]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
274a7907195beae83a05cbcd4b7394573885ca48
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to\r
2 # LyX em Português.\r
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\r
4\r
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.\r
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.\r
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.\r
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-03 10:01-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
16 "dot br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
18 "com dot br>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33\r
28 msgid "Version"
29 msgstr "Versão"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51\r
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68\r
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Créditos"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84\r lib/layouts/apa.layout:205\r
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81\r
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Copyright"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100\r
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Informações da Compilação"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116\r
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Notas de Lançamento"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163\r
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286\r
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60\r
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620\r
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250\r
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138\r
58 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261\r
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343\r
60 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203\r
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55\r
62 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58\r
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138\r
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173\r src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
65 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
66 msgid "&Close"
67 msgstr "&Fechar"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64\r
70 msgid "The bibliography key"
71 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51\r
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36\r
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190\r
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67\r
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "C&have:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19\r
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Estilo de Citação"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28\r
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31\r
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "Padrão (numérico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38\r
99 msgid ""
100 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
101 "parameters in document class options."
102 msgstr ""
103 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
104 "adicionais nas opções da classe de documento."
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41\r
107 msgid "&Natbib"
108 msgstr "&Natbib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59\r
111 msgid "Natbib &style:"
112 msgstr "Est&ilo Natbib:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97\r
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100\r
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "&Jurabib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110\r
123 msgid "Bibliography Style"
124 msgstr "Estilo de Bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121\r
127 msgid "Default st&yle:"
128 msgstr "&Estilo padrão:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131\r
131 msgid "Define the default BibTeX style"
132 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140\r
135 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
136 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143\r
139 msgid "S&ectioned bibliography"
140 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153\r
143 msgid ""
144 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 msgstr ""
146 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 "BibTex."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156\r
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73\r
151 msgid "Bibliography Generation"
152 msgstr "Geração de Bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33\r
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85\r
156 msgid "&Processor:"
157 msgstr "&Processador:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43\r
160 msgid "Select a processor"
161 msgstr "Selecione um processador"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54\r
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 msgid "&Options:"
167 msgstr "&Opções:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211\r
170 msgid ""
171 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
172 msgstr ""
173 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21\r
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36\r
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47\r
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39\r
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50\r src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94\r
186 msgid "&Rescan"
187 msgstr "&Reprocessar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46\r
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97\r src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50\r
191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70\r
192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58\r
193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335\r src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160\r
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111\r
195 msgid "&Browse..."
196 msgstr "&Procurar..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83\r
199 msgid "Enter BibTeX database name"
200 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114\r
203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113\r
204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84\r
205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134\r src/CutAndPaste.cpp:369
206 msgid "&Add"
207 msgstr "&Adicionar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127\r
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213\r src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91\r
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65\r
212 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Cancelar"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81\r
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "O estilo BibTeX"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84\r
223 msgid "St&yle"
224 msgstr "E&stilo"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107\r
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131\r src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144\r
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134\r
235 msgid "&Content:"
236 msgstr "&Conteúdo:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148\r src/insets/InsetBibtex.cpp:216
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "todas as referências citadas"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153\r src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas as referências não-citadas"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158\r src/insets/InsetBibtex.cpp:212
248 msgid "all references"
249 msgstr "todas as referências"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166\r
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169\r
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200\r
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357\r
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527\r
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183\r
263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153\r
264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67\r
265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600\r
266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711\r
267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41\r
268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118\r
269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539\r
270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263\r
271 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241\r
272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38\r
273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317\r
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72\r src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52\r
275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49\r
276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127\r
277 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90\r
278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150\r
279 msgid "&OK"
280 msgstr "&OK"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225\r
283 msgid "Move the selected database downwards in the list"
284 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228\r
287 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153\r
288 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124\r
289 msgid "Do&wn"
290 msgstr "Para &baixo"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235\r
293 msgid "Move the selected database upwards in the list"
294 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238\r
297 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129\r
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117\r
299 msgid "&Up"
300 msgstr "Para &cima"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253\r
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256\r
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "&Bases de dados"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269\r
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272\r
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "&Adicionar..."
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279\r
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282\r
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97\r
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Remover"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23\r
328 msgid "Type and Size"
329 msgstr "Tipo e Tamanho"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103\r
332 msgid "Width value"
333 msgstr "Valor de largura"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446\r
336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71\r
337 msgid "&Height:"
338 msgstr "&Altura:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61\r src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420\r
341 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58\r
342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100\r
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85\r
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Largura:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77\r
348 msgid "Inner Bo&x:"
349 msgstr "Caixa &Interior:"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87\r
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Tipo de caixa interior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91\r src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32\r
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98\r
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199\r
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218\r
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
364 msgid "None"
365 msgstr "Nenhum"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
369 msgid "Parbox"
370 msgstr "Parbox"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
374 msgid "Minipage"
375 msgstr "Minipage"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109\r
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112\r
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir quebras de &página"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129\r
386 msgid "Height value"
387 msgstr "Valor de altura"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139\r
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152\r
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154\r
392 msgid "Alignment"
393 msgstr "Alinhamento"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261\r
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151\r
400 msgid "Horizontal"
401 msgstr "Horizontal"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200\r
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161\r
408 msgid "Vertical"
409 msgstr "Vertical"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168\r
412 msgid "Co&ntent:"
413 msgstr "&Conteúdo:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230\r
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181\r
420 msgid "&Box:"
421 msgstr "Cai&xa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234\r
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277\r
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532\r lib/ui/stdcontext.inc:421\r
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
427 msgid "Top"
428 msgstr "Superior"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239\r
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282\r
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537\r lib/ui/stdcontext.inc:422\r
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
434 msgid "Middle"
435 msgstr "Centralizado"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214\r src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244\r
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287\r
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542\r lib/layouts/g-brief2.layout:104\r
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125\r lib/layouts/g-brief2.layout:145\r
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165\r lib/layouts/g-brief2.layout:185\r
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205\r lib/layouts/g-brief2.layout:225\r
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246\r lib/layouts/g-brief2.layout:267\r
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287\r lib/layouts/g-brief2.layout:307\r
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327\r lib/layouts/g-brief2.layout:347\r
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367\r lib/layouts/g-brief2.layout:388\r
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408\r lib/layouts/g-brief2.layout:428\r
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448\r lib/layouts/g-brief2.layout:468\r
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488\r lib/layouts/g-brief2.layout:509\r
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529\r lib/layouts/g-brief2.layout:549\r
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569\r lib/layouts/g-brief2.layout:589\r
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609\r lib/layouts/g-brief2.layout:630\r
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650\r lib/layouts/g-brief2.layout:670\r
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690\r lib/layouts/g-brief2.layout:710\r
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423\r src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 msgid "Bottom"
457 msgstr "Inferior"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219\r
460 msgid "Stretch"
461 msgstr "Esticar"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103\r
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391\r
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209\r
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
467 msgid "Left"
468 msgstr "À esquerda"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270\r src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396\r
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556\r
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
474 msgid "Center"
475 msgstr "Centralizado"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275\r src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108\r
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401\r
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214\r
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
481 msgid "Right"
482 msgstr "À direita"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299\r
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210\r
486 msgid "Decoration"
487 msgstr "Decoração"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308\r
490 msgid "Decoration box types"
491 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318\r
494 msgid "Thickness value"
495 msgstr "Valor de espessura"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325\r
498 msgid "&Line thickness:"
499 msgstr "Espessura de &linha:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338\r
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "Valor de separação"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345\r
506 msgid "Box s&eparation:"
507 msgstr "S&eparação de caixa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358\r
510 msgid "&Decoration:"
511 msgstr "&Decoração:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368\r
514 msgid "&Shadow size:"
515 msgstr "Tamanho de &sombra:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402\r
518 msgid "Size value"
519 msgstr "Valor de tamanho"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412\r src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
522 msgid "Color"
523 msgstr "Cor"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434\r
526 msgid "Back&ground:"
527 msgstr "Cor de fundo:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444\r
530 msgid "&Frame:"
531 msgstr "Moldura:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19\r
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "Ramos &disponíveis:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29\r
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Selecione seu ramo"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25\r
542 msgid "&New:[[branch]]"
543 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35\r
546 msgid ""
547 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
548 "active."
549 msgstr ""
550 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
551 "esteja ativo"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38\r
554 msgid "Filename &Suffix"
555 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61\r
558 msgid "Show undefined branches used in this document."
559 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64\r
562 msgid "&Undefined Branches"
563 msgstr "Ramos &Indefinidos"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84\r
566 msgid "A&vailable Branches:"
567 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94\r
570 msgid "Toggle the selected branch"
571 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97\r
574 msgid "(&De)activate"
575 msgstr "(&Des)ativar"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110\r
578 msgid "Add a new branch to the list"
579 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123\r
582 msgid "Define or change background color"
583 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126\r
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185\r
587 msgid "Alter Co&lor..."
588 msgstr "Mudar &Cor..."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133\r
591 msgid "Remove the selected branch"
592 msgstr "Remover o ramo selecionado"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136\r
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165\r src/Buffer.cpp:4379
596 #: src/Buffer.cpp:4392
597 msgid "&Remove"
598 msgstr "&Remover"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143\r
601 msgid "Change the name of the selected branch"
602 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146\r
605 msgid "Re&name..."
606 msgstr "&Renomear..."
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25\r
609 msgid "Add the selected branches to the list."
610 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28\r
613 msgid "&Add Selected"
614 msgstr "&Adicionar Selecionados"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35\r
617 msgid "Add all unknown branches to the list."
618 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38\r
621 msgid "Add A&ll"
622 msgstr "Adicionar T&odos"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58\r
625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550\r
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205\r
627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84\r src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78\r
628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559\r
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28\r src/Buffer.cpp:1374
630 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
631 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
642 msgid "&Cancel"
643 msgstr "&Cancelar"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65\r
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78\r
647 msgid "Undefined branches used in this document."
648 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68\r
651 msgid "&Undefined Branches:"
652 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34\r
655 msgid "&Font:"
656 msgstr "&Fonte:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44\r
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212\r
660 msgid "Si&ze:"
661 msgstr "Ta&manho:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66\r
664 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116\r
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204\r
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223\r
667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271\r lib/ui/stdtoolbars.inc:112\r
668 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
689 msgid "Default"
690 msgstr "Padrão"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71\r src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Tiny"
695 msgstr "Pequeníssima"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76\r src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Smallest"
700 msgstr "Muito pequena"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81\r src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Smaller"
705 msgstr "Bem pequena"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86\r src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Small"
710 msgstr "Pequena"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91\r src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Normal"
715 msgstr "Normal"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96\r src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Large"
720 msgstr "Grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101\r src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Larger"
725 msgstr "Bem grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106\r src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
729 msgid "Largest"
730 msgstr "Muito grande"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111\r src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
734 msgid "Huge"
735 msgstr "Enorme"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116\r src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
739 msgid "Huger"
740 msgstr "Descomunal"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144\r
743 msgid "&Custom bullet:"
744 msgstr "Mar&cador personalizado:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174\r
747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336\r
748 msgid "&Level:"
749 msgstr "&Nível:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31\r
752 msgid "Change:"
753 msgstr "Alteração:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49\r
756 msgid "Go to previous change"
757 msgstr "Ir para alteração anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52\r
760 msgid "&Previous change"
761 msgstr "&Alteração anterior"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62\r
764 msgid "Go to next change"
765 msgstr "Ir para a próxima alteração"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65\r
768 msgid "&Next change"
769 msgstr "Próxima alteração"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108\r
772 msgid "Accept this change"
773 msgstr "Aceitar esta alteração"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111\r
776 msgid "&Accept"
777 msgstr "&Aceitar"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121\r
780 msgid "Reject this change"
781 msgstr "Rejeitar esta alteração"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124\r
784 msgid "&Reject"
785 msgstr "&Rejeitar"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44\r
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123\r
789 msgid "Font family"
790 msgstr "Família da fonte"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47\r
793 msgid "&Family:"
794 msgstr "&Família:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65\r
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72\r
798 msgid "Font shape"
799 msgstr "Forma da fonte"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75\r
802 msgid "S&hape:"
803 msgstr "F&orma:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93\r
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158\r
807 msgid "Font series"
808 msgstr "Série da fonte"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108\r
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145\r
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339\r lib/layouts/europasscv.layout:339\r
813 #: lib/layouts/europasscv.layout:372\r lib/layouts/europasscv.layout:379\r
814 #: lib/layouts/europecv.layout:242\r lib/layouts/europecv.layout:248\r
815 #: lib/layouts/moderncv.layout:464\r lib/layouts/bicaption.module:15\r
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
818 msgid "Language"
819 msgstr "Idioma"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138\r
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174\r
823 msgid "Font color"
824 msgstr "Cor da fonte"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148\r
827 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20\r
828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27\r
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22\r
830 msgid "&Language:"
831 msgstr "&Idioma:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161\r
834 msgid "&Series:"
835 msgstr "&Série"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177\r
838 msgid "&Color:"
839 msgstr "&Cor:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197\r
842 msgid "Never Toggled"
843 msgstr "Jamais Comutar"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209\r
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230\r
847 msgid "Font size"
848 msgstr "Tamanho da fonte"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240\r
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273\r
852 msgid "Other font settings"
853 msgstr "Outras configurações de fonte"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243\r
856 msgid "Always Toggled"
857 msgstr "Comutar Sempre"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255\r
860 msgid "&Misc:"
861 msgstr "&Misc:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295\r
864 msgid "toggle font on all of the above"
865 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298\r
868 msgid "&Toggle all"
869 msgstr "&Modificar todas"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305\r
872 msgid "Apply each change automatically"
873 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308\r
876 msgid "Apply changes &immediately"
877 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367\r
880 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77\r
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610\r
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732\r
883 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128\r
884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549\r
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251\r
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330\r
887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85\r src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59\r
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Aplicar"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377\r
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753\r
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270\r
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28\r
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134\r
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Fechar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33\r
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citações &Disponíveis:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56\r
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citações &Selecionadas:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81\r
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94\r
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126\r
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150\r
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220\r
929 msgid "&Search Citation"
930 msgstr "Localizar Citação"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229\r
933 msgid "Searc&h:"
934 msgstr "&Localizar:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242\r
937 msgid ""
938 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
939 msgstr ""
940 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255\r
943 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
944 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258\r
947 msgid "&Search"
948 msgstr "&Localizar"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268\r
951 msgid "Search &field:"
952 msgstr "Localizar no campo:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294\r
955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
956 msgid "All fields"
957 msgstr "Todos os campos"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315\r
960 msgid "Regular e&xpression"
961 msgstr "Expressão &regular"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322\r
964 msgid "Case se&nsitive"
965 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329\r
968 msgid "Entry t&ypes:"
969 msgstr "Tipos de entrada:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352\r
972 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
973 msgid "All entry types"
974 msgstr "Todos os tipos de entrada"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373\r
977 msgid "Search as you &type"
978 msgstr "Localizar ao digitar"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389\r
981 msgid "For&matting"
982 msgstr "For&matação"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398\r
985 msgid "Citation st&yle:"
986 msgstr "Est&ilo de citação:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408\r
989 msgid "Natbib citation style to use"
990 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415\r
993 msgid "Text &before:"
994 msgstr "Texto &antes:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425\r
997 msgid "Text to place before citation"
998 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432\r
1001 msgid "&Text after:"
1002 msgstr "&Texto depois:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442\r
1005 msgid "Text to place after citation"
1006 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470\r
1009 msgid "List all authors"
1010 msgstr "Listar todos os autores"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473\r
1013 msgid "&Full author list"
1014 msgstr "Lista completa de autores"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480\r
1017 msgid "Force upper case in citation"
1018 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483\r
1021 msgid "Force u&pper case"
1022 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504\r
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44\r
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682\r
1027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82\r
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218\r
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121\r
1030 msgid "&Restore"
1031 msgstr "&Restaurar"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540\r
1034 msgid "App&ly"
1035 msgstr "Ap&licar"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27\r
1038 msgid "Font Colors"
1039 msgstr "Cores de Fonte"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38\r
1042 msgid "Main text:"
1043 msgstr "Texto principal:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115\r
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253\r
1047 msgid "Click to change the color"
1048 msgstr "Clique para mudar a cor"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195\r
1051 msgid "Default..."
1052 msgstr "Padrão..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131\r
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269\r
1056 msgid "Revert the color to the default"
1057 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134\r
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272\r
1061 msgid "R&eset"
1062 msgstr "&Restaurar"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99\r
1065 msgid "Greyed-out notes:"
1066 msgstr "Notas esmaecidas:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118\r src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256\r
1069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1071 msgid "&Change..."
1072 msgstr "&Mudar..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165\r
1075 msgid "Background Colors"
1076 msgstr "Cores de Fundo"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176\r lib/layouts/europecv.layout:124\r
1079 msgid "Page:"
1080 msgstr "Página:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237\r
1083 msgid "Shaded boxes:"
1084 msgstr "Caixas sombreadas:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22\r
1087 msgid "Compare Revisions"
1088 msgstr "Comparar Revisões"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30\r
1091 msgid "&Revisions back"
1092 msgstr "&Revisões anteriores"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83\r
1095 msgid "&Between revisions"
1096 msgstr "Entr&e revisões"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96\r
1099 msgid "Old:"
1100 msgstr "Antiga:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131\r
1103 msgid "New:"
1104 msgstr "Nova:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27\r
1107 msgid "&New Document:"
1108 msgstr "Documento &Novo:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60\r
1111 msgid "&Old Document:"
1112 msgstr "Documento &Antigo:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83\r src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50\r
1115 msgid "Bro&wse..."
1116 msgstr "&Procurar..."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99\r
1119 msgid "Copy Document Settings from:"
1120 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105\r
1123 msgid "N&ew Document"
1124 msgstr "Documento No&vo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112\r
1127 msgid "Ol&d Document"
1128 msgstr "Documento An&tigo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178\r
1131 msgid ""
1132 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1133 "resulting document"
1134 msgstr ""
1135 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1136 "LaTeX para o documento resultante"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181\r
1139 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1140 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143\r
1143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1144 msgid "TeX Code: "
1145 msgstr "Código TeX:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167\r
1148 msgid "Match delimiter types"
1149 msgstr ""
1150 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1151 "correspondente no outro lado"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170\r
1154 msgid "&Keep matched"
1155 msgstr "&Manter correspondência"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196\r
1158 msgid "&Size:"
1159 msgstr "Ta&manho:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268\r
1162 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56\r
1163 msgid "Insert the delimiters"
1164 msgstr "Inserir os delimitadores"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271\r
1167 msgid "&Insert"
1168 msgstr "&Inserir"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112\r
1171 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1172 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115\r
1175 msgid "Use Class Defaults"
1176 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130\r
1179 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1180 msgstr ""
1181 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1182 "documento do LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133\r
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1189 msgid "Display"
1190 msgstr "Exibição"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40\r
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43\r
1197 msgid "&Collapsed"
1198 msgstr "&Recolhido"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50\r
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53\r
1205 msgid "O&pen"
1206 msgstr "&Abrir"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36\r
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43\r
1213 msgid "&Errors:"
1214 msgstr "&Erros:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53\r
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Descrição:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83\r
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86\r
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93\r
1229 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96\r
1233 msgid "Show Output &Anyway"
1234 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103\r
1237 msgid ""
1238 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1239 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35\r
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "&Arquivo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47\r
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54\r lib/layouts/aastex.layout:535\r
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:84\r
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8\r
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Nome do arquivo"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57\r
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266\r
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265\r
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Arquivo:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67\r
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332\r
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Selecionar um arquivo"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77\r
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Rascunho"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84\r
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Modelo"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121\r
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Modelos disponíveis"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132\r
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448\r
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144\r
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "Opções LaTeX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162\r
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Opção:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175\r
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "F&ormato:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191\r
1294 msgid ""
1295 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1296 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1297 msgstr ""
1298 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1299 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194\r
1302 msgid "&Show in LyX"
1303 msgstr "&Exibir no LyX"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212\r
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234\r
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549\r
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556\r
1309 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1310 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215\r
1313 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1314 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271\r
1317 msgid "Si&ze and Rotation"
1318 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283\r
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175\r
1322 msgid "Rotate"
1323 msgstr "Girar"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328\r
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358\r
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240\r
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247\r
1329 msgid "Angle to rotate image by"
1330 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338\r
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351\r
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212\r
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219\r
1336 msgid "The origin of the rotation"
1337 msgstr "Origem da rotação"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341\r
1340 msgid "Ori&gin:"
1341 msgstr "Ori&gem:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361\r
1344 msgid "A&ngle:"
1345 msgstr "Ân&gulo:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376\r lib/layouts/shapepar.module:122\r
1348 msgid "Scale"
1349 msgstr "Redimensionar"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400\r
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131\r
1353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1354 msgid "Height of image in output"
1355 msgstr "Altura da imagem na saída"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410\r
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97\r
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1360 msgid "Width of image in output"
1361 msgstr "Largura da imagem na saída"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433\r
1364 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1365 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436\r
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177\r
1369 msgid "&Maintain aspect ratio"
1370 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459\r
1373 msgid "Crop"
1374 msgstr "Cortar"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474\r
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309\r
1378 msgid "Clip to bounding box values"
1379 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477\r
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312\r
1383 msgid "Clip to &bounding box"
1384 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484\r
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345\r
1388 msgid "&Left bottom:"
1389 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497\r
1392 msgid "x"
1393 msgstr "x"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504\r
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383\r
1397 msgid "Right &top:"
1398 msgstr "Superior &direita:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514\r
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437\r
1402 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1403 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517\r
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440\r
1407 msgid "&Get from File"
1408 msgstr "&Obter do arquivo"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547\r
1411 msgid "y"
1412 msgstr "y"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14\r
1415 msgid "TabWidget"
1416 msgstr "TabWidget"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21\r
1419 msgid "Sear&ch"
1420 msgstr "&Localizar"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29\r
1423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29\r src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28\r
1424 msgid "&Find:"
1425 msgstr "&Localizar:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53\r
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66\r
1429 msgid "Replace &with:"
1430 msgstr "&Substituir por:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77\r
1433 msgid "Perform a case-sensitive search"
1434 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80\r
1437 msgid "Case &sensitive"
1438 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96\r
1441 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1442 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99\r
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166\r
1446 msgid "Find &Next"
1447 msgstr "Localizar &Próxima"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112\r
1450 msgid "Restrict search to whole words only"
1451 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115\r
1454 msgid "W&hole words"
1455 msgstr "Palavras &inteiras"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131\r
1458 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1459 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134\r
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179\r
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133\r
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95\r
1465 msgid "&Replace"
1466 msgstr "S&ubstituir"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141\r
1469 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1470 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144\r
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196\r
1474 msgid "Search &backwards"
1475 msgstr "Localizar para &trás"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160\r
1478 msgid "Replace all occurences at once"
1479 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163\r
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189\r
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165\r
1484 msgid "Replace &All"
1485 msgstr "Substituir &Todas"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173\r
1488 msgid "S&ettings"
1489 msgstr "&Configurações"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188\r
1492 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1493 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194\r
1496 msgid "Scope"
1497 msgstr "Escopo"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206\r
1500 msgid "C&urrent document"
1501 msgstr "Documento &atual"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225\r
1504 msgid ""
1505 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1506 "document"
1507 msgstr ""
1508 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1509 "mestre"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228\r
1512 msgid "&Master document"
1513 msgstr "Documento &mestre"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238\r
1516 msgid "All open documents"
1517 msgstr "Todos os documentos abertos"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241\r
1520 msgid "&Open documents"
1521 msgstr "Documentos &abertos"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251\r
1524 msgid "&All manuals"
1525 msgstr "&Todos os manuais"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269\r
1528 msgid ""
1529 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1530 "and paragraph style"
1531 msgstr ""
1532 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1533 "de parágrafo selecionados"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272\r
1536 msgid "I&gnore format"
1537 msgstr "&Ignorar formato"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282\r
1540 msgid ""
1541 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1542 "first letter"
1543 msgstr ""
1544 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1545 "primeira letra do texto a substituir"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285\r
1548 msgid "&Preserve first case on replace"
1549 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295\r
1552 msgid "&Expand macros"
1553 msgstr "&Expandir macros"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302\r
1556 msgid "Restrict search to math environments only"
1557 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305\r
1560 msgid "Search on&ly in maths"
1561 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13\r
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14\r
1565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13\r
1566 msgid "Form"
1567 msgstr "Forma"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19\r
1570 msgid "Float Type:"
1571 msgstr "Tipo do Float:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36\r
1574 msgid "Use &default placement"
1575 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43\r
1578 msgid "Advanced Placement Options"
1579 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55\r
1582 msgid "&Top of page"
1583 msgstr "&No alto da página"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62\r
1586 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1587 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69\r
1590 msgid "Here de&finitely"
1591 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76\r
1594 msgid "&Here if possible"
1595 msgstr "&Aqui, se possível"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83\r
1598 msgid "&Page of floats"
1599 msgstr "&Página de floats"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90\r
1602 msgid "&Bottom of page"
1603 msgstr "&Na base da página"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100\r
1606 msgid "&Span columns"
1607 msgstr "&Abarcar colunas"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107\r
1610 msgid "&Rotate sideways"
1611 msgstr "&Girar lateralmente"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14\r
1614 msgid "FontUi"
1615 msgstr "FontUi"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20\r
1618 msgid ""
1619 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1620 "LuaTeX)"
1621 msgstr ""
1622 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1623 "LuaTeX)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23\r
1626 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1627 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43\r
1630 msgid "&Default family:"
1631 msgstr "Família &Padrão:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53\r
1634 msgid "Select the default family for the document"
1635 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60\r
1638 msgid "&Base size:"
1639 msgstr "Tamanho &base:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77\r
1642 msgid "LaTe&X font encoding:"
1643 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90\r src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34\r
1646 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1647 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97\r
1650 msgid "&Roman:"
1651 msgstr "&Roman:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107\r
1654 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1655 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114\r
1658 msgid "&Sans Serif:"
1659 msgstr "&Sans Serif:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124\r
1662 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1663 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131\r
1666 msgid "S&cale (%):"
1667 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141\r
1670 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1671 msgstr ""
1672 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1673 "as dimensões da fonte base"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154\r
1676 msgid "&Typewriter:"
1677 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164\r
1680 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1681 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171\r
1684 msgid "Sc&ale (%):"
1685 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181\r
1688 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1689 msgstr ""
1690 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1691 "as dimensões da fonte base"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194\r
1694 msgid "&Math:"
1695 msgstr "&Matemática:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204\r
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211\r
1702 msgid "C&JK:"
1703 msgstr "C&JK:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221\r
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1707 msgstr ""
1708 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1709 "(CJK)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228\r
1712 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1713 msgstr ""
1714 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1715 "possuir"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231\r
1718 msgid "Use true s&mall caps"
1719 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1720
1721 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....\r
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238\r
1723 msgid "Use old style instead of lining figures"
1724 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241\r
1727 msgid "Use &old style figures"
1728 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43\r
1731 msgid "&Graphics"
1732 msgstr "&Gráfico"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55\r
1735 msgid "Select an image file"
1736 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65\r
1739 msgid "Output Size"
1740 msgstr "Tamanho de Saída"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141\r
1743 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 msgstr ""
1745 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144\r
1748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1749 msgid "Set &height:"
1750 msgstr "Definir alt&ura:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151\r
1753 msgid "&Scale graphics (%):"
1754 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161\r
1757 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1758 msgstr ""
1759 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164\r
1762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1763 msgid "Set &width:"
1764 msgstr "Definir &largura:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174\r
1767 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1768 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187\r
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Girar Gráfico"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202\r
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1776 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205\r
1779 msgid "Ro&tate after scaling"
1780 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222\r
1783 msgid "Or&igin:"
1784 msgstr "Ori&gem:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250\r
1787 msgid "A&ngle (degrees):"
1788 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263\r
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276\r
1792 msgid "File name of image"
1793 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284\r
1796 msgid "&Clipping"
1797 msgstr "&Recorte"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393\r
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400\r
1801 msgid "y:"
1802 msgstr "y:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407\r
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414\r
1806 msgid "x:"
1807 msgstr "x:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481\r
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488\r
1811 msgid "Additional LaTeX options"
1812 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491\r
1815 msgid "LaTeX &options:"
1816 msgstr "&Opções LaTeX:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517\r
1819 msgid ""
1820 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1821 "at application level (see Preferences dialog)."
1822 msgstr ""
1823 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1824 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1825 "Preferências)."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520\r
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "&Exibir no LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559\r
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585\r
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr ""
1838 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1839 "configurações"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588\r
1842 msgid "Graphics Group"
1843 msgstr "Grupo de Gráficos"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627\r
1846 msgid "A&ssigned to group:"
1847 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637\r
1850 msgid "Click to define a new graphics group."
1851 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640\r
1854 msgid "O&pen new group..."
1855 msgstr "A&brir novo grupo..."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647\r
1858 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1859 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660\r
1862 msgid "Draft mode"
1863 msgstr "Modo rascunho"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663\r
1866 msgid "&Draft mode"
1867 msgstr "Modo &rascunho"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28\r
1870 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1871 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37\r
1874 msgid "..............."
1875 msgstr "..............."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42\r
1878 msgid "________"
1879 msgstr "________"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47\r
1882 msgid "<-----------"
1883 msgstr "<-----------"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52\r
1886 msgid "----------->"
1887 msgstr "----------->"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57\r
1890 msgid "\\-----v-----/"
1891 msgstr "\\-----v-----/"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62\r
1894 msgid "/-----^-----\\"
1895 msgstr "/-----^-----\\"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22\r
1898 msgid "&Spacing:"
1899 msgstr "&Espaçamento:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78\r
1902 msgid "Supported spacing types"
1903 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68\r
1906 msgid "&Value:"
1907 msgstr "&Valor:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61\r
1910 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1911 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110\r
1914 msgid "&Fill Pattern:"
1915 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123\r src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45\r
1918 msgid "&Protect:"
1919 msgstr "&Proteger:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133\r src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1922 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1923 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19\r
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32\r lib/layouts/scrlttr2.layout:211\r
1927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157\r lib/layouts/stdinsets.inc:459\r
1928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462\r lib/layouts/minimalistic.module:26\r
1929 msgid "URL"
1930 msgstr "URL"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22\r
1933 msgid "&Target:"
1934 msgstr "&Alvo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39\r
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52\r
1938 msgid "Name associated with the URL"
1939 msgstr "Nome associado ao URL"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42\r
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50\r
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257\r
1944 msgid "&Name:"
1945 msgstr "&Nome:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59\r
1948 msgid "Specify the link target"
1949 msgstr "Especifique o alvo do link"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62\r
1952 msgid "Link type"
1953 msgstr "Tipo de link"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74\r
1956 msgid "Link to the web or to every other target"
1957 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77\r
1960 msgid "&Web"
1961 msgstr "&Web"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87\r
1964 msgid "Link to an email address"
1965 msgstr "Link para um endereço de email"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90\r
1968 msgid "&Email"
1969 msgstr "&Email"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97\r
1972 msgid "Link to a file"
1973 msgstr "Link para um arquivo"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100\r
1976 msgid "&File"
1977 msgstr "&Arquivo"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36\r
1980 msgid "Listing Parameters"
1981 msgstr "Parâmetros de lista"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66\r
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83\r
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507\r
1986 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1987 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69\r
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86\r
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510\r
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "&Pular validação"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86\r
1996 msgid "C&aption:"
1997 msgstr "&Legenda:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99\r
2000 msgid "La&bel:"
2001 msgstr "Etiq&ueta:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109\r
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "&Mais parâmetros"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183\r
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186\r
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201\r
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204\r
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275\r
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282\r
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293\r src/insets/InsetInclude.cpp:385
2032 msgid "Include"
2033 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298\r src/insets/InsetInclude.cpp:375
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303\r lib/layouts/stdlayouts.inc:76\r
2040 msgid "Verbatim"
2041 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308\r src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "Listagem de Programa"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342\r
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "Editar o arquivo"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345\r
2053 msgid "&Edit"
2054 msgstr "&Editar"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59\r src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143\r
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "Índices &disponíveis:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69\r
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19\r
2065 msgid ""
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 msgstr ""
2068 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2069 "especificar suas opções."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22\r
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161\r
2073 msgid "Index Generation"
2074 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64\r
2077 msgid "Define program options of the selected processor."
