to Output"
27462 msgstr "Incluir na Saída"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27477 msgid "None (no fontenc)"
27478 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27485 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27486 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27513 msgid "US executive"
27514 msgstr "US executive"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27629 msgid "Language Default (no inputenc)"
27630 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27661 msgid "Appears in TOC"
27662 msgstr "Aparece no sumário"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27665 msgid "Author-year"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27677 msgid "Load automatically"
27678 msgstr "Carga automática"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27681 msgid "Load always"
27682 msgstr "Carregar sempre"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27685 msgid "Do not load"
27686 msgstr "Não carregar"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27689 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27690 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27694 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27695 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27698 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27699 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27703 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27704 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27709 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27710 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27715 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27716 "all required packages (%2$s) installed."
27718 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27719 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27723 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27725 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27729 msgid "Document Class"
27730 msgstr "Classe de Documento"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27733 msgid "Child Documents"
27734 msgstr "Documentos Filhos"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27741 msgid "Local Layout"
27742 msgstr "Layout Local"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27745 msgid "Text Layout"
27746 msgstr "Disposição do Texto"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27749 msgid "Page Margins"
27750 msgstr "Margens de Página"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27757 msgid "Numbering & TOC"
27758 msgstr "Numeração e Sumário"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27765 msgid "PDF Properties"
27766 msgstr "Propriedades PDF"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27769 msgid "Math Options"
27770 msgstr "Opções Matemáticas"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27773 msgid "Float Placement"
27774 msgstr "Posicionamento de Floats"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27778 msgstr "Marcadores"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27785 msgid "LaTeX Preamble"
27786 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27790 msgid "&Default..."
27791 msgstr "&Padrão..."
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27798 msgid " (not installed)"
27799 msgstr " (não instalado)"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27802 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27803 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27806 msgid " (not available)"
27807 msgstr " (não disponível)"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27810 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27811 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27815 msgid "Class Default"
27816 msgstr "Padrão de Classe"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27819 msgid "Layouts|#o#O"
27820 msgstr "Layouts|#o#O"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27823 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27824 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27828 msgid "Local layout file"
27829 msgstr "Arquivo local de layout"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27833 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27834 "file, not one in the system or user directory.\n"
27835 "Your document will not work with this layout if you\n"
27836 "move the layout file to a different directory."
27838 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27839 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27840 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27841 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27844 msgid "&Set Layout"
27845 msgstr "&Definir Layout"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27848 msgid "Unable to read local layout file."
27849 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27852 msgid "This is a local layout file."
27853 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27856 msgid "Select master document"
27857 msgstr "Selecionar documento mestre"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27860 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27861 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27866 msgid "Unapplied changes"
27867 msgstr "Alterações não aplicadas"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27876 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27877 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27883 msgstr "&Descartar"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27887 msgid "Unable to set document class."
27888 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27893 msgstr "%1$s, %2$s"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27897 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27898 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27902 msgid "%1$s (unavailable)"
27903 msgstr "%1$s (indisponível)"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27906 msgid "Module provided by document class."
27907 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27911 msgid "Category: %1$s."
27912 msgstr "Categoria: %1$s."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27916 msgid "Package(s) required: %1$s."
27917 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27925 msgid "Modules required: %1$s."
27926 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27930 msgid "Modules excluded: %1$s."
27931 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27934 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27935 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27938 msgid "[No options predefined]"
27939 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27942 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27943 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27946 msgid "&Use Hyperref Support"
27947 msgstr "&Usar Hyperref"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27950 msgid "Can't set layout!"
27951 msgstr "Não é possível definir layout!"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27955 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27956 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27960 msgstr "Não Encontrado"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27963 msgid "Assigned master does not include this file"
27964 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27969 "You must include this file in the document\n"
27970 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27973 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27974 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27978 msgid "Could not load master"
27979 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27984 "The master document '%1$s'\n"
27985 "could not be loaded."
27987 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27994 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28000 msgstr "Lista de Erros"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28004 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28005 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28009 msgstr "Superior esquerda"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28012 msgid "Bottom left"
28013 msgstr "Inferior esquerda"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28016 msgid "Baseline left"
28017 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28021 msgstr "Superior central"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28024 msgid "Bottom center"
28025 msgstr "Base central"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28028 msgid "Baseline center"
28029 msgstr "Linha-de-base central"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28033 msgstr "Superior direita"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28036 msgid "Bottom right"
28037 msgstr "Inferior direita"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28040 msgid "Baseline right"
28041 msgstr "Linha-de-base direita"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28044 msgid "External Material"
28045 msgstr "Material Externo"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28049 msgstr "Redimensionamento%"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28052 msgid "Select external file"
28053 msgstr "Selecione arquivo externo"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28056 msgid "automatically"
28057 msgstr "automaticamente"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28064 msgid "Dissolve previous group?"
28065 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28070 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28071 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28072 "because this graphic was its only member.\n"
28073 "How do you want to proceed?"
28075 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28076 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28077 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28078 "Como deseja proceder?"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28082 msgid "Stick with group '%1$s'"
28083 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28087 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28088 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28093 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28094 "the group will be dissolved,\n"
28095 "because this graphic was its only member.\n"
28096 "How do you want to proceed?"
28098 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28099 "o grupo será dissolvido,\n"
28100 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28101 "Como deseja proceder?"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28105 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28106 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28109 msgid "Enter unique group name:"
28110 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28113 msgid "Group already defined!"
28114 msgstr "Grupo já definido!"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28118 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28119 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28122 msgid "Set max. &width:"
28123 msgstr "Definir &largura máx.:"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28126 msgid "Set max. &height:"
28127 msgstr "Definir &altura máx.:"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28130 msgid "Maximal width of image in output"
28131 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28134 msgid "Maximal height of image in output"
28135 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28150 msgid "in[[unit of measure]]"
28151 msgstr "in[[unit of measure]]"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28154 msgid "Select graphics file"
28155 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28158 msgid "Clipart|#C#c"
28159 msgstr "Clipart|#C#c"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28163 msgid "Interword Space"
28164 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28169 msgstr "Espaço Fino"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28172 msgid "Medium Space"
28173 msgstr "Espaço Médio"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28176 msgid "Thick Space"
28177 msgstr "Espaço Espesso"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28181 msgid "Negative Thin Space"
28182 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28186 msgid "Negative Medium Space"
28187 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28191 msgid "Negative Thick Space"
28192 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28195 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28196 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28199 msgid "Quad (1 em)"
28200 msgstr "Quad (1 em)"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28203 msgid "Double Quad (2 em)"
28204 msgstr "Double Quad (2 em)"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28208 msgid "Horizontal Fill"
28209 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28212 msgid "Visible Space"
28213 msgstr "Espaço Visível"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28217 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28218 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28219 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28221 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28222 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28223 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28229 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28231 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28235 msgid "Select document to include"
28236 msgstr "Selecione documento a incluir"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28239 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28240 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28243 msgid "Index Entry Settings"
28244 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28247 msgid "Label Color"
28248 msgstr "Cor de Etiqueta"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28251 msgid "Cannot remove standard index"
28252 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28255 msgid "The default index cannot be removed."
28256 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28259 msgid "Enter new index name"
28260 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28263 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28265 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28269 msgstr "desconhecido"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28324 msgid "No language"
28325 msgstr "Nenhuma linguagem"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28328 msgid "Program Listing Settings"
28329 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28333 msgstr "Sem dialeto"
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28344 msgid "Literate Programming Build Log"
28345 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28348 msgid "lyx2lyx Error Log"
28349 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28352 msgid "Version Control Log"
28353 msgstr "Log do Controle de Versão"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28356 msgid "Log file not found."
28357 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28360 msgid "No literate programming build log file found."
28362 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28366 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28367 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28370 msgid "No version control log file found."
28371 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28405 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28414 msgid "Math Matrix"
28415 msgstr "Matriz Matemática"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28418 msgid "Note Settings"
28419 msgstr "Configurações de Nota"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28422 msgid "Paragraph Settings"
28423 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28427 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28428 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28430 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28431 "the items is used."
28433 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28434 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28437 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28438 "todos os itens é usada."
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28441 msgid "Phantom Settings"
28442 msgstr "Configurações de Phantom"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28445 msgid "System files|#S#s"
28446 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28449 msgid "User files|#U#u"
28450 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28453 msgid "Look & Feel"
28454 msgstr "Aparência & Comportamento"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28457 msgid "Language Settings"
28458 msgstr "Configurações de Idioma"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28461 msgid "File Handling"
28462 msgstr "Manejo de Arquivos"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28465 msgid "Keyboard/Mouse"
28466 msgstr "Teclado/Mouse"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28469 msgid "Input Completion"
28470 msgstr "Completação de Entrada"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28475 msgstr "&Comando: "
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28478 msgid "Screen Fonts"
28479 msgstr "Fontes de Tela"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28483 msgstr "Caminhos (Paths)"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28486 msgid "Select directory for example files"
28487 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28490 msgid "Select a document templates directory"
28491 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28494 msgid "Select a temporary directory"
28495 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28498 msgid "Select a backups directory"
28499 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28502 msgid "Select a document directory"
28503 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28507 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28510 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28511 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28514 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28515 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28519 msgid "Spellchecker"
28520 msgstr "Verificador Ortográfico"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28540 msgstr "Conversores"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28543 msgid "File Formats"
28544 msgstr "Formatos de Arquivo"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28547 msgid "Format in use"
28548 msgstr "Formatos em uso"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28552 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28553 "converter. Please remove the converter first."