2078 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89\r
2081 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2082 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92\r
2085 msgid "&Use multiple indexes"
2086 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114\r
2089 msgid "&New:[[index]]"
2090 msgstr "&Novo:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124\r
2093 msgid ""
2094 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2095 msgstr ""
2096 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2097 "\"Adicionar\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131\r
2100 msgid "Add a new index to the list"
2101 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154\r
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149\r
2105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60\r
2106 msgid "1"
2107 msgstr "1"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162\r
2110 msgid "Remove the selected index"
2111 msgstr "Remover o índice selecionado"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172\r
2114 msgid "Rename the selected index"
2115 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175\r
2118 msgid "R&ename..."
2119 msgstr "&Renomear..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182\r
2122 msgid "Define or change button color"
2123 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24\r
2126 msgid "Information Type:"
2127 msgstr "Tipo de Informação:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34\r
2130 msgid "Information Name:"
2131 msgstr "Nome da Informação:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16\r
2134 msgid "Inset Parameter Configuration"
2135 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46\r
2138 msgid "Update dialog when moving context"
2139 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49\r
2142 msgid "S&ynchronize Dialog"
2143 msgstr "S&incronizar Janela"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56\r
2146 msgid "Apply settings immediately"
2147 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62\r
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45\r
2151 msgid "I&mmediate Apply"
2152 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79\r
2155 msgid "Restore initial values in dialog"
2156 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92\r
2159 msgid "Push new inset into the document"
2160 msgstr "Inserir o novo inset"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95\r
2163 msgid "New Inset"
2164 msgstr "Novo Inset"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19\r
2167 msgid "Document &Class"
2168 msgstr "&Classe de Documento"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44\r
2171 msgid "Click to select a local document class definition file"
2172 msgstr ""
2173 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47\r
2176 msgid "&Local Layout..."
2177 msgstr "&Layout Local..."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57\r
2180 msgid "Class Options"
2181 msgstr "Opções de Classe"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63\r
2184 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2185 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66\r
2188 msgid "&Predefined:"
2189 msgstr "&Predefinidas:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73\r
2192 msgid ""
2193 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2194 "select/deselect."
2195 msgstr ""
2196 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2197 "desmarcar."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83\r
2200 msgid "Cus&tom:"
2201 msgstr "Perso&nalizar:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99\r
2204 msgid "&Graphics driver:"
2205 msgstr "Driver de &gráficos:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129\r
2208 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2209 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135\r
2212 msgid "Select de&fault master document"
2213 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150\r
2216 msgid "&Master:"
2217 msgstr "&Mestre:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167\r
2220 msgid "Enter the name of the default master document"
2221 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186\r
2224 msgid "&Suppress default date on front page"
2225 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206\r
2228 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2229 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53\r
2232 msgid "&Quote style:"
2233 msgstr "Estilo de &quote:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66\r
2236 msgid "Encoding"
2237 msgstr "Codificação"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81\r
2240 msgid "Language &default"
2241 msgstr "Pa&drão do idioma"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104\r
2244 msgid "&Other:"
2245 msgstr "&Outra:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126\r
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "Paco&te de idioma:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136\r
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52\r
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143\r
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79\r
2258 msgid ""
2259 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2260 msgstr ""
2261 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2262 "{babel})"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22\r
2265 msgid "Of&fset:"
2266 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35\r
2269 msgid "Value of the vertical line offset."
2270 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71\r
2273 msgid "Value of the line width."
2274 msgstr "Valor da largura da linha."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94\r
2277 msgid "&Thickness:"
2278 msgstr "&Espessura:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107\r
2281 msgid "Value of the line thickness."
2282 msgstr "Valor da espessura da linha."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49\r
2285 msgid "Input here the listings parameters"
2286 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67\r
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477\r
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "Janela de feedback"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13\r lib/layouts/stdinsets.inc:283\r
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289\r src/insets/InsetCaption.cpp:383
2295 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 msgid "Listing"
2297 msgstr "Listagem"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23\r
2300 msgid "&Main Settings"
2301 msgstr "Configurações &Principais"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29\r
2304 msgid "Placement"
2305 msgstr "Posicionamento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35\r
2308 msgid "Check for inline listings"
2309 msgstr "Marque para listagens inline"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38\r
2312 msgid "&Inline listing"
2313 msgstr "Listagem inline"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45\r
2316 msgid "Check for floating listings"
2317 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48\r
2320 msgid "&Float"
2321 msgstr "&Float"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55\r src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185\r
2324 msgid "&Placement:"
2325 msgstr "&Posicionamento:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68\r
2328 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2329 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78\r
2332 msgid "Line numbering"
2333 msgstr "Numeração de linha"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84\r
2336 msgid "&Side:"
2337 msgstr "&Lado:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94\r
2340 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2341 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119\r
2344 msgid "S&tep:"
2345 msgstr "Sal&to:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132\r
2348 msgid "Difference between two numbered lines"
2349 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148\r
2352 msgid "Font si&ze:"
2353 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169\r
2356 msgid "Choose the font size for line numbers"
2357 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188\r
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128\r
2361 msgid "Style"
2362 msgstr "Estilo"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194\r
2365 msgid "F&ont size:"
2366 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215\r
2369 msgid "The content's base font size"
2370 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231\r
2373 msgid "Font Famil&y:"
2374 msgstr "&Família da Fonte:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252\r
2377 msgid "The content's base font style"
2378 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268\r
2381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2382 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271\r
2385 msgid "&Break long lines"
2386 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281\r
2389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2390 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284\r
2393 msgid "S&pace as symbol"
2394 msgstr "&Espaço como símbolo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294\r
2397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2398 msgstr ""
2399 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297\r
2402 msgid "Space i&n string as symbol"
2403 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307\r
2406 msgid "Tab&ulator size:"
2407 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323\r
2410 msgid "Use extended character table"
2411 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326\r
2414 msgid "&Extended character table"
2415 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345\r
2418 msgid "Lan&guage:"
2419 msgstr "&Idioma:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355\r
2422 msgid "Select the programming language"
2423 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362\r
2426 msgid "&Dialect:"
2427 msgstr "&Dialeto:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372\r
2430 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2431 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382\r
2434 msgid "Range"
2435 msgstr "Extensão"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388\r
2438 msgid "Fi&rst line:"
2439 msgstr "P&rimeira linha:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401\r
2442 msgid "The first line to be printed"
2443 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414\r
2446 msgid "&Last line:"
2447 msgstr "&Última linha:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427\r
2450 msgid "The last line to be printed"
2451 msgstr "A última linha a ser impressa "
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444\r
2454 msgid "Ad&vanced"
2455 msgstr "A&vançado"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458\r
2458 msgid "More Parameters"
2459 msgstr "Mais Parâmetros"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499\r
2462 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2463 msgstr ""
2464 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19\r
2467 msgid "Document-specific layout information"
2468 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35\r
2471 msgid "&Validate"
2472 msgstr "&Validar"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45\r
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68\r
2476 msgid "Errors reported in terminal."
2477 msgstr "Erros relatados no terminal."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58\r
2480 msgid "Convert"
2481 msgstr "Converter"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39\r
2484 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2485 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46\r
2488 msgid "Log &Type:"
2489 msgstr "&Tipo de Log:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75\r
2492 msgid "Update the display"
2493 msgstr "Atualizar a visualização"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78\r src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294\r
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150\r
2497 msgid "&Update"
2498 msgstr "&Atualizar"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111\r
2501 msgid "&Open Containing Directory"
2502 msgstr "Abrir Pasta"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131\r
2505 msgid "&Go!"
2506 msgstr "&Vai!"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138\r
2509 msgid "Jump to the next warning message."
2510 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141\r
2513 msgid "Next &Warning"
2514 msgstr "Próximo &Aviso"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148\r
2517 msgid "Jump to the next error message."
2518 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151\r
2521 msgid "Next &Error"
2522 msgstr "Próximo &Erro"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28\r
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31\r
2529 msgid "&Default margins"
2530 msgstr "Margens pa&drão"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89\r
2533 msgid "&Top:"
2534 msgstr "&Superior:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102\r
2537 msgid "&Bottom:"
2538 msgstr "&Inferior:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115\r
2541 msgid "&Inner:"
2542 msgstr "&Interior:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128\r
2545 msgid "O&uter:"
2546 msgstr "E&xterior:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141\r
2549 msgid "Head &sep:"
2550 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154\r
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167\r
2557 msgid "&Foot skip:"
2558 msgstr "Salto do &rodapé:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180\r
2561 msgid "&Column sep:"
2562 msgstr "Separação das &colunas:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25\r
2565 msgid "Master Document Output"
2566 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40\r
2569 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2570 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43\r
2573 msgid "Include only &selected children"
2574 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50\r
2577 msgid ""
2578 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2579 "compilation)"
2580 msgstr ""
2581 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2582 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53\r
2585 msgid "&Maintain counters and references"
2586 msgstr "&Manter contadores e referências"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63\r
2589 msgid "Include all subdocuments in the output"
2590 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66\r
2593 msgid "&Include all children"
2594 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31\r
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44\r
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27\r
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40\r
2600 msgid "Number of rows"
2601 msgstr "Número de linhas"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34\r
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30\r
2605 msgid "&Rows:"
2606 msgstr "&Linhas:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60\r
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73\r
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60\r
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73\r
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Número de colunas"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63\r
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63\r
2617 msgid "&Columns:"
2618 msgstr "&Colunas:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113\r
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99\r
2622 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2623 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164\r
2626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195\r
2627 msgid "Vertical alignment"
2628 msgstr "Alinhamento vertical"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171\r
2631 msgid "&Vertical:"
2632 msgstr "&Vertical:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190\r
2635 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2636 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197\r
2639 msgid "&Horizontal:"
2640 msgstr "&Horizontal:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216\r
2643 msgid "&Type:"
2644 msgstr "&Tipo:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229\r
2647 msgid "decoration type / matrix border"
2648 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45\r
2651 msgid "All packages:"
2652 msgstr "Todos os pacotes:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52\r
2655 msgid "Load A&utomatically"
2656 msgstr "Carga &Automática"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59\r
2659 msgid "Load Alwa&ys"
2660 msgstr "Carregar Sempre"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66\r
2663 msgid "Do &Not Load"
2664 msgstr "&Não Carregar"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60\r
2667 msgid "A&vailable:"
2668 msgstr "&Disponíveis:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103\r
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187\r
2672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216\r
2673 msgid "A&dd"
2674 msgstr "&Adicionar"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110\r
2677 msgid "De&lete"
2678 msgstr "&Excluir"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154\r
2681 msgid "S&elected:"
2682 msgstr "&Selecionados:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13\r src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2685 msgid "Nomenclature"
2686 msgstr "Nomenclatura"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28\r
2689 msgid "Sort &as:"
2690 msgstr "Ordenar &como:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38\r
2693 msgid "&Description:"
2694 msgstr "&Descrição:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48\r
2697 msgid "&Symbol:"
2698 msgstr "&Símbolo:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48\r src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48\r
2701 msgid "Type"
2702 msgstr "Tipo"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60\r
2705 msgid "LyX internal only"
2706 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63\r
2709 msgid "LyX &Note"
2710 msgstr "&Nota LyX"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70\r
2713 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2714 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73\r
2717 msgid "&Comment"
2718 msgstr "&Comentário"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80\r
2721 msgid "Print as grey text"
2722 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83\r
2725 msgid "&Greyed out"
2726 msgstr "&Esmaecida"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60\r
2729 msgid "&List in Table of Contents"
2730 msgstr "&Listar no Sumário"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70\r
2733 msgid "&Numbering"
2734 msgstr "&Numeração"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20\r
2737 msgid "Output Format"
2738 msgstr "Formato de Saída"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43\r src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56\r
2741 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2742 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46\r
2745 msgid "De&fault output format:"
2746 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68\r
2749 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2750 msgstr ""
2751 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71\r
2754 msgid "S&ynchronize with output"
2755 msgstr "Sincronizar com saída"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88\r
2758 msgid "C&ustom macro:"
2759 msgstr "Macro personalizada:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98\r
2762 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2763 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113\r
2766 msgid "XHTML Output Options"
2767 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122\r
2770 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2771 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125\r
2774 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2775 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138\r
2778 msgid "&Math output:"
2779 msgstr "&Saída Matemática:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154\r
2782 msgid "Format to use for math output."
2783 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158\r
2786 msgid "MathML"
2787 msgstr "MathML"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163\r
2790 msgid "HTML"
2791 msgstr "HTML"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168\r
2794 msgid "Images"
2795 msgstr "Imagens"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173\r lib/layouts/aapaper.layout:63\r
2798 #: lib/layouts/egs.layout:639\r lib/languages:95\r
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2802 msgid "LaTeX"
2803 msgstr "LaTeX"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187\r
2806 msgid "Math &image scaling:"
2807 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203\r
2810 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2811 msgstr ""
2812 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2813 "matemáticas."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222\r
2816 msgid "Write CSS to File"
2817 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28\r
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usar hyperref"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53\r
2824 msgid "&General"
2825 msgstr "&Geral"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91\r
2828 msgid "Header Information"
2829 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103\r
2832 msgid "&Title:"
2833 msgstr "&Título:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116\r
2836 msgid "&Author:"
2837 msgstr "A&utor:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129\r
2840 msgid "&Subject:"
2841 msgstr "A&ssunto:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142\r
2844 msgid "&Keywords:"
2845 msgstr "Palavras-c&have:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166\r
2848 msgid ""
2849 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2850 msgstr ""
2851 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2852 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169\r
2855 msgid "Automatically fi&ll header"
2856 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176\r
2859 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2860 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179\r
2863 msgid "Load in &fullscreen mode"
2864 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189\r
2867 msgid "H&yperlinks"
2868 msgstr "H&iperlinks"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222\r
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225\r
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232\r
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242\r
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "&Colorir links"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249\r
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr ""
2889 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2890 "são citadas"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252\r
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281\r
2897 msgid "&Bookmarks"
2898 msgstr "&Marcadores"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293\r
2901 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2902 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314\r
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Marcadores &numerados"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321\r
2909 msgid "&Open bookmark tree"
2910 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346\r
2913 msgid "Number of levels"
2914 msgstr "Número de níveis"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388\r
2917 msgid "Additional O&ptions"
2918 msgstr "O&pções Adicionais"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417\r
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20\r
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato do Papel"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29\r
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20\r
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355\r
2931 msgid "&Format:"
2932 msgstr "&Formato:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45\r
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2936 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126\r
2939 msgid "&Orientation:"
2940 msgstr "&Orientação:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136\r
2943 msgid "&Portrait"
2944 msgstr "&Retrato"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146\r
2947 msgid "&Landscape"
2948 msgstr "&Paisagem"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162\r
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2952 msgid "Page Layout"
2953 msgstr "Layout de Página"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171\r
2956 msgid "Page &style:"
2957 msgstr "&Estilo de página:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187\r
2960 msgid "Style used for the page header and footer"
2961 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207\r
2964 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2965 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210\r
2968 msgid "&Two-sided document"
2969 msgstr "Documento frente e &verso"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55\r
2972 msgid "Label Width"
2973 msgstr "Largura da Etiqueta"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70\r
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83\r
2977 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2978 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73\r
2981 msgid "Lo&ngest label"
2982 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93\r
2985 msgid "Line &spacing"
2986 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121\r src/Text.cpp:1922
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2990 msgid "Single"
2991 msgstr "Simples"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126\r
2994 msgid "1.5"
2995 msgstr "1.5"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131\r src/Text.cpp:1928
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2999 msgid "Double"
3000 msgstr "Duplo"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136\r
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66\r
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209\r
3005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228\r
3006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276\r
3007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107\r lib/layouts/stdcustom.inc:8\r
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3016 msgid "Custom"
3017 msgstr "Personalizado"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147\r
3020 msgid "&Indent Paragraph"
3021 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169\r
3024 msgid "&Justified"
3025 msgstr "&Justificado"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176\r
3028 msgid "&Left"
3029 msgstr "À &esquerda"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183\r
3032 msgid "C&enter"
3033 msgstr "&Centralizado"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190\r
3036 msgid "Ri&ght"
3037 msgstr "À &direita"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197\r
3040 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3041 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200\r
3044 msgid "Paragraph's &Default"
3045 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60\r
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63\r
3052 msgid "&Phantom"
3053 msgstr "&Phantom"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70\r
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73\r
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "Phantom &Horizontal"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80\r
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83\r
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "Phantom &Vertical"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46\r
3072 msgid "A&lter..."
3073 msgstr "A&lterar..."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81\r
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26\r
3080 msgid "In Math"
3081 msgstr "Em modo Matemático"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41\r
3084 msgid ""
3085 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3086 "delay."
3087 msgstr ""
3088 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3089 "tempo configurado."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44\r
3092 msgid "Automatic in&line completion"
3093 msgstr "Comp&letação inline automática"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51\r
3096 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3097 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54\r
3100 msgid "Automatic p&opup"
3101 msgstr "Janela popup &automática"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61\r
3104 msgid "Autoco&rrection"
3105 msgstr "Auto&correção"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71\r
3108 msgid "In Text"
3109 msgstr "Em modo Texto"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86\r
3112 msgid ""
3113 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3114 "delay."
3115 msgstr ""
3116 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3117 "configurado."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89\r
3120 msgid "Automatic &inline completion"
3121 msgstr "Completação inline automática"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96\r
3124 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3125 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99\r
3128 msgid "Automatic &popup"
3129 msgstr "Janela &popup automática"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106\r
3132 msgid ""
3133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3134 "mode."
3135 msgstr ""
3136 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3137 "em modo texto."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109\r
3140 msgid "Cursor i&ndicator"
3141 msgstr "Ind&icador de cursor"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119\r
3144 #: lib/layouts/hollywood.layout:281\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3145 msgid "General"
3146 msgstr "Geral"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142\r
3149 msgid ""
3150 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3151 "if it is available."
3152 msgstr ""
3153 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3154 "inline é mostrada (quando disponível)."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155\r
3157 msgid "s inline completion dela&y"
3158 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188\r
3161 msgid ""
3162 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3163 "if it is available."
3164 msgstr ""
3165 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3166 "completação é exibida (quando disponível)."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201\r
3169 msgid "s popup d&elay"
3170 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234\r
3173 msgid ""
3174 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3175 "completed."
3176 msgstr ""
3177 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3178 "número."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250\r
3181 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3182 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275\r
3185 msgid ""
3186 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3187 "It will be shown right away."
3188 msgstr ""
3189 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3190 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3191 "configurado)."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278\r
3194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3195 msgstr ""
3196 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3197 "possível"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285\r
3200 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3201 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288\r
3204 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3205 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81\r
3208 msgid "C&onverter:"
3209 msgstr "Con&versor:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91\r
3212 msgid "E&xtra flag:"
3213 msgstr "Opções e&xtras:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121\r
3216 msgid "&From format:"
3217 msgstr "Formato de &entrada:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153\r
3220 msgid "&To format:"
3221 msgstr "Formato de &saída:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194\r
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54\r
3225 msgid "&Modify"
3226 msgstr "&Modificar"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209\r
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61\r
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3231 msgid "Remo&ve"
3232 msgstr "&Remover"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239\r
3235 msgid "Converter Defi&nitions"
3236 msgstr "De&finições de Conversor"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252\r
3239 msgid "Converter File Cache"
3240 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272\r
3243 msgid "&Enabled"
3244 msgstr "&Ativado"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292\r
3247 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3248 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31\r
3251 msgid "Display &graphics"
3252 msgstr "Exibir &gráficos"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51\r
3255 msgid "Instant &preview:"
3256 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62\r src/Font.cpp:76
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3260 msgid "Off"
3261 msgstr "Desligada"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67\r
3264 msgid "No math"
3265 msgstr "Sem matemática"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72\r src/Font.cpp:76
3268 msgid "On"
3269 msgstr "Ligada"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80\r
3272 msgid "Preview si&ze:"
3273 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96\r
3276 msgid "Factor for the preview size"
3277 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118\r
3280 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3281 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121\r
3284 msgid "&Mark end of paragraphs"
3285 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26\r
3288 msgid "Session Handling"
3289 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38\r
3292 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3293 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45\r
3296 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3297 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48\r
3300 msgid "Restore cursor &positions"
3301 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55\r
3304 msgid "&Load opened files from last session"
3305 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62\r
3308 msgid "&Clear all session information"
3309 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85\r
3312 msgid "Backup && Saving"
3313 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94\r
3316 msgid "Backup &original documents when saving"
3317 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103\r
3320 msgid "&Backup documents, every"
3321 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120\r
3324 msgid "&minutes"
3325 msgstr "&minutos"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145\r
3328 msgid ""
3329 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3330 "format by default.\n"
3331 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3332 "uncompressed)."
3333 msgstr ""
3334 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3335 "comprimido por padrão.\n"
3336 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3337 "(comprimido ou não-comprimido)."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148\r
3340 msgid "&Save new documents compressed by default"
3341 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155\r
3344 msgid ""
3345 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3346 "document.\n"
3347 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3348 "files."
3349 msgstr ""
3350 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3351 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3352 "arquivos incluídos."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158\r
3355 msgid "Save the &document directory path"
3356 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168\r
3359 msgid "Windows && Work Area"
3360 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177\r
3363 msgid "Open documents in &tabs"
3364 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184\r
3367 msgid ""
3368 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3369 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3370 msgstr ""
3371 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3372 "execução.\n"
3373 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3374 "recurso)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187\r
3377 msgid "Use s&ingle instance"
3378 msgstr "Usar &uma só instância"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194\r
3381 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3382 msgstr ""
3383 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3384 "superior esquerdo."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197\r
3387 msgid "Displa&y single close-tab button"
3388 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206\r
3391 msgid "Closing last &view:"
3392 msgstr "Fechar a última &vista:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217\r
3395 msgid "Closes document"
3396 msgstr "Fecha o documento"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222\r
3399 msgid "Hides document"
3400 msgstr "Oculta o documento"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227\r
3403 msgid "Ask the user"
3404 msgstr "Perguntar ao usuário"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3407 msgid "Editing"
3408 msgstr "Edição"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37\r
3411 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3412 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46\r src/LyXRC.cpp:2947
3415 msgid ""
3416 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3417 "width used when set to 0."
3418 msgstr ""
3419 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3420 "automaticamente a largura do cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49\r
3423 msgid "Cursor width (&pixels):"
3424 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90\r
3427 msgid "Scroll &below end of document"
3428 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97\r
3431 msgid "Skip trailing non-word characters"
3432 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100\r
3435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3436 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107\r
3439 msgid "Sort &environments alphabetically"
3440 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114\r
3443 msgid "&Group environments by their category"
3444 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122\r
3447 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3448 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127\r
3451 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3452 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132\r
3455 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3456 msgstr ""
3457 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156\r
3460 msgid "Fullscreen"
3461 msgstr "Tela cheia"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174\r
3464 msgid "&Hide toolbars"
3465 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181\r
3468 msgid "Hide scr&ollbar"
3469 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188\r
3472 msgid "Hide &tabbar"
3473 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195\r
3476 msgid "Hide &menubar"
3477 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202\r
3480 msgid "Hide sta&tusbar"
3481 msgstr "Ocultar barra de &status"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209\r
3484 msgid "&Limit text width"
3485 msgstr "Limitar &largura do texto "
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221\r
3488 msgid "Screen used (&pixels):"
3489 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46\r
3492 msgid "&New..."
3493 msgstr "&Novo..."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53\r
3496 msgid "Re&move"
3497 msgstr "Re&mover"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73\r
3500 msgid "&Document format"
3501 msgstr "Formato de &documento"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80\r
3504 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3505 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83\r
3508 msgid "Sho&w in export menu"
3509 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90\r
3512 msgid "Vector &graphics format"
3513 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97\r
3516 msgid "S&hort name:"
3517 msgstr "Nome curto:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110\r
3520 msgid "E&xtensions:"
3521 msgstr "E&xtensões:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123\r
3524 msgid "&MIME:"
3525 msgstr "&MIME:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136\r
3528 msgid "Shortc&ut:"
3529 msgstr "&Atalho:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149\r
3532 msgid "Ed&itor:"
3533 msgstr "&Editor:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169\r
3536 msgid "&Viewer:"
3537 msgstr "&Visualizador:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189\r
3540 msgid "Co&pier:"
3541 msgstr "Co&piador:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202\r
3544 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3545 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205\r
3548 msgid "Default Output Formats"
3549 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214\r
3552 msgid "With &TeX fonts:"
3553 msgstr "Com fontes &TeX:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224\r
3556 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3557 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244\r
3560 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3561 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254\r
3564 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33\r
3568 msgid "&E-mail:"
3569 msgstr "&Email:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43\r
3572 msgid "Your name"
3573 msgstr "O seu nome"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60\r
3576 msgid "Your E-mail address"
3577 msgstr "O seu endereço de email"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20\r
3580 msgid "Keyboard"
3581 msgstr "Teclado"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32\r
3584 msgid "Use &keyboard map"
3585 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45\r
3588 msgid "&Primary:"
3589 msgstr "&Primário:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65\r
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83\r
3593 msgid "Br&owse..."
3594 msgstr "&Procurar..."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91\r
3597 msgid "S&econdary:"
3598 msgstr "&Secundário:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121\r
3601 msgid ""
3602 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3603 "time LyX is launched."
3604 msgstr ""
3605 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3606 "reiniciar o LyX."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124\r
3609 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3610 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137\r
3613 msgid "Mouse"
3614 msgstr "Mouse"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162\r
3617 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3618 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172\r
3621 msgid ""
3622 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3623 "speed it up, low values slow it down."
3624 msgstr ""
3625 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3626 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194\r
3629 msgid ""
3630 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3631 msgstr ""
3632 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197\r
3635 msgid "&Middle mouse button pasting"
3636 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213\r
3639 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3640 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246\r
3643 msgid "Enable"
3644 msgstr "Ativar"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260\r
3647 msgid "Ctrl"
3648 msgstr "Ctrl"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265\r
3651 msgid "Shift"
3652 msgstr "Shift"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270\r
3655 msgid "Alt"
3656 msgstr "Alt"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20\r
3659 msgid "User &interface language:"
3660 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30\r
3663 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3664 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40\r
3667 msgid "Language &package:"
3668 msgstr "Paco&te de idioma:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56\r
3671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3673 msgid "Automatic"
3674 msgstr "Automático"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61\r
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3678 msgid "Always Babel"
3679 msgstr "Sempre Babel"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71\r
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3683 msgid "None[[language package]]"
3684 msgstr "Nenhum"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88\r
3687 msgid "Command s&tart:"
3688 msgstr "&Início do comando:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98\r
3691 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3692 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118\r
3695 msgid "Command e&nd:"
3696 msgstr "&Fim do comando:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128\r
3699 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3700 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135\r
3703 msgid "Default decimal &separator:"
3704 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161\r
3707 msgid "Default length &unit:"
3708 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174\r
3711 msgid ""
3712 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3713 "the language package)"
3714 msgstr ""
3715 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3716 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177\r
3719 msgid "Set languages &globally"
3720 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184\r
3723 msgid ""
3724 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3725 "command"
3726 msgstr ""
3727 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3728 "comando de mudança de idioma"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187\r
3731 msgid "Auto &begin"
3732 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194\r
3735 msgid ""
3736 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3737 "switch command"
3738 msgstr ""
3739 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3740 "comando de mudança de idioma"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197\r
3743 msgid "Auto &end"
3744 msgstr "&Terminar automaticamente"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204\r
3747 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3748 msgstr ""
3749 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207\r
3752 msgid "Mark &foreign languages"
3753 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217\r
3756 msgid "Right-to-Left Language Support"
3757 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237\r
3760 msgid "Cursor movement:"
3761 msgstr "Movimentação do cursor:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247\r
3764 msgid "&Logical"
3765 msgstr "&Lógica"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257\r
3768 msgid "&Visual"
3769 msgstr "&Visual"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24\r
3772 msgid ""
3773 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3774 msgstr ""
3775 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3776 "específica (p.ex. T1)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27\r
3779 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3780 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41\r
3783 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3784 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51\r
3787 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3788 msgstr ""
3789 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108\r
3792 msgid "BibTeX command and options"
3793 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128\r
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216\r
3797 msgid "Processor for &Japanese:"
3798 msgstr "Processador para &Japonês:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138\r
3801 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3802 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173\r
3805 msgid "Pr&ocessor:"
3806 msgstr "Pro&cessador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199\r src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3810 msgid "Op&tions:"
3811 msgstr "&Opções:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209\r
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226\r
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248\r
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258\r
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265\r
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275\r
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285\r
3838 msgid ""
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3840 "files.\n"
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3842 "configure time.\n"
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3844 msgstr ""
3845 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3846 "Windows ou Cygwin.\n"
3847 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3848 "corretamente durante a configuração.\n"
3849 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291\r
3852 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3853 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298\r
3856 msgid "Set class options to default on class change"
3857 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301\r
3860 msgid "R&eset class options when document class changes"
3861 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20\r
3864 msgid "Forward Search"
3865 msgstr "Localizar Adiante"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40\r
3868 msgid "DV&I command:"
3869 msgstr "Comando DV&I:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76\r
3872 msgid "&PDF command:"
3873 msgstr "Comando &PDF:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107\r
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Dvips Options"
3878 msgstr "Opções de Lista|L"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123\r
3881 msgid "Paper t&ype:"
3882 msgstr "&Tipo de papel:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136\r
3885 msgid "Paper si&ze:"
3886 msgstr "Ta&manho de papel:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149\r
3889 msgid "Lan&dscape:"
3890 msgstr "&Paisagem:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162\r
3893 msgid "Other Options"
3894 msgstr "Outras Opções"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170\r
3897 msgid "Output &line length:"
3898 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186\r src/LyXRC.cpp:2894
3901 msgid ""
3902 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3903 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3904 "paragraphs are separated by a blank line."