28555 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28556 "Remova o conversor primeiro."
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28559 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28561 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28565 msgid "LyX needs to be restarted!"
28566 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28570 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28573 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28574 "interface de usuário."
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28577 msgid "User Interface"
28578 msgstr "Interface de Usuário"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28589 msgid "Document Handling"
28590 msgstr "Manejo de Documentos"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28609 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28610 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28613 msgid "Mathematical Symbols"
28614 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28617 msgid "Document and Window"
28618 msgstr "Documento e Janela"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28621 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28622 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28625 msgid "System and Miscellaneous"
28626 msgstr "Sistema e Diversos"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28630 msgstr "Res&taurar"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28634 msgid "Failed to create shortcut"
28635 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28638 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28639 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28642 msgid "Invalid or empty key sequence"
28643 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28648 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28649 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28651 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28652 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28655 msgid "Redefine shortcut?"
28656 msgstr "Redefinir atalho?"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28660 msgstr "&Redefinir"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28663 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28664 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28668 msgstr "Identidade"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28671 msgid "Choose bind file"
28672 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28675 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28676 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28679 msgid "Choose UI file"
28680 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28683 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28684 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28687 msgid "Choose keyboard map"
28688 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28691 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28692 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28695 msgid "Longest label width"
28696 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28699 msgid "Index Settings"
28700 msgstr "Configurações de índice"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28703 msgid "<All indexes>"
28704 msgstr "<Todos os índices>"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28707 msgid "Progress/Debug Messages"
28708 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28711 msgid "Debug Level"
28712 msgstr "Nível de Debug"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28719 msgid "Cross-reference"
28720 msgstr "Referência-cruzada"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28728 msgstr "Saltar para trás"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28731 msgid "Jump to label"
28732 msgstr "Saltar para etiqueta"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28735 msgid "<No prefix>"
28736 msgstr "<Sem prefixo>"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28739 msgid "Find and Replace"
28740 msgstr "Localizar e Substituir"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28744 "End of file reached while searching forward.\n"
28745 "Continue searching from the beginning?"
28747 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28748 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28752 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28753 "Continue searching from the end?"
28755 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28756 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28759 msgid "String not found."
28760 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28763 msgid "Export or Send Document"
28764 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28768 msgstr "Exibir Arquivo"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28771 msgid "Error -> Cannot load file!"
28772 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28775 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28777 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28781 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28784 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28789 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28792 msgid "Basic Latin"
28793 msgstr "Latino Básico"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28796 msgid "Latin-1 Supplement"
28797 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28800 msgid "Latin Extended-A"
28801 msgstr "Latino Estendido-A"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28804 msgid "Latin Extended-B"
28805 msgstr "Latino Estendido-B"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28808 msgid "IPA Extensions"
28809 msgstr "Extensões IPA "
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28812 msgid "Spacing Modifier Letters"
28813 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28816 msgid "Combining Diacritical Marks"
28817 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28829 msgstr "Devanagari"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28856 msgid "Hangul Jamo"
28857 msgstr "Hangul Jamo"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28860 msgid "Phonetic Extensions"
28861 msgstr "Extensões Fonéticas"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28864 msgid "Latin Extended Additional"
28865 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28868 msgid "Greek Extended"
28869 msgstr "Grego Estendido"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28872 msgid "General Punctuation"
28873 msgstr "Pontuação Geral"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28876 msgid "Superscripts and Subscripts"
28877 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28880 msgid "Currency Symbols"
28881 msgstr "Símbolos de Moeda"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28884 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28885 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28888 msgid "Letterlike Symbols"
28889 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28892 msgid "Number Forms"
28893 msgstr "Formas de Números"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28896 msgid "Mathematical Operators"
28897 msgstr "Operadores Matemáticos"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28900 msgid "Miscellaneous Technical"
28901 msgstr "Técnicos Diversos"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28904 msgid "Control Pictures"
28905 msgstr "Imagens de Controle"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28908 msgid "Optical Character Recognition"
28909 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28912 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28913 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28916 msgid "Box Drawing"
28917 msgstr "Desenho de Caixa"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28920 msgid "Block Elements"
28921 msgstr "Elementos de Bloco"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28924 msgid "Geometric Shapes"
28925 msgstr "Formas Geométricas"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28928 msgid "Miscellaneous Symbols"
28929 msgstr "Símbolos Diversos"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28936 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28937 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28940 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28941 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28956 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28957 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28964 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28965 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28968 msgid "CJK Compatibility"
28969 msgstr "CJK Compatibility"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28972 msgid "CJK Unified Ideographs"
28973 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28976 msgid "Hangul Syllables"
28977 msgstr "Sílabas Hangul"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28980 msgid "High Surrogates"
28981 msgstr "Substitutos Altos"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28984 msgid "Private Use High Surrogates"
28985 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28988 msgid "Low Surrogates"
28989 msgstr "Substitutos Baixos"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28992 msgid "Private Use Area"
28993 msgstr "Área de Uso Privado"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28996 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28997 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29000 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29001 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29004 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29005 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29008 msgid "Combining Half Marks"
29009 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29012 msgid "CJK Compatibility Forms"
29013 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29016 msgid "Small Form Variants"
29017 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29020 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29021 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29024 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29025 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29028 msgid "Linear B Syllabary"
29029 msgstr "Silabário Linear B"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29032 msgid "Linear B Ideograms"
29033 msgstr "Ideogramas Linear B"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29036 msgid "Aegean Numbers"
29037 msgstr "Números Egeus"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29040 msgid "Ancient Greek Numbers"
29041 msgstr "Números Gregos Antigos"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29045 msgstr "Itálico Antigo"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29056 msgid "Old Persian"
29057 msgstr "Persa Antigo"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29072 msgid "Cypriot Syllabary"
29073 msgstr "Silabário Cipriota"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29077 msgstr "Kharoshthi"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29080 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29081 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29084 msgid "Musical Symbols"
29085 msgstr "Símbolos Musicais"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29088 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29089 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29092 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29093 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29096 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29097 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29100 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29101 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29104 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29105 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29112 msgid "Variation Selectors Supplement"
29113 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29116 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29117 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29120 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29121 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29124 msgid "Character: "
29125 msgstr "Caractere: "
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29128 msgid "Code Point: "
29129 msgstr "Code Point: "
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29135 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29136 msgid "Insert Table"
29137 msgstr "Inserir Tabela"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29140 msgid "TeX Information"
29141 msgstr "Informação TeX"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29144 msgid "No thesaurus available for this language!"
29145 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29149 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29162 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29169 msgid "unknown version"
29170 msgstr "versão desconhecida"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29173 msgid "Small-sized icons"
29174 msgstr "Ícones pequenos"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29177 msgid "Normal-sized icons"
29178 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29181 msgid "Big-sized icons"
29182 msgstr "Ícones grandes"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29185 msgid "Huge-sized icons"
29186 msgstr "Ícones enormes"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29189 msgid "Giant-sized icons"
29190 msgstr "Ícones gigantes"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29194 msgid "Successful export to format: %1$s"
29195 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29199 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29200 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29204 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29205 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29209 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29210 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29214 msgstr "Encerrar o LyX"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29217 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29218 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29221 msgid "Welcome to LyX!"
29222 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29225 msgid "Automatic save done."
29226 msgstr "Salvamento automático concluído."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29229 msgid "Automatic save failed!"
29230 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29233 msgid "Command not allowed without any document open"
29234 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29238 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29239 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29242 msgid "Select template file"
29243 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29246 msgid "Templates|#T#t"
29247 msgstr "Modelos|#T#t"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29250 msgid "Document not loaded."
29251 msgstr "Documento não carregado."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29254 msgid "Select document to open"
29255 msgstr "Selecione documento para abrir"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29259 msgid "Examples|#E#e"
29260 msgstr "Exemplos|#E#e"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29263 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29265 msgid "Invalid filename"
29266 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29271 "The directory in the given path\n"
29275 "A pasta no caminho dado\n"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29281 msgid "Opening document %1$s..."
29282 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29286 msgid "Document %1$s opened."
29287 msgstr "Documento %1$s aberto."
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29290 msgid "Version control detected."
29291 msgstr "Controle de versão detectado."
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29295 msgid "Could not open document %1$s"
29296 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29299 msgid "Couldn't import file"
29300 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29304 msgid "No information for importing the format %1$s."
29305 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29309 msgid "Select %1$s file to import"
29310 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29315 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29318 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29319 "Abortando importação."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29325 "The document %1$s already exists.\n"
29327 "Do you want to overwrite that document?"
29329 "O documento %1$s já existe.\n"
29331 "Deseja sobrescrever o documento?"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29335 msgid "Overwrite document?"
29336 msgstr "Sobrescrever documento?"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29340 msgid "Importing %1$s..."
29341 msgstr "Importando %1$s..."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29345 msgstr "importado."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29348 msgid "file not imported!"
29349 msgstr "arquivo não importado!"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29353 msgstr "novoarquivo"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29356 msgid "Select LyX document to insert"
29357 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29360 msgid "Choose a filename to save document as"
29361 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29368 "is already open in your current session.\n"
29369 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29370 "Do you want to choose a new filename?"
29374 "já está aberto na sessão atual.\n"
29375 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29376 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29379 msgid "Chosen File Already Open"
29380 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29391 "The document %1$s is already registered.\n"
29393 "Do you want to choose a new name?"
29395 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29397 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29400 msgid "Rename document?"
29401 msgstr "Renomear documento?"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29404 msgid "Copy document?"
29405 msgstr "Copiar documento?"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29412 msgid "Choose a filename to export the document as"
29413 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29416 msgid "Guess from extension (*.*)"
29417 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29422 "The document %1$s could not be saved.\n"
29424 "Do you want to rename the document and try again?"
29426 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29428 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29431 msgid "Rename and save?"
29432 msgstr "Renomear e salvar?"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29436 msgstr "&Tentar Novamente"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29441 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29442 "Would you like to close or hide the document?\n"
29444 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29445 "the menu: View->Hidden->...\n"
29447 "To remove this question, set your preference in:\n"
29448 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29450 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29451 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29453 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29454 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29456 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29457 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29461 msgid "Close or hide document?"
29462 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29469 msgid "Close document"
29470 msgstr "Fechar documento"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29473 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29475 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29480 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29482 "Do you want to save the document?"
29484 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29486 "Gostaria de salvar o documento?"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29489 msgid "Save new document?"
29490 msgstr "Salvar novo documento?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29495 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29497 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29499 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29501 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29504 msgid "Save changed document?"
29505 msgstr "Salvar documento alterado?"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29509 msgstr "&Descartar"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29516 "Do you want to save the document?"
29518 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29520 "Gostaria de salvar o documento?"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29527 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29531 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29535 msgid "Reload externally changed document?"
29536 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29540 msgstr "&Recarregar"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29543 msgid "Document could not be checked in."
29544 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29547 msgid "Error when setting the locking property."
29548 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29551 msgid "Directory is not accessible."
29552 msgstr "Pasta não está acessível."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29556 msgid "Opening child document %1$s..."
29557 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29561 msgid "No buffer for file: %1$s."
29562 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29565 msgid "Export Error"
29566 msgstr "Erro de Exportação"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29569 msgid "Error cloning the Buffer."
29570 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29573 msgid "Exporting ..."
29574 msgstr "Exportando ..."
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29577 msgid "Previewing ..."
29578 msgstr "Pré-visualizando ..."
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29581 msgid "Document not loaded"
29582 msgstr "Documento não carregado"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29585 msgid "Select file to insert"
29586 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29589 msgid "All Files (*)"
29590 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29595 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29596 "version of the document %1$s?"
29598 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29599 "versão salva do documento %1$s?"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29602 msgid "Revert to saved document?"
29603 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29606 msgid "Saving all documents..."
29607 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29610 msgid "All documents saved."
29611 msgstr "Todos os documentos salvos."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29615 msgid "%1$s unknown command!"
29616 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29619 msgid "Please, preview the document first."
29620 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29623 msgid "Couldn't proceed."
29624 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29628 msgid "LaTeX Source"
29629 msgstr "Fonte LaTeX"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29632 msgid "DocBook Source"
29633 msgstr "Fonte DocBook"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29636 msgid "Literate Source"
29637 msgstr "Fonte Literate"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29640 msgid " (version control, locking)"
29641 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29644 msgid " (version control)"
29645 msgstr " (controle de versão)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29649 msgstr " (alterado)"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29652 msgid " (read only)"
29653 msgstr " (somente-leitura)"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29657 msgstr "Fechar Arquivo"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29660 msgid "%1 (read only)"
29661 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29665 msgstr "Ocultar aba"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29669 msgstr "Fechar aba"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29672 msgid "Wrap Float Settings"
29673 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29675 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29676 msgid "Click to detach"
29677 msgstr "Clique para destacar"
29679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29682 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29685 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29686 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29688 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29690 msgid "%1$s (unknown)"
29691 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29702 msgid "More Spelling Suggestions"
29703 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29706 msgid "Add to personal dictionary|n"
29707 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29710 msgid "Ignore all|I"
29711 msgstr "Ignorar todas|I"
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29714 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29715 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29722 msgid "More Languages ...|M"
29723 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29730 msgid "<No Documents Open>"
29731 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29735 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29738 msgid "View (Other Formats)|F"
29739 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29742 msgid "Update (Other Formats)|p"
29743 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29747 msgid "View [%1$s]|V"
29748 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29752 msgid "Update [%1$s]|U"
29753 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29756 msgid "No Custom Insets Defined!"
29757 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29760 msgid "(No Document Open)"
29761 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29764 msgid "Master Document"
29765 msgstr "Documento Mestre"
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29768 msgid "Open Outliner..."
29769 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29772 msgid "Other Lists"
29773 msgstr "Outras Listas"
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29776 msgid "(Empty Table of Contents)"
29777 msgstr "(Sumário Vazio)"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29780 msgid "Other Toolbars"
29781 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29784 msgid "No Branches Set for Document!"
29785 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29788 msgid "Index List|I"
29789 msgstr "Lista de Índices|i"
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29792 msgid "Index Entry|d"
29793 msgstr "Entrada de Índice|d"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29797 msgid "Index: %1$s"
29798 msgstr "Índice: %1$s"
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29802 msgid "Index Entry (%1$s)"
29803 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29806 msgid "No Citation in Scope!"
29807 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29811 msgid "No citations selected!"
29812 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29816 msgid "Caption (%1$s)"
29817 msgstr "Legenda (%1$s)"
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29821 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29822 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29826 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29827 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29830 msgid "No Action Defined!"
29831 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29833 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29837 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29839 msgstr "Limpar texto"
29841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29843 msgid "Export %1$s"
29844 msgstr "Exportar %1$s"
29846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29848 msgid "Import %1$s"
29849 msgstr "Importar %1$s"
29851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29853 msgid "Update %1$s"
29854 msgstr "Atualizar %1$s"
29856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29859 msgstr "Visualizar %1$s"
29861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29865 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29867 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29870 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29871 "destes caracteres:\n"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29874 msgid "Could not update TeX information"
29875 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29879 msgid "The script `%1$s' failed."
29880 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29884 msgstr "Todos os Arquivos "
29886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29887 msgid "Table of Contents"
29890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29895 msgid "External material"
29896 msgstr "Material externo"
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29900 msgstr "Notas de rodapé"
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29907 msgid "Index Entries"
29908 msgstr "Entradas de Índice"
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29911 msgid "Marginal notes"
29912 msgstr "Notas marginais"
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29915 msgid "Math macros"
29916 msgstr "Macros de matemática"
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29919 msgid "Nomenclature Entries"
29920 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29931 msgid "Labels and References"
29932 msgstr "Etiquetas e Referências"
29934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29936 msgstr "Alterações"
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29940 msgstr "Sem sentido"
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29944 msgid "unknown type!"
29945 msgstr "tipo desconhecido!"
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29949 msgid "Index Entries (%1$s)"
29950 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29952 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29958 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29959 "arquivo exportado: "
29961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29963 msgid "Problematic filename for DVI"
29964 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29972 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29973 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29975 #: src/insets/Inset.cpp:88
29976 msgid "Bibliography Entry"
29977 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29979 #: src/insets/Inset.cpp:94
29983 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29987 #: src/insets/Inset.cpp:114
29988 msgid "Horizontal Space"
29989 msgstr "Espaço Horizontal"
29991 #: src/insets/Inset.cpp:163
29992 msgid "Horizontal Math Space"
29993 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29996 msgid "Unknown Argument"
29997 msgstr "Argumento Desconhecido"
29999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30001 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30003 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30004 msgid "Keys must be unique!"
30005 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30007 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30010 "The key %1$s already exists,\n"
30011 "it will be changed to %2$s."
30013 "A chave %1$s já existe,\n"
30014 "será alterada para %2$s."
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30019 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30020 "If you proceed, all of them will be opened."
30022 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30023 "Se continuar, todas serão abertas."
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30026 msgid "Open Databases?"
30027 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30031 msgstr "&Continuar"
30033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30034 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30035 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30039 msgstr "Bases de dados:"
30041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30042 msgid "Style File:"
30043 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30050 msgid "included in TOC"
30051 msgstr "incluído no sumário"
30053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30054 msgid "Export Warning!"
30055 msgstr "Aviso de Exportação!"
30057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30059 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30060 "BibTeX will be unable to find them."
30062 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30063 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30067 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30068 "BibTeX will be unable to find it."