3905 msgstr ""
3906 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3907 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3908 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200\r
3911 msgid "&Date format:"
3912 msgstr "Formato de &data:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216\r
3915 msgid "Date format for strftime output"
3916 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227\r
3919 msgid "&Overwrite on export:"
3920 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237\r
3923 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3924 msgstr ""
3925 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3926 "sobrescritos ao exportar."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241\r
3929 msgid "Ask permission"
3930 msgstr "Pedir permissão"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246\r
3933 msgid "Main file only"
3934 msgstr "Apenas arquivo principal"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251\r
3937 msgid "All files"
3938 msgstr "Todos os arquivos"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41\r
3941 msgid "&PATH prefix:"
3942 msgstr "Prefixo &PATH:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51\r src/LyXRC.cpp:3130
3945 msgid ""
3946 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3947 "variable.\n"
3948 "Use the OS native format."
3949 msgstr ""
3950 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3951 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58\r
3954 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3955 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68\r src/LyXRC.cpp:3229
3958 msgid ""
3959 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3960 "environment variable.\n"
3961 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3962 msgstr ""
3963 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3964 "TEXINPUTS.\n"
3965 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3966 "Sistema Operacional."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75\r
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98\r
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121\r
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144\r
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167\r
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190\r
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213\r
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249\r
3976 msgid "Browse..."
3977 msgstr "Na&vegar..."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85\r
3980 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3981 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111\r
3984 msgid "&Temporary directory:"
3985 msgstr "Pasta &temporária:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134\r
3988 msgid "Ly&XServer pipe:"
3989 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157\r
3992 msgid "&Backup directory:"
3993 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180\r
3996 msgid "&Example files:"
3997 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203\r
4000 msgid "&Document templates:"
4001 msgstr "Modelos de &documento:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226\r
4004 msgid "&Working directory:"
4005 msgstr "Pasta de trabalho:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236\r
4008 msgid "H&unspell dictionaries:"
4009 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69\r
4012 msgid "Sans Seri&f:"
4013 msgstr "Sans Seri&f:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107\r
4016 msgid "T&ypewriter:"
4017 msgstr "&Typewriter:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117\r
4020 msgid "R&oman:"
4021 msgstr "R&oman:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169\r
4024 msgid "&Zoom %:"
4025 msgstr "Zoom %:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206\r
4028 msgid "Font Sizes"
4029 msgstr "Tamanhos das fontes"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245\r
4032 msgid "&Large:"
4033 msgstr "&Grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255\r
4036 msgid "&Larger:"
4037 msgstr "&Bem grande:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265\r
4040 msgid "&Largest:"
4041 msgstr "&Muito grande:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278\r
4044 msgid "&Huge:"
4045 msgstr "&Enorme:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288\r
4048 msgid "&Hugest:"
4049 msgstr "&Descomunal:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298\r
4052 msgid "S&mallest:"
4053 msgstr "Muito pequena:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308\r
4056 msgid "S&maller:"
4057 msgstr "Bem pequena:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318\r
4060 msgid "S&mall:"
4061 msgstr "Pe&quena:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328\r
4064 msgid "&Normal:"
4065 msgstr "&Normal:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338\r
4068 msgid "&Tiny:"
4069 msgstr "Pequeníssima:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364\r
4072 msgid ""
4073 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4074 "of fonts"
4075 msgstr ""
4076 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4077 "das fontes na tela"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367\r
4080 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4081 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68\r
4084 msgid "&New"
4085 msgstr "&Novo"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90\r
4088 msgid "&Bind file:"
4089 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108\r
4092 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4093 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41\r
4096 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4097 msgstr ""
4098 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4099 "comentários."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44\r
4102 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4103 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51\r
4106 msgid "&Spellchecker engine:"
4107 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64\r
4110 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4111 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67\r
4114 msgid "Accept compound &words"
4115 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74\r
4118 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4119 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77\r
4122 msgid "S&pellcheck continuously"
4123 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100\r
4126 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4127 msgstr ""
4128 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107\r
4131 msgid "&Escape characters:"
4132 msgstr "&Caracteres de escape:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117\r
4135 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4136 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124\r
4139 msgid "Al&ternative language:"
4140 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26\r
4143 msgid "General Look && Feel"
4144 msgstr "Aparência && Comportamento"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37\r
4147 msgid "&User interface file:"
4148 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74\r
4151 msgid "&Icon set:"
4152 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84\r
4155 msgid ""
4156 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4157 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4158 msgstr ""
4159 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4160 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108\r
4163 msgid "Use icons from system's &theme"
4164 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120\r
4167 msgid "Context Help"
4168 msgstr "Ajuda Contextual"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138\r
4171 msgid ""
4172 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4173 "the main work area of an edited document"
4174 msgstr ""
4175 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4176 "área de trabalho principal de um documento editado"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141\r
4179 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4180 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151\r
4183 msgid "Menus"
4184 msgstr "Menus"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162\r
4187 msgid "&Maximum last files:"
4188 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4192 msgid "&Save"
4193 msgstr "&Salvar"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13\r
4196 msgid "Nomenclature settings"
4197 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19\r
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32\r
4201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4202 msgstr ""
4203 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4204 "nomenclatura."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22\r
4207 msgid "&List Indentation:"
4208 msgstr "&Indentação da Lista:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39\r
4211 msgid "Custom &Width:"
4212 msgstr "Largura &Personalizada:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52\r
4215 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4216 msgstr ""
4217 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4218 "configurado como \"Personalizado\"."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61\r
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4222 msgstr ""
4223 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4224 "precedente."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64\r
4227 msgid "&Subindex"
4228 msgstr "&Sub-índice"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79\r
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "Índices &disponíveis:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89\r
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90\r
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4240 msgid "Output"
4241 msgstr "Saída"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133\r
4244 msgid "Settings"
4245 msgstr "Configurações"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145\r
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173\r
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176\r
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "&Limpar automaticamente"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191\r
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Mensagens de debug"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203\r
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206\r
4268 msgid "&None"
4269 msgstr "&Nenhuma"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213\r
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216\r
4276 msgid "S&elected"
4277 msgstr "&Selecionadas"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223\r
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226\r
4284 msgid "&All"
4285 msgstr "&Todas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236\r
4288 msgid "Display statusbar messages?"
4289 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239\r
4292 msgid "&Statusbar messages"
4293 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22\r
4296 msgid "La&bels in:"
4297 msgstr "Eti&quetas em:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49\r
4300 msgid "&References"
4301 msgstr "Etiquetas"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76\r
4304 msgid "Fil&ter:"
4305 msgstr "Fi&ltro:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89\r
4308 msgid "Enter string to filter the label list"
4309 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99\r
4312 msgid "Filter case-sensitively"
4313 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102\r
4316 msgid "Case-sensiti&ve"
4317 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127\r
4320 msgid ""
4321 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4322 "sensitive option is checked)"
4323 msgstr ""
4324 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4325 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4326 "estiver marcada)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130\r
4329 msgid "&Sort"
4330 msgstr "&Ordenar"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140\r
4333 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4334 msgstr ""
4335 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143\r
4338 msgid "Cas&e-sensitive"
4339 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150\r
4342 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4343 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153\r
4346 msgid "Grou&p"
4347 msgstr "Gru&po"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181\r src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4350 msgid "&Go to Label"
4351 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212\r
4354 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4355 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216\r
4358 msgid "<reference>"
4359 msgstr "<referência>"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221\r
4362 msgid "(<reference>)"
4363 msgstr "(<referência>)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226\r
4366 msgid "<page>"
4367 msgstr "<página>"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231\r
4370 msgid "on page <page>"
4371 msgstr "na página <página>"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236\r
4374 msgid "<reference> on page <page>"
4375 msgstr "<referência> na página <página>"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241\r
4378 msgid "Formatted reference"
4379 msgstr "Referência formatada"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246\r
4382 msgid "Textual reference"
4383 msgstr "Referência textual"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291\r
4386 msgid "Update the label list"
4387 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101\r
4390 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4391 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108\r
4394 msgid "Match w&hole words only"
4395 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42\r
4398 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4399 msgstr ""
4400 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101\r
4403 msgid "&Export formats:"
4404 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111\r
4407 msgid "&Send exported file to command:"
4408 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13\r
4411 msgid "Edit shortcut"
4412 msgstr "Editar atalho"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77\r
4415 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4416 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87\r
4419 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4420 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90\r
4423 msgid "&Delete Key"
4424 msgstr "&Excluir tecla"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97\r
4427 msgid "Clear current shortcut"
4428 msgstr "Limpar atalho atual"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100\r
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118\r
4432 msgid "C&lear"
4433 msgstr "&Limpar"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107\r
4436 msgid "&Shortcut:"
4437 msgstr "A&talho:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117\r
4440 msgid "&Function:"
4441 msgstr "&Função:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130\r
4444 msgid ""
4445 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4446 "the 'Clear' button"
4447 msgstr ""
4448 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4449 "botão 'Limpar'"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19\r
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4455 msgid "Spell Checker"
4456 msgstr "Verificador ortográfico"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43\r
4459 msgid ""
4460 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4461 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59\r
4464 msgid "Unknown word:"
4465 msgstr "Palavra desconhecida:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69\r
4468 msgid "Current word"
4469 msgstr "Palavra atual"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85\r
4472 msgid "&Find Next"
4473 msgstr "Localizar &Próxima"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92\r
4476 msgid "Re&placement:"
4477 msgstr "S&ubstituta:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105\r
4480 msgid "Replace with selected word"
4481 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130\r
4484 msgid "Replace word with current choice"
4485 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146\r
4488 msgid "S&uggestions:"
4489 msgstr "Su&gestões:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181\r
4492 msgid "Ignore this word"
4493 msgstr "Ignorar esta palavra"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184\r
4496 msgid "&Ignore"
4497 msgstr "&Ignorar"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197\r
4500 msgid "Ignore this word throughout this session"
4501 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200\r
4504 msgid "I&gnore All"
4505 msgstr "&Ignorar Todas"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213\r
4508 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4509 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83\r
4512 msgid ""
4513 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4514 "full range."
4515 msgstr ""
4516 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4517 "UTF-8 para a gama completa."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86\r
4520 msgid "Ca&tegory:"
4521 msgstr "&Categoria:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116\r
4524 msgid "Select this to display all available characters at once"
4525 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119\r
4528 msgid "&Display all"
4529 msgstr "&Visualizar todos"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27\r
4532 msgid "Current cell:"
4533 msgstr "Célula atual:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49\r
4536 msgid "Current row position"
4537 msgstr "Posição da linha atual"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71\r
4540 msgid "Current column position"
4541 msgstr "Posição da coluna atual"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106\r
4544 msgid "&Table Settings"
4545 msgstr "Configurações de &Tabela"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112\r
4548 msgid "Row setting"
4549 msgstr "Configuração de linha"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118\r
4552 msgid "Merge cells of different rows"
4553 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121\r
4556 msgid "M&ultirow"
4557 msgstr "&Multilinha"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133\r
4560 msgid "&Vertical Offset:"
4561 msgstr "Offset &Vertical:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146\r
4564 msgid "Optional vertical offset"
4565 msgstr "Offset vertical opcional"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164\r
4568 msgid "Cell setting"
4569 msgstr "Configuração de célula"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172\r
4572 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4573 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188\r
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332\r
4577 msgid "rotation angle"
4578 msgstr "ângulo de rotação"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207\r
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351\r
4582 msgid "degrees"
4583 msgstr "graus"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238\r
4586 msgid "Table-wide settings"
4587 msgstr "Configurações de tabela"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244\r
4590 msgid "W&idth:"
4591 msgstr "&Largura:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260\r
4594 msgid "Verti&cal alignment:"
4595 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270\r
4598 msgid "Vertical alignment of the table"
4599 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316\r
4602 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4603 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319\r
4606 msgid "&Rotate"
4607 msgstr "&Girar"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366\r
4610 msgid "Column settings"
4611 msgstr "Configuração de coluna"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372\r
4614 msgid "&Horizontal alignment:"
4615 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382\r
4618 msgid "Horizontal alignment in column"
4619 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386\r
4622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4623 msgid "Justified"
4624 msgstr "Justificado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406\r src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4627 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4628 msgid "At Decimal Separator"
4629 msgstr "No Separador Decimal"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432\r
4632 msgid "&Decimal separator:"
4633 msgstr "&Separador decimal:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490\r
4636 msgid "Fixed width of the column"
4637 msgstr "Largura fixa da coluna"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518\r
4640 msgid "&Vertical alignment in row:"
4641 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528\r
4644 msgid ""
4645 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4646 "the row."
4647 msgstr ""
4648 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4649 "linha."
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550\r
4652 msgid "Merge cells of different columns"
4653 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553\r
4656 msgid "Mu&lticolumn"
4657 msgstr "Multi&coluna"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560\r
4660 msgid "LaTe&X argument:"
4661 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570\r
4664 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4665 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584\r
4668 msgid "&Borders"
4669 msgstr "&Bordas"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590\r
4672 msgid "Set Borders"
4673 msgstr "Aplicar Bordas"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086\r
4676 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4677 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099\r
4680 msgid "All Borders"
4681 msgstr "Todas as bordas"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105\r
4684 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4685 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108\r
4688 msgid "&Set"
4689 msgstr "&Aplicar"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115\r
4692 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134\r
4696 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4697 msgstr ""
4698 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4699 "'booktabs'"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137\r
4702 msgid "Fo&rmal"
4703 msgstr "Fo&rmal"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147\r
4706 msgid "Use default (grid-like) border style"
4707 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150\r
4710 msgid "De&fault"
4711 msgstr "&Padrão"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176\r
4714 msgid "Additional Space"
4715 msgstr "Espaço Adicional"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182\r
4718 msgid "T&op of row:"
4719 msgstr "&Parte superior da linha:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242\r
4722 msgid "Botto&m of row:"
4723 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255\r
4726 msgid "Bet&ween rows:"
4727 msgstr "Entr&e linhas:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304\r
4730 msgid "&Multi-page table"
4731 msgstr "Tabela &multi-página"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310\r
4734 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4735 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313\r
4738 msgid "&Use multi-page table"
4739 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323\r
4742 msgid "Row settings"
4743 msgstr "Configurações de linha"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329\r
4746 msgid "Status"
4747 msgstr "Estado"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336\r
4750 msgid "Border above"
4751 msgstr "Borda superior"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343\r
4754 msgid "Border below"
4755 msgstr "Borda inferior"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350\r
4758 msgid "Contents"
4759 msgstr "Conteúdo"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357\r
4762 msgid "Header:"
4763 msgstr "Cabeçalho:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364\r
4766 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4767 msgstr ""
4768 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367\r
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404\r
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445\r
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476\r
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514\r
4775 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4776 msgid "on"
4777 msgstr "ativado"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377\r
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384\r
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411\r
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418\r
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452\r
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459\r
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483\r
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490\r
4787 msgid "double"
4788 msgstr "duplo"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391\r
4791 msgid "First header:"
4792 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398\r
4795 msgid "This row is the header of the first page"
4796 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425\r
4799 msgid "Don't output the first header"
4800 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428\r
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500\r
4804 msgid "is empty"
4805 msgstr "vazio"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435\r
4808 msgid "Footer:"
4809 msgstr "Rodapé:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442\r
4812 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4813 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466\r
4816 msgid "Last footer:"
4817 msgstr "Último rodapé:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473\r
4820 msgid "This row is the footer of the last page"
4821 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497\r
4824 msgid "Don't output the last footer"
4825 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507\r
4828 msgid "Caption:"
4829 msgstr "Legenda:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524\r
4832 msgid "Set a page break on the current row"
4833 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527\r
4836 msgid "Page &break on current row"
4837 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540\r
4840 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4841 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543\r
4844 msgid "Multi-page table alignment"
4845 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55\r
4848 msgid "Close this dialog"
4849 msgstr "Fechar esta janela"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91\r
4852 msgid "Rebuild the file lists"
4853 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104\r
4856 msgid ""
4857 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4858 msgstr ""
4859 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4860 "são mostrados com caminho (path)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107\r
4863 msgid "&View"
4864 msgstr "&Visualizar"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124\r
4867 msgid "Selected classes or styles"
4868 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128\r
4871 msgid "LaTeX classes"
4872 msgstr "classes LaTeX"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133\r
4875 msgid "LaTeX styles"
4876 msgstr "estilos LaTeX"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138\r
4879 msgid "BibTeX styles"
4880 msgstr "estilos BibTeX"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143\r
4883 msgid "BibTeX databases"
4884 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167\r
4887 msgid "Toggles view of the file list"
4888 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170\r
4891 msgid "Show &path"
4892 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20\r
4895 msgid "Paragraph Separation"
4896 msgstr "Separação de Parágrafo"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35\r
4899 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4900 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38\r
4903 msgid "&Indentation:"
4904 msgstr "&Indentação:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48\r
4907 msgid "Size of the indentation"
4908 msgstr "Ta&manho da indentação"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116\r
4911 msgid "&Vertical space:"
4912 msgstr "Espaço &vertical:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126\r
4915 msgid "Size of the vertical space"
4916 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191\r
4919 msgid "Spacing"
4920 msgstr "Espaçamento"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209\r
4923 msgid "&Line spacing:"
4924 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219\r
4927 msgid "Spacing type"
4928 msgstr "Tipo de espaçamento"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232\r
4931 msgid "Number of lines"
4932 msgstr "Número de linhas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271\r
4935 msgid "Format text into two columns"
4936 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274\r
4939 msgid "Two-&column document"
4940 msgstr "Documento com &duas colunas"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281\r
4943 msgid ""
4944 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4945 "justified in the output)"
4946 msgstr ""
4947 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4948 "saída)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284\r
4951 msgid "Use &justification in LyX work area"
4952 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32\r
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39\r
4959 msgid "Index entry"
4960 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42\r
4963 msgid "&Keyword:"
4964 msgstr "Palavra-&chave:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52\r
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Palavra a consultar"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65\r
4971 msgid "L&ookup"
4972 msgstr "&Consultar"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72\r
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85\r
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "A entrada selecionada"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75\r
4980 msgid "&Selection:"
4981 msgstr "&Seleção:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92\r
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102\r
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36\r
4992 msgid "Filter:"
4993 msgstr "Filtro:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46\r
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63\r
5000 msgid ""
5001 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5002 "tables, and others)"
5003 msgstr ""
5004 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5005 "tabelas, e outras)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90\r
5008 msgid "Update navigation tree"
5009 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125\r
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144\r src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163\r
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182\r
5014 msgid "..."
5015 msgstr "..."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122\r
5018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5019 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141\r
5022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160\r
5026 msgid "Move selected item down by one"
5027 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179\r
5030 msgid "Move selected item up by one"
5031 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225\r
5034 msgid "Sort"
5035 msgstr "Ordenar"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246\r
5038 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5039 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249\r
5042 msgid "Keep"
5043 msgstr "Manter"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266\r
5046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5047 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13\r
5050 msgid "LyX: Enter text"
5051 msgstr "LyX: Digite texto"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44\r
5054 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5055 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47\r
5058 msgid "&Do not show this warning again!"
5059 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32\r
5062 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5063 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82\r
5066 msgid "DefSkip"
5067 msgstr "DefSkip (padrão)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5070 msgid "SmallSkip"
5071 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5074 msgid "MedSkip"
5075 msgstr "MedSkip (médio)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5078 msgid "BigSkip"
5079 msgstr "BigSkip (grande)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102\r
5082 msgid "VFill"
5083 msgstr "VFill"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90\r
5086 msgid "F&ormat:"
5087 msgstr "F&ormato:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109\r
5090 msgid "Select the output format"
5091 msgstr "Selecione o formato de saída"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127\r
5094 msgid "Show the source as the master document gets it"
5095 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130\r
5098 msgid "Master's perspective"
5099 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137\r
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Atualização automática"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164\r
5106 msgid "Current Paragraph"
5107 msgstr "Parágrafo Atual"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169\r
5110 msgid "Complete Source"
5111 msgstr "Código-fonte Completo"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174\r
5114 msgid "Preamble Only"
5115 msgstr "Somente Preâmbulo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179\r
5118 msgid "Body Only"
5119 msgstr "Somente Corpo"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45\r
5122 msgid "Unit of width value"
5123 msgstr "Unidade do valor de largura"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68\r
5126 msgid "number of needed lines"
5127 msgstr "número de linhas necessárias"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75\r
5130 msgid "use number of lines"
5131 msgstr "usar número de linhas"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78\r
5134 msgid "&Line span:"
5135 msgstr "Extensão da &linha:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199\r
5138 msgid "Outer (default)"
5139 msgstr "Exterior (padrão)"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204\r
5142 msgid "Inner"
5143 msgstr "Interior"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222\r
5146 msgid "use overhang"
5147 msgstr "usar beiral"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225\r
5150 msgid "Over&hang:"
5151 msgstr "&Beiral:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246\r
5154 msgid "Overhang value"
5155 msgstr "Valor do beiral"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273\r
5158 msgid "Unit of overhang value"
5159 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280\r
5162 msgid "Check this to allow flexible placement"
5163 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283\r
5166 msgid "Allow &floating"
5167 msgstr "Permitir &flutuação"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:3\r
5170 msgid "American Economic Association (AEA)"
5171 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4\r
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4\r lib/layouts/IEEEtran.layout:4\r
5175 #: lib/layouts/aa.layout:4\r lib/layouts/aapaper.layout:4\r
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:4\r lib/layouts/achemso.layout:4\r
5177 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4\r lib/layouts/acm-sigs.layout:4\r
5178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4\r lib/layouts/agums.layout:4\r
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:4\r lib/layouts/amsart.layout:4\r
5180 #: lib/layouts/apa.layout:4\r lib/layouts/apa6.layout:4\r
5181 #: lib/layouts/arab-article.layout:4\r lib/layouts/article-beamer.layout:4\r
5182 #: lib/layouts/article.layout:4\r lib/layouts/chess.layout:4\r
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4\r lib/layouts/ctex-article.layout:4\r
5184 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4\r lib/layouts/dtk.layout:4\r
5185 #: lib/layouts/ectaart.layout:4\r lib/layouts/egs.layout:4\r
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:4\r lib/layouts/elsarticle.layout:4\r
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:4\r lib/layouts/extarticle.layout:4\r
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:4\r lib/layouts/ijmpc.layout:4\r
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4\r lib/layouts/iopart.layout:4\r
5190 #: lib/layouts/isprs.layout:4\r lib/layouts/iucr.layout:4\r
5191 #: lib/layouts/jarticle.layout:4\r lib/layouts/jasatex.layout:4\r
5192 #: lib/layouts/jgrga.layout:4\r lib/layouts/jsarticle.layout:4\r
5193 #: lib/layouts/jss.layout:4\r lib/layouts/kluwer.layout:4\r
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:4\r lib/layouts/llncs.layout:4\r
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4\r lib/layouts/mwart.layout:4\r
5196 #: lib/layouts/paper.layout:4\r lib/layouts/revtex.layout:4\r
5197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4\r lib/layouts/revtex4.layout:4\r
5198 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4\r lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4\r
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:4\r lib/layouts/sigplanconf.layout:4\r
5200 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4\r lib/layouts/singlecol.layout:4\r
5201 #: lib/layouts/spie.layout:4\r lib/layouts/svglobal.layout:4\r
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4\r lib/layouts/svjog.layout:4\r
5203 #: lib/layouts/svprobth.layout:4\r lib/layouts/tarticle.layout:4\r
5204 msgid "Articles"
5205 msgstr "Artigos"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:96\r
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:51\r
5209 msgid "ShortTitle"
5210 msgstr "TítuloCurto"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:51\r lib/layouts/AEA.layout:106\r
5213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21\r
5214 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64\r
5215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22\r
5216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42\r lib/layouts/IEEEtran.layout:70\r
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121\r lib/layouts/IEEEtran.layout:222\r
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262\r lib/layouts/IEEEtran.layout:326\r
5219 #: lib/layouts/RJournal.layout:64\r lib/layouts/aa.layout:73\r
5220 #: lib/layouts/aa.layout:96\r lib/layouts/aa.layout:111\r
5221 #: lib/layouts/aa.layout:135\r lib/layouts/aa.layout:265\r
5222 #: lib/layouts/aa.layout:325\r lib/layouts/aastex.layout:157\r
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:174\r lib/layouts/aastex.layout:196\r
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:215\r lib/layouts/aastex.layout:289\r
5225 #: lib/layouts/achemso.layout:56\r lib/layouts/achemso.layout:83\r
5226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:179\r
5227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198\r lib/layouts/agutex.layout:60\r
5228 #: lib/layouts/agutex.layout:77\r lib/layouts/agutex.layout:118\r
5229 #: lib/layouts/agutex.layout:141\r lib/layouts/apa.layout:42\r
5230 #: lib/layouts/apa.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:97\r
5231 #: lib/layouts/apa.layout:120\r lib/layouts/apa.layout:136\r
5232 #: lib/layouts/apa.layout:144\r lib/layouts/apa.layout:152\r
5233 #: lib/layouts/apa.layout:160\r lib/layouts/apa.layout:182\r
5234 #: lib/layouts/apa.layout:190\r lib/layouts/apa.layout:198\r
5235 #: lib/layouts/apa6.layout:39\r lib/layouts/apa6.layout:52\r
5236 #: lib/layouts/apa6.layout:75\r lib/layouts/apa6.layout:91\r
5237 #: lib/layouts/apa6.layout:99\r lib/layouts/apa6.layout:107\r
5238 #: lib/layouts/apa6.layout:114\r lib/layouts/apa6.layout:121\r
5239 #: lib/layouts/apa6.layout:128\r lib/layouts/apa6.layout:150\r
5240 #: lib/layouts/apa6.layout:171\r lib/layouts/apa6.layout:178\r
5241 #: lib/layouts/apa6.layout:185\r lib/layouts/apa6.layout:192\r
5242 #: lib/layouts/apa6.layout:199\r lib/layouts/apa6.layout:207\r
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:229\r lib/layouts/apa6.layout:251\r
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:275\r lib/layouts/broadway.layout:190\r
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:205\r lib/layouts/cl2emult.layout:42\r
5246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61\r lib/layouts/cl2emult.layout:74\r
5247 #: lib/layouts/ectaart.layout:23\r lib/layouts/ectaart.layout:48\r
5248 #: lib/layouts/ectaart.layout:74\r lib/layouts/egs.layout:268\r
5249 #: lib/layouts/egs.layout:311\r lib/layouts/egs.layout:505\r
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:94\r lib/layouts/elsart.layout:116\r
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61\r lib/layouts/elsarticle.layout:86\r
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130\r lib/layouts/elsarticle.layout:152\r
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226\r lib/layouts/elsarticle.layout:261\r
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290\r lib/layouts/entcs.layout:75\r
5255 #: lib/layouts/europasscv.layout:78\r lib/layouts/europecv.layout:35\r
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:189\r lib/layouts/foils.layout:166\r
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68\r lib/layouts/ijmpc.layout:93\r
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111\r lib/layouts/ijmpc.layout:129\r
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163\r lib/layouts/ijmpc.layout:213\r
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73\r lib/layouts/ijmpd.layout:98\r
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116\r lib/layouts/ijmpd.layout:134\r
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153\r lib/layouts/ijmpd.layout:221\r
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233\r lib/layouts/iopart.layout:62\r
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:136\r lib/layouts/iopart.layout:155\r
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:180\r lib/layouts/iopart.layout:209\r
5266 #: lib/layouts/iucr.layout:113\r lib/layouts/iucr.layout:178\r
5267 #: lib/layouts/jasatex.layout:64\r lib/layouts/jasatex.layout:90\r
5268 #: lib/layouts/jasatex.layout:110\r lib/layouts/jasatex.layout:151\r
5269 #: lib/layouts/jasatex.layout:171\r lib/layouts/jasatex.layout:200\r
5270 #: lib/layouts/jss.layout:52\r lib/layouts/jss.layout:91\r
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:114\r lib/layouts/kluwer.layout:169\r
5272 #: lib/layouts/latex8.layout:90\r lib/layouts/llncs.layout:109\r
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:184\r lib/layouts/llncs.layout:221\r
5274 #: lib/layouts/llncs.layout:248\r lib/layouts/ltugboat.layout:141\r
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161\r lib/layouts/moderncv.layout:41\r
5276 #: lib/layouts/moderncv.layout:84\r lib/layouts/moderncv.layout:117\r
5277 #: lib/layouts/moderncv.layout:476\r lib/layouts/revtex4-1.layout:64\r
5278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155\r lib/layouts/revtex4-1.layout:178\r
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:104\r lib/layouts/revtex4.layout:134\r
5280 #: lib/layouts/revtex4.layout:260\r lib/layouts/sciposter.layout:41\r
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:288\r lib/layouts/siamltex.layout:308\r
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73\r lib/layouts/sigplanconf.layout:148\r
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196\r lib/layouts/simplecv.layout:134\r
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:49\r lib/layouts/svmult.layout:99\r
5285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54\r lib/layouts/acm-sigs.inc:11\r
5286 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129\r
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25\r lib/layouts/amsdefs.inc:52\r
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72\r lib/layouts/amsdefs.inc:96\r
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123\r lib/layouts/lyxmacros.inc:45\r
5290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66\r lib/layouts/stdstruct.inc:16\r
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17\r lib/layouts/stdtitle.inc:38\r
5292 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:353\r
5293 #: lib/layouts/svcommon.inc:377\r lib/layouts/svcommon.inc:428\r
5294 #: lib/layouts/svcommon.inc:465\r lib/layouts/svcommon.inc:483\r
5295 #: lib/layouts/svcommon.inc:504\r lib/layouts/svcommon.inc:531\r
5296 #: lib/layouts/bicaption.module:13\r
5297 msgid "FrontMatter"
5298 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:58\r
5301 msgid "Publication Month"
5302 msgstr "Mês de Publicação"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:64\r
5305 msgid "Publication Month:"
5306 msgstr "Mês de Publicação:"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:71\r
5309 msgid "Publication Year"
5310 msgstr "Ano de Publicação"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:74\r
5313 msgid "Publication Year:"
5314 msgstr "Ano de Publicação:"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:77\r
5317 msgid "Publication Volume"
5318 msgstr "Volume de Publicação"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:80\r
5321 msgid "Publication Volume:"
5322 msgstr "Volume de Publicação:"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:83\r
5325 msgid "Publication Issue"
5326 msgstr "Edição de Publicação"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:86\r
5329 msgid "Publication Issue:"
5330 msgstr "Edição de Publicação:"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:89\r
5333 msgid "JEL"
5334 msgstr "JEL"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:92\r
5337 msgid "JEL:"
5338 msgstr "JEL:"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:95\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55\r
5341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33\r lib/layouts/IEEEtran.layout:280\r
5342 #: lib/layouts/aa.layout:321\r lib/layouts/aastex.layout:283\r
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:155\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:163\r
5344 #: lib/layouts/apa6.layout:250\r lib/layouts/elsart.layout:64\r
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286\r lib/layouts/ijmpc.layout:222\r
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226\r lib/layouts/ijmpd.layout:230\r
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:205\r lib/layouts/isprs.layout:53\r
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:196\r lib/layouts/jss.layout:87\r
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:286\r lib/layouts/paper.layout:177\r
5350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154\r lib/layouts/revtex4.layout:271\r
5351 #: lib/layouts/siamltex.layout:312\r lib/layouts/sigplanconf.layout:185\r
5352 #: lib/layouts/spie.layout:42\r lib/layouts/svglobal.layout:111\r
5353 #: lib/layouts/svglobal.layout:114\r lib/layouts/svglobal3.layout:57\r
5354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60\r lib/layouts/svjog.layout:115\r
5355 #: lib/layouts/svjog.layout:118\r lib/layouts/svprobth.layout:145\r
5356 #: lib/layouts/svprobth.layout:148\r lib/layouts/acm-sigs.inc:51\r
5357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120\r lib/layouts/amsdefs.inc:165\r
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:461\r lib/layouts/svcommon.inc:476\r
5359 msgid "Keywords"
5360 msgstr "Palavras-chave"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:98\r lib/layouts/achemso.layout:158\r
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167\r lib/layouts/apa6.layout:266\r
5364 #: lib/layouts/ectaart.layout:127\r lib/layouts/elsarticle.layout:298\r
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234\r lib/layouts/iopart.layout:216\r
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:209\r lib/layouts/jss.layout:100\r
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:293\r lib/layouts/paper.layout:180\r
5368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162\r lib/layouts/revtex4.layout:276\r
5369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188\r lib/layouts/spie.layout:49\r
5370 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123\r
5371 msgid "Keywords:"
5372 msgstr "Palavras-chave:"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:101\r lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49\r
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27\r lib/layouts/IEEEtran.layout:258\r
5376 #: lib/layouts/RJournal.layout:39\r lib/layouts/aa.layout:291\r
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:102\r lib/layouts/aapaper.layout:205\r
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:241\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:194\r
5379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210\r lib/layouts/agutex.layout:137\r
5380 #: lib/layouts/apa.layout:73\r lib/layouts/apa6.layout:228\r
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85\r lib/layouts/cl2emult.layout:96\r
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:43\r lib/layouts/ectaart.layout:56\r
5383 #: lib/layouts/egs.layout:504\r lib/layouts/elsart.layout:218\r
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:233\r lib/layouts/elsarticle.layout:257\r
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274\r lib/layouts/entcs.layout:86\r
5386 #: lib/layouts/foils.layout:152\r lib/layouts/ijmpc.layout:209\r
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217\r lib/layouts/iopart.layout:176\r
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:193\r lib/layouts/isprs.layout:26\r
5389 #: lib/layouts/jasatex.layout:167\r lib/layouts/jasatex.layout:184\r
5390 #: lib/layouts/jss.layout:51\r lib/layouts/jss.layout:68\r
5391 #: lib/layouts/kluwer.layout:263\r lib/layouts/latex8.layout:109\r
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:247\r lib/layouts/ltugboat.layout:177\r
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191\r lib/layouts/paper.layout:135\r
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:58\r
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:233\r lib/layouts/siamltex.layout:260\r
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192\r lib/layouts/sigplanconf.layout:208\r
5397 #: lib/layouts/spie.layout:76\r lib/layouts/svglobal.layout:147\r
5398 #: lib/layouts/svjog.layout:151\r lib/layouts/svmono.layout:23\r
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:96\r lib/layouts/svmult.layout:100\r
5400 #: lib/layouts/svprobth.layout:181\r lib/layouts/tufte-handout.layout:50\r
5401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194\r
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95\r lib/layouts/db_stdstruct.inc:11\r
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:263\r lib/layouts/stdstruct.inc:12\r
5404 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28\r lib/layouts/svcommon.inc:427\r
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:433\r src/output_plaintext.cpp:141
5406 msgid "Abstract"
5407 msgstr "Resumo"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:105\r lib/layouts/aa.layout:154\r
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:105\r lib/layouts/achemso.layout:233\r
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:240\r lib/layouts/egs.layout:552\r
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:439\r lib/layouts/svmult.layout:147\r
5413 #: lib/layouts/aapaper.inc:80\r lib/layouts/svcommon.inc:543\r
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307\r
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316\r
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319\r
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334\r
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337\r
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276\r
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285\r
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288\r
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302\r
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305\r
5424 msgid "Acknowledgement"
5425 msgstr "Agradecimento"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:107\r lib/layouts/egs.layout:566\r
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328\r
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296\r
5430 msgid "Acknowledgement."
5431 msgstr "Agradecimento."
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:112\r
5434 msgid "Figure Notes"
5435 msgstr "Notas de Figura"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:116\r lib/layouts/AEA.layout:302\r
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36\r lib/layouts/aa.layout:37\r
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:36\r lib/layouts/aastex.layout:56\r
5440 #: lib/layouts/achemso.layout:32\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:36\r
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:33\r lib/layouts/amsart.layout:32\r
5442 #: lib/layouts/amsbook.layout:33\r lib/layouts/apa.layout:26\r
5443 #: lib/layouts/apa6.layout:23\r lib/layouts/beamer.layout:64\r
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1092\r lib/layouts/beamer.layout:1118\r
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:1144\r lib/layouts/beamer.layout:1264\r
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:1298\r lib/layouts/broadway.layout:177\r
5447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132\r lib/layouts/dtk.layout:33\r
5448 #: lib/layouts/egs.layout:20\r lib/layouts/elsart.layout:49\r
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34\r lib/layouts/europasscv.layout:60\r
5450 #: lib/layouts/europasscv.layout:215\r lib/layouts/europecv.layout:18\r
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:157\r lib/layouts/europecv.layout:216\r
5452 #: lib/layouts/foils.layout:32\r lib/layouts/g-brief2.layout:32\r
5453 #: lib/layouts/hollywood.layout:282\r lib/layouts/ijmpc.layout:24\r
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29\r lib/layouts/iopart.layout:36\r
5455 #: lib/layouts/iucr.layout:21\r lib/layouts/jasatex.layout:37\r
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:35\r lib/layouts/llncs.layout:25\r
5457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32\r lib/layouts/memoir.layout:33\r
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:182\r lib/layouts/memoir.layout:264\r
5459 #: lib/layouts/moderncv.layout:22\r lib/layouts/paper.layout:15\r
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:113\r lib/layouts/powerdot.layout:380\r
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:402\r lib/layouts/powerdot.layout:424\r
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:444\r lib/layouts/revtex.layout:24\r
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:46\r lib/layouts/scrlettr.layout:9\r
5464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12\r lib/layouts/seminar.layout:87\r
5465 #: lib/layouts/seminar.layout:122\r lib/layouts/siamltex.layout:38\r
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39\r lib/layouts/simplecv.layout:19\r
5467 #: lib/layouts/slides.layout:62\r lib/layouts/tufte-book.layout:206\r
5468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23\r lib/layouts/db_stdclass.inc:23\r
5469 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13\r lib/layouts/scrclass.inc:18\r
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:326\r lib/layouts/stdclass.inc:29\r
5471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13\r lib/layouts/stdlayouts.inc:35\r
5472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57\r lib/layouts/stdlayouts.inc:77\r
5473 #: lib/layouts/stdletter.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:27\r
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:609\r lib/layouts/svcommon.inc:620\r
5475 #: lib/layouts/initials.module:27\r lib/layouts/rsphrase.module:43\r
5476 msgid "MainText"
5477 msgstr "Texto Principal"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:119\r
5480 msgid "Figure Note"
5481 msgstr "Nota de Figura"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:120\r
5484 msgid "Text of a note in a figure"
5485 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:127\r lib/layouts/apa6.layout:219\r
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:1310\r lib/layouts/powerdot.layout:219\r
5489 msgid "Note:"
5490 msgstr "Nota:"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:138\r
5493 msgid "Table Notes"
5494 msgstr "Notas de Tabela"
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:142\r
5497 msgid "Table Note"
5498 msgstr "Nota de Tabela"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:143\r
5501 msgid "Text of a note in a table"
5502 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:147\r lib/layouts/beamer.layout:1252\r
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:272\r lib/layouts/foils.layout:224\r
5506 #: lib/layouts/heb-article.layout:29\r lib/layouts/ijmpc.layout:351\r
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357\r lib/layouts/llncs.layout:426\r
5508 #: lib/layouts/siamltex.layout:68\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55\r
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94\r
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97\r lib/layouts/theorems-ams.inc:27\r
5511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66\r lib/layouts/theorems-ams.inc:69\r
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:63\r
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66\r lib/layouts/theorems-order.inc:7\r
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6\r
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:67\r
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35\r
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69\r
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72\r lib/layouts/theorems.inc:27\r
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:66\r lib/layouts/theorems.inc:69\r
5520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54\r
5521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19\r lib/layouts/theorems-named.module:46\r
5522 #: lib/layouts/theorems-named.module:49\r
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54\r
5524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18\r
5525 msgid "Theorem"
5526 msgstr "Teorema"
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:154\r lib/layouts/elsart.layout:358\r
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:538\r lib/layouts/revtex4-1.layout:257\r
5530 #: lib/layouts/sciposter.layout:87\r lib/layouts/siamltex.layout:117\r
5531 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41\r lib/layouts/algorithm2e.module:15\r
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97\r
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106\r
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109\r
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124\r
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127\r
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70\r
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80\r
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83\r
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97\r
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100\r
5542 msgid "Algorithm"
5543 msgstr "Algoritmo"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:161\r
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132\r
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141\r
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144\r
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159\r
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162\r
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105\r
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115\r
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118\r
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132\r
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135\r
5556 msgid "Axiom"
5557 msgstr "Axioma"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:168\r lib/layouts/elsart.layout:429\r
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:294\r lib/layouts/theorems-case.inc:27\r
5561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70\r lib/layouts/theorems-case.inc:73\r
5562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79\r
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351\r
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358\r
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361\r
5566 msgid "Case"
5567 msgstr "Caso"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:172\r lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355\r
5570 msgid "Case \\thecase."
5571 msgstr "Caso \\thecase."
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:178\r lib/layouts/elsart.layout:414\r
5574 #: lib/layouts/heb-article.layout:77\r lib/layouts/ijmpc.layout:393\r
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413\r lib/layouts/llncs.layout:316\r
5576 #: lib/layouts/svmono.layout:83\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320\r
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330\r
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333\r lib/layouts/theorems-ams.inc:284\r
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293\r lib/layouts/theorems-ams.inc:296\r
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:299\r
5581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302\r lib/layouts/theorems-order.inc:73\r
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83\r
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285\r lib/layouts/theorems-starred.inc:288\r
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336\r
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339\r
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341\r
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344\r
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:284\r lib/layouts/theorems.inc:293\r
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:296\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186\r
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142\r
5591 msgid "Claim"
5592 msgstr "Afirmação"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:185\r
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342\r
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351\r
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354\r
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369\r
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372\r
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310\r
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319\r
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322\r
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336\r
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339\r
5605 msgid "Conclusion"
5606 msgstr "Conclusão"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:193\r
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167\r
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176\r
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179\r
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194\r
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197\r
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140\r
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149\r
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152\r
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166\r
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169\r
5619 msgid "Condition"
5620 msgstr "Condição"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:201\r lib/layouts/elsart.layout:379\r
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405\r lib/layouts/ijmpd.layout:424\r
5624 #: lib/layouts/llncs.layout:323\r lib/layouts/siamltex.layout:108\r
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157\r
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166\r
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169\r lib/layouts/theorems-ams.inc:129\r
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139\r lib/layouts/theorems-ams.inc:142\r
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:135\r
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138\r lib/layouts/theorems-order.inc:31\r
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34\r
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133\r lib/layouts/theorems-starred.inc:136\r
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143\r
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156\r
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159\r
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:129\r lib/layouts/theorems.inc:139\r
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:142\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102\r
5638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86\r
5639 msgid "Conjecture"
5640 msgstr "Conjetura"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:208\r lib/layouts/beamer.layout:1172\r
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:337\r lib/layouts/foils.layout:257\r
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:67\r lib/layouts/ijmpc.layout:370\r
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382\r lib/layouts/llncs.layout:330\r
5646 #: lib/layouts/siamltex.layout:78\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103\r
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113\r
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116\r lib/layouts/theorems-ams.inc:75\r
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85\r lib/layouts/theorems-ams.inc:88\r
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:81\r
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84\r lib/layouts/theorems-order.inc:13\r
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13\r
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82\r lib/layouts/theorems-starred.inc:85\r
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79\r
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85\r
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88\r lib/layouts/theorems.inc:75\r
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:85\r lib/layouts/theorems.inc:88\r
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66\r
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62\r
5660 msgid "Corollary"
5661 msgstr "Corolário"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:215\r lib/layouts/elsart.layout:351\r
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63\r
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72\r
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75\r
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89\r
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92\r
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36\r
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46\r
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49\r
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62\r
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65\r
5674 msgid "Criterion"
5675 msgstr "Critério"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:223\r lib/layouts/beamer.layout:1206\r
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:365\r lib/layouts/foils.layout:271\r
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:87\r lib/layouts/llncs.layout:344\r
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:127\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193\r
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209\r
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212\r lib/layouts/theorems-ams.inc:165\r
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182\r lib/layouts/theorems-ams.inc:185\r
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:178\r
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181\r lib/layouts/theorems-order.inc:37\r
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41\r
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175\r lib/layouts/theorems-starred.inc:178\r
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182\r
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196\r
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199\r
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:165\r lib/layouts/theorems.inc:182\r
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:185\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126\r
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102\r
5694 msgid "Definition"
5695 msgstr "Definição"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:230\r lib/layouts/beamer.layout:1218\r
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:386\r lib/layouts/llncs.layout:351\r
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218\r
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228\r
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231\r lib/layouts/theorems-ams.inc:190\r
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199\r lib/layouts/theorems-ams.inc:202\r
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:197\r
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200\r lib/layouts/theorems-order.inc:43\r
5705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48\r
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192\r lib/layouts/theorems-starred.inc:195\r
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206\r
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213\r
5709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216\r
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:190\r lib/layouts/theorems.inc:199\r
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:202\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138\r
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110\r
5713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5714 msgid "Example"
5715 msgstr "Exemplo"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:237\r lib/layouts/llncs.layout:358\r
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256\r
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266\r
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269\r lib/layouts/theorems-ams.inc:224\r
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233\r lib/layouts/theorems-ams.inc:236\r
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:235\r
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238\r lib/layouts/theorems-order.inc:55\r
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69\r
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226\r lib/layouts/theorems-starred.inc:229\r
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225\r
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244\r
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304\r
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311\r
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314\r
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:224\r lib/layouts/theorems.inc:233\r
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:236\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162\r
5733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126\r
5734 msgid "Exercise"
5735 msgstr "Exercício"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:244\r lib/layouts/beamer.layout:1240\r
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:330\r lib/layouts/foils.layout:250\r
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:57\r lib/layouts/ijmpc.layout:374\r
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389\r lib/layouts/llncs.layout:365\r
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:88\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121\r
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130\r
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133\r lib/layouts/theorems-ams.inc:93\r
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103\r lib/layouts/theorems-ams.inc:106\r
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:99\r
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102\r lib/layouts/theorems-order.inc:19\r
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20\r
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99\r lib/layouts/theorems-starred.inc:102\r
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95\r
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101\r
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104\r lib/layouts/theorems.inc:93\r
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:103\r lib/layouts/theorems.inc:106\r
5753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78\r
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70\r
5755 msgid "Lemma"
5756 msgstr "Lema"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:251\r lib/layouts/agutex.layout:164\r
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:176\r
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237\r
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246\r
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249\r
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264\r
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267\r
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208\r
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217\r
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220\r
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234\r
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237\r
5770 msgid "Notation"
5771 msgstr "Notação"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:259\r lib/layouts/elsart.layout:393\r
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237\r
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247\r
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:207\r
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216\r lib/layouts/theorems-ams.inc:219\r
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:216\r
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219\r lib/layouts/theorems-order.inc:49\r
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62\r
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209\r lib/layouts/theorems-starred.inc:212\r
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223\r
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231\r
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234\r
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:207\r lib/layouts/theorems.inc:216\r
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:219\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150\r
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118\r
5788 msgid "Problem"
5789 msgstr "Problema"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:344\r
5792 #: lib/layouts/foils.layout:264\r lib/layouts/ijmpc.layout:378\r
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396\r lib/layouts/llncs.layout:399\r
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:98\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139\r
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148\r
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151\r lib/layouts/theorems-ams.inc:111\r
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121\r lib/layouts/theorems-ams.inc:124\r
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:117\r
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120\r lib/layouts/theorems-order.inc:25\r
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27\r
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116\r lib/layouts/theorems-starred.inc:119\r
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111\r
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117\r
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120\r
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:111\r lib/layouts/theorems.inc:121\r
5806 #: lib/layouts/theorems.inc:124\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90\r
5807 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78\r
5808 msgid "Proposition"
5809 msgstr "Proposição"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:274\r lib/layouts/elsart.layout:400\r
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362\r lib/layouts/ijmpd.layout:371\r
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:412\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294\r
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311\r
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314\r lib/layouts/theorems-ams.inc:258\r
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276\r lib/layouts/theorems-ams.inc:279\r
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:280\r
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283\r lib/layouts/theorems-order.inc:67\r
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76\r
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268\r lib/layouts/theorems-starred.inc:271\r
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321\r
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328\r
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331\r
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:258\r lib/layouts/theorems.inc:276\r
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:279\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174\r
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134\r
5827 msgid "Remark"
5828 msgstr "Observação"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:276\r lib/layouts/ijmpc.layout:363\r
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297\r
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266\r
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325\r
5834 msgid "Remark \\theremark."
5835 msgstr "Observação \\theremark."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:282\r lib/layouts/llncs.layout:419\r
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275\r
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285\r
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288\r lib/layouts/theorems-ams.inc:241\r
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250\r lib/layouts/theorems-ams.inc:253\r
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:254\r
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257\r lib/layouts/theorems-order.inc:61\r
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55\r
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243\r lib/layouts/theorems-starred.inc:246\r
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273\r
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280\r
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283\r
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:241\r lib/layouts/theorems.inc:250\r
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:253\r
5851 msgid "Solution"
5852 msgstr "Solução"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:286\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278\r
5855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247\r
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277\r
5857 msgid "Solution \\thesolution."
5858 msgstr "Solução \\thesolution."
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:292\r lib/layouts/elsart.layout:421\r
5861 #: lib/layouts/europasscv.layout:223\r lib/layouts/europasscv.layout:259\r
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:165\r lib/layouts/moderncv.layout:378\r
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:379\r lib/layouts/moderncv.layout:400\r
5864 #: lib/layouts/moderncv.layout:401\r lib/layouts/fixme.module:150\r
5865 #: lib/layouts/fixme.module:192\r
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272\r
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281\r
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284\r
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299\r
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302\r
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242\r
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251\r
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254\r
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268\r
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271\r
5876 msgid "Summary"
5877 msgstr "Resumo"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:300\r src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5881 msgid "Caption"
5882 msgstr "Legenda"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:306\r
5885 msgid "Caption: "
5886 msgstr "Legenda:"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:311\r lib/layouts/IEEEtran.layout:407\r
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1246\r lib/layouts/elsart.layout:302\r
5890 #: lib/layouts/foils.layout:285\r lib/layouts/heb-article.layout:107\r
5891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331\r lib/layouts/ijmpd.layout:334\r
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:385\r lib/layouts/siamltex.layout:156\r
5893 #: lib/layouts/svmono.layout:87\r lib/layouts/svcommon.inc:637\r
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:652\r lib/layouts/svcommon.inc:655\r
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82\r lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6\r
5896 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13\r lib/layouts/theorems-bytype.module:48\r
5897 msgid "Proof"
5898 msgstr "Prova"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3\r
5901 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5902 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19\r
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20\r
5906 msgid "Standard in Title"
5907 msgstr "Estandarte no Título"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31\r lib/layouts/iucr.layout:103\r
5910 #: lib/layouts/iucr.layout:106\r
5911 msgid "Author Footnote"
5912 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37\r
5915 msgid "Author foot"
5916 msgstr "Rodapé de autor"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61\r
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39\r
5920 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5921 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66\r
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44\r
5925 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5926 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3\r
5929 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5930 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3\r
5933 msgid "IEEE Transactions"
5934 msgstr "IEEE Transactions"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35\r lib/layouts/aa.layout:36\r
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:35\r lib/layouts/aastex.layout:55\r
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:31\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:35\r
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:32\r lib/layouts/amsart.layout:31\r
5940 #: lib/layouts/amsbook.layout:32\r lib/layouts/apa.layout:25\r
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:22\r lib/layouts/beamer.layout:63\r
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:176\r lib/layouts/chess.layout:30\r
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131\r lib/layouts/dtk.layout:32\r
5944 #: lib/layouts/egs.layout:19\r lib/layouts/elsart.layout:48\r
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33\r lib/layouts/europasscv.layout:59\r
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:17\r lib/layouts/foils.layout:31\r
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31\r lib/layouts/hollywood.layout:347\r
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23\r lib/layouts/ijmpd.layout:28\r
5949 #: lib/layouts/iopart.layout:35\r lib/layouts/iucr.layout:20\r
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:36\r lib/layouts/kluwer.layout:34\r
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:31\r lib/layouts/llncs.layout:24\r
5952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31\r lib/layouts/memoir.layout:32\r
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:21\r lib/layouts/paper.layout:14\r
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:112\r lib/layouts/revtex.layout:23\r
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:45\r lib/layouts/sciposter.layout:78\r
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8\r lib/layouts/scrlttr2.layout:11\r
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:37\r lib/layouts/sigplanconf.layout:38\r
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:18\r lib/layouts/slides.layout:61\r
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:22\r
5960 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22\r lib/layouts/scrclass.inc:17\r
5961 #: lib/layouts/stdclass.inc:28\r lib/layouts/stdinsets.inc:555\r
5962 #: lib/layouts/stdletter.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:26\r
5963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69\r src/insets/InsetRef.cpp:351
5964 msgid "Standard"
5965 msgstr "Padrão"
5966
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66\r lib/layouts/aa.layout:204\r
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:78\r lib/layouts/aapaper.layout:172\r
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:129\r lib/layouts/achemso.layout:53\r
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141\r lib/layouts/agutex.layout:56\r
5971 #: lib/layouts/apa.layout:41\r lib/layouts/apa6.layout:38\r
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:890\r lib/layouts/beamerposter.layout:21\r
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:189\r lib/layouts/cl2emult.layout:41\r
5974 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:10\r
5975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10\r lib/layouts/ectaart.layout:16\r
5976 #: lib/layouts/egs.layout:267\r lib/layouts/elsart.layout:93\r
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82\r lib/layouts/entcs.layout:40\r
5978 #: lib/layouts/foils.layout:130\r lib/layouts/hollywood.layout:333\r
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107\r lib/layouts/ijmpd.layout:112\r
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:58\r lib/layouts/isprs.layout:94\r
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:40\r
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:113\r lib/layouts/latex8.layout:39\r
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:108\r lib/layouts/ltugboat.layout:140\r
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:114\r lib/layouts/paper.layout:115\r
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:44\r lib/layouts/revtex.layout:96\r
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197\r lib/layouts/revtex4.layout:116\r
5987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193\r lib/layouts/scrlttr2.layout:275\r
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:192\r lib/layouts/simplecv.layout:133\r
5989 #: lib/layouts/svmult.layout:47\r lib/layouts/svprobth.layout:76\r
5990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247\r
5991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:13\r
5992 #: lib/layouts/scrclass.inc:186\r lib/layouts/stdtitle.inc:14\r
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:57\r lib/layouts/svcommon.inc:323\r
5994 msgid "Title"
5995 msgstr "Título"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86\r lib/layouts/IEEEtran.layout:91\r
5998 msgid "IEEE membership"
5999 msgstr "Associado IEEE"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107\r lib/layouts/revtex4-1.layout:296\r
6002 msgid "Lowercase"
6003 msgstr "Minúsculas"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111\r
6006 msgid "lowercase"
6007 msgstr "minúsculas"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118\r lib/layouts/aa.layout:216\r
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:84\r lib/layouts/aapaper.layout:183\r
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:141\r lib/layouts/achemso.layout:80\r
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151\r lib/layouts/apa.layout:119\r
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:74\r lib/layouts/beamer.layout:948\r
6014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31\r lib/layouts/broadway.layout:204\r
6015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60\r lib/layouts/ectaart.layout:109\r
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:185\r lib/layouts/ectaart.layout:188\r
6017 #: lib/layouts/egs.layout:310\r lib/layouts/elsart.layout:115\r
6018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149\r lib/layouts/entcs.layout:51\r
6019 #: lib/layouts/foils.layout:138\r lib/layouts/hollywood.layout:320\r
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126\r lib/layouts/ijmpd.layout:131\r
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:132\r lib/layouts/isprs.layout:77\r
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:86\r lib/layouts/jss.layout:47\r
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:168\r lib/layouts/llncs.layout:183\r
6024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160\r lib/layouts/paper.layout:125\r
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:68\r lib/layouts/revtex.layout:104\r
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:218\r lib/layouts/sigplanconf.layout:144\r
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:79\r lib/layouts/svprobth.layout:93\r
6028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168\r
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:21\r
6030 #: lib/layouts/scrclass.inc:202\r lib/layouts/stdtitle.inc:35\r
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:343\r
6032 msgid "Author"
6033 msgstr "Autor"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124\r lib/layouts/beamer.layout:961\r
6036 msgid "Short Author|S"
6037 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125\r
6040 msgid "A short version of the author name"
6041 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142\r
6044 msgid "Author Name"
6045 msgstr "Nome do Autor"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148\r
6048 msgid "Author name"
6049 msgstr "Nome do autor"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160\r
6052 msgid "Author Affiliation"
6053 msgstr "Afiliação do Autor"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163\r lib/layouts/agutex.layout:114\r
6056 msgid "Author affiliation"
6057 msgstr "Afiliação do autor"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174\r
6060 msgid "Author Mark"
6061 msgstr "Marca de Autor"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179\r lib/layouts/elsarticle.layout:177\r
6064 msgid "Author mark"
6065 msgstr "Marca de autor"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198\r
6068 msgid "Special Paper Notice"
6069 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6070
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209\r
6072 msgid "After Title Text"
6073 msgstr "Texto Depois do Título"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219\r
6076 msgid "Page headings"
6077 msgstr "Cabeçalhos de página"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228\r
6080 msgid "Left Side"
6081 msgstr "Lado Esquerdo"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229\r
6084 msgid "Left side of the header line"
6085 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243\r lib/layouts/ijmpc.layout:65\r
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70\r
6089 msgid "MarkBoth"
6090 msgstr "MarcarAmbos"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248\r
6093 msgid "Publication ID"
6094 msgstr "ID de Publicação "
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267\r
6097 msgid "Abstract---"
6098 msgstr "Resumo---"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283\r
6101 msgid "Index Terms---"
6102 msgstr "Termos de Indexação---"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287\r lib/layouts/IEEEtran.layout:291\r
6105 msgid "Paragraph Start"
6106 msgstr "Começo de Parágrafo"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295\r
6109 msgid "First Char"
6110 msgstr "Primeiro Caractere"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296\r
6113 msgid "First character of first word"
6114 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305\r lib/layouts/IEEEtran.layout:315\r
6117 msgid "Appendices"
6118 msgstr "Apêndices"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309\r lib/layouts/IEEEtran.layout:348\r
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372\r lib/layouts/aa.layout:158\r
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:311\r lib/layouts/aastex.layout:375\r
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:407\r lib/layouts/achemso.layout:236\r
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299\r lib/layouts/agutex.layout:158\r
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:168\r lib/layouts/agutex.layout:188\r
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:211\r lib/layouts/apa.layout:213\r
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1064\r lib/layouts/egs.layout:527\r
6128 #: lib/layouts/egs.layout:578\r lib/layouts/elsarticle.layout:310\r
6129 #: lib/layouts/europasscv.layout:424\r lib/layouts/europecv.layout:289\r
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427\r lib/layouts/ijmpc.layout:451\r
6131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440\r lib/layouts/ijmpd.layout:464\r
6132 #: lib/layouts/iopart.layout:249\r lib/layouts/iopart.layout:271\r
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:295\r lib/layouts/isprs.layout:210\r
6134 #: lib/layouts/iucr.layout:235\r lib/layouts/iucr.layout:241\r
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:233\r lib/layouts/jasatex.layout:273\r
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:306\r lib/layouts/llncs.layout:270\r
6137 #: lib/layouts/moderncv.layout:497\r lib/layouts/powerdot.layout:357\r
6138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214\r lib/layouts/revtex4.layout:241\r
6139 #: lib/layouts/siamltex.layout:327\r lib/layouts/sigplanconf.layout:224\r
6140 #: lib/layouts/simplecv.layout:157\r lib/layouts/amsdefs.inc:201\r
6141 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58\r lib/layouts/svcommon.inc:544\r
6142 #: lib/layouts/svcommon.inc:578\r
6143 msgid "BackMatter"
6144 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323\r
6147 msgid "Peer Review Title"
6148 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328\r
6151 msgid "PeerReviewTitle"
6152 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332\r lib/layouts/IEEEtran.layout:335\r
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:371\r lib/layouts/ijmpc.layout:424\r
6156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437\r lib/layouts/kluwer.layout:326\r
6157 #: lib/layouts/kluwer.layout:339\r src/RowPainter.cpp:368
6158 msgid "Appendix"
6159 msgstr "Apêndice"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337\r lib/layouts/iucr.layout:67\r
6162 #: lib/layouts/jss.layout:119\r
6163 msgid "Short Title"
6164 msgstr "Título Abreviado"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338\r
6167 msgid "Short title for the appendix"
6168 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344\r lib/layouts/aapaper.layout:108\r
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:222\r lib/layouts/agutex.layout:207\r
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1063\r lib/layouts/book.layout:22\r
6173 #: lib/layouts/book.layout:24\r lib/layouts/cl2emult.layout:107\r
6174 #: lib/layouts/egs.layout:577\r lib/layouts/elsarticle.layout:306\r
6175 #: lib/layouts/foils.layout:216\r lib/layouts/ijmpc.layout:447\r
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460\r lib/layouts/jasatex.layout:269\r
6177 #: lib/layouts/latex8.layout:127\r lib/layouts/llncs.layout:269\r
6178 #: lib/layouts/memoir.layout:250\r lib/layouts/memoir.layout:252\r
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:496\r lib/layouts/mwbk.layout:23\r
6180 #: lib/layouts/mwbk.layout:25\r lib/layouts/mwrep.layout:14\r
6181 #: lib/layouts/mwrep.layout:16\r lib/layouts/powerdot.layout:356\r
6182 #: lib/layouts/recipebook.layout:47\r lib/layouts/recipebook.layout:49\r
6183 #: lib/layouts/report.layout:13\r lib/layouts/report.layout:15\r
6184 #: lib/layouts/scrbook.layout:30\r lib/layouts/scrbook.layout:32\r
6185 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12\r lib/layouts/scrreprt.layout:14\r
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:326\r lib/layouts/simplecv.layout:155\r
6187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258\r lib/layouts/tufte-book.layout:260\r
6188 #: lib/layouts/aguplus.inc:172\r lib/layouts/aguplus.inc:174\r
6189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200\r lib/layouts/scrclass.inc:270\r
6190 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:574\r
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6192 msgid "Bibliography"
6193 msgstr "Bibliografia"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360\r lib/layouts/aastex.layout:403\r
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:417\r lib/layouts/agutex.layout:223\r
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1078\r lib/layouts/cl2emult.layout:122\r
6198 #: lib/layouts/egs.layout:593\r lib/layouts/elsarticle.layout:322\r
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463\r lib/layouts/ijmpd.layout:476\r
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:283\r lib/layouts/iopart.layout:298\r
6201 #: lib/layouts/iucr.layout:239\r lib/layouts/iucr.layout:246\r
6202 #: lib/layouts/jasatex.layout:285\r lib/layouts/kluwer.layout:347\r
6203 #: lib/layouts/kluwer.layout:360\r lib/layouts/llncs.layout:285\r
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:512\r lib/layouts/siamltex.layout:342\r
6205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216\r lib/layouts/stdstruct.inc:70\r
6206 #: lib/layouts/svcommon.inc:590\r src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6208 msgid "References"
6209 msgstr "Referências"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369\r
6212 msgid "Biography"
6213 msgstr "Biografia"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374\r lib/layouts/moderncv.layout:205\r
6216 msgid "Photo"
6217 msgstr "Foto"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375\r
6220 msgid "Optional photo for biography"
6221 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380\r lib/layouts/IEEEtran.layout:397\r
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:74\r lib/layouts/europecv.layout:31\r
6225 #: lib/layouts/g-brief.layout:36\r lib/layouts/g-brief2.layout:44\r
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83\r lib/layouts/iucr.layout:211\r
6227 #: lib/layouts/moderncv.layout:81\r lib/layouts/moderncv.layout:194\r
6228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116\r lib/layouts/scrlttr2.layout:148\r
6229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81\r lib/layouts/sigplanconf.layout:158\r
6230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185\r lib/layouts/pdfcomment.module:29\r
6231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46\r lib/layouts/pdfcomment.module:57\r
6232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134\r src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6233 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6234 msgid "Name"
6235 msgstr "Nome"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381\r lib/layouts/IEEEtran.layout:398\r
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159\r
6239 msgid "Name of the author"
6240 msgstr "Nome do autor"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390\r
6243 msgid "Biography without photo"
6244 msgstr "Biografia sem foto"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402\r
6247 msgid "BiographyNoPhoto"
6248 msgstr "BiografiaSemFoto"
6249
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408\r lib/layouts/beamer.layout:1173\r
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:273\r lib/layouts/elsart.layout:303\r
6252 #: lib/layouts/foils.layout:225\r lib/layouts/heb-article.layout:30\r
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:108\r lib/layouts/ijmpc.layout:334\r
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337\r lib/layouts/llncs.layout:295\r
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:118\r lib/layouts/svcommon.inc:638\r
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56\r lib/layouts/theorems-ams.inc:28\r
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28\r lib/layouts/theorems-case.inc:28\r
6258 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14\r lib/layouts/theorems-starred.inc:27\r
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36\r lib/layouts/theorems.inc:28\r
6260 #: lib/layouts/theorems-named.module:12\r lib/layouts/theorems-named.module:57\r
6261 msgid "Reasoning"
6262 msgstr "Argumentação"
6263
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414\r lib/layouts/siamltex.layout:162\r
6265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21\r
6266 msgid "Alternative Proof String"
6267 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415\r lib/layouts/siamltex.layout:163\r
6270 msgid "An alternative proof string"
6271 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427\r lib/layouts/beamer.layout:1249\r
6274 #: lib/layouts/foils.layout:288\r lib/layouts/llncs.layout:388\r
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:175\r lib/layouts/svmono.layout:88\r
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:92\r lib/layouts/svmono.layout:96\r
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:647\r lib/layouts/theorems-proof.inc:34\r
6278 msgid "Proof."