30070 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30071 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30074 msgid "simple frame"
30075 msgstr "moldura simples"
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30079 msgstr "sem moldura"
30081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30082 msgid "simple frame, page breaks"
30083 msgstr "moldura simples, página quebra"
30085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30087 msgstr "oval, fina"
30089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30090 msgid "oval, thick"
30091 msgstr "oval, espessa"
30093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30094 msgid "drop shadow"
30095 msgstr "sombra projetada"
30097 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30098 msgid "shaded background"
30099 msgstr "fundo sombreado"
30101 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30102 msgid "double frame"
30103 msgstr "moldura dupla"
30105 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30107 msgid "%1$s (%2$s)"
30108 msgstr "%1$s (%2$s)"
30110 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30112 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30113 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30126 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30127 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30131 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30132 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30139 msgid "Branch (child only): "
30140 msgstr "Ramo (somente filho): "
30142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30143 msgid "Branch (master only): "
30144 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30147 msgid "Branch (undefined): "
30148 msgstr "Ramo (indefinido): "
30150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30155 msgid "Branch state changes in master document"
30156 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30161 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30162 "sure to save the master."
30164 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30173 msgid "No bibliography defined!"
30174 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30176 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30177 msgid "LaTeX Command: "
30178 msgstr "Comando LaTeX: "
30180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30181 msgid "InsetCommand Error: "
30182 msgstr "Erro InsetCommand: "
30184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30185 msgid "Incompatible command name."
30186 msgstr "Nome de comando incompatível."
30188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30189 msgid "InsetCommandParams Error: "
30190 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30193 msgid "InsetCommandParams: "
30194 msgstr "InsetCommandParams: "
30196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30197 msgid "Unknown parameter name: "
30198 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30201 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30202 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30207 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30208 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30211 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30212 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30215 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30217 msgid "External template %1$s is not installed"
30218 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30226 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30227 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30235 msgstr "subfloat: "
30237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30238 msgid " (sideways)"
30239 msgstr " (de lado)"
30241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30242 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30243 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30247 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30248 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30250 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30252 msgstr "nota de rodapé"
30254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30257 "Could not copy the file\n"
30259 "into the temporary directory."
30261 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30263 "para a pasta temporária."
30265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30267 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30268 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30272 msgid "Graphics file: %1$s"
30273 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30276 msgid "Hyperlink: "
30277 msgstr "Hiperlink: "
30279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30282 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30283 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30286 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30287 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30304 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30305 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30308 msgid "Verbatim Input"
30309 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30312 msgid "Verbatim Input*"
30313 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30316 msgid "Include (excluded)"
30317 msgstr "Include (excluído)"
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30321 msgstr "Desconhecido"
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30325 msgid "Recursive input"
30326 msgstr "Entrada recursiva"
30328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30331 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30333 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30338 "Could not load included file\n"
30340 "Please, check whether it actually exists."
30342 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30344 "Verifique se ele realmente existe."
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30347 msgid "Missing included file"
30348 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30353 "Included file `%1$s'\n"
30354 "has textclass `%2$s'\n"
30355 "while parent file has textclass `%3$s'."
30357 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30358 "tem textclass `%2$s'\n"
30359 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30362 msgid "Different textclasses"
30363 msgstr "textclasses diferentes"
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30368 "Included file `%1$s'\n"
30369 "uses module `%2$s'\n"
30370 "which is not used in parent file."
30372 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30373 "usa módulo `%2$s'\n"
30374 "que não é usado no arquivo pai."
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30377 msgid "Module not found"
30378 msgstr "Módulo não encontrado"
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30383 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30384 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30386 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30387 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30390 msgid "Export failure"
30391 msgstr "Falha ao exportar"
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30394 msgid "Unsupported Inclusion"
30395 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30400 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30401 "Offending file:\n"
30404 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30405 "Arquivo problemático:\n"
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30409 msgid "Index sorting failed"
30410 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30415 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30416 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30417 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30418 "explained in the User Guide."
30420 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30421 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30422 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30423 "a orientação do Guia do Usuário."
30425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30426 msgid "Index Entry"
30427 msgstr "Entrada de Índice"
30429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30430 msgid "Unknown index type!"
30431 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30434 msgid "All indexes"
30435 msgstr "Todos os índices"
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30443 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30444 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30447 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30448 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30453 msgstr "indefinido"
30455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30464 msgid "No version control"
30465 msgstr "Nenhum controle de versão"
30467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30468 msgid "Label names must be unique!"
30469 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30474 "The label %1$s already exists,\n"
30475 "it will be changed to %2$s."
30477 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30478 "será alterada para %2$s."
30480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30481 msgid "DUPLICATE: "
30482 msgstr "DUPLICATA: "
30484 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30485 msgid "Horizontal line"
30486 msgstr "Linha horizontal"
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30489 msgid "no more lstline delimiters available"
30490 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30492 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30493 msgid "Running out of delimiters"
30494 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30496 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30498 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30499 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30500 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30501 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30502 "must investigate!"
30504 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30505 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30506 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30507 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30508 "é necessário investigar!"
30510 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30511 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30512 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30514 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30517 "The following characters in one of the program listings are\n"
30518 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30520 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30521 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30522 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30525 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30526 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30528 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30529 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30530 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30531 "Documento > Configurações... > Fontes."
30533 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30536 "The following characters in one of the program listings are\n"
30537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30540 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30541 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30545 msgid "A value is expected."
30546 msgstr "É esperado um valor."
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30555 msgid "Unbalanced braces!"
30556 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30559 msgid "Please specify true or false."
30560 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30563 msgid "Only true or false is allowed."
30564 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30567 msgid "Please specify an integer value."
30568 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30571 msgid "An integer is expected."
30572 msgstr "Um inteiro é esperado."
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30575 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30576 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30579 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30580 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30584 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30586 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30591 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30595 msgid "Please specify one of %1$s."
30596 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30600 msgid "Try one of %1$s."
30601 msgstr "Tente um de %1$s."
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30605 msgid "I guess you mean %1$s."
30606 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30611 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30616 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30621 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30625 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30628 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30633 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30634 "right, bottom left and top left corner."
30636 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30637 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30640 msgid "Enter something like \\color{white}"
30641 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30644 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30645 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30648 msgid "auto, last or a number"
30649 msgstr "auto, last ou um número"
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30653 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30655 "defining a listing inset)"
30657 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30658 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30659 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30663 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30664 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30667 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30668 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30669 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30672 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30673 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30677 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30678 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30682 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30684 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30689 msgid "Parameter %1$s: "
30690 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30694 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30695 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30699 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30700 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30704 msgstr "Nova Página"
30706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30708 msgstr "Quebra de Página"
30710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30712 msgstr "Nova Página, Limpa"
30714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30715 msgid "Clear Double Page"
30716 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30723 msgid "Nomenclature Symbol: "
30724 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30727 msgid "Description: "
30728 msgstr "Descrição: "
30730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30732 msgstr "Ordenação: "
30734 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30762 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30764 msgstr "QUEBRADA: "
30766 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30770 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30774 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30778 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30779 msgid "Page Number"
30780 msgstr "Número de Página"
30782 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30787 msgid "Textual Page Number"
30788 msgstr "Número Textual de Página"
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30792 msgstr "PáginaTexto: "
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30795 msgid "Standard+Textual Page"
30796 msgstr "Padrão+Página Textual"
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30800 msgstr "Ref+Texto: "
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30811 msgid "Reference to Name"
30812 msgstr "Referência a Nome"
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30818 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30822 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30823 msgid "superscript"
30824 msgstr "sobrescrito"
30826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30827 msgid "Protected Space"
30828 msgstr "Espaço Protegido"
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30832 msgstr "Espaço Quad"
30834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30835 msgid "Double Quad Space"
30836 msgstr "Espaço Double Quad"
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30847 msgid "Protected Horizontal Fill"
30848 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30851 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30852 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30855 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30856 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30859 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30860 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30863 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30864 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30867 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30868 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30871 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30872 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30876 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30877 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30881 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30882 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30885 msgid "List of Listings"
30886 msgstr "Lista de Listagens"
30888 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30889 msgid "Unknown TOC type"
30890 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30893 msgid "Selections not supported."
30894 msgstr "Seleções não suportadas."
30896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30897 msgid "Multi-column in current or destination column."
30898 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30901 msgid "Multi-row in current or destination row."
30902 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30905 msgid "Selection size should match clipboard content."
30907 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30919 msgstr "Não mostrado."
30921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30923 msgstr "Carregando..."
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30926 msgid "Converting to loadable format..."
30927 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30931 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30934 msgid "Scaling etc..."
30935 msgstr "Redimensionando e etc..."
30937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30938 msgid "Ready to display"
30939 msgstr "Pronto para exibir"
30941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30942 msgid "No file found!"