6279 msgstr "Prova."
6280
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:3\r
6282 msgid "R Journal"
6283 msgstr "R Journal"
6284
6285 #: lib/layouts/RJournal.layout:4\r lib/layouts/ctex-report.layout:4\r
6286 #: lib/layouts/extreport.layout:4\r lib/layouts/jreport.layout:4\r
6287 #: lib/layouts/mwrep.layout:4\r lib/layouts/report.layout:4\r
6288 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4\r lib/layouts/treport.layout:4\r
6289 msgid "Reports"
6290 msgstr "Relatórios"
6291
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:52\r lib/layouts/agutex.layout:149\r
6293 #: lib/layouts/egs.layout:519\r lib/layouts/kluwer.layout:275\r
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:262\r lib/layouts/siamltex.layout:273\r
6295 #: lib/layouts/svglobal.layout:162\r lib/layouts/svjog.layout:166\r
6296 #: lib/layouts/svprobth.layout:196\r lib/layouts/amsdefs.inc:109\r
6297 msgid "Abstract."
6298 msgstr "Resumo."
6299
6300 #: lib/layouts/RJournal.layout:63\r lib/layouts/aa.layout:90\r
6301 #: lib/layouts/aapaper.layout:87\r lib/layouts/dinbrief.layout:264\r
6302 #: lib/layouts/ectaart.layout:63\r lib/layouts/egs.layout:254\r
6303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223\r lib/layouts/entcs.layout:61\r
6304 #: lib/layouts/europasscv.layout:100\r lib/layouts/europecv.layout:65\r
6305 #: lib/layouts/g-brief.layout:182\r lib/layouts/g-brief2.layout:40\r
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775\r lib/layouts/ijmpc.layout:144\r
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:151\r lib/layouts/isprs.layout:112\r
6308 #: lib/layouts/jss.layout:74\r lib/layouts/kluwer.layout:186\r
6309 #: lib/layouts/moderncv.layout:135\r lib/layouts/revtex.layout:122\r
6310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107\r lib/layouts/revtex4.layout:180\r
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144\r lib/layouts/scrlttr2.layout:49\r
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:287\r lib/layouts/aapaper.inc:29\r
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122\r lib/layouts/lyxmacros.inc:44\r
6314 msgid "Address"
6315 msgstr "Endereço"
6316
6317 #: lib/layouts/RJournal.layout:76\r lib/layouts/RJournal.layout:77\r
6318 #: lib/layouts/aa.layout:374\r lib/layouts/aa.layout:378\r
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:90\r lib/layouts/aastex.layout:191\r
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:93\r lib/layouts/ectaart.layout:73\r
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243\r lib/layouts/europasscv.layout:122\r
6322 #: lib/layouts/europecv.layout:71\r lib/layouts/iopart.layout:166\r
6323 #: lib/layouts/iucr.layout:132\r lib/layouts/iucr.layout:133\r
6324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142\r lib/layouts/latex8.layout:65\r
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:46\r lib/layouts/lettre.layout:399\r
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:239\r lib/layouts/moderncv.layout:177\r
6327 #: lib/layouts/aapaper.inc:46\r lib/layouts/amsdefs.inc:149\r
6328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78\r
6329 #: lib/layouts/svcommon.inc:677\r lib/layouts/svcommon.inc:682\r
6330 msgid "Email"
6331 msgstr "Email"
6332
6333 #: lib/layouts/a0poster.layout:3\r
6334 msgid "A0 Poster"
6335 msgstr "Poster A0"
6336
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:4\r lib/layouts/beamerposter.layout:4\r
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:4\r
6339 msgid "Posters"
6340 msgstr "Posters"
6341
6342 #: lib/layouts/a0poster.layout:41\r lib/layouts/a0poster.layout:44\r
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:71\r lib/layouts/beamerposter.layout:53\r
6344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56\r lib/layouts/beamerposter.layout:83\r
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:128\r lib/layouts/sciposter.layout:131\r
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:158\r
6347 msgid "Giant"
6348 msgstr "Gigante"
6349
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:57\r lib/layouts/a0poster.layout:60\r
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:86\r lib/layouts/beamerposter.layout:69\r
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72\r lib/layouts/beamerposter.layout:98\r
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:144\r lib/layouts/sciposter.layout:147\r
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:173\r
6355 msgid "More Giant"
6356 msgstr "Mais Gigante"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:63\r lib/layouts/a0poster.layout:66\r
6359 #: lib/layouts/a0poster.layout:92\r lib/layouts/beamerposter.layout:75\r
6360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78\r lib/layouts/beamerposter.layout:104\r
6361 #: lib/layouts/sciposter.layout:150\r lib/layouts/sciposter.layout:153\r
6362 #: lib/layouts/sciposter.layout:179\r
6363 msgid "Most Giant"
6364 msgstr "Gigantíssima"
6365
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:69\r lib/layouts/beamerposter.layout:81\r
6367 #: lib/layouts/sciposter.layout:156\r
6368 msgid "Giant Snippet"
6369 msgstr "Trecho Gigante"
6370
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:84\r lib/layouts/beamerposter.layout:96\r
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:171\r
6373 msgid "More Giant Snippet"
6374 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6375
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:90\r lib/layouts/beamerposter.layout:102\r
6377 #: lib/layouts/sciposter.layout:177\r
6378 msgid "Most Giant Snippet"
6379 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6380
6381 #: lib/layouts/aa.layout:3\r
6382 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6383 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6384
6385 #: lib/layouts/aa.layout:68\r lib/layouts/aapaper.layout:81\r
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:923\r lib/layouts/beamerposter.layout:26\r
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:132\r lib/layouts/llncs.layout:131\r
6388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134\r lib/layouts/svprobth.layout:85\r
6389 #: lib/layouts/aapaper.inc:9\r lib/layouts/acm-sigs.inc:10\r
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:193\r lib/layouts/svcommon.inc:332\r
6391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45\r lib/layouts/tcolorbox.module:48\r
6392 msgid "Subtitle"
6393 msgstr "Subtítulo"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:108\r lib/layouts/aapaper.layout:93\r
6396 #: lib/layouts/aapaper.inc:63\r
6397 msgid "Offprint"
6398 msgstr "Separata"
6399
6400 #: lib/layouts/aa.layout:117\r lib/layouts/aapaper.inc:71\r
6401 msgid "Offprint Requests to:"
6402 msgstr "Pedir separatas para:"
6403
6404 #: lib/layouts/aa.layout:131\r lib/layouts/svglobal.layout:131\r
6405 #: lib/layouts/svjog.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:165\r
6406 msgid "Mail"
6407 msgstr "Correio"
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:140\r
6410 msgid "Correspondence to:"
6411 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6412
6413 #: lib/layouts/aa.layout:166\r lib/layouts/egs.layout:541\r
6414 msgid "Acknowledgements."
6415 msgstr "Agradecimentos."
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:178\r lib/layouts/aapaper.layout:66\r
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139\r lib/layouts/aastex.layout:89\r
6419 #: lib/layouts/amsart.layout:64\r lib/layouts/amsbook.layout:55\r
6420 #: lib/layouts/apa.layout:305\r lib/layouts/apa6.layout:405\r
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:236\r lib/layouts/egs.layout:32\r
6422 #: lib/layouts/europasscv.layout:186\r lib/layouts/europecv.layout:127\r
6423 #: lib/layouts/isprs.layout:148\r lib/layouts/iucr.layout:46\r
6424 #: lib/layouts/jss.layout:25\r lib/layouts/kluwer.layout:62\r
6425 #: lib/layouts/latex8.layout:47\r lib/layouts/llncs.layout:48\r
6426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47\r lib/layouts/memoir.layout:87\r
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:232\r lib/layouts/paper.layout:55\r
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:233\r lib/layouts/revtex.layout:40\r
6429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30\r lib/layouts/revtex4.layout:65\r
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:367\r lib/layouts/simplecv.layout:31\r
6431 #: lib/layouts/spie.layout:21\r lib/layouts/tufte-book.layout:90\r
6432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30\r lib/layouts/aguplus.inc:29\r
6433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28\r lib/layouts/numrevtex.inc:6\r
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:80\r lib/layouts/stdsections.inc:75\r
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:195\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6436 msgid "Section"
6437 msgstr "Seção"
6438
6439 #: lib/layouts/aa.layout:186\r lib/layouts/aapaper.layout:70\r
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149\r lib/layouts/aastex.layout:102\r
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:105\r lib/layouts/amsbook.layout:65\r
6442 #: lib/layouts/apa.layout:316\r lib/layouts/apa6.layout:416\r
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:295\r lib/layouts/egs.layout:55\r
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:160\r lib/layouts/iucr.layout:52\r
6445 #: lib/layouts/jss.layout:29\r lib/layouts/kluwer.layout:71\r
6446 #: lib/layouts/latex8.layout:56\r lib/layouts/llncs.layout:57\r
6447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68\r lib/layouts/memoir.layout:102\r
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:265\r lib/layouts/paper.layout:64\r
6449 #: lib/layouts/revtex.layout:52\r lib/layouts/siamltex.layout:378\r
6450 #: lib/layouts/simplecv.layout:58\r lib/layouts/tufte-book.layout:118\r
6451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40\r lib/layouts/aguplus.inc:44\r
6452 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:15\r
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:88\r lib/layouts/stdsections.inc:105\r
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:204\r
6455 msgid "Subsection"
6456 msgstr "Subseção"
6457
6458 #: lib/layouts/aa.layout:196\r lib/layouts/aapaper.layout:74\r
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161\r lib/layouts/aastex.layout:115\r
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:128\r lib/layouts/amsbook.layout:74\r
6461 #: lib/layouts/apa.layout:326\r lib/layouts/apa6.layout:426\r
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:354\r lib/layouts/isprs.layout:170\r
6463 #: lib/layouts/iucr.layout:60\r lib/layouts/jss.layout:33\r
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:81\r lib/layouts/llncs.layout:66\r
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:117\r
6466 #: lib/layouts/paper.layout:73\r lib/layouts/recipebook.layout:98\r
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:61\r lib/layouts/revtex4-1.layout:38\r
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:74\r lib/layouts/siamltex.layout:387\r
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50\r lib/layouts/db_stdsections.inc:44\r
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24\r lib/layouts/scrclass.inc:96\r
6471 #: lib/layouts/stdsections.inc:121\r lib/layouts/svcommon.inc:213\r
6472 msgid "Subsubsection"
6473 msgstr "Subsubseção"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:227\r lib/layouts/aapaper.layout:99\r
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194\r lib/layouts/aastex.layout:230\r
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1015\r lib/layouts/beamerposter.layout:41\r
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161\r lib/layouts/egs.layout:489\r
6479 #: lib/layouts/foils.layout:145\r lib/layouts/frletter.layout:22\r
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:191\r lib/layouts/g-brief2.layout:54\r
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862\r lib/layouts/jasatex.layout:148\r
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:152\r lib/layouts/lettre.layout:52\r
6483 #: lib/layouts/lettre.layout:214\r lib/layouts/moderncv.layout:548\r
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:90\r lib/layouts/revtex.layout:112\r
6485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148\r lib/layouts/revtex4.layout:124\r
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165\r lib/layouts/scrlttr2.layout:243\r
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:237\r lib/layouts/tufte-book.layout:43\r
6488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239\r lib/layouts/amsdefs.inc:71\r
6489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35\r lib/layouts/scrclass.inc:209\r
6490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54\r lib/layouts/svcommon.inc:369\r
6491 #: lib/ui/stdmenus.inc:389\r lib/external_templates:412\r
6492 #: lib/external_templates:413\r lib/external_templates:417\r
6493 msgid "Date"
6494 msgstr "Data"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:239\r
6497 msgid "institutemark"
6498 msgstr "marcainstituição"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:243\r lib/layouts/beamer.layout:998\r
6501 msgid "Institute Mark"
6502 msgstr "Marca da Instituição"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:262\r
6505 msgid "Abstract (unstructured)"
6506 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:278\r lib/layouts/spie.layout:81\r
6509 msgid "ABSTRACT"
6510 msgstr "RESUMO"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:296\r
6513 msgid "Abstract (structured)"
6514 msgstr "Resumo (estruturado)"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:300\r
6517 msgid "Context"
6518 msgstr "Contexto"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:301\r
6521 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6522 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:305\r
6525 msgid "Aims"
6526 msgstr "Objetivos"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:306\r
6529 msgid "Aims of your work"
6530 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:310\r
6533 msgid "Methods"
6534 msgstr "Métodos"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:311\r
6537 msgid "Methods used in your work"
6538 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:315\r
6541 msgid "Results"
6542 msgstr "Resultados"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:316\r
6545 msgid "Results of your work"
6546 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:337\r
6549 msgid "Key words."
6550 msgstr "Palavras-chave."
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:351\r lib/layouts/beamer.layout:971\r
6553 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36\r lib/layouts/cl2emult.layout:73\r
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:220\r lib/layouts/sciposter.layout:24\r
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:352\r
6556 msgid "Institute"
6557 msgstr "Instituição"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:362\r lib/layouts/sciposter.layout:29\r
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203\r
6561 msgid "E-Mail"
6562 msgstr "Email"
6563
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:3\r lib/layouts/aapaper.layout:14\r
6565 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6566 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6567
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:50\r lib/layouts/apa.layout:357\r
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:457\r lib/layouts/beamer.layout:80\r
6570 #: lib/layouts/egs.layout:179\r lib/layouts/powerdot.layout:255\r
6571 #: lib/layouts/simplecv.layout:87\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:13\r
6572 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12\r lib/layouts/stdlists.inc:13\r
6573 msgid "Itemize"
6574 msgstr "Itemize"
6575
6576 #: lib/layouts/aapaper.layout:53\r lib/layouts/apa.layout:380\r
6577 #: lib/layouts/apa6.layout:481\r lib/layouts/beamer.layout:114\r
6578 #: lib/layouts/egs.layout:155\r lib/layouts/powerdot.layout:304\r
6579 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21\r lib/layouts/db_stdlists.inc:19\r
6580 #: lib/layouts/stdlists.inc:39\r
6581 msgid "Enumerate"
6582 msgstr "Enumerate"
6583
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:56\r lib/layouts/beamer.layout:154\r
6585 #: lib/layouts/egs.layout:202\r lib/layouts/hollywood.layout:130\r
6586 #: lib/layouts/paper.layout:98\r lib/layouts/scrlettr.layout:19\r
6587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23\r lib/layouts/agu_stdlists.inc:29\r
6588 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26\r lib/layouts/scrclass.inc:45\r
6589 #: lib/layouts/stdlists.inc:67\r lib/layouts/svcommon.inc:597\r
6590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116\r
6591 msgid "Description"
6592 msgstr "Description"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:59\r lib/layouts/apa.layout:358\r
6595 #: lib/layouts/apa.layout:381\r lib/layouts/apa.layout:406\r
6596 #: lib/layouts/apa6.layout:458\r lib/layouts/apa6.layout:482\r
6597 #: lib/layouts/apa6.layout:507\r lib/layouts/beamer.layout:81\r
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:115\r lib/layouts/beamer.layout:155\r
6599 #: lib/layouts/egs.layout:138\r lib/layouts/egs.layout:156\r
6600 #: lib/layouts/egs.layout:180\r lib/layouts/europasscv.layout:312\r
6601 #: lib/layouts/foils.layout:86\r lib/layouts/foils.layout:106\r
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284\r lib/layouts/ijmpc.layout:305\r
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287\r lib/layouts/ijmpd.layout:308\r
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256\r lib/layouts/powerdot.layout:305\r
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34\r lib/layouts/scrlttr2.layout:39\r
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:88\r lib/layouts/scrclass.inc:52\r
6607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14\r lib/layouts/stdlists.inc:40\r
6608 #: lib/layouts/stdlists.inc:68\r lib/layouts/stdlists.inc:97\r
6609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7\r lib/layouts/enumitem.module:87\r
6610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115\r
6611 msgid "List"
6612 msgstr "Lista"
6613
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:96\r lib/layouts/aapaper.inc:103\r
6615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139\r src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6616 msgid "Thesaurus"
6617 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:3\r
6620 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6621 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:153\r lib/layouts/achemso.layout:102\r
6624 #: lib/layouts/apa.layout:159\r lib/layouts/apa6.layout:149\r
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:175\r lib/layouts/jasatex.layout:106\r
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:89\r lib/layouts/moderncv.layout:344\r
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:345\r lib/layouts/revtex4-1.layout:63\r
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:133\r lib/layouts/sigplanconf.layout:166\r
6629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128\r lib/layouts/aguplus.inc:65\r
6630 msgid "Affiliation"
6631 msgstr "Afiliação"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:170\r
6634 msgid "Altaffilation"
6635 msgstr "Afiliaçãoalt"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:179\r lib/layouts/agutex.layout:124\r
6638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6639 msgid "Number"
6640 msgstr "Número"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:180\r
6643 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6644 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:184\r
6647 msgid "Alternative affiliation:"
6648 msgstr "Afiliação alternativa:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:210\r
6651 msgid "And"
6652 msgstr "E"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:221\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6658 msgid "and"
6659 msgstr "e"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:261\r
6662 msgid "altaffilmark"
6663 msgstr "marcaaffilalt"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:265\r
6666 msgid "altaffiliation mark"
6667 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:296\r
6670 msgid "Subject headings:"
6671 msgstr "Títulos de assunto:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:310\r lib/layouts/apa.layout:212\r
6674 #: lib/layouts/egs.layout:526\r lib/layouts/elsart.layout:445\r
6675 #: lib/layouts/isprs.layout:209\r lib/layouts/iucr.layout:230\r
6676 #: lib/layouts/kluwer.layout:305\r lib/layouts/kluwer.layout:317\r
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91\r lib/layouts/svcommon.inc:558\r
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:569\r
6679 msgid "Acknowledgements"
6680 msgstr "Agradecimentos"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:321\r
6683 msgid "[Acknowledgements]"
6684 msgstr "[Agradecimentos]"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:331\r
6687 msgid "PlaceFigure"
6688 msgstr "PonhaFigura"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:342\r
6691 msgid "Place Figure here:"
6692 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6693
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:351\r
6695 msgid "PlaceTable"
6696 msgstr "PonhaTabela"
6697
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:362\r
6699 msgid "Place Table here:"
6700 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6701
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:381\r
6703 msgid "[Appendix]"
6704 msgstr "[Apêndice]"
6705
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:391\r
6707 msgid "MathLetters"
6708 msgstr "LetrasMatemática"
6709
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:431\r
6711 msgid "NoteToEditor"
6712 msgstr "NotaAoEditor"
6713
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:443\r
6715 msgid "Note to Editor:"
6716 msgstr "Nota ao Editor:"
6717
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:452\r
6719 msgid "TableRefs"
6720 msgstr "TabelaDeRefs"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:464\r
6723 msgid "References. ---"
6724 msgstr "Referências. ---"
6725
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:472\r
6727 msgid "TableComments"
6728 msgstr "TabelaComentários"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:484\r
6731 msgid "Note. ---"
6732 msgstr "Nota. ---"
6733
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:492\r
6735 msgid "Table note"
6736 msgstr "Nota de tabela"
6737
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:500\r
6739 msgid "Table note:"
6740 msgstr "Nota de tabela:"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:507\r
6743 msgid "tablenotemark"
6744 msgstr "marcadenotadetabela"
6745
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:511\r
6747 msgid "tablenote mark"
6748 msgstr "marca de notadetabela"
6749
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:529\r
6751 msgid "FigCaption"
6752 msgstr "LegendaDeFigura"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:530\r
6755 msgid "fig."
6756 msgstr "fig."
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:536\r
6759 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6760 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:551\r
6763 msgid "Facility"
6764 msgstr "Instalação"
6765
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:563\r
6767 msgid "Facility:"
6768 msgstr "Instalação:"
6769
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:577\r
6771 msgid "Objectname"
6772 msgstr "Nomeobjeto"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:589\r
6775 msgid "Obj:"
6776 msgstr "Obj:"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:591\r lib/layouts/aastex.layout:621\r
6779 msgid "Recognized Name"
6780 msgstr "Nome Reconhecido"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:592\r
6783 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6784 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:607\r
6787 msgid "Dataset"
6788 msgstr "Conjunto de Dados"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:619\r
6791 msgid "Dataset:"
6792 msgstr "Conjunto de Dados:"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:622\r
6795 msgid "Separate the dataset ID from text"
6796 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6797
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:3\r
6799 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6800 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:74\r lib/layouts/apa.layout:257\r
6803 #: lib/layouts/apa6.layout:357\r lib/layouts/beamer.layout:209\r
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:262\r lib/layouts/beamer.layout:321\r
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:380\r lib/layouts/beamer.layout:904\r
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:135\r lib/layouts/iopart.layout:65\r
6807 #: lib/layouts/jasatex.layout:74\r lib/layouts/memoir.layout:56\r
6808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199\r lib/layouts/siamltex.layout:205\r
6809 #: lib/layouts/simplecv.layout:51\r lib/layouts/tufte-book.layout:80\r
6810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108\r lib/layouts/tufte-handout.layout:40\r
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38\r lib/layouts/scrclass.inc:126\r
6812 #: lib/layouts/scrclass.inc:137\r lib/layouts/scrclass.inc:148\r
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:286\r lib/layouts/scrclass.inc:309\r
6814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562\r lib/layouts/stdsections.inc:32\r
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:63\r lib/layouts/stdsections.inc:93\r
6816 msgid "Short Title|S"
6817 msgstr "Título Curto"
6818
6819 #: lib/layouts/achemso.layout:75\r
6820 msgid "Short title which will appear in the running header"
6821 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:109\r
6824 msgid "Short name"
6825 msgstr "Nome (abrev.):"
6826
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:110\r
6828 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6829 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:115\r
6832 msgid "Alt Affiliation"
6833 msgstr "Afiliação Alt"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:121\r
6836 msgid "Also Affiliation"
6837 msgstr "Afiliação Também"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:127\r lib/layouts/europasscv.layout:116\r
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:93\r lib/layouts/lettre.layout:42\r
6841 #: lib/layouts/lettre.layout:343\r lib/layouts/moderncv.layout:170\r
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195\r lib/configure.py:718\r
6843 msgid "Fax"
6844 msgstr "Fax"
6845
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:133\r lib/layouts/europasscv.layout:119\r
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:96\r lib/layouts/lettre.layout:356\r
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:173\r
6849 msgid "Fax:"
6850 msgstr "Fax:"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:136\r lib/layouts/dinbrief.layout:309\r
6853 #: lib/layouts/g-brief.layout:119\r lib/layouts/moderncv.layout:153\r
6854 msgid "Phone"
6855 msgstr "Telefone"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:139\r lib/layouts/g-brief.layout:122\r
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:156\r
6859 msgid "Phone:"
6860 msgstr "Telefone:"
6861
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:143\r
6863 msgid "Abbreviations"
6864 msgstr "Abreviações"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:149\r
6867 msgid "Abbreviations:"
6868 msgstr "Abreviações:"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:164\r lib/layouts/achemso.layout:176\r
6871 msgid "Scheme"
6872 msgstr "Esquema"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:170\r
6875 msgid "List of Schemes"
6876 msgstr "Lista de Esquemas"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:186\r lib/layouts/achemso.layout:198\r
6879 msgid "Chart"
6880 msgstr "Mapa"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:192\r
6883 msgid "List of Charts"
6884 msgstr "Lista de Mapas"
6885
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:210\r lib/layouts/achemso.layout:222\r
6887 msgid "Graph[[mathematical]]"
6888 msgstr "Gráfico"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:216\r
6891 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6892 msgstr "Lista de Gráficos"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:250\r
6895 msgid "SupplementalInfo"
6896 msgstr "InfoSuplementar"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:253\r
6899 msgid "Supporting Information Available"
6900 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:256\r
6903 msgid "TOC entry"
6904 msgstr "Entrada de Sumário"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:260\r
6907 msgid "Graphical TOC Entry"
6908 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:263\r
6911 msgid "Bibnote"
6912 msgstr "Bibnota"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:267\r
6915 msgid "bibnote"
6916 msgstr "bibnota"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:286\r
6919 msgid "Chemistry"
6920 msgstr "Química"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:289\r
6923 msgid "chemistry"
6924 msgstr "química"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:299\r lib/layouts/achemso.layout:302\r
6927 #: lib/languages:719\r
6928 msgid "Latin"
6929 msgstr "Latim"
6930
6931 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3\r
6932 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6933 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6934
6935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3\r
6936 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6937 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6938
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3\r
6940 msgid "ACM SIGGRAPH"
6941 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66\r
6944 msgid "TOG online ID"
6945 msgstr "TOG online ID"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77\r
6948 msgid "Online ID:"
6949 msgstr "Online ID:"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85\r
6952 msgid "TOG volume"
6953 msgstr "Volume TOG"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88\r
6956 msgid "Volume number:"
6957 msgstr "Número do volume:"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92\r
6960 msgid "TOG number"
6961 msgstr "Número TOG"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95\r
6964 msgid "Article number:"
6965 msgstr "Número do artigo:"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99\r
6968 msgid "TOG article DOI"
6969 msgstr "DOI de artigo TOG"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102\r
6972 msgid "Article DOI:"
6973 msgstr "DOI do artigo:"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106\r
6976 msgid "TOG project URL"
6977 msgstr "URL de projeto TOG"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110\r
6980 msgid "Project URL:"
6981 msgstr "URL de projeto:"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114\r
6984 msgid "TOG video URL"
6985 msgstr "URL de vídeo TOG"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117\r
6988 msgid "Video URL:"
6989 msgstr "URL de vídeo:"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121\r
6992 msgid "TOG data URL"
6993 msgstr "URL de dados TOG"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124\r
6996 msgid "Data URL:"
6997 msgstr "URL de dados:"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128\r
7000 msgid "TOG code URL"
7001 msgstr "URL de código TOG"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131\r
7004 msgid "Code URL:"
7005 msgstr "URL de código:"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157\r
7008 msgid "PDF author"
7009 msgstr "Autor do PDF"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160\r
7012 msgid "PDF author:"
7013 msgstr "Autor do PDF:"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175\r
7016 msgid "Teaser"
7017 msgstr "Teaser"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185\r
7020 msgid "Teaser image:"
7021 msgstr "Imagem Teaser:"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222\r
7024 msgid "CR categories"
7025 msgstr "Categorias CR"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230\r
7028 msgid "CR Categories:"
7029 msgstr "Categorias CR:"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238\r
7032 msgid "CRcat"
7033 msgstr "CRcat"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243\r
7036 msgid "CR category"
7037 msgstr "Categoria CR"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260\r
7040 msgid "CR-number"
7041 msgstr "Número-CR"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261\r
7044 msgid "Number of the category"
7045 msgstr "Número da categoria"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:266\r
7048 msgid "Subcategory"
7049 msgstr "Subcategoria"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270\r
7052 msgid "Third-level"
7053 msgstr "Terceiro-nível"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271\r
7056 msgid "Third-level of the category"
7057 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276\r
7060 msgid "ShortCite"
7061 msgstr "CitaçãoCurta"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281\r
7064 msgid "Short cite"
7065 msgstr "Citação curta "
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285\r lib/layouts/elsart.layout:201\r
7068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190\r lib/layouts/revtex4.layout:194\r
7069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172\r
7070 msgid "Thanks"
7071 msgstr "Agradecimentos"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289\r lib/layouts/jss.layout:179\r
7074 #: lib/layouts/jss.layout:181\r
7075 msgid "E-mail"
7076 msgstr "Email"
7077
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296\r lib/layouts/acmsiggraph.layout:303\r
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:184\r lib/layouts/apa.layout:234\r
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:302\r lib/layouts/iopart.layout:245\r
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:259\r lib/layouts/jasatex.layout:230\r
7082 #: lib/layouts/jasatex.layout:236\r lib/layouts/revtex4-1.layout:212\r
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:240\r lib/layouts/revtex4.layout:250\r
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220\r lib/layouts/sigplanconf.layout:227\r
7085 #: lib/layouts/spie.layout:91\r
7086 msgid "Acknowledgments"
7087 msgstr "Agradecimentos"
7088
7089 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3\r
7090 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7091 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7092
7093 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4\r lib/layouts/docbook.layout:4\r
7094 msgid "Articles (DocBook)"
7095 msgstr "Artigos (DocBook)"
7096
7097 #: lib/layouts/agums.layout:3\r
7098 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7099 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7100
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:3\r
7102 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7103 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7104
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:74\r
7106 msgid "Authors"
7107 msgstr "Autores"
7108
7109 #: lib/layouts/agutex.layout:92\r lib/layouts/agutex.layout:96\r
7110 msgid "Affiliation Mark"
7111 msgstr "Marca de Afiliação"
7112
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:125\r
7114 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7115 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7116
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:129\r
7118 msgid "Author affiliation:"
7119 msgstr "Afiliação do autor:"
7120
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:156\r lib/layouts/amsbook.layout:127\r
7122 #: lib/layouts/apa.layout:336\r lib/layouts/apa6.layout:436\r
7123 #: lib/layouts/egs.layout:75\r lib/layouts/kluwer.layout:91\r
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:75\r lib/layouts/ltugboat.layout:109\r
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:132\r lib/layouts/paper.layout:82\r
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:70\r lib/layouts/revtex4-1.layout:45\r
7127 #: lib/layouts/revtex4.layout:82\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:60\r
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:59\r lib/layouts/db_stdsections.inc:52\r
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33\r lib/layouts/scrclass.inc:104\r
7130 #: lib/layouts/stdsections.inc:136\r lib/layouts/svcommon.inc:222\r
7131 msgid "Paragraph"
7132 msgstr "Parágrafo"
7133
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:196\r
7135 msgid "Acknowledgments."
7136 msgstr "Agradecimentos."
7137
7138 #: lib/layouts/amsart.layout:3\r
7139 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7140 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7141
7142 #: lib/layouts/amsart.layout:75\r lib/layouts/amsbook.layout:84\r
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:278\r lib/layouts/egs.layout:603\r
7144 #: lib/layouts/isprs.layout:180\r lib/layouts/spie.layout:32\r
7145 #: lib/layouts/aguplus.inc:37\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36\r
7146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35\r lib/layouts/svcommon.inc:254\r
7147 msgid "Section*"
7148 msgstr "Seção*"
7149
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:85\r
7151 msgid "SpecialSection"
7152 msgstr "SeçãoEspecial"
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:94\r
7155 msgid "SpecialSection*"
7156 msgstr "SeçãoEspecial*"
7157
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:280\r
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:339\r lib/layouts/beamer.layout:398\r
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:236\r lib/layouts/stdinsets.inc:578\r
7161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15\r lib/layouts/stdstarsections.inc:26\r
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37\r lib/layouts/stdstarsections.inc:48\r
7163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59\r lib/layouts/stdstarsections.inc:70\r
7164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81\r lib/layouts/svcommon.inc:289\r
7165 msgid "Unnumbered"
7166 msgstr "Não-numerado"
7167
7168 #: lib/layouts/amsart.layout:117\r lib/layouts/amsbook.layout:93\r
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:337\r lib/layouts/egs.layout:623\r
7170 #: lib/layouts/isprs.layout:191\r lib/layouts/aguplus.inc:52\r
7171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48\r lib/layouts/stdstarsections.inc:46\r
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:262\r
7173 msgid "Subsection*"
7174 msgstr "Subseção*"
7175
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:138\r lib/layouts/amsbook.layout:101\r
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:396\r lib/layouts/isprs.layout:200\r
7178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60\r lib/layouts/stdstarsections.inc:57\r
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:270\r
7180 msgid "Subsubsection*"
7181 msgstr "Subsubseção*"
7182
7183 #: lib/layouts/amsbook.layout:3\r
7184 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7185 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7186
7187 #: lib/layouts/amsbook.layout:4\r lib/layouts/book.layout:4\r
7188 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4\r lib/layouts/extbook.layout:4\r
7189 #: lib/layouts/jbook.layout:4\r lib/layouts/jsbook.layout:4\r
7190 #: lib/layouts/memoir.layout:4\r lib/layouts/mwbk.layout:4\r
7191 #: lib/layouts/recipebook.layout:4\r lib/layouts/scrbook.layout:4\r
7192 #: lib/layouts/svmono.layout:4\r lib/layouts/svmult.layout:4\r
7193 #: lib/layouts/tbook.layout:4\r lib/layouts/tufte-book.layout:4\r
7194 msgid "Books"
7195 msgstr "Livros"
7196
7197 #: lib/layouts/amsbook.layout:136\r
7198 msgid "Chapter Exercises"
7199 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7200
7201 #: lib/layouts/apa.layout:3\r
7202 msgid "American Psychological Association (APA)"
7203 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7204
7205 #: lib/layouts/apa.layout:54\r
7206 msgid "RightHeader"
7207 msgstr "CabeçalhoDireito"
7208
7209 #: lib/layouts/apa.layout:63\r
7210 msgid "Right header:"
7211 msgstr "Cabeçalho direito:"
7212
7213 #: lib/layouts/apa.layout:87\r lib/layouts/apa6.layout:242\r
7214 msgid "Abstract:"
7215 msgstr "Resumo:"
7216
7217 #: lib/layouts/apa.layout:105\r lib/layouts/apa6.layout:60\r
7218 msgid "Short title:"
7219 msgstr "Título curto:"
7220
7221 #: lib/layouts/apa.layout:135\r lib/layouts/apa6.layout:90\r
7222 msgid "TwoAuthors"
7223 msgstr "DoisAutores"
7224
7225 #: lib/layouts/apa.layout:143\r lib/layouts/apa6.layout:98\r
7226 msgid "ThreeAuthors"
7227 msgstr "TrêsAutores"
7228
7229 #: lib/layouts/apa.layout:151\r lib/layouts/apa6.layout:106\r
7230 msgid "FourAuthors"
7231 msgstr "QuatroAutores"
7232
7233 #: lib/layouts/apa.layout:172\r lib/layouts/apa6.layout:162\r
7234 #: lib/layouts/egs.layout:346\r lib/layouts/iucr.layout:179\r
7235 #: lib/layouts/jss.layout:78\r lib/layouts/revtex4-1.layout:77\r
7236 #: lib/layouts/revtex4.layout:144\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132\r
7237 msgid "Affiliation:"
7238 msgstr "Afiliação:"
7239
7240 #: lib/layouts/apa.layout:181\r lib/layouts/apa6.layout:170\r
7241 msgid "TwoAffiliations"
7242 msgstr "DuasAfiliações"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:189\r lib/layouts/apa6.layout:177\r
7245 msgid "ThreeAffiliations"
7246 msgstr "TrêsAfiliações"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:197\r lib/layouts/apa6.layout:184\r
7249 msgid "FourAffiliations"
7250 msgstr "QuatroAfiliações"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:225\r lib/layouts/iucr.layout:234\r
7253 msgid "Acknowledgements:"
7254 msgstr "Agradecimentos:"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:239\r lib/layouts/apa6.layout:339\r
7257 msgid "ThickLine"
7258 msgstr "LinhaLarga"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:250\r lib/layouts/apa6.layout:350\r
7261 msgid "Centered"
7262 msgstr "Centralizado"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:251\r lib/layouts/apa6.layout:351\r
7265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556\r src/insets/InsetCaption.cpp:404
7266 msgid "standard"
7267 msgstr "padrão"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:258\r lib/layouts/apa6.layout:358\r
7270 #: lib/layouts/scrclass.inc:287\r lib/layouts/scrclass.inc:310\r
7271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563\r
7272 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7273 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7274
7275 #: lib/layouts/apa.layout:273\r lib/layouts/apa6.layout:373\r
7276 msgid "FitFigure"
7277 msgstr "AjustarFigura"
7278
7279 #: lib/layouts/apa.layout:279\r lib/layouts/apa6.layout:379\r
7280 msgid "FitBitmap"
7281 msgstr "AjustarBitmap"
7282
7283 #: lib/layouts/apa.layout:346\r lib/layouts/apa6.layout:446\r
7284 #: lib/layouts/egs.layout:93\r lib/layouts/kluwer.layout:101\r
7285 #: lib/layouts/llncs.layout:85\r lib/layouts/memoir.layout:147\r
7286 #: lib/layouts/paper.layout:91\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:70\r
7287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60\r lib/layouts/scrclass.inc:112\r
7288 #: lib/layouts/stdsections.inc:147\r lib/layouts/svcommon.inc:233\r
7289 msgid "Subparagraph"
7290 msgstr "Subparágrafo"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:374\r lib/layouts/apa.layout:399\r
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:475\r lib/layouts/apa6.layout:500\r
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:92\r lib/layouts/beamer.layout:130\r
7295 #: lib/layouts/egs.layout:173\r lib/layouts/egs.layout:196\r
7296 #: lib/layouts/europasscv.layout:330\r lib/layouts/powerdot.layout:280\r
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:332\r lib/layouts/stdlists.inc:33\r
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:62\r lib/layouts/theorems-case.inc:53\r
7299 msgid "Custom Item|s"
7300 msgstr "Item Personalizado"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:375\r lib/layouts/apa.layout:400\r
7303 #: lib/layouts/apa6.layout:476\r lib/layouts/apa6.layout:501\r
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:93\r lib/layouts/beamer.layout:131\r
7305 #: lib/layouts/egs.layout:174\r lib/layouts/egs.layout:197\r
7306 #: lib/layouts/europasscv.layout:331\r lib/layouts/powerdot.layout:281\r
7307 #: lib/layouts/powerdot.layout:333\r lib/layouts/stdlists.inc:34\r
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:63\r lib/layouts/theorems-case.inc:54\r
7309 msgid "A customized item string"
7310 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:405\r lib/layouts/apa6.layout:506\r
7313 msgid "Seriate"
7314 msgstr "Seriar"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:422\r lib/layouts/apa.layout:423\r
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:523\r lib/layouts/apa6.layout:524\r
7318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48\r
7319 msgid "(\\alph{enumii})"
7320 msgstr "(\\alph{enumii})"
7321
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:3\r
7323 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7324 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7325
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:113\r
7327 msgid "FiveAuthors"
7328 msgstr "CincoAutores"
7329
7330 #: lib/layouts/apa6.layout:120\r
7331 msgid "SixAuthors"
7332 msgstr "SeisAutores"
7333
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:127\r
7335 msgid "LeftHeader"
7336 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7337
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:136\r
7339 msgid "Left header:"
7340 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7341
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:191\r
7343 msgid "FiveAffiliations"
7344 msgstr "CincoAfiliações"
7345
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:198\r
7347 msgid "SixAffiliations"
7348 msgstr "SeisAfiliações"
7349
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:206\r lib/layouts/beamer.layout:1504\r
7351 #: lib/layouts/elsart.layout:407\r lib/layouts/iopart.layout:101\r
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:371\r lib/layouts/powerdot.layout:206\r
7353 #: lib/layouts/slides.layout:169\r lib/layouts/stdinsets.inc:136\r
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402\r
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409\r
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412\r
7357 #: lib/layouts/fixme.module:107\r
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202\r
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211\r
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214\r
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229\r
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232\r
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174\r
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183\r
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186\r
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200\r
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203\r
7368 msgid "Note"
7369 msgstr "Nota"
7370
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:274\r
7372 msgid "AuthorNote"
7373 msgstr "NotaDoAutor"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:293\r
7376 msgid "Author Note:"
7377 msgstr "Nota do Autor:"
7378
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:307\r lib/layouts/egs.layout:355\r
7380 msgid "Journal"
7381 msgstr "Periódico"
7382
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:308\r lib/layouts/apa6.layout:316\r
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:325\r lib/layouts/apa6.layout:333\r
7385 msgid "Preamble"
7386 msgstr "Preâmbulo"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:324\r
7389 msgid "CopNum"
7390 msgstr "NumCop"
7391
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:332\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:155\r
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157\r
7394 msgid "Volume"
7395 msgstr "Volume"
7396
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:473\r
7398 msgid "*"
7399 msgstr "*"
7400
7401 #: lib/layouts/arab-article.layout:3\r
7402 msgid "Arabic Article"
7403 msgstr "Artigo Arábico"
7404
7405 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3\r
7406 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7407 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7408
7409 #: lib/layouts/article.layout:3\r
7410 msgid "Article (Standard Class)"
7411 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7412
7413 #: lib/layouts/article.layout:20\r lib/layouts/beamer.layout:196\r
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:223\r lib/layouts/memoir.layout:54\r
7415 #: lib/layouts/mwart.layout:25\r lib/layouts/paper.layout:43\r
7416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22\r lib/layouts/svmult.layout:103\r
7417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23\r lib/layouts/agu_stdsections.inc:12\r
7418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12\r lib/layouts/scrclass.inc:61\r
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:12\r lib/layouts/svcommon.inc:108\r
7420 msgid "Part"
7421 msgstr "Parte"
7422
7423 #: lib/layouts/article.layout:31\r lib/layouts/mwart.layout:35\r
7424 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13\r
7425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13\r lib/layouts/svcommon.inc:245\r
7426 msgid "Part*"
7427 msgstr "Parte*"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:3\r
7430 msgid "Beamer"
7431 msgstr "Beamer"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:4\r lib/layouts/foils.layout:4\r
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:4\r lib/layouts/seminar.layout:4\r
7435 #: lib/layouts/slides.layout:4\r
7436 msgid "Presentations"
7437 msgstr "Apresentações"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:86\r lib/layouts/beamer.layout:120\r
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:160\r lib/layouts/beamer.layout:442\r
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:501\r lib/layouts/beamer.layout:556\r
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:585\r lib/layouts/beamer.layout:788\r
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:816\r lib/layouts/beamer.layout:1110\r
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1134\r lib/layouts/beamer.layout:1160\r
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1318\r
7446 msgid "Overlay Specifications|v"
7447 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:87\r lib/layouts/beamer.layout:121\r
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:161\r
7451 msgid "Overlay specifications for this list"
7452 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:96\r lib/layouts/beamer.layout:134\r
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:170\r lib/layouts/beamer.layout:712\r
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:284\r lib/layouts/powerdot.layout:336\r
7457 msgid "Item Overlay Specifications"
7458 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:97\r lib/layouts/beamer.layout:135\r
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:171\r lib/layouts/beamer.layout:555\r
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:584\r lib/layouts/beamer.layout:713\r
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:787\r lib/layouts/beamer.layout:815\r
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1109\r lib/layouts/beamer.layout:1133\r
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1159\r lib/layouts/beamer.layout:1317\r
7466 #: lib/layouts/powerdot.layout:285\r lib/layouts/powerdot.layout:337\r
7467 msgid "On Slide"
7468 msgstr "No Slide"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:98\r lib/layouts/beamer.layout:136\r
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:172\r lib/layouts/beamer.layout:714\r
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:286\r lib/layouts/powerdot.layout:338\r
7473 msgid "Overlay specifications for this item"
7474 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:126\r
7477 msgid "Mini Template"
7478 msgstr "Modelo mini"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:127\r
7481 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7482 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:166\r
7485 msgid "Longest label|s"
7486 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:167\r
7489 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7490 msgstr ""
7491 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:197\r lib/layouts/beamer.layout:237\r
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:296\r lib/layouts/beamer.layout:355\r
7495 #: lib/layouts/egs.layout:33\r lib/layouts/egs.layout:56\r
7496 #: lib/layouts/europasscv.layout:187\r lib/layouts/europecv.layout:128\r
7497 #: lib/layouts/foils.layout:45\r lib/layouts/ltugboat.layout:48\r
7498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69\r lib/layouts/memoir.layout:207\r
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:233\r lib/layouts/powerdot.layout:235\r
7500 #: lib/layouts/simplecv.layout:32\r lib/layouts/tufte-book.layout:65\r
7501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91\r lib/layouts/tufte-handout.layout:24\r
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:168\r lib/layouts/stdsections.inc:13\r
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:46\r lib/layouts/stdsections.inc:76\r
7504 #: lib/layouts/svcommon.inc:117\r lib/layouts/svcommon.inc:158\r
7505 #: lib/layouts/svcommon.inc:171\r lib/layouts/svcommon.inc:183\r
7506 #: lib/layouts/svcommon.inc:415\r
7507 msgid "Sectioning"
7508 msgstr "Seccionamento"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:202\r lib/layouts/beamer.layout:255\r
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:286\r lib/layouts/beamer.layout:314\r
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:345\r lib/layouts/beamer.layout:373\r
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:404\r
7514 msgid "Mode"
7515 msgstr "Modo"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:203\r lib/layouts/beamer.layout:256\r
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:287\r lib/layouts/beamer.layout:315\r
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:346\r lib/layouts/beamer.layout:374\r
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:405\r
7521 msgid "Mode Specification|S"
7522 msgstr "Especificação de Modo|M"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:204\r lib/layouts/beamer.layout:257\r
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:288\r lib/layouts/beamer.layout:316\r
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:347\r lib/layouts/beamer.layout:375\r
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:406\r
7528 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7529 msgstr ""
7530 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:210\r lib/layouts/memoir.layout:57\r
7533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41\r lib/layouts/scrclass.inc:127\r
7534 #: lib/layouts/stdsections.inc:33\r
7535 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7536 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:252\r
7539 msgid "Section \\arabic{section}"
7540 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:263\r lib/layouts/simplecv.layout:52\r
7543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109\r lib/layouts/scrclass.inc:149\r
7544 #: lib/layouts/stdsections.inc:94\r
7545 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7546 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:274\r lib/layouts/powerdot.layout:245\r
7549 #: lib/layouts/numarticle.inc:10\r
7550 msgid "\\Alph{section}"
7551 msgstr "\\Alph{section}"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:311\r
7554 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7555 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:322\r
7558 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7559 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:333\r
7562 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7563 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:370\r
7566 msgid ""
7567 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7568 msgstr ""
7569 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:381\r
7572 msgid ""
7573 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7574 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:392\r
7577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:418\r lib/layouts/beamer.layout:424\r
7581 msgid "Frame"
7582 msgstr "Moldura"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:419\r lib/layouts/beamer.layout:495\r
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:539\r lib/layouts/beamer.layout:569\r
7586 msgid "Frames"
7587 msgstr "Molduras"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:441\r lib/layouts/beamer.layout:848\r
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1194\r lib/layouts/beamer.layout:1340\r
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1358\r lib/layouts/beamer.layout:1376\r
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1394\r lib/layouts/beamer.layout:1412\r
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1431\r lib/layouts/beamer.layout:1450\r
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1469\r lib/layouts/beamer.layout:1488\r
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1512\r lib/layouts/pdfform.module:123\r
7596 msgid "Action"
7597 msgstr "Ação"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:443\r lib/layouts/beamer.layout:502\r
7600 msgid "Overlay specifications for this frame"
7601 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:448\r lib/layouts/beamer.layout:507\r
7604 msgid "Default Overlay Specifications"
7605 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:449\r lib/layouts/beamer.layout:508\r
7608 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7609 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:454\r lib/layouts/beamer.layout:476\r
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:487\r lib/layouts/beamer.layout:513\r
7613 msgid "Frame Options"
7614 msgstr "Opções  de Moldura"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:455\r lib/layouts/beamer.layout:477\r
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:488\r lib/layouts/beamer.layout:514\r
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:614\r lib/layouts/litinsets.inc:45\r
7619 #: lib/layouts/litinsets.inc:46\r lib/layouts/fixme.module:67\r
7620 #: lib/layouts/fixme.module:102\r lib/layouts/fixme.module:145\r
7621 #: lib/layouts/fixme.module:187\r lib/layouts/initials.module:34\r
7622 #: lib/layouts/lilypond.module:36\r lib/layouts/todonotes.module:75\r
7623 #: lib/layouts/todonotes.module:87\r lib/layouts/todonotes.module:104\r
7624 msgid "Options"
7625 msgstr "Opções"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:456\r lib/layouts/beamer.layout:478\r
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:489\r lib/layouts/beamer.layout:515\r
7629 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7630 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:459\r
7633 msgid "Frame Title"
7634 msgstr "Título da Moldura"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:460\r
7637 msgid "Enter the frame title here"
7638 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:472\r
7641 msgid "PlainFrame"
7642 msgstr "MolduraSimples"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:474\r
7645 msgid "Frame (plain)"
7646 msgstr "Moldura (simples)"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:483\r
7649 msgid "FragileFrame"
7650 msgstr "MolduraFrágil"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:485\r
7653 msgid "Frame (fragile)"
7654 msgstr "Moldura (frágil)"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:494\r
7657 msgid "AgainFrame"
7658 msgstr "MolduraDeNovo"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:500\r lib/layouts/powerdot.layout:126\r
7661 #: lib/layouts/seminar.layout:108\r lib/layouts/slides.layout:91\r
7662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7663 msgid "Slide"
7664 msgstr "Slide"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:527\r
7667 msgid "Repeat frame with label"
7668 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:538\r
7671 msgid "FrameTitle"
7672 msgstr "TítuloMoldura"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:557\r lib/layouts/beamer.layout:586\r
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:789\r lib/layouts/beamer.layout:817\r
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:850\r lib/layouts/beamer.layout:1111\r
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1135\r lib/layouts/beamer.layout:1161\r
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1196\r lib/layouts/beamer.layout:1319\r
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1342\r lib/layouts/beamer.layout:1360\r
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1378\r lib/layouts/beamer.layout:1396\r
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1414\r lib/layouts/beamer.layout:1433\r
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1452\r lib/layouts/beamer.layout:1471\r
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1490\r lib/layouts/beamer.layout:1514\r
7684 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7685 msgstr ""
7686 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:562\r
7689 msgid "Short Frame Title|S"
7690 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:563\r
7693 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7694 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:568\r
7697 msgid "FrameSubtitle"
7698 msgstr "SubtítuloMoldura"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:597\r lib/layouts/moderncv.layout:303\r
7701 #: lib/layouts/moderncv.layout:317\r
7702 msgid "Column"
7703 msgstr "Coluna"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:598\r lib/layouts/beamer.layout:624\r
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:625\r lib/layouts/beamer.layout:635\r
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:282\r lib/layouts/multicol.module:14\r
7708 msgid "Columns"
7709 msgstr "Colunas"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:610\r
7712 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7713 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:613\r lib/layouts/powerdot.layout:457\r
7716 msgid "Column Options"
7717 msgstr "Opções de Coluna"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:615\r
7720 msgid "Column options (see beamer manual)"
7721 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:638\r
7724 msgid "Column Placement Options"
7725 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:639\r
7728 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7729 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:651\r
7732 msgid "ColumnsCenterAligned"
7733 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:654\r
7736 msgid "Columns (center aligned)"
7737 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:659\r
7740 msgid "ColumnsTopAligned"
7741 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:662\r
7744 msgid "Columns (top aligned)"
7745 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:672\r lib/layouts/powerdot.layout:471\r
7748 msgid "Pause"
7749 msgstr "Pausa"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:673\r lib/layouts/beamer.layout:701\r
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:736\r lib/layouts/beamer.layout:768\r
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:796\r lib/layouts/powerdot.layout:472\r
7754 msgid "Overlays"
7755 msgstr "Superposições"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:679\r lib/layouts/powerdot.layout:478\r
7758 msgid "Pause number"
7759 msgstr "Número de Pausa"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:680\r lib/layouts/powerdot.layout:479\r
7762 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7763 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:691\r lib/layouts/powerdot.layout:490\r
7766 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7767 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:700\r lib/layouts/beamer.layout:728\r
7770 msgid "Overprint"
7771 msgstr "Impressão sobreposta"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:707\r
7774 msgid "Overprint Area Width"
7775 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:708\r lib/layouts/europasscv.layout:175\r
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:308\r lib/layouts/graphicboxes.module:48\r
7779 #: lib/layouts/sectionbox.module:21\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7780 msgid "Width"
7781 msgstr "Largura"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:709\r
7784 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7785 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:735\r
7788 msgid "OverlayArea"
7789 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:745\r
7792 msgid "Overlayarea"
7793 msgstr "Areasuperposição"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:755\r
7796 msgid "Overlay Area Width"
7797 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:756\r
7800 msgid "The width of the overlay area"
7801 msgstr "A largura da área de superposição"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:760\r
7804 msgid "Overlay Area Height"
7805 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:761\r lib/layouts/moderncv.layout:210\r
7808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55\r src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7809 msgid "Height"
7810 msgstr "Altura"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:762\r
7813 msgid "The height of the overlay area"
7814 msgstr "A altura da área de superposição"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:767\r lib/layouts/beamer.layout:1422\r
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1424\r lib/layouts/powerdot.layout:603\r
7818 msgid "Uncover"
7819 msgstr "Pôr à mostra"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:777\r
7822 msgid "Uncovered on slides"
7823 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:795\r lib/layouts/beamer.layout:1403\r
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1405\r lib/layouts/powerdot.layout:609\r
7827 msgid "Only"
7828 msgstr "Somente"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:805\r
7831 msgid "Only on slides"
7832 msgstr "Somente nos slides"
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:828\r
7835 msgid "Block"
7836 msgstr "Bloco"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:829\r
7839 msgid "Blocks"
7840 msgstr "Blocos"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:838\r
7843 msgid "Block:"
7844 msgstr "Bloco:"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:849\r
7847 msgid "Action Specification|S"
7848 msgstr "Especificação de Ação|A"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:855\r
7851 msgid "Block Title"
7852 msgstr "Título do Bloco"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:856\r
7855 msgid "Enter the block title here"
7856 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:867\r
7859 msgid "ExampleBlock"
7860 msgstr "BlocoDeExemplo"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:870\r
7863 msgid "Example Block:"
7864 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:876\r
7867 msgid "AlertBlock"
7868 msgstr "BlocoAlerta"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:879\r
7871 msgid "Alert Block:"
7872 msgstr "Bloco de Alerta:"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:891\r lib/layouts/beamer.layout:924\r
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:949\r lib/layouts/beamer.layout:972\r
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1016\r lib/layouts/beamer.layout:1039\r
7877 msgid "Titling"
7878 msgstr "Intitulação"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:905\r
7881 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7882 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:915\r
7885 msgid "Title (Plain Frame)"
7886 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:937\r
7889 msgid "Short Subtitle|S"
7890 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:938\r
7893 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7894 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:962\r
7897 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7898 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:984\r
7901 msgid "Short Institute|S"
7902 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:985\r
7905 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7906 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:994\r
7909 msgid "InstituteMark"
7910 msgstr "MarcaDaInstituição"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1028\r
7913 msgid "Short Date|S"
7914 msgstr "Data Curta|D"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1029\r
7917 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7918 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1038\r lib/layouts/beamerposter.layout:46\r
7921 msgid "TitleGraphic"
7922 msgstr "GráficoDoTítulo"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1091\r lib/layouts/egs.layout:102\r
7925 #: lib/layouts/powerdot.layout:379\r lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19\r
7926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12\r
7927 msgid "Quotation"
7928 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7929
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1117\r lib/layouts/egs.layout:121\r
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:219\r lib/layouts/powerdot.layout:401\r
7932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34\r
7933 msgid "Quote"
7934 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1141\r lib/layouts/egs.layout:224\r
7937 #: lib/layouts/powerdot.layout:421\r lib/layouts/stdlayouts.inc:54\r
7938 msgid "Verse"
7939 msgstr "Verso"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1182\r lib/layouts/foils.layout:316\r
7942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76\r
7943 msgid "Corollary."
7944 msgstr "Corolário."
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:1195\r lib/layouts/beamer.layout:1341\r
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:1359\r lib/layouts/beamer.layout:1377\r
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:1395\r lib/layouts/beamer.layout:1413\r
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1432\r lib/layouts/beamer.layout:1451\r
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1470\r lib/layouts/beamer.layout:1489\r
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:1513\r
7952 msgid "Action Specifications|S"
7953 msgstr "Especificações de Ação|E"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1201\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65\r
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:35\r
7957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38\r lib/layouts/theorems.inc:37\r
7958 #: lib/layouts/theorems-named.module:21\r
7959 msgid "Additional Theorem Text"
7960 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1202\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66\r
7963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:36\r
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39\r lib/layouts/theorems.inc:38\r
7965 #: lib/layouts/theorems-named.module:22\r
7966 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7967 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1209\r lib/layouts/foils.layout:330\r
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162\r
7971 msgid "Definition."
7972 msgstr "Definição."
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1212\r
7975 msgid "Definitions"
7976 msgstr "Definições"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1215\r
7979 msgid "Definitions."
7980 msgstr "Definições."
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1221\r lib/layouts/theorems-starred.inc:186\r
7983 msgid "Example."
7984 msgstr "Exemplo."
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1228\r
7987 msgid "Examples"
7988 msgstr "Exemplos"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1231\r
7991 msgid "Examples."
7992 msgstr "Exemplos."
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1234\r lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175\r
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184\r
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187\r lib/layouts/theorems-ams.inc:147\r
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157\r lib/layouts/theorems-ams.inc:160\r
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144\r lib/layouts/theorems-bytype.inc:153\r
7999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156\r lib/layouts/theorems-starred.inc:150\r
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153\r
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166\r
8002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172\r
8003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175\r
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:147\r lib/layouts/theorems.inc:157\r
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:160\r lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114\r
8006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94\r
8007 msgid "Fact"
8008 msgstr "Fato"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1237\r lib/layouts/theorems-starred.inc:144\r
8011 msgid "Fact."