30943 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30946 msgid "Error converting to loadable format"
30947 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30950 msgid "Error loading file into memory"
30951 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30954 msgid "Error generating the pixmap"
30955 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30959 msgstr "Nenhuma imagem"
30961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30962 msgid "Preview loading"
30963 msgstr "Carregando pré-visualização"
30965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30966 msgid "Preview ready"
30967 msgstr "Pré-visualização pronta"
30969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30970 msgid "Preview failed"
30971 msgstr "Pré-visualização falhou"
30973 #: src/lengthcommon.cpp:41
30974 msgid "cc[[unit of measure]]"
30975 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30977 #: src/lengthcommon.cpp:41
30981 #: src/lengthcommon.cpp:41
30985 #: src/lengthcommon.cpp:42
30989 #: src/lengthcommon.cpp:42
30990 msgid "mu[[unit of measure]]"
30991 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30993 #: src/lengthcommon.cpp:42
30997 #: src/lengthcommon.cpp:43
31001 #: src/lengthcommon.cpp:43
31005 #: src/lengthcommon.cpp:43
31006 msgid "Text Width %"
31007 msgstr "Largua Texto %"
31009 #: src/lengthcommon.cpp:44
31010 msgid "Column Width %"
31011 msgstr "Largura Coluna %"
31013 #: src/lengthcommon.cpp:44
31014 msgid "Page Width %"
31015 msgstr "Largura Página %"
31017 #: src/lengthcommon.cpp:44
31018 msgid "Line Width %"
31019 msgstr "Largura Linha %"
31021 #: src/lengthcommon.cpp:45
31022 msgid "Text Height %"
31023 msgstr "Altura Texto %"
31025 #: src/lengthcommon.cpp:45
31026 msgid "Page Height %"
31027 msgstr "Altura Página %"
31029 #: src/lyxfind.cpp:127
31030 msgid "Search error"
31031 msgstr "Erro de localização"
31033 #: src/lyxfind.cpp:127
31034 msgid "Search string is empty"
31035 msgstr "Termo de localização está vazio"
31037 #: src/lyxfind.cpp:371
31038 msgid "String found."
31039 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31041 #: src/lyxfind.cpp:373
31042 msgid "String has been replaced."
31043 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31045 #: src/lyxfind.cpp:376
31047 msgid "%1$d strings have been replaced."
31048 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31050 #: src/lyxfind.cpp:1450
31051 msgid "Invalid regular expression!"
31052 msgstr "Expressão regular inválida!"
31054 #: src/lyxfind.cpp:1455
31055 msgid "Match not found!"
31056 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31058 #: src/lyxfind.cpp:1459
31059 msgid "Match found!"
31060 msgstr "Correspondência encontrada!"
31062 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31063 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31066 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31068 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31071 msgstr "Caixa: %1$s"
31073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31075 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31076 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31080 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31081 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31083 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31085 msgid "Color: %1$s"
31088 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31090 msgid "Decoration: %1$s"
31091 msgstr "Decoração: %1$s"
31093 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31095 msgid "Environment: %1$s"
31096 msgstr "Environment: %1$s"
31098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31099 msgid "Cursor not in table"
31100 msgstr "Cursor não está na tabela"
31102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31103 msgid "Only one row"
31104 msgstr "Somente uma linha"
31106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31107 msgid "Only one column"
31108 msgstr "Somente uma coluna"
31110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31111 msgid "No hline to delete"
31112 msgstr "Não há hline para excluir"
31114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31115 msgid "No vline to delete"
31116 msgstr "Não há vline para excluir"
31118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31120 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31121 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31126 msgstr "Tipo: %1$s"
31128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31129 msgid "Bad math environment"
31130 msgstr "Environment matemático inválido"
31132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31134 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31135 "Change the math formula type and try again."
31137 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31138 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31142 msgstr "Nenhum número"
31144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31146 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31147 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31151 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31152 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31156 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31157 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31160 msgid "create new math text environment ($...$)"
31161 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31164 msgid "entered math text mode (textrm)"
31165 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31168 msgid "Regular expression editor mode"
31169 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31172 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31173 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31176 msgid "Standard[[mathref]]"
31177 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31184 msgid "FormatRef: "
31185 msgstr "FormatarRef: "
31187 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31190 msgstr "Tamanho: %1$s"
31192 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31194 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31195 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31197 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31199 msgid "Macro: %1$s"
31200 msgstr "Macro: %1$s"
31202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31208 msgstr "macro de matemática"
31210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31212 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31213 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31217 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31218 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31220 #: src/output.cpp:37
31223 "Could not open the specified document\n"
31226 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31229 #: src/output_plaintext.cpp:144
31233 #: src/output_plaintext.cpp:156
31234 msgid "References: "
31235 msgstr "Referências: "
31237 #: src/support/Package.cpp:169
31238 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31239 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31241 #: src/support/Package.cpp:173
31243 msgstr "Concluído!"
31245 #: src/support/Package.cpp:526
31246 msgid "LyX binary not found"
31247 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31249 #: src/support/Package.cpp:527
31252 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31254 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31255 "da linha de comando %1$s"
31257 #: src/support/Package.cpp:646
31260 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31262 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31263 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31265 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31267 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31269 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31271 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31272 msgid "File not found"
31273 msgstr "Arquivo não encontrado"
31275 #: src/support/Package.cpp:719
31278 "Invalid %1$s switch.\n"
31279 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31281 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31282 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31284 #: src/support/Package.cpp:746
31287 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31290 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31291 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31293 #: src/support/Package.cpp:770
31296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31297 "%2$s is not a directory."
31299 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31300 "%2$s não é uma pasta."
31302 #: src/support/Package.cpp:772
31303 msgid "Directory not found"
31304 msgstr "Pasta não encontrada"
31306 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31311 "has not yet completed.\n"
31313 "Do you want to stop it?"
31317 "ainda não foi concluído.\n"
31319 "Gostaria de interrompê-lo?"
31321 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31322 msgid "Stop command?"
31323 msgstr "Interromper comando?"
31325 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31327 msgstr "&Interromper"
31329 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31330 msgid "Let it &run"
31331 msgstr "Deixar &rodar"
31333 #: src/support/debug.cpp:42
31334 msgid "No debugging messages"
31335 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31337 #: src/support/debug.cpp:43
31338 msgid "General information"
31339 msgstr "Informações gerais"
31341 #: src/support/debug.cpp:44
31342 msgid "Program initialisation"
31343 msgstr "Inicialização de programa"
31345 #: src/support/debug.cpp:45
31346 msgid "Keyboard events handling"
31347 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31349 #: src/support/debug.cpp:46
31350 msgid "GUI handling"
31351 msgstr "Manejo de GUI"
31353 #: src/support/debug.cpp:47
31354 msgid "Lyxlex grammar parser"
31355 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31357 #: src/support/debug.cpp:48
31358 msgid "Configuration files reading"
31359 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31361 #: src/support/debug.cpp:49
31362 msgid "Custom keyboard definition"
31363 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31365 #: src/support/debug.cpp:50
31366 msgid "LaTeX generation/execution"
31367 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31369 #: src/support/debug.cpp:51
31370 msgid "Math editor"
31371 msgstr "Editor de matemática"
31373 #: src/support/debug.cpp:52
31374 msgid "Font handling"
31375 msgstr "Manejo de Fontes"
31377 #: src/support/debug.cpp:53
31378 msgid "Textclass files reading"
31379 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31381 #: src/support/debug.cpp:54
31382 msgid "Version control"
31383 msgstr "Controle de versão"
31385 #: src/support/debug.cpp:55
31386 msgid "External control interface"
31387 msgstr "Interface de controle externa"
31389 #: src/support/debug.cpp:56
31390 msgid "Undo/Redo mechanism"
31391 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31393 #: src/support/debug.cpp:57
31394 msgid "User commands"
31395 msgstr "Comandos de usuário"
31397 #: src/support/debug.cpp:58
31398 msgid "The LyX Lexer"
31399 msgstr "O LyX Lexer"
31401 #: src/support/debug.cpp:59
31402 msgid "Dependency information"
31403 msgstr "Informações de dependência"
31405 #: src/support/debug.cpp:60
31407 msgstr "Insets do LyX"
31409 #: src/support/debug.cpp:61
31410 msgid "Files used by LyX"
31411 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31413 #: src/support/debug.cpp:62
31414 msgid "Workarea events"
31415 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31417 #: src/support/debug.cpp:63
31418 msgid "Clipboard handling"
31419 msgstr "Manejo de área de transferência"
31421 #: src/support/debug.cpp:64
31422 msgid "Graphics conversion and loading"
31423 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31425 #: src/support/debug.cpp:65
31426 msgid "Change tracking"
31427 msgstr "Controle de alterações"
31429 #: src/support/debug.cpp:66
31430 msgid "External template/inset messages"
31431 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31433 #: src/support/debug.cpp:67
31434 msgid "RowPainter profiling"
31435 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31437 #: src/support/debug.cpp:68
31438 msgid "Scrolling debugging"
31439 msgstr "Debug de rolagem"
31441 #: src/support/debug.cpp:70
31445 #: src/support/debug.cpp:71
31446 msgid "Locale/Internationalisation"
31447 msgstr "Local/Internacionalização"
31449 #: src/support/debug.cpp:72
31450 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31451 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31453 #: src/support/debug.cpp:73
31454 msgid "Find and replace mechanism"
31455 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31457 #: src/support/debug.cpp:74
31458 msgid "Developers' general debug messages"
31459 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31461 #: src/support/debug.cpp:75
31462 msgid "All debugging messages"
31463 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31465 #: src/support/debug.cpp:154
31467 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31468 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31470 #: src/support/lassert.cpp:60
31473 "Assertion %1$s violated in\n"
31474 "file: %2$s, line: %3$s"
31476 "Assertion %1$s violada no\n"
31477 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31479 #: src/support/lassert.cpp:70
31481 "It should be safe to continue, but you\n"
31482 "may wish to save your work and restart LyX."