8012 msgstr "Fato."
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1243\r lib/layouts/foils.layout:309\r
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93\r
8016 msgid "Lemma."
8017 msgstr "Lema."
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1255\r lib/layouts/foils.layout:302\r
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32\r lib/layouts/theorems-named.module:17\r
8021 msgid "Theorem."
8022 msgstr "Teorema."
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1263\r lib/layouts/egs.layout:657\r
8025 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19\r lib/layouts/lyxmacros.inc:12\r
8026 msgid "LyX-Code"
8027 msgstr "LyX-Code"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1297\r
8030 msgid "NoteItem"
8031 msgstr "ItemDeNota"
8032
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:1331\r lib/layouts/beamer.layout:1333\r
8034 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8035 msgid "Bold"
8036 msgstr "Negrito"
8037
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1349\r lib/layouts/ectaart.layout:146\r
8039 msgid "Emphasize"
8040 msgstr "Enfatizar"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:1351\r
8043 msgid "Emph."
8044 msgstr "Ênfase"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1367\r lib/layouts/beamer.layout:1369\r
8047 msgid "Alert"
8048 msgstr "Alerta"
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1385\r lib/layouts/beamer.layout:1387\r
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:69\r lib/layouts/svcommon.inc:96\r
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:103\r
8053 msgid "Structure"
8054 msgstr "Estrutura"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1441\r lib/layouts/beamer.layout:1443\r
8057 #: lib/layouts/powerdot.layout:587\r
8058 msgid "Visible"
8059 msgstr "Visível"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1460\r lib/layouts/beamer.layout:1462\r
8062 msgid "Invisible"
8063 msgstr "Invisível"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1479\r lib/layouts/beamer.layout:1481\r
8066 msgid "Alternative"
8067 msgstr "Alternativa"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1495\r
8070 msgid "Default Text"
8071 msgstr "Texto Padrão"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1496\r
8074 msgid "Enter the default text here"
8075 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1502\r
8078 msgid "Beamer Note"
8079 msgstr "Nota Beamer"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1519\r
8082 msgid "Note Options"
8083 msgstr "Opções de Nota"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1520\r
8086 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8087 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1525\r
8090 msgid "ArticleMode"
8091 msgstr "ModoArtigo"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1531\r
8094 msgid "Article"
8095 msgstr "Artigo"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1536\r
8098 msgid "PresentationMode"
8099 msgstr "ModoApresentação"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1542\r
8102 msgid "Presentation"
8103 msgstr "Apresentação"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1554\r lib/layouts/powerdot.layout:504\r
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:116\r lib/layouts/aguplus.inc:206\r
8107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11\r lib/ui/stdtoolbars.inc:142\r
8108 #: src/insets/Inset.cpp:100
8109 msgid "Table"
8110 msgstr "Tabela"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1559\r lib/layouts/powerdot.layout:511\r
8113 #: lib/layouts/sciposter.layout:121\r lib/layouts/tufte-book.layout:236\r
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16\r
8115 msgid "List of Tables"
8116 msgstr "Lista de Tabelas"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1567\r lib/layouts/powerdot.layout:521\r
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:102\r lib/layouts/stdfloats.inc:26\r
8120 msgid "Figure"
8121 msgstr "Figura"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1572\r lib/layouts/powerdot.layout:528\r
8124 #: lib/layouts/sciposter.layout:107\r lib/layouts/tufte-book.layout:252\r
8125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31\r
8126 msgid "List of Figures"
8127 msgstr "Lista de Figuras"
8128
8129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3\r
8130 msgid "Beamerposter"
8131 msgstr "PosterBeamer"
8132
8133 #: lib/layouts/book.layout:3\r
8134 msgid "Book (Standard Class)"
8135 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8136
8137 #: lib/layouts/broadway.layout:3\r
8138 msgid "Broadway"
8139 msgstr "Broadway"
8140
8141 #: lib/layouts/broadway.layout:4\r lib/layouts/hollywood.layout:4\r
8142 msgid "Scripts"
8143 msgstr "Roteiros"
8144
8145 #: lib/layouts/broadway.layout:34\r lib/layouts/hollywood.layout:41\r
8146 msgid "Dialogue"
8147 msgstr "Diálogo"
8148
8149 #: lib/layouts/broadway.layout:45\r lib/layouts/hollywood.layout:209\r
8150 msgid "Narrative"
8151 msgstr "Narrativa"
8152
8153 #: lib/layouts/broadway.layout:61\r
8154 msgid "ACT"
8155 msgstr "ATO"
8156
8157 #: lib/layouts/broadway.layout:73\r
8158 msgid "ACT \\arabic{act}"
8159 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8160
8161 #: lib/layouts/broadway.layout:77\r lib/layouts/broadway.layout:104\r
8162 msgid "SCENE"
8163 msgstr "CENA"
8164
8165 #: lib/layouts/broadway.layout:89\r
8166 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8167 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8168
8169 #: lib/layouts/broadway.layout:93\r
8170 msgid "SCENE*"
8171 msgstr "CENA*"
8172
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:108\r lib/layouts/broadway.layout:119\r
8174 msgid "AT RISE:"
8175 msgstr "SOBE O PANO:"
8176
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:124\r lib/layouts/hollywood.layout:145\r
8178 msgid "Speaker"
8179 msgstr "Orador"
8180
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:137\r lib/layouts/hollywood.layout:160\r
8182 msgid "Parenthetical"
8183 msgstr "Parentético"
8184
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:148\r lib/layouts/hollywood.layout:171\r
8186 msgid "("
8187 msgstr "("
8188
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:150\r lib/layouts/hollywood.layout:173\r
8190 msgid ")"
8191 msgstr ")"
8192
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:161\r lib/layouts/broadway.layout:171\r
8194 msgid "CURTAIN"
8195 msgstr "CORTINA"
8196
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:218\r lib/layouts/egs.layout:243\r
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:307\r lib/layouts/siamltex.layout:307\r
8199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65\r
8200 msgid "Right Address"
8201 msgstr "Endereço à Direita"
8202
8203 #: lib/layouts/chess.layout:3\r
8204 msgid "Chess"
8205 msgstr "Xadrez"
8206
8207 #: lib/layouts/chess.layout:36\r
8208 msgid "Mainline"
8209 msgstr "LinhaPrincipal"
8210
8211 #: lib/layouts/chess.layout:43\r
8212 msgid "Mainline:"
8213 msgstr "Linha principal:"
8214
8215 #: lib/layouts/chess.layout:62\r
8216 msgid "Variation"
8217 msgstr "Variação"
8218
8219 #: lib/layouts/chess.layout:66\r
8220 msgid "Variation:"
8221 msgstr "Variação:"
8222
8223 #: lib/layouts/chess.layout:72\r
8224 msgid "SubVariation"
8225 msgstr "SubVariação"
8226
8227 #: lib/layouts/chess.layout:75\r
8228 msgid "Subvariation:"
8229 msgstr "Subvariação:"
8230
8231 #: lib/layouts/chess.layout:81\r
8232 msgid "SubVariation2"
8233 msgstr "SubVariação2"
8234
8235 #: lib/layouts/chess.layout:84\r
8236 msgid "Subvariation(2):"
8237 msgstr "Subvariação(2):"
8238
8239 #: lib/layouts/chess.layout:90\r
8240 msgid "SubVariation3"
8241 msgstr "SubVariação3"
8242
8243 #: lib/layouts/chess.layout:93\r
8244 msgid "Subvariation(3):"
8245 msgstr "Subvariação(3):"
8246
8247 #: lib/layouts/chess.layout:99\r
8248 msgid "SubVariation4"
8249 msgstr "SubVariação4"
8250
8251 #: lib/layouts/chess.layout:102\r
8252 msgid "Subvariation(4):"
8253 msgstr "Subvariação(4):"
8254
8255 #: lib/layouts/chess.layout:108\r
8256 msgid "SubVariation5"
8257 msgstr "SubVariação5"
8258
8259 #: lib/layouts/chess.layout:111\r
8260 msgid "Subvariation(5):"
8261 msgstr "Subvariação(5):"
8262
8263 #: lib/layouts/chess.layout:118\r
8264 msgid "HideMoves"
8265 msgstr "OcultarMovimentos"
8266
8267 #: lib/layouts/chess.layout:123\r
8268 msgid "HideMoves:"
8269 msgstr "OcultarMovimentos:"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:128\r
8272 msgid "ChessBoard"
8273 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:132\r
8276 msgid "[chessboard]"
8277 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:141\r
8280 msgid "BoardCentered"
8281 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:146\r
8284 msgid "[centered board]"
8285 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:156\r
8288 msgid "HighLight"
8289 msgstr "Realce"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:161\r
8292 msgid "Highlights:"
8293 msgstr "Realces:"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:176\r
8296 msgid "Arrow"
8297 msgstr "Seta"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:181\r
8300 msgid "Arrow:"
8301 msgstr "Seta:"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:187\r
8304 msgid "KnightMove"
8305 msgstr "MovimentoCavalo"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:192\r
8308 msgid "KnightMove:"
8309 msgstr "MovimentoCavalo:"
8310
8311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3\r
8312 msgid "Springer cl2emult"
8313 msgstr "Springer cl2emult"
8314
8315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3\r
8316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8317 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8318
8319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3\r
8320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8321 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8322
8323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3\r
8324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8325 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3\r
8328 msgid "DIN-Brief"
8329 msgstr "Carta-DIN"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4\r lib/layouts/extletter.layout:4\r
8332 #: lib/layouts/frletter.layout:4\r lib/layouts/g-brief.layout:4\r
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4\r lib/layouts/heb-letter.layout:4\r
8334 #: lib/layouts/letter.layout:4\r lib/layouts/lettre.layout:4\r
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4\r lib/layouts/scrlttr2.layout:4\r
8336 msgid "Letters"
8337 msgstr "Cartas"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30\r
8340 msgid "DinBrief"
8341 msgstr "CartaDin"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31\r lib/layouts/dinbrief.layout:359\r
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:18\r lib/layouts/g-brief.layout:37\r
8345 #: lib/layouts/g-brief.layout:234\r lib/layouts/g-brief2.layout:58\r
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64\r lib/layouts/iopart.layout:125\r
8347 #: lib/layouts/moderncv.layout:486\r lib/layouts/moderncv.layout:493\r
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:525\r lib/layouts/scrlettr.layout:42\r
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43\r lib/layouts/scrlettr.layout:74\r
8350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117\r lib/layouts/scrlttr2.layout:97\r
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149\r lib/layouts/stdletter.inc:53\r
8352 msgid "Letter"
8353 msgstr "Carta"
8354
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47\r
8356 msgid "Addresses"
8357 msgstr "Endereços"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49\r lib/layouts/g-brief2.layout:732\r
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755\r lib/layouts/g-brief2.layout:777\r
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:140\r lib/layouts/stdletter.inc:26\r
8362 #: lib/layouts/stdletter.inc:38\r
8363 msgid "Postal Data"
8364 msgstr "Dados Postais"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55\r lib/layouts/frletter.layout:17\r
8367 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16\r lib/layouts/lettre.layout:56\r
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:482\r lib/layouts/stdletter.inc:37\r
8369 msgid "Send To Address"
8370 msgstr "Endereço de Destino"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57\r lib/layouts/ectaart.layout:70\r
8373 #: lib/layouts/elsart.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:103\r
8374 #: lib/layouts/europecv.layout:68\r lib/layouts/g-brief.layout:187\r
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788\r lib/layouts/moderncv.layout:138\r
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:134\r lib/layouts/revtex4-1.layout:110\r
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:183\r lib/layouts/scrlettr.layout:147\r
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64\r lib/layouts/siamltex.layout:299\r
8379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134\r
8380 msgid "Address:"
8381 msgstr "Endereço:"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69\r lib/layouts/frletter.layout:13\r
8384 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11\r lib/layouts/lettre.layout:34\r
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:138\r lib/layouts/stdletter.inc:25\r
8386 msgid "My Address"
8387 msgstr "Meu endereço"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71\r lib/layouts/scrlttr2.layout:183\r
8390 msgid "Sender Address:"
8391 msgstr "Endereço do Remetente:"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79\r
8394 msgid "Return address"
8395 msgstr "Endereço para resposta"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81\r lib/layouts/scrlettr.layout:175\r
8398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255\r
8399 msgid "Backaddress:"
8400 msgstr "Endereço de resposta:"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89\r
8403 msgid "Postal comment"
8404 msgstr "Comentário postal"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91\r
8407 msgid "Postal Remark:"
8408 msgstr "Observação Postal:"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96\r
8411 msgid "Handling"
8412 msgstr "Manejo"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98\r
8415 msgid "Handling:"
8416 msgstr "Manejo:"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102\r lib/layouts/g-brief.layout:105\r
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50\r lib/layouts/g-brief2.layout:819\r
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:60\r lib/layouts/lettre.layout:451\r
8421 msgid "YourRef"
8422 msgstr "SuaRef"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104\r lib/layouts/scrlettr.layout:211\r
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296\r
8426 msgid "Your ref.:"
8427 msgstr "Sua ref.:"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108\r lib/layouts/g-brief.layout:98\r
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48\r lib/layouts/g-brief2.layout:798\r
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:62\r lib/layouts/lettre.layout:467\r
8432 msgid "MyRef"
8433 msgstr "MinhaRef"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110\r lib/layouts/scrlettr.layout:232\r
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320\r
8437 msgid "Our ref.:"
8438 msgstr "Nossa ref.:"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114\r
8441 msgid "Writer"
8442 msgstr "Escritor"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116\r
8445 msgid "Writer:"
8446 msgstr "Escritor:"
8447
8448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120\r lib/layouts/frletter.layout:41\r
8449 #: lib/layouts/g-brief.layout:56\r lib/layouts/g-brief2.layout:954\r
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:68\r lib/layouts/lettre.layout:569\r
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137\r lib/layouts/scrlttr2.layout:171\r
8452 #: lib/layouts/stdletter.inc:75\r
8453 msgid "Signature"
8454 msgstr "Assinatura"
8455
8456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122\r lib/layouts/dinbrief.layout:202\r
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214\r lib/layouts/g-brief2.layout:928\r
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955\r lib/layouts/g-brief2.layout:976\r
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998\r lib/layouts/lettre.layout:517\r
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:608\r lib/layouts/lettre.layout:651\r
8461 #: lib/layouts/stdletter.inc:76\r
8462 msgid "Closings"
8463 msgstr "Fechamentos"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123\r lib/layouts/g-brief.layout:59\r
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965\r lib/layouts/lettre.layout:572\r
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140\r lib/layouts/scrlttr2.layout:175\r
8468 #: lib/layouts/stdletter.inc:88\r
8469 msgid "Signature:"
8470 msgstr "Assinatura:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128\r
8473 msgid "Bottomtext"
8474 msgstr "Textodabase"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130\r
8477 msgid "Bottom text:"
8478 msgstr "Texto da base:"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138\r
8481 msgid "Area code"
8482 msgstr "Código de área"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140\r
8485 msgid "Area Code:"
8486 msgstr "Codigo de Área:"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144\r lib/layouts/europasscv.layout:106\r
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:77\r lib/layouts/lettre.layout:38\r
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:287\r lib/layouts/scrlettr.layout:151\r
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187\r lib/layouts/stdletter.inc:131\r
8492 msgid "Telephone"
8493 msgstr "Telefone"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146\r lib/layouts/europasscv.layout:109\r
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:80\r lib/layouts/scrlettr.layout:154\r
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:134\r
8498 msgid "Telephone:"
8499 msgstr "Telefone:"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151\r lib/layouts/lettre.layout:36\r
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:257\r lib/layouts/scrlettr.layout:186\r
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267\r lib/layouts/stdletter.inc:124\r
8504 msgid "Location"
8505 msgstr "Local"
8506
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153\r lib/layouts/scrlettr.layout:189\r
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271\r lib/layouts/stdletter.inc:127\r
8509 msgid "Location:"
8510 msgstr "Local:"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163\r lib/layouts/g-brief.layout:194\r
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872\r lib/layouts/lettre.layout:227\r
8514 #: lib/layouts/revtex.layout:114\r lib/layouts/revtex4-1.layout:150\r
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:126\r lib/layouts/scrlettr.layout:168\r
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247\r lib/layouts/siamltex.layout:249\r
8517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84\r
8518 msgid "Date:"
8519 msgstr "Data:"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168\r lib/layouts/lettre.layout:58\r
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:429\r lib/layouts/scrlettr.layout:201\r
8523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284\r lib/layouts/scrclass.inc:216\r
8524 msgid "Subject"
8525 msgstr "Assunto"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170\r lib/layouts/lettre.layout:434\r
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204\r lib/layouts/scrlttr2.layout:288\r
8529 msgid "Subject:"
8530 msgstr "Assunto:"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184\r lib/layouts/frletter.layout:37\r
8533 #: lib/layouts/g-brief.layout:207\r lib/layouts/g-brief2.layout:56\r
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905\r lib/layouts/lettre.layout:64\r
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:542\r lib/layouts/moderncv.layout:560\r
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63\r lib/layouts/scrlttr2.layout:96\r
8537 #: lib/layouts/stdletter.inc:52\r
8538 msgid "Opening"
8539 msgstr "Abertura"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188\r lib/layouts/g-brief.layout:212\r
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917\r lib/layouts/lettre.layout:546\r
8543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108\r lib/layouts/stdletter.inc:66\r
8544 msgid "Opening:"
8545 msgstr "Abertura:"
8546
8547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200\r lib/layouts/frletter.layout:45\r
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:233\r lib/layouts/g-brief2.layout:60\r
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927\r lib/layouts/lettre.layout:66\r
8550 #: lib/layouts/lettre.layout:556\r lib/layouts/moderncv.layout:568\r
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73\r lib/layouts/scrlttr2.layout:117\r
8552 #: lib/layouts/stdletter.inc:97\r
8553 msgid "Closing"
8554 msgstr "Fechamento"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203\r lib/layouts/g-brief.layout:239\r
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939\r lib/layouts/lettre.layout:560\r
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121\r lib/layouts/stdletter.inc:100\r
8559 msgid "Closing:"
8560 msgstr "Fechamento:"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206\r
8563 msgid "Signature|S"
8564 msgstr "Assinatura|A"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207\r
8567 msgid "Here you can insert a signature scan"
8568 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212\r lib/layouts/lettre.layout:70\r
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:606\r lib/layouts/stdletter.inc:116\r
8572 msgid "encl"
8573 msgstr "anex"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:611\r
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112\r lib/layouts/scrlttr2.layout:144\r
8577 #: lib/layouts/stdletter.inc:119\r
8578 msgid "encl:"
8579 msgstr "anex:"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228\r lib/layouts/g-brief.layout:224\r
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997\r lib/layouts/lettre.layout:72\r
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:629\r lib/layouts/stdletter.inc:104\r
8584 msgid "cc"
8585 msgstr "cc"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230\r lib/layouts/g-brief.layout:229\r
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009\r lib/layouts/lettre.layout:633\r
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105\r lib/layouts/scrlttr2.layout:137\r
8590 #: lib/layouts/stdletter.inc:107\r
8591 msgid "cc:"
8592 msgstr "cc:"
8593
8594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234\r lib/layouts/scrlettr.layout:85\r
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125\r
8596 msgid "PS"
8597 msgstr "PS"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:129\r
8600 msgid "Post Scriptum:"
8601 msgstr "Post Scriptum:"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249\r lib/layouts/scrlttr2.layout:179\r
8604 msgid "SenderAddress"
8605 msgstr "EndereçoRemetente"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254\r lib/layouts/scrlettr.layout:172\r
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251\r
8609 msgid "Backaddress"
8610 msgstr "Endereço de resposta"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259\r
8613 msgid "RetourAdresse"
8614 msgstr "RetourAdresse"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269\r
8617 msgid "Adresse"
8618 msgstr "Adresse"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274\r
8621 msgid "Postvermerk"
8622 msgstr "Postvermerk"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279\r
8625 msgid "Zusatz"
8626 msgstr "Zusatz"
8627
8628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284\r
8629 msgid "IhrZeichen"
8630 msgstr "IhrZeichen"
8631
8632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289\r lib/layouts/g-brief.layout:112\r
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52\r lib/layouts/g-brief2.layout:841\r
8634 msgid "YourMail"
8635 msgstr "SeuMail"
8636
8637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294\r
8638 msgid "IhrSchreiben"
8639 msgstr "IhrSchreiben"
8640
8641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299\r
8642 msgid "MeinZeichen"
8643 msgstr "MeinZeichen"
8644
8645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304\r
8646 msgid "Unterschrift"
8647 msgstr "Unterschrift"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314\r
8650 msgid "Telefon"
8651 msgstr "Telefon"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319\r lib/layouts/lettre.layout:48\r
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:158\r lib/layouts/scrlettr.layout:158\r
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235\r
8656 msgid "Place"
8657 msgstr "Lugar"
8658
8659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324\r
8660 msgid "Stadt"
8661 msgstr "Stadt"
8662
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329\r lib/layouts/g-brief.layout:77\r
8664 msgid "Town"
8665 msgstr "Cidade"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334\r
8668 msgid "Ort"
8669 msgstr "Ort"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339\r
8672 msgid "Datum"
8673 msgstr "Datum"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344\r lib/layouts/g-brief.layout:198\r
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46\r lib/layouts/g-brief2.layout:882\r
8677 #: lib/layouts/iucr.layout:256\r
8678 msgid "Reference"
8679 msgstr "Referência"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349\r
8682 msgid "Betreff"
8683 msgstr "Betreff"
8684
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354\r
8686 msgid "Anrede"
8687 msgstr "Anrede"
8688
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364\r
8690 msgid "Brieftext"
8691 msgstr "TextoCarta"
8692
8693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369\r
8694 msgid "Gruss"
8695 msgstr "Gruss"
8696
8697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373\r
8698 msgid "ps"
8699 msgstr "ps"
8700
8701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378\r lib/layouts/g-brief.layout:216\r
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975\r
8703 msgid "Encl."
8704 msgstr "Anex."
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383\r
8707 msgid "Anlagen"
8708 msgstr "Anlagen"
8709
8710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388\r lib/layouts/scrlettr.layout:95\r
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133\r
8712 msgid "CC"
8713 msgstr "CC"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393\r
8716 msgid "Verteiler"
8717 msgstr "Verteiler"
8718
8719 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3\r
8720 msgid "DocBook Book (SGML)"
8721 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8722
8723 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4\r lib/layouts/docbook-chapter.layout:4\r
8724 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4\r
8725 msgid "Books (DocBook)"
8726 msgstr "Livros (DocBook)"
8727
8728 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3\r
8729 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8730 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8731
8732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3\r
8733 msgid "DocBook Section (SGML)"
8734 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8735
8736 #: lib/layouts/docbook.layout:3\r
8737 msgid "DocBook Article (SGML)"
8738 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8739
8740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3\r
8741 msgid "Inderscience A4 Journals"
8742 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8743
8744 #: lib/layouts/dtk.layout:3\r
8745 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8746 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:3\r
8749 msgid "Econometrica"
8750 msgstr "Econometrica"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:22\r
8753 msgid "RunTitle"
8754 msgstr "TítuloCorrido"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:29\r lib/layouts/llncs.layout:166\r
8757 msgid "Running Title:"
8758 msgstr "Título Corrido:"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:36\r
8761 msgid "RunAuthor"
8762 msgstr "AutorCorrido"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:40\r
8765 msgid "Running Author:"
8766 msgstr "Autor Corrido:"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:67\r lib/layouts/elsart.layout:148\r
8769 msgid "Address Option"
8770 msgstr "Opção de Endereço"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:68\r lib/layouts/elsart.layout:149\r
8773 msgid "Optional argument for the address"
8774 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:78\r
8777 msgid "E-Mail Option"
8778 msgstr "Opção de Email"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:79\r
8781 msgid "Optional argument for the e-mail"
8782 msgstr "Argumento opcional para o email"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:84\r lib/layouts/europasscv.layout:125\r
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:74\r lib/layouts/latex8.layout:78\r
8786 msgid "E-mail:"
8787 msgstr "Email:"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:100\r
8790 msgid "Web Address"
8791 msgstr "Endereço Web"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:103\r
8794 msgid "Web address:"
8795 msgstr "Endereço web:"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:116\r
8798 msgid "Authors Block"
8799 msgstr "Bloco de Autores"
8800
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:120\r
8802 msgid "Authors Block:"
8803 msgstr "Bloco de Autores:"
8804
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:123\r lib/layouts/ectaart.layout:206\r
8806 #: lib/layouts/ectaart.layout:209\r lib/layouts/entcs.layout:101\r
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:194\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411\r
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413\r
8809 msgid "Keyword"
8810 msgstr "Palavra-chave"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:133\r
8813 msgid "Thanks Text"
8814 msgstr "Texto de Agradecimento"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:140\r
8817 msgid "Thanks \\theThanks:"
8818 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:159\r
8821 msgid "Thanks Reference"
8822 msgstr "Referência de Agradecimento"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:166\r
8825 msgid "Thanks Ref"
8826 msgstr "Ref de Agradecimento"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:172\r
8829 msgid "Internet Address Reference"
8830 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:175\r
8833 msgid "Internet Addess Ref"
8834 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:178\r lib/layouts/ectaart.layout:181\r
8837 msgid "Corresponding Author"
8838 msgstr "Autor Correspondente"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:192\r
8841 msgid "Name (First Name)"
8842 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:195\r lib/layouts/moderncv.layout:93\r
8845 msgid "First Name"
8846 msgstr "Primeiro Nome"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:199\r
8849 msgid "Name (Surname)"
8850 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:202\r lib/layouts/iucr.layout:127\r
8853 #: lib/layouts/iucr.layout:128\r lib/layouts/revtex4-1.layout:332\r
8854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:66\r
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49\r
8856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:98\r
8857 msgid "Surname"
8858 msgstr "Sobrenome"
8859
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:212\r
8861 msgid "By Same Author (bib)"
8862 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8863
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:215\r
8865 msgid "bysame"
8866 msgstr "domesmo"
8867
8868 #: lib/layouts/egs.layout:3\r
8869 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8870 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8871
8872 #: lib/layouts/egs.layout:151\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:20\r
8873 msgid "00.00.0000"
8874 msgstr "00.00.0000"
8875
8876 #: lib/layouts/egs.layout:289\r
8877 msgid "LaTeX Title"
8878 msgstr "Título LaTeX"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:324\r lib/layouts/svmult.layout:83\r
8881 msgid "Author:"
8882 msgstr "Autor:"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:333\r
8885 msgid "Affil"
8886 msgstr "Afil"
8887
8888 #: lib/layouts/egs.layout:368\r
8889 msgid "Journal:"
8890 msgstr "Periódico:"
8891
8892 #: lib/layouts/egs.layout:377\r
8893 msgid "msnumber"
8894 msgstr "numeroms"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:391\r
8897 msgid "MS_number:"
8898 msgstr "Número_MS:"
8899
8900 #: lib/layouts/egs.layout:401\r
8901 msgid "FirstAuthor"
8902 msgstr "PrimeiroAutor"
8903
8904 #: lib/layouts/egs.layout:414\r
8905 msgid "1st_author_surname:"
8906 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8907
8908 #: lib/layouts/egs.layout:423\r lib/layouts/ijmpc.layout:173\r
8909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177\r lib/layouts/ijmpd.layout:163\r
8910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199\r
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:111\r
8912 msgid "Received"
8913 msgstr "Recebido"
8914
8915 #: lib/layouts/egs.layout:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202\r
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:115\r
8917 msgid "Received:"
8918 msgstr "Recebido:"
8919
8920 #: lib/layouts/egs.layout:445\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215\r
8921 #: lib/layouts/aguplus.inc:127\r
8922 msgid "Accepted"
8923 msgstr "Aceito"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:458\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218\r
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:131\r
8927 msgid "Accepted:"
8928 msgstr "Aceito:"
8929
8930 #: lib/layouts/egs.layout:467\r
8931 msgid "Offsets"
8932 msgstr "Offsets"
8933
8934 #: lib/layouts/egs.layout:480\r
8935 msgid "reprint_reqs_to:"
8936 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:3\r
8939 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8940 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:129\r
8943 msgid "Author Option"
8944 msgstr "Opção de Autor"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:130\r
8947 msgid "Optional argument for the author"
8948 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:138\r
8951 msgid "Author Address"
8952 msgstr "Endereço do Autor"
8953
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:157\r lib/layouts/revtex4-1.layout:114\r
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:201\r
8956 msgid "Author Email"
8957 msgstr "Email do Autor"
8958
8959 #: lib/layouts/elsart.layout:167\r lib/layouts/lettre.layout:405\r
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:243\r lib/layouts/moderncv.layout:180\r
8961 msgid "Email:"
8962 msgstr "Email:"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:178\r lib/layouts/revtex4-1.layout:129\r
8965 #: lib/layouts/revtex4.layout:220\r
8966 msgid "Author URL"
8967 msgstr "URL do Autor"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:189\r lib/layouts/revtex4-1.layout:132\r
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:229\r lib/layouts/amsdefs.inc:161\r
8971 msgid "URL:"
8972 msgstr "URL:"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:207\r
8975 msgid "Thanks Option"
8976 msgstr "Opção de agradecimentos"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:208\r
8979 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8980 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:289\r
8983 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:319\r
8987 msgid "PROOF."
8988 msgstr "PROVA."