31484 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31485 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31487 #: src/support/lassert.cpp:73
31491 #: src/support/lassert.cpp:80
31493 "There has been an error with this document.\n"
31494 "LyX will attempt to close it safely."
31496 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31497 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31499 #: src/support/lassert.cpp:83
31500 msgid "Buffer Error!"
31501 msgstr "Erro de Buffer!"
31503 #: src/support/lassert.cpp:90
31505 "LyX has encountered an application error\n"
31506 "and will now shut down."
31508 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31509 "e será encerrado."
31511 #: src/support/lassert.cpp:93
31512 msgid "Fatal Exception!"
31513 msgstr "Exceção Fatal!"
31515 #: src/support/os_win32.cpp:488
31516 msgid "System file not found"
31517 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31519 #: src/support/os_win32.cpp:489
31521 "Unable to load shfolder.dll\n"
31524 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31525 "Por favor instale."
31527 #: src/support/os_win32.cpp:494
31528 msgid "System function not found"
31529 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31531 #: src/support/os_win32.cpp:495
31533 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31534 "Don't know how to proceed. Sorry."
31536 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31537 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31539 #: src/support/userinfo.cpp:45
31540 msgid "Unknown user"
31541 msgstr "Usuário desconhecido"
31543 #~ msgid "DVI-PS Options"
31544 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31546 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31547 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31549 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31550 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31553 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31555 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31556 #~ "Árabe e Hebraico)."
31558 #~ msgid "Enable &RTL support"
31559 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31562 #~ msgstr "Páginas"
31564 #~ msgid "Page number to print from"
31565 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31567 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31570 #~ msgid "Page number to print to"
31571 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31573 #~ msgid "Print all pages"
31574 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31579 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31580 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31582 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31583 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31585 #~ msgid "Print in reverse order"
31586 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31588 #~ msgid "Re&verse order"
31589 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31592 #~ msgstr "&Cópias"
31594 #~ msgid "Number of copies"
31595 #~ msgstr "Número de cópias"
31597 #~ msgid "Collate copies"
31598 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31600 #~ msgid "&Collate"
31601 #~ msgstr "A&grupar"
31604 #~ msgstr "Im&primir"
31606 #~ msgid "Print Destination"
31607 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31609 #~ msgid "Send output to the printer"
31610 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31612 #~ msgid "P&rinter:"
31613 #~ msgstr "&Impressora:"
31615 #~ msgid "Send output to the given printer"
31616 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31618 #~ msgid "Send output to a file"
31619 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31621 #~ msgid "Printer Command Options"
31622 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31624 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31625 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31627 #~ msgid "File ex&tension:"
31628 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31630 #~ msgid "Option used to print to a file."
31631 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31633 #~ msgid "Print to &file:"
31634 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31636 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31637 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31639 #~ msgid "Set &printer:"
31640 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31642 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31643 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31645 #~ msgid "Spool &printer:"
31646 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31649 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31651 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31654 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31655 #~ msgstr "&Comando spool:"
31657 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31658 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31660 #~ msgid "Re&verse pages:"
31661 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31663 #~ msgid "&Number of copies:"
31664 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31666 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31667 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31669 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31670 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31672 #~ msgid "Co&llated:"
31673 #~ msgstr "A&grupado:"
31675 #~ msgid "Pa&ge range:"
31676 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31678 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31679 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31681 #~ msgid "&Odd pages:"
31682 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31684 #~ msgid "&Even pages:"
31685 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31687 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31689 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31691 #~ msgid "E&xtra options:"
31692 #~ msgstr "Outras opções:"
31694 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31696 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31700 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31701 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31702 #~ "your printers."
31704 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31705 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31706 #~ "as suas impressoras."
31708 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31709 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31711 #~ msgid "Name of the default printer"
31712 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31714 #~ msgid "Default &printer:"
31715 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31717 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31718 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31720 #~ msgid "&Longtable"
31721 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31723 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31724 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31726 #~ msgid "Supported box types"
31727 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31730 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31733 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31735 #~ msgid "Document &class"
31736 #~ msgstr "&Classe do documento"
31738 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31739 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31741 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31742 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31744 #~ msgid "Forward search"
31745 #~ msgstr "Localização adiante"
31747 #~ msgid "Separator"
31748 #~ msgstr "Separador"
31753 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31754 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31756 #~ msgid "EndOfSlide"
31757 #~ msgstr "FimDeSlide"
31759 #~ msgid "--Separator--"
31760 #~ msgstr "--Separador--"
31762 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31763 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31768 #~ msgid "Print...|P"
31769 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31771 #~ msgid "TeX Code|X"
31772 #~ msgstr "Código TeX|X"
31774 #~ msgid "Top Line|n"
31775 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31777 #~ msgid "Bottom Line|i"
31778 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31780 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31781 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31783 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31784 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31790 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31791 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31793 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31794 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31796 #~ msgid "Print document failed"
31797 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31799 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31800 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31802 #~ msgid "Unknown document class"
31803 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31805 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31807 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31810 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31812 #~ "Even %2$s exists!"
31814 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31816 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31819 #~ "Cannot create backup file:\n"
31821 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31822 #~ "This will over-write the original file."
31824 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31826 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31827 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31829 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31830 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31832 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31833 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31835 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31836 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31838 #~ msgid "Error running external commands."
31839 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31841 #~ msgid "Included File Invalid"
31842 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31845 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31847 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31849 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31851 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31853 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31854 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31856 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31857 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31859 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31860 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31862 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31863 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31865 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31866 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31869 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31870 #~ "environment variable PRINTER."
31872 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31873 #~ "ambiente PRINTER."
31875 #~ msgid "The option to print only even pages."
31876 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31879 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31880 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31882 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31883 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31885 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31887 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31890 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31891 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31893 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31895 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31898 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31899 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31902 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31903 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31904 #~ "and arguments."
31906 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31907 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31908 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31911 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31912 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31914 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31915 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31918 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31920 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31922 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31924 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31925 #~ "impressora específica."
31928 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31931 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31932 #~ "comando de impressão."
31934 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31935 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31937 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31938 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31947 #~ msgstr "Vermelho"
31959 #~ msgstr "Magenta"
31962 #~ msgstr "Amarelo"
31965 #~ msgstr "Impressora"
31967 #~ msgid "Print Document"
31968 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31970 #~ msgid "Print to file"
31971 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31973 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31974 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31976 #~ msgid "Open Navigator..."
31977 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31979 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31980 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31985 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31986 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31989 #~ msgstr "Síriaco"
31994 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31995 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31997 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31998 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32000 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32001 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32003 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32004 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32007 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32008 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32011 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32012 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32015 #~ msgstr "Para &baixo"
32018 #~ msgid "Split Environment|l"
32019 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32022 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32023 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32026 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32027 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32030 #~ msgid "Alternative theorem string"
32031 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32034 #~ msgid "Default Format"
32035 #~ msgstr "Formato de Data"
32038 #~ msgid "Key Words."
32039 #~ msgstr "Palavras chave."
32045 #~ msgid "End Multiple Columns"
32046 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32048 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32051 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32052 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32054 #~ msgid "Use AMS &math package"
32055 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32057 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32058 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32060 #~ msgid "Use &esint package"
32061 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32064 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32065 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32069 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32072 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32073 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32076 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32077 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32080 #~ msgid "Use mh&chem package"
32081 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32084 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32087 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32088 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32090 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32091 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32094 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32095 #~ "actually to print."
32097 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32098 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32100 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32101 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32104 #~ msgid "Table w&idth:"
32105 #~ msgstr "Nota tabela:"
32107 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32108 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32110 #~ msgid "institute mark"
32111 #~ msgstr "marca instituição"
32113 #~ msgid "Fig. ---"
32114 #~ msgstr "Fig. ---"
32116 #~ msgid "Computing Review Categories"
32117 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32119 #~ msgid "CenteredCaption"
32120 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32123 #~ msgstr "LatinoLigado"
32125 #~ msgid "Latin on"
32126 #~ msgstr "Latino ligado"
32128 #~ msgid "LatinOff"
32129 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32131 #~ msgid "Latin off"
32132 #~ msgstr "Latino desligado"
32134 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32135 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32137 #~ msgid "EndFrame"
32138 #~ msgstr "FimMoldura"
32140 #~ msgid "________________________________"
32141 #~ msgstr "________________________________"
32143 #~ msgid "Institute mark"
32144 #~ msgstr "Marca instituição"
32146 #~ msgid "Maintext"
32147 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32153 #~ msgstr "Espaço:"
32155 #~ msgid "Computer:"
32156 #~ msgstr "Computador:"
32158 #~ msgid "Close Section"
32159 #~ msgstr "Fechar Secção"
32161 #~ msgid "Table Caption"
32162 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32164 #~ msgid "Captionabove"
32165 #~ msgstr "Legendacima"
32167 #~ msgid "Captionbelow"
32168 #~ msgstr "Legendabaixo"
32173 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32174 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32177 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32179 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32180 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32182 #~ msgid "Settings...|g"
32183 #~ msgstr "Configurações...|c"
32185 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32186 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32188 #~ msgid "Braille Manual|B"
32189 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32192 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32193 #~ msgstr "musica LilyPond"
32195 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32196 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32198 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32199 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32202 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32203 #~ msgstr "Sweave|S"
32205 #~ msgid "Rotate cell"
32206 #~ msgstr "Rodar célula"
32208 #~ msgid "AMS arrows"
32209 #~ msgstr "Setas AMS"
32211 #~ msgid "AMS relations"
32212 #~ msgstr "relações AMS"
32214 #~ msgid "AMS operators"
32215 #~ msgstr "operadores AMS"
32217 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32218 #~ msgstr "misc AMS"
32220 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32221 #~ msgstr "Misc AMS"
32223 #~ msgid "AMS Arrows"
32224 #~ msgstr "Setas AMS"
32226 #~ msgid "AMS Relations"
32227 #~ msgstr "Relações AMS"
32229 #~ msgid "AMS Operators"
32230 #~ msgstr "Operadores AMS"
32232 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32233 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32235 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32236 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32238 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32239 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32241 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32242 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32244 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32245 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32251 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32252 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32254 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32255 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32257 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32258 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32260 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32261 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32263 #~ msgid "Specify the default paper size."
32264 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32266 #~ msgid "Memory problem"
32267 #~ msgstr "Problema de memória"
32269 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32270 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32275 #~ msgid "List of Graphics"
32276 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32278 #~ msgid "List of Equations"
32279 #~ msgstr "Lista de Equações"
32282 #~ msgid "List of Index Entries"
32283 #~ msgstr "Lista de Índices"
32285 #~ msgid "List of Marginal notes"
32286 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32288 #~ msgid "List of Notes"
32289 #~ msgstr "Lista de Notas"
32291 #~ msgid "List of Citations"
32292 #~ msgstr "Lista de Citações"
32294 #~ msgid "List of Branches"
32295 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32297 #~ msgid "List of Changes"
32298 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32300 #~ msgid "Automatic help"
32301 #~ msgstr "Ajuda automática"
32306 #~ msgid "Documents"
32307 #~ msgstr "Documentos"
32310 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32311 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32314 #~ msgid "&Output Format:"
32315 #~ msgstr "F&ormato:"
32324 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32325 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32328 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32329 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32332 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32333 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32336 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32337 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32340 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32341 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32344 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32345 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32348 #~ msgid "Example \\theexample"
32349 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32352 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32353 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32356 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32357 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32360 #~ msgid "Remark \\theremark"
32361 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32364 #~ msgid "Case \\thecase"
32365 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32368 #~ msgid "Question \\thequestion"
32369 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32372 #~ msgid "Note \\thenote"
32373 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32378 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32380 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32382 #~ msgid "Preface:"
32383 #~ msgstr "Prefácio:"
32385 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32386 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32389 #~ msgstr "TOCmini"
32391 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32392 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32394 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32395 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32403 #~ msgid "Step \\thestep."
32404 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32406 #~ msgid "Appendices Section"
32407 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32409 #~ msgid "--- Appendices ---"
32410 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32416 #~ msgstr "&Procurar:"
32418 #~ msgid "The Enter key works, too"
32419 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32421 #~ msgid "The delete key works, too"
32422 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32425 #~ msgstr "Apa&gar"
32427 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32428 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32430 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32431 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32433 #~ msgid "&Use babel"
32434 #~ msgstr "&Usar babel"
32436 #~ msgid "&BibTeX command:"
32437 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32440 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32441 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32442 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32444 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32445 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32446 #~ "do Cygwin teTeX."
32448 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32449 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32451 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32452 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32454 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32455 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32457 #~ msgid "Screen &DPI:"
32458 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32460 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32461 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32463 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32464 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32466 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32467 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32469 #~ msgid "Use input encod&ing"
32470 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32472 #~ msgid "Jump to the label"
32473 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32475 #~ msgid "Merge cells"
32476 #~ msgstr "Juntar células"
32478 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32479 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32481 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32482 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32485 #~ msgstr "esquema"
32491 #~ msgstr "gráfico"
32493 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32494 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32496 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32497 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32500 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32502 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32503 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32505 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32506 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32508 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32509 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32511 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32512 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32514 #~ msgid "Affilation:"
32515 #~ msgstr "Afiliação:"
32527 #~ msgstr "Escritório"
32529 #~ msgid "Element:Firstname"
32530 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32532 #~ msgid "Element:Fname"
32533 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32535 #~ msgid "Element:Surname"
32536 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32538 #~ msgid "Element:Filename"
32539 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32541 #~ msgid "Element:Literal"
32542 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32544 #~ msgid "Element:Emph"
32545 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32547 #~ msgid "Element:Abbrev"
32548 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32550 #~ msgid "Element:Citation-number"
32551 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32553 #~ msgid "Element:Volume"
32554 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32556 #~ msgid "Element:Day"
32557 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32559 #~ msgid "Element:Month"
32560 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32562 #~ msgid "Element:Year"
32563 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32565 #~ msgid "Element:Issue-number"
32566 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32568 #~ msgid "Element:Issue-day"
32569 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32571 #~ msgid "Element:Issue-months"
32572 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32574 #~ msgid "Element:ISSN"
32575 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32577 #~ msgid "Element:CODEN"
32578 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32580 #~ msgid "Element:SS-Code"
32581 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32583 #~ msgid "Element:SS-Title"
32584 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32586 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32587 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32589 #~ msgid "Element:Code"
32590 #~ msgstr "Elemento:Código"
32592 #~ msgid "Element:Dscr"
32593 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32595 #~ msgid "Element:Keyword"
32596 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32599 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32600 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32602 #~ msgid "Element:Orgname"
32603 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32605 #~ msgid "Element:Street"
32606 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32608 #~ msgid "Element:City"
32609 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32611 #~ msgid "Element:State"
32612 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32614 #~ msgid "Element:Postcode"
32615 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32617 #~ msgid "Element:Country"
32618 #~ msgstr "Elemento:País"
32620 #~ msgid "Element:Directory"
32621 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32623 #~ msgid "Element:Email"
32624 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32626 #~ msgid "Element:KeyCap"
32627 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32629 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32630 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32632 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32633 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32635 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32636 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32641 #~ msgid "Note:Note"
32642 #~ msgstr "Nota:Nota"
32644 #~ msgid "Note:Greyedout"
32645 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32647 #~ msgid "greyedout"
32648 #~ msgstr "aCinzento"
32650 #~ msgid "Box:Shaded"
32651 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32659 #~ msgid "Info:menu"
32660 #~ msgstr "Info:menu"
32662 #~ msgid "Info:shortcut"
32663 #~ msgstr "Info:atalho"
32665 #~ msgid "Info:shortcuts"
32666 #~ msgstr "Info:atalhos"
32668 #~ msgid "Custom:Endnote"
32669 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32671 #~ msgid "Custom:Glosse"
32672 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32675 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32676 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32678 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32679 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32681 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32682 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32684 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32685 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32687 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32688 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32690 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32691 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32693 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32694 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32696 #~ msgid "CharStyle:Code"
32697 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32699 #~ msgid "Layout|L"
32700 #~ msgstr "Layout|L"
32702 #~ msgid "Documents|D"
32703 #~ msgstr "Documentos|D"
32705 #~ msgid "New from Template...|T"
32706 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32708 #~ msgid "Revert|R"
32709 #~ msgstr "Reverter|R"
32712 #~ msgstr "Refazer|z"
32715 #~ msgstr "Cortar|C"
32718 #~ msgstr "Colar|l"
32720 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32721 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32723 #~ msgid "Tabular|T"
32724 #~ msgstr "Tabular|T"
32726 #~ msgid "Thesaurus..."
32727 #~ msgstr "Sinónimos..."
32729 #~ msgid "Statistics...|i"
32730 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32732 #~ msgid "Change Tracking|g"
32733 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32735 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32736 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32738 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32739 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32741 #~ msgid "Line Bottom|B"
32742 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32744 #~ msgid "Line Left|L"
32745 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32747 #~ msgid "Line Right|R"
32748 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32750 #~ msgid "Delete Row|w"
32751 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32753 #~ msgid "Copy Row"
32754 #~ msgstr "Copiar Linha"
32756 #~ msgid "Swap Rows"
32757 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32759 #~ msgid "Delete Column|D"
32760 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32762 #~ msgid "Copy Column"
32763 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32765 #~ msgid "Swap Columns"
32766 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32768 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32769 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32771 #~ msgid "Alignment|A"
32772 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32774 #~ msgid "Add Row|R"
32775 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32777 #~ msgid "Add Column|C"
32778 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32786 #~ msgid "Mathematica"
32787 #~ msgstr "Mathematica"
32789 #~ msgid "Maple, simplify"
32790 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32792 #~ msgid "Maple, factor"
32793 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32795 #~ msgid "Maple, evalm"
32796 #~ msgstr "Maple, evalm"
32798 #~ msgid "Maple, evalf"
32799 #~ msgstr "Maple, evalf"
32801 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32802 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32804 #~ msgid "Align Environment|A"
32805 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32807 #~ msgid "AlignAt Environment"
32808 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32811 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32812 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32814 #~ msgid "Multline Environment"
32815 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32817 #~ msgid "Special Character|S"
32818 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32820 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32821 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32823 #~ msgid "URL...|U"
32824 #~ msgstr "URL...|U"
32826 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32827 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32829 #~ msgid "TeX Code|T"
32830 #~ msgstr "Código TeX|T"
32832 #~ msgid "Minipage|p"
32833 #~ msgstr "Minipágina|p"
32835 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32836 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32838 #~ msgid "Floats|a"
32839 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32841 #~ msgid "Insert File|e"
32842 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32844 #~ msgid "External Material...|x"
32845 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32847 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32848 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32850 #~ msgid "Protected Space|r"
32851 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32853 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32854 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32856 #~ msgid "Vertical Space..."
32857 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32859 #~ msgid "Line Break|L"
32860 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32862 #~ msgid "Protected Dash|D"
32863 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32865 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32866 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32868 #~ msgid "Font Change|o"
32869 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32871 #~ msgid "Math Normal Font"
32872 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32874 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32875 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32877 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32878 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32880 #~ msgid "Math Roman Family"
32881 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32883 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32884 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32886 #~ msgid "Math Bold Series"
32887 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32889 #~ msgid "Text Normal Font"
32890 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32892 #~ msgid "Floatflt Figure"
32893 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32895 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32896 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32898 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32899 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32901 #~ msgid "Character...|C"
32902 #~ msgstr "Caracter...|C"
32904 #~ msgid "Paragraph...|P"
32905 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32907 #~ msgid "Document...|D"
32908 #~ msgstr "Documento...|D"
32910 #~ msgid "Tabular...|T"
32911 #~ msgstr "Tabular...|T"
32913 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32914 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32916 #~ msgid "Noun Style|N"
32917 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32920 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32923 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32926 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32928 #~ msgid "TeX Information|X"
32929 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32931 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32932 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32934 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32935 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32937 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32938 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32940 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32941 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32943 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32944 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32946 #~ msgid "Extended Features|E"
32947 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32949 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32950 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32952 #~ msgid "Preferences..."
32953 #~ msgstr "Preferências..."
32955 #~ msgid "Quit LyX"
32956 #~ msgstr "Sair do LyX"
32958 #~ msgid "Insert|n"
32959 #~ msgstr "Inserir|n"
32961 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32962 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32964 #~ msgid "View DVI"
32965 #~ msgstr "Ver DVI"
32967 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32968 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32970 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32971 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32973 #~ msgid "View PostScript"
32974 #~ msgstr "Ver PostScript"
32976 #~ msgid "Update PostScript"
32977 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32979 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32980 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32983 #~ "The specified document\n"
32985 #~ "could not be read."
32987 #~ "O documento especificado\n"
32989 #~ "não pôde ser lido."
32992 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32993 #~ "%1$s.layout,\n"
32994 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32995 #~ "class or style file required by it is not\n"
32996 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32997 #~ "for more information.\n"
32999 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33000 #~ "%1$s.layout,\n"
33001 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33002 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33003 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33004 #~ "para mais informação.\n"
33006 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33007 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33009 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33010 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33012 #~ msgid "top/bottom line"
33013 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33015 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33016 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33018 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33019 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33022 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33023 #~ "You may not have the right languages installed."
33025 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33026 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33029 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33030 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33032 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33033 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33036 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33039 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33040 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33042 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33044 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33047 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33048 #~ "encoding `%2$s'."
33050 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33051 #~ "para a codificação `%2$s'."
33054 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33055 #~ "encoding `%2$s'."
33057 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33058 #~ "para a codificação `%2$s'."
33060 #~ msgid "&Use Default"
33061 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33064 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33065 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33066 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33068 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33069 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33070 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33072 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33074 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33075 #~ "uma nova legenda"
33078 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33080 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33081 #~ "ispell_english\"."
33083 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33084 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33091 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33092 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33093 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33095 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33096 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33098 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33099 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33102 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33106 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33111 #~ "Error when updating from repository.\n"
33112 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33115 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33117 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33118 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33121 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33123 #~ msgid "Branch Settings"
33124 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33127 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33129 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33133 #~ msgstr "Comprimento"
33135 #~ msgid "TeX Code Settings"
33136 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33138 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33139 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33141 #~ msgid "Thin space"
33142 #~ msgstr "Espaço fino"
33144 #~ msgid "Medium space"
33145 #~ msgstr "Espaço médio"
33147 #~ msgid "Thick space"
33148 #~ msgstr "Espaço largo"
33150 #~ msgid "Negative thin space"
33151 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33153 #~ msgid "Negative medium space"
33154 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33156 #~ msgid "Negative thick space"
33157 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33159 #~ msgid "Inter-word space"
33160 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33162 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33163 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33171 #~ msgid "pspell (library)"
33172 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33174 #~ msgid "aspell (library)"
33175 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33180 #~ msgid "*.ispell"
33181 #~ msgstr "*.ispell"
33183 #~ msgid "Spellchecker error"
33184 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33188 #~ "Maybe it has been killed."
33190 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33191 #~ "Talvez tenha sido morto."
33193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33194 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33196 #~ msgid "%1$d words checked."
33197 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33199 #~ msgid "One word checked."
33200 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33202 #~ msgid "Spelling check completed"
33203 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33205 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33206 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33208 #~ msgid "No Table of contents"
33209 #~ msgstr "Sem Índice"
33211 #~ msgid "Opened inset"
33212 #~ msgstr "Inserto aberto"
33214 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33215 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33218 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33219 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33222 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33223 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33226 #~ msgid "Opened Box Inset"
33227 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33229 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33230 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33232 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33233 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33235 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33236 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33238 #~ msgid "Opened Float Inset"
33239 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33241 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33242 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33245 #~ msgid "Unknown buffer info"
33246 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33248 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33249 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33251 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33252 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33254 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33255 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33257 #~ msgid "Opened Note Inset"
33258 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33260 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33261 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33263 #~ msgid "QQuad Space"
33264 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33266 #~ msgid "Opened table"
33267 #~ msgstr "Tabela aberta"
33269 #~ msgid "Opened Text Inset"
33270 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33273 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33274 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33277 #~ msgstr "Norueguês"
33280 #~ msgstr "Nynorsk"
33283 #~ msgid "Glossary term"
33284 #~ msgstr "Nota-glossário"
33286 #~ msgid "TheoremTemplate"
33287 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33289 #~ msgid "Theorem #:"
33290 #~ msgstr "Teorema #:"
33292 #~ msgid "Lemma #:"
33293 #~ msgstr "Lema #:"
33295 #~ msgid "Corollary #:"
33296 #~ msgstr "Corolário #:"
33298 #~ msgid "Proposition #:"
33299 #~ msgstr "Proposição #:"
33301 #~ msgid "Conjecture #:"
33302 #~ msgstr "Conjectura #:"
33304 #~ msgid "Criterion #:"
33305 #~ msgstr "Critério #:"
33308 #~ msgstr "Facto #:"
33310 #~ msgid "Axiom #:"
33311 #~ msgstr "Axioma #:"
33313 #~ msgid "Definition #:"
33314 #~ msgstr "Definição #:"
33316 #~ msgid "Example #:"
33317 #~ msgstr "Exemplo #:"
33319 #~ msgid "Condition #:"
33320 #~ msgstr "Condição #:"
33322 #~ msgid "Problem #:"
33323 #~ msgstr "Problema #:"
33325 #~ msgid "Exercise #:"
33326 #~ msgstr "Exercício #:"
33328 #~ msgid "Remark #:"
33329 #~ msgstr "Observação #:"
33331 #~ msgid "Claim #:"
33332 #~ msgstr "Afirmação #:"
33335 #~ msgstr "Nota #:"
33337 #~ msgid "Notation #:"
33338 #~ msgstr "Notação #:"
33341 #~ msgstr "Caso #:"
33344 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33347 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33351 #~ msgid "Anschrift:"
33352 #~ msgstr "Unterschrift:"
33355 #~ msgid "Briefkopf:"
33356 #~ msgstr "Briefkopf:"
33359 #~ msgstr "Zusatz:"
33362 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33363 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33366 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33367 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33370 #~ msgid "Unterschrift:"
33371 #~ msgstr "Unterschrift:"
33374 #~ msgid "Vorwahl:"
33375 #~ msgstr "Normal:"
33377 #~ msgid "Telefon:"
33378 #~ msgstr "Telefone:"
33387 #~ msgid "Betreff:"
33388 #~ msgstr "Betreff:"
33392 #~ msgstr "Anrede:"
33399 #~ msgid "Anlage(n):"
33400 #~ msgstr "Anlagen:"
33403 #~ msgid "Verteiler:"
33404 #~ msgstr "Verteiler:"
33406 #~ msgid "Strasse:"
33412 #~ msgid "RetourAdresse:"
33413 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33415 #~ msgid "MeinZeichen:"
33416 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33418 #~ msgid "IhrZeichen:"
33419 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33421 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33422 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33428 #~ msgstr "Escritório:"
33430 #~ msgid "Adresse:"
33431 #~ msgstr "Endereço:"
33434 #~ msgid "Anlagen:"
33435 #~ msgstr "Anlagen:"