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:333\r
8991 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:340\r
8995 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:347\r
8999 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:354\r
9003 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:361\r
9007 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:368\r
9011 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:382\r
9015 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:389\r
9019 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:396\r
9023 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9024 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9025
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:403\r
9027 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9029
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:410\r
9031 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9033
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:417\r
9035 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:425\r
9039 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9040 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:433\r
9043 msgid "Case \\arabic{case}"
9044 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3\r
9047 msgid "Elsevier"
9048 msgstr "Elsevier"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57\r
9051 msgid "BeginFrontmatter"
9052 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67\r
9055 msgid "Begin frontmatter"
9056 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75\r
9059 msgid "EndFrontmatter"
9060 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78\r
9063 msgid "End frontmatter"
9064 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103\r
9067 msgid "Titlenotemark"
9068 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108\r
9071 msgid "Titlenote mark"
9072 msgstr "Marca de nota de título"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126\r
9075 msgid "Title footnote"
9076 msgstr "Nota de rodapé de título"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133\r
9079 msgid "Footnote Label"
9080 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134\r
9083 msgid "Label you refer to in the title"
9084 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141\r lib/layouts/revtex4-1.layout:193\r
9087 msgid "Title footnote:"
9088 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155\r
9091 msgid "Author Label"
9092 msgstr "Etiqueta de autor"
9093
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156\r
9095 msgid "Label you will reference in the address"
9096 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9097
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172\r
9099 msgid "Authormark"
9100 msgstr "Marcadeautor"
9101
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195\r
9103 msgid "Author footnote"
9104 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9105
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198\r
9107 msgid "Author footnote:"
9108 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9109
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200\r
9111 msgid "Author Footnote Label"
9112 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201\r
9115 msgid "Label you refer to for an author"
9116 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206\r
9119 msgid "CorAuthormark"
9120 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209\r
9123 msgid "CorAuthor mark"
9124 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216\r
9127 msgid "Corresponding author"
9128 msgstr "Autor correspondente"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219\r
9131 msgid "Corresponding author text:"
9132 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230\r
9135 msgid "Address Label"
9136 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231\r
9139 msgid "Label of the author you refer to"
9140 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248\r
9143 msgid "Internet"
9144 msgstr "Internet"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249\r
9147 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9148 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9149
9150 #: lib/layouts/entcs.layout:3\r
9151 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9152 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9153
9154 #: lib/layouts/entcs.layout:111\r lib/layouts/siamltex.layout:315\r
9155 msgid "Key words:"
9156 msgstr "Palavras-chave:"
9157
9158 #: lib/layouts/europasscv.layout:3\r
9159 msgid "Europass CV (2013)"
9160 msgstr "CV Europass (2013)"
9161
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:4\r lib/layouts/europecv.layout:4\r
9163 #: lib/layouts/moderncv.layout:4\r lib/layouts/simplecv.layout:4\r
9164 msgid "Curricula Vitae"
9165 msgstr "Curricula Vitae"
9166
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:84\r lib/layouts/europecv.layout:40\r
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:47\r lib/layouts/g-brief2.layout:93\r
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189\r
9170 msgid "Name:"
9171 msgstr "Nome:"
9172
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:94\r lib/layouts/europecv.layout:47\r
9174 msgid "FooterName"
9175 msgstr "NomeRodapé"
9176
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:97\r
9178 msgid "Name (footer):"
9179 msgstr "Nome (rodapé):"
9180
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:111\r lib/layouts/moderncv.layout:166\r
9182 msgid "Mobile:"
9183 msgstr "Celular:"
9184
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:112\r lib/layouts/europecv.layout:83\r
9186 msgid "Mobile phone number"
9187 msgstr "Número do telefone celular"
9188
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:128\r lib/layouts/jasatex.layout:133\r
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:183\r
9191 msgid "Homepage"
9192 msgstr "Homepage"
9193
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:131\r lib/layouts/moderncv.layout:186\r
9195 msgid "Homepage:"
9196 msgstr "Homepage:"
9197
9198 #: lib/layouts/europasscv.layout:134\r
9199 msgid "InstantMessaging"
9200 msgstr "InstantMessaging"
9201
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:137\r
9203 msgid "Instant Messaging:"
9204 msgstr "Instant Messaging:"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:141\r
9207 msgid "IM Type:"
9208 msgstr "Tipo de IM:"
9209
9210 #: lib/layouts/europasscv.layout:142\r
9211 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9212 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9213
9214 #: lib/layouts/europasscv.layout:146\r lib/layouts/europecv.layout:59\r
9215 msgid "Birthday"
9216 msgstr "Nascimento"
9217
9218 #: lib/layouts/europasscv.layout:149\r lib/layouts/europecv.layout:62\r
9219 msgid "Date of birth:"
9220 msgstr "Data de nascimento:"
9221
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:152\r lib/layouts/europecv.layout:53\r
9223 msgid "Nationality"
9224 msgstr "Nacionalidade"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:155\r lib/layouts/europecv.layout:56\r
9227 msgid "Nationality:"
9228 msgstr "Nacionalidade:"
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:158\r lib/layouts/europecv.layout:87\r
9231 msgid "Gender"
9232 msgstr "Sexo"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:161\r lib/layouts/europecv.layout:90\r
9235 msgid "Gender:"
9236 msgstr "Sexo:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:164\r lib/layouts/europecv.layout:99\r
9239 msgid "BeforePicture"
9240 msgstr "AntesDaImagem"
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:167\r lib/layouts/europecv.layout:102\r
9243 msgid "Space before picture:"
9244 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9245
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:170\r lib/layouts/europecv.layout:105\r
9247 msgid "Picture"
9248 msgstr "Imagem"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:173\r lib/layouts/europecv.layout:108\r
9251 msgid "Picture:"
9252 msgstr "Imagem:"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:176\r
9255 msgid "Resize photo to this width"
9256 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:180\r lib/layouts/europecv.layout:115\r
9259 msgid "AfterPicture"
9260 msgstr "DepoisDaImagem"
9261
9262 #: lib/layouts/europasscv.layout:183\r lib/layouts/europecv.layout:118\r
9263 msgid "Space after picture:"
9264 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9265
9266 #: lib/layouts/europasscv.layout:194\r lib/layouts/europasscv.layout:217\r
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:253\r lib/layouts/europecv.layout:159\r
9268 #: lib/layouts/europecv.layout:218\r src/insets/Inset.cpp:115
9269 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9270 msgid "Vertical Space"
9271 msgstr "Espaço Vertical"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:195\r lib/layouts/europasscv.layout:218\r
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:254\r lib/layouts/europecv.layout:160\r
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:219\r
9276 msgid "Additional vertical space"
9277 msgstr "Espaço vertical adicional"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:211\r lib/layouts/europecv.layout:153\r
9280 #: lib/layouts/moderncv.layout:371\r
9281 msgid "Item"
9282 msgstr "Item"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:224\r lib/layouts/europasscv.layout:260\r
9285 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9286 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:230\r lib/layouts/europecv.layout:172\r
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:385\r
9290 msgid "Item:"
9291 msgstr "Item:"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:247\r
9294 msgid "ItemInset"
9295 msgstr "InsetItem"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:262\r
9298 msgid "Subitems"
9299 msgstr "Subitens"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:269\r
9302 msgid "TitleItem"
9303 msgstr "ItemTítulo"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:273\r
9306 msgid "Title item:"
9307 msgstr "Item título:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:276\r
9310 msgid "TitleLevel"
9311 msgstr "NívelTítulo"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:280\r
9314 msgid "Title level:"
9315 msgstr "Nível título:"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:284\r lib/layouts/europasscv.layout:285\r
9318 msgid "Text (right side)"
9319 msgstr "Texto (lado direito)"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:289\r
9322 msgid "BlueItem"
9323 msgstr "ItemAzul"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:292\r
9326 msgid "Blue item:"
9327 msgstr "Item azul:"
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:295\r
9330 msgid "BlueItemInset"
9331 msgstr "InsetItemAzul"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:298\r
9334 msgid "Blue subitems"
9335 msgstr "Subitens em azul"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:305\r
9338 msgid "BigItem"
9339 msgstr "ItemGrande"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:308\r
9342 msgid "Big Item:"
9343 msgstr "Item Grande:"
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:311\r
9346 msgid "EcvItemize"
9347 msgstr "EcvItemize"
9348
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:335\r lib/layouts/europecv.layout:212\r
9350 msgid "MotherTongue"
9351 msgstr "IdiomaNativo"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:344\r lib/layouts/europecv.layout:225\r
9354 msgid "Mother Tongue:"
9355 msgstr "Idioma Nativo:"
9356
9357 #: lib/layouts/europasscv.layout:354\r lib/layouts/europecv.layout:235\r
9358 msgid "LangHeader"
9359 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9360
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:358\r lib/layouts/europecv.layout:239\r
9362 msgid "Language Header:"
9363 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:375\r lib/layouts/europecv.layout:245\r
9366 msgid "Language:"
9367 msgstr "Idioma:"
9368
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:380\r lib/layouts/europecv.layout:249\r
9370 msgid "Name of the language"
9371 msgstr "Nome do idioma"
9372
9373 #: lib/layouts/europasscv.layout:385\r lib/layouts/europecv.layout:253\r
9374 msgid "Listening"
9375 msgstr "Audição"
9376
9377 #: lib/layouts/europasscv.layout:386\r lib/layouts/europecv.layout:254\r
9378 msgid "Level how good you think you can listen"
9379 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9380
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:391\r lib/layouts/europecv.layout:258\r
9382 msgid "Reading"
9383 msgstr "Leitura"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:392\r lib/layouts/europecv.layout:259\r
9386 msgid "Level how good you think you can read"
9387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:397\r lib/layouts/europecv.layout:263\r
9390 msgid "Interaction"
9391 msgstr "Interação"
9392
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:398\r lib/layouts/europecv.layout:264\r
9394 msgid "Level how good you think you can conversate"
9395 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9396
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:403\r lib/layouts/europecv.layout:268\r
9398 msgid "Production"
9399 msgstr "Produção"
9400
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:404\r lib/layouts/europecv.layout:269\r
9402 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9403 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9404
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:408\r lib/layouts/europecv.layout:273\r
9406 msgid "LastLanguage"
9407 msgstr "ÚltimoIdioma"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:411\r lib/layouts/europecv.layout:276\r
9410 msgid "Last Language:"
9411 msgstr "Último Idioma:"
9412
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:414\r lib/layouts/europecv.layout:279\r
9414 msgid "LangFooter"
9415 msgstr "RodapéDeIdioma"
9416
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:417\r lib/layouts/europecv.layout:282\r
9418 msgid "Language Footer:"
9419 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9420
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:420\r lib/layouts/europecv.layout:285\r
9422 msgid "End"
9423 msgstr "Fim"
9424
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:431\r lib/layouts/europecv.layout:296\r
9426 msgid "End of CV"
9427 msgstr "Fim do CV"
9428
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:441\r lib/layouts/europasscv.layout:446\r
9430 msgid "Highlight"
9431 msgstr "Destaque"
9432
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:3\r
9434 msgid "Europe CV"
9435 msgstr "CV Europa"
9436
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:50\r
9438 msgid "Footer name:"
9439 msgstr "Nome do rodapé:"
9440
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:82\r lib/layouts/moderncv.layout:163\r
9442 msgid "Mobile"
9443 msgstr "Celular"
9444
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:110\r
9446 msgid "Size"
9447 msgstr "Tamanho"
9448
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:111\r
9450 msgid "Size the photo is resized to"
9451 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9452
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:121\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9454 msgid "Page"
9455 msgstr "Página"
9456
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:136\r
9458 msgid "The title as it appears in the header"
9459 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9460
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:166\r
9462 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9463 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9464
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:179\r
9466 msgid "BulletedItem"
9467 msgstr "ItemComMarcador"
9468
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:182\r
9470 msgid "Bulleted Item:"
9471 msgstr "Item Com Marcador:"
9472
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:185\r
9474 msgid "Begin"
9475 msgstr "Início"
9476
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:197\r
9478 msgid "Begin of CV"
9479 msgstr "Início do CV"
9480
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:204\r
9482 msgid "PersonalInfo"
9483 msgstr "InformaçãoPessoal"
9484
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:209\r
9486 msgid "Personal Info"
9487 msgstr "Informação Pessoal"
9488
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:303\r
9490 msgid "VerticalSpace"
9491 msgstr "EspaçoVertical"
9492
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:308\r
9494 msgid "Vertical space"
9495 msgstr "Espaço vertical"
9496
9497 #: lib/layouts/extarticle.layout:3\r
9498 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9500
9501 #: lib/layouts/extbook.layout:3\r
9502 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9503 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9504
9505 #: lib/layouts/extletter.layout:3\r
9506 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9507 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9508
9509 #: lib/layouts/extreport.layout:3\r
9510 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9511 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:3\r
9514 msgid "FoilTeX"
9515 msgstr "FoilTeX"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:44\r
9518 msgid "Foilhead"
9519 msgstr "CabeçaDeSlide"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:64\r
9522 msgid "ShortFoilhead"
9523 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9524
9525 #: lib/layouts/foils.layout:70\r
9526 msgid "Rotatefoilhead"
9527 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:76\r
9530 msgid "ShortRotatefoilhead"
9531 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:85\r
9534 msgid "TickList"
9535 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9536
9537 #: lib/layouts/foils.layout:101\r
9538 msgid "_/"
9539 msgstr "_/"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:105\r
9542 msgid "CrossList"
9543 msgstr "ListaCruzada"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:121\r
9546 msgid "><"
9547 msgstr "><"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:165\r
9550 msgid "My Logo"
9551 msgstr "Meu Logo"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:174\r
9554 msgid "My Logo:"
9555 msgstr "Meu Logo:"
9556
9557 #: lib/layouts/foils.layout:183\r
9558 msgid "Restriction"
9559 msgstr "Restrição"
9560
9561 #: lib/layouts/foils.layout:187\r
9562 msgid "Restriction:"
9563 msgstr "Restrição:"
9564
9565 #: lib/layouts/foils.layout:191\r lib/layouts/simplecv.layout:109\r
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:80\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:11\r
9567 msgid "Left Header"
9568 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9569
9570 #: lib/layouts/foils.layout:195\r lib/layouts/aguplus.inc:93\r
9571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18\r
9572 msgid "Left Header:"
9573 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9574
9575 #: lib/layouts/foils.layout:199\r lib/layouts/simplecv.layout:126\r
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:103\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:39\r
9577 msgid "Right Header"
9578 msgstr "Cabeçalho Direito"
9579
9580 #: lib/layouts/foils.layout:203\r lib/layouts/aguplus.inc:107\r
9581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42\r
9582 msgid "Right Header:"
9583 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:207\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:57\r
9586 msgid "Right Footer"
9587 msgstr "Rodapé Direito"
9588
9589 #: lib/layouts/foils.layout:211\r lib/layouts/customHeadersFooters.module:60\r
9590 msgid "Right Footer:"
9591 msgstr "Rodapé Direito:"
9592
9593 #: lib/layouts/foils.layout:239\r lib/layouts/heb-article.layout:45\r
9594 #: lib/layouts/llncs.layout:429\r
9595 msgid "Theorem #."
9596 msgstr "Teorema #. "
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:253\r lib/layouts/heb-article.layout:60\r
9599 #: lib/layouts/llncs.layout:368\r
9600 msgid "Lemma #."
9601 msgstr "Lema #."
9602
9603 #: lib/layouts/foils.layout:260\r lib/layouts/heb-article.layout:70\r
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:333\r
9605 msgid "Corollary #."
9606 msgstr "Corolário #."
9607
9608 #: lib/layouts/foils.layout:267\r lib/layouts/llncs.layout:402\r
9609 msgid "Proposition #."
9610 msgstr "Proposição #."
9611
9612 #: lib/layouts/foils.layout:274\r lib/layouts/heb-article.layout:90\r
9613 #: lib/layouts/llncs.layout:347\r
9614 msgid "Definition #."
9615 msgstr "Definição #."
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:299\r lib/layouts/siamltex.layout:74\r
9618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10\r lib/layouts/theorems-starred.inc:26\r
9619 msgid "Theorem*"
9620 msgstr "Teorema*"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:306\r lib/layouts/siamltex.layout:94\r
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22\r lib/layouts/theorems-starred.inc:90\r
9624 msgid "Lemma*"
9625 msgstr "Lema*"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:313\r lib/layouts/siamltex.layout:84\r
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16\r lib/layouts/theorems-starred.inc:73\r
9629 msgid "Corollary*"
9630 msgstr "Corolário*"
9631
9632 #: lib/layouts/foils.layout:320\r lib/layouts/siamltex.layout:104\r
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28\r lib/layouts/theorems-starred.inc:107\r
9634 msgid "Proposition*"
9635 msgstr "Proposição*"
9636
9637 #: lib/layouts/foils.layout:323\r lib/layouts/theorems-starred.inc:110\r
9638 msgid "Proposition."
9639 msgstr "Proposição."
9640
9641 #: lib/layouts/foils.layout:327\r lib/layouts/siamltex.layout:133\r
9642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40\r lib/layouts/theorems-starred.inc:158\r
9643 msgid "Definition*"
9644 msgstr "Definição*"
9645
9646 #: lib/layouts/frletter.layout:3\r
9647 msgid "French Letter (frletter)"
9648 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:3\r
9651 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9652 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:27\r lib/layouts/g-brief2.layout:74\r
9655 msgid "Letter:"
9656 msgstr "Carta:"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:63\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448\r
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450\r
9660 msgid "Street"
9661 msgstr "Rua"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:66\r
9664 msgid "Street:"
9665 msgstr "Rua:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70\r
9668 msgid "Addition"
9669 msgstr "Adição"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:73\r
9672 msgid "Addition:"
9673 msgstr "Adição:"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:80\r
9676 msgid "Town:"
9677 msgstr "Cidade:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:84\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472\r
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474\r
9681 msgid "State"
9682 msgstr "Estado"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:87\r
9685 msgid "State:"
9686 msgstr "Estado:"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:91\r lib/layouts/g-brief2.layout:731\r
9689 msgid "ReturnAddress"
9690 msgstr "EndereçoParaResposta"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:94\r lib/layouts/g-brief2.layout:743\r
9693 msgid "ReturnAddress:"
9694 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:101\r lib/layouts/g-brief2.layout:809\r
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:473\r
9698 msgid "MyRef:"
9699 msgstr "MinhaRef:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:108\r lib/layouts/g-brief2.layout:830\r
9702 #: lib/layouts/lettre.layout:457\r
9703 msgid "YourRef:"
9704 msgstr "SuaRef:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:115\r lib/layouts/g-brief2.layout:851\r
9707 msgid "YourMail:"
9708 msgstr "SeuCorreio:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:126\r
9711 msgid "Telefax"
9712 msgstr "Telefax"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:129\r
9715 msgid "Telefax:"
9716 msgstr "Telefax:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:133\r
9719 msgid "Telex"
9720 msgstr "Telex"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:136\r
9723 msgid "Telex:"
9724 msgstr "Telex:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:140\r
9727 msgid "EMail"
9728 msgstr "Email"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:143\r
9731 msgid "EMail:"
9732 msgstr "Email:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:147\r
9735 msgid "HTTP"
9736 msgstr "HTTP"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:150\r
9739 msgid "HTTP:"
9740 msgstr "HTTP:"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:154\r lib/layouts/scrlttr2.layout:219\r
9743 msgid "Bank"
9744 msgstr "Banco"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:157\r lib/layouts/scrlttr2.layout:223\r
9747 msgid "Bank:"
9748 msgstr "Banco:"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:161\r
9751 msgid "BankCode"
9752 msgstr "CódigoBancário"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:164\r
9755 msgid "BankCode:"
9756 msgstr "Código Bancário:"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:168\r
9759 msgid "BankAccount"
9760 msgstr "ContaBancária"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:171\r
9763 msgid "BankAccount:"
9764 msgstr "ContaBancária:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:175\r lib/layouts/g-brief2.layout:42\r
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753\r
9768 msgid "PostalComment"
9769 msgstr "ComentárioPostal"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:178\r lib/layouts/g-brief2.layout:765\r
9772 msgid "PostalComment:"
9773 msgstr "ComentárioPostal:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:203\r lib/layouts/g-brief2.layout:894\r
9776 msgid "Reference:"
9777 msgstr "Referência:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:220\r lib/layouts/g-brief2.layout:987\r
9780 msgid "Encl.:"
9781 msgstr "Anex.:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3\r
9784 msgid "G-Brief (V. 2)"
9785 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103\r
9788 msgid "NameRowA"
9789 msgstr "NomeLinhaA"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115\r
9792 msgid "NameRowA:"
9793 msgstr "NomeLinhaA:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124\r
9796 msgid "NameRowB"
9797 msgstr "NomeLinhaB"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135\r
9800 msgid "NameRowB:"
9801 msgstr "NomeLinhaB:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144\r
9804 msgid "NameRowC"
9805 msgstr "NomeLinhaC"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155\r
9808 msgid "NameRowC:"
9809 msgstr "NomeLinhaC:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164\r
9812 msgid "NameRowD"
9813 msgstr "NomeLinhaD"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175\r
9816 msgid "NameRowD:"
9817 msgstr "NomeLinhaD:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184\r
9820 msgid "NameRowE"
9821 msgstr "NomeLinhaE"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195\r
9824 msgid "NameRowE:"
9825 msgstr "NomeLinhaE:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204\r
9828 msgid "NameRowF"
9829 msgstr "NomeLinhaF"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215\r
9832 msgid "NameRowF:"
9833 msgstr "NomeLinhaF:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224\r
9836 msgid "NameRowG"
9837 msgstr "NomeLinhaG"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235\r
9840 msgid "NameRowG:"
9841 msgstr "NomeLinhaG:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245\r
9844 msgid "AddressRowA"
9845 msgstr "EndereçoLinhaA"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257\r
9848 msgid "AddressRowA:"
9849 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266\r
9852 msgid "AddressRowB"
9853 msgstr "EndereçoLinhaB"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277\r
9856 msgid "AddressRowB:"
9857 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286\r
9860 msgid "AddressRowC"
9861 msgstr "EndereçoLinhaC"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297\r
9864 msgid "AddressRowC:"
9865 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306\r
9868 msgid "AddressRowD"
9869 msgstr "EndereçoLinhaD"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317\r
9872 msgid "AddressRowD:"
9873 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326\r
9876 msgid "AddressRowE"
9877 msgstr "EndereçoLinhaE"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337\r
9880 msgid "AddressRowE:"
9881 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346\r
9884 msgid "AddressRowF"
9885 msgstr "EndereçoLinhaF"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357\r
9888 msgid "AddressRowF:"
9889 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366\r
9892 msgid "TelephoneRowA"
9893 msgstr "TelefoneLinhaA"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378\r
9896 msgid "TelephoneRowA:"
9897 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387\r
9900 msgid "TelephoneRowB"
9901 msgstr "TelefoneLinhaB"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398\r
9904 msgid "TelephoneRowB:"
9905 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407\r
9908 msgid "TelephoneRowC"
9909 msgstr "TelefoneLinhaC"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418\r
9912 msgid "TelephoneRowC:"
9913 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427\r
9916 msgid "TelephoneRowD"
9917 msgstr "TelefoneLinhaD"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438\r
9920 msgid "TelephoneRowD:"
9921 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447\r
9924 msgid "TelephoneRowE"
9925 msgstr "TelefoneLinhaE"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458\r
9928 msgid "TelephoneRowE:"
9929 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467\r
9932 msgid "TelephoneRowF"
9933 msgstr "TelefoneLinhaF"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478\r
9936 msgid "TelephoneRowF:"
9937 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487\r
9940 msgid "InternetRowA"
9941 msgstr "InternetLinhaA"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499\r
9944 msgid "InternetRowA:"
9945 msgstr "InternetLinhaA:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508\r
9948 msgid "InternetRowB"
9949 msgstr "InternetLinhaB"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519\r
9952 msgid "InternetRowB:"
9953 msgstr "InternetLinhaB:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528\r
9956 msgid "InternetRowC"
9957 msgstr "InternetLinhaC"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539\r
9960 msgid "InternetRowC:"
9961 msgstr "InternetLinhaC:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548\r
9964 msgid "InternetRowD"
9965 msgstr "InternetLinhaD"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559\r
9968 msgid "InternetRowD:"
9969 msgstr "InternetLinhaD:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568\r
9972 msgid "InternetRowE"
9973 msgstr "InternetLinhaE"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579\r
9976 msgid "InternetRowE:"
9977 msgstr "InternetLinhaE:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588\r
9980 msgid "InternetRowF"
9981 msgstr "InternetLinhaF"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599\r
9984 msgid "InternetRowF:"
9985 msgstr "InternetLinhaF:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608\r
9988 msgid "BankRowA"
9989 msgstr "BancoLinhaA"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620\r
9992 msgid "BankRowA:"
9993 msgstr "BancoLinhaA:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629\r
9996 msgid "BankRowB"
9997 msgstr "BancoLinhaB"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640\r
10000 msgid "BankRowB:"
10001 msgstr "BancoLinhaB:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649\r
10004 msgid "BankRowC"
10005 msgstr "BancoLinhaC"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660\r
10008 msgid "BankRowC:"
10009 msgstr "BancoLinhaC:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669\r
10012 msgid "BankRowD"
10013 msgstr "BancoLinhaD"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680\r
10016 msgid "BankRowD:"
10017 msgstr "BancoLinhaD:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689\r
10020 msgid "BankRowE"
10021 msgstr "BancoLinhaE"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700\r
10024 msgid "BankRowE:"
10025 msgstr "BancoLinhaE:"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709\r
10028 msgid "BankRowF"
10029 msgstr "BancoLinhaF"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720\r
10032 msgid "BankRowF:"
10033 msgstr "BancoLinhaF:"
10034
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:3\r
10036 msgid "Hebrew Article"
10037 msgstr "Artigo em Hebraico"
10038
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:80\r
10040 msgid "Claim #."
10041 msgstr "Afirmação #."
10042
10043 #: lib/layouts/heb-article.layout:97\r
10044 msgid "Remarks"
10045 msgstr "Observações"
10046
10047 #: lib/layouts/heb-article.layout:100\r
10048 msgid "Remarks #."
10049 msgstr "Observações #."
10050
10051 #: lib/layouts/heb-article.layout:123\r lib/layouts/ijmpc.layout:340\r
10052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343\r
10053 msgid "Proof:"
10054 msgstr "Prova:"
10055
10056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3\r
10057 msgid "Hebrew Letter"
10058 msgstr "Carta em Hebraico"
10059
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:3\r
10061 msgid "Hollywood"
10062 msgstr "Hollywood"
10063
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:56\r
10065 msgid "More"
10066 msgstr "Mais"
10067
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:67\r
10069 msgid "(MORE)"
10070 msgstr "(MAIS)"
10071
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:80\r lib/layouts/hollywood.layout:91\r
10073 msgid "FADE IN:"
10074 msgstr "FADE IN:"
10075
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:100\r lib/layouts/hollywood.layout:110\r
10077 msgid "INT."
10078 msgstr "INT."
10079
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:114\r lib/layouts/hollywood.layout:124\r
10081 msgid "EXT."
10082 msgstr "EXT."
10083
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:186\r
10085 msgid "Continuing"
10086 msgstr "Continuação"
10087
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:197\r
10089 msgid "(continuing)"
10090 msgstr "(continuação)"
10091
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:223\r
10093 msgid "Transition"
10094 msgstr "Transição"
10095
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:235\r lib/layouts/hollywood.layout:246\r
10097 msgid "TITLE OVER:"
10098 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10099
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:250\r
10101 msgid "INTERCUT"
10102 msgstr "ENTRECORTE"
10103
10104 #: lib/layouts/hollywood.layout:261\r
10105 msgid "INTERCUT WITH:"
10106 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10107
10108 #: lib/layouts/hollywood.layout:265\r lib/layouts/hollywood.layout:276\r
10109 msgid "FADE OUT"
10110 msgstr "FADE OUT"
10111
10112 #: lib/layouts/hollywood.layout:295\r
10113 msgid "Scene"
10114 msgstr "Cena"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3\r
10117 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10118 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10119
10120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74\r lib/layouts/ijmpd.layout:79\r
10121 msgid "Author Names"
10122 msgstr "NomesDosAutores"
10123
10124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75\r lib/layouts/ijmpd.layout:80\r
10125 msgid "Author names that will appear in the header line"
10126 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10127
10128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88\r lib/layouts/ijmpc.layout:92\r
10129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100\r lib/layouts/ijmpd.layout:93\r
10130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97\r lib/layouts/ijmpd.layout:105\r
10131 msgid "Catchline"
10132 msgstr "Catchline"
10133
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159\r lib/layouts/ijmpd.layout:149\r
10135 msgid "History"
10136 msgstr "Histórico"
10137
10138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191\r lib/layouts/ijmpc.layout:195\r
10139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181\r lib/layouts/ijmpd.layout:185\r
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207\r lib/layouts/aguplus.inc:119\r
10141 msgid "Revised"
10142 msgstr "Revisado"
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240\r
10145 msgid "Classification Codes"
10146 msgstr "Códigos de Classificação"
10147
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247\r lib/layouts/ijmpd.layout:250\r
10149 msgid "TableCaption"
10150 msgstr "LegendaDeTabela"
10151
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251\r lib/layouts/ijmpd.layout:254\r
10153 msgid "Table caption"
10154 msgstr "Legenda de tabela"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265\r lib/layouts/ijmpd.layout:268\r
10157 msgid "Refcite"
10158 msgstr "Refcite"
10159
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269\r lib/layouts/ijmpd.layout:272\r
10161 msgid "Cite reference"
10162 msgstr "Citar referência"
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283\r lib/layouts/ijmpd.layout:286\r
10165 msgid "ItemList"
10166 msgstr "ListaDeItens"
10167
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304\r lib/layouts/ijmpd.layout:307\r
10169 msgid "RomanList"
10170 msgstr "ListaEmRomanos"
10171
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310\r lib/layouts/ijmpd.layout:313\r
10173 msgid "Numbering Scheme"
10174 msgstr "Esquema de Numeração"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311\r lib/layouts/ijmpd.layout:314\r
10177 msgid ""
10178 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10179 "items"
10180 msgstr ""
10181 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10182 "numerados em romano"
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353\r lib/layouts/ijmpd.layout:359\r
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80\r lib/layouts/theorems-ams.inc:52\r
10186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49\r
10187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59\r lib/layouts/theorems.inc:52\r
10188 msgid "Theorem \\thetheorem."
10189 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371\r lib/layouts/ijmpd.layout:383\r
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106\r
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75\r
10194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83\r
10195 msgid "Corollary \\thecorollary."
10196 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375\r lib/layouts/ijmpd.layout:390\r
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124\r
10200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93\r
10201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99\r
10202 msgid "Lemma \\thelemma."
10203 msgstr "Lema \\thelemma."
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379\r lib/layouts/ijmpd.layout:397\r
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142\r
10207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111\r
10208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115\r
10209 msgid "Proposition \\theproposition."
10210 msgstr "Proposição \\theproposition."
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382\r lib/layouts/ijmpd.layout:403\r
10213 #: lib/layouts/llncs.layout:405\r
10214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385\r
10215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392\r
10216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395\r
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411\r
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421\r
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424\r
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438\r
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441\r
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378\r
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388\r
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391\r
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404\r
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407\r
10227 msgid "Question"
10228 msgstr "Pergunta"
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383\r lib/layouts/ijmpd.layout:404\r
10231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389\r
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415\r
10233 msgid "Question \\thequestion."
10234 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10235
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395\r lib/layouts/ijmpd.layout:415\r
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323\r
10238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292\r
10239 msgid "Claim \\theclaim."
10240 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10241
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406\r lib/layouts/ijmpd.layout:425\r
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160\r
10244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129\r
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147\r
10246 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10247 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10248
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416\r
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127\r
10251 msgid "Prop"
10252 msgstr "Prop"
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435\r lib/layouts/ijmpd.layout:448\r
10255 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10256 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10257
10258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3\r
10259 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10260 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10261
10262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199\r lib/layouts/ijmpd.layout:203\r
10263 msgid "Comby"
10264 msgstr "Comby"
10265
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:3\r
10267 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10268 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:66\r lib/layouts/jasatex.layout:75\r
10271 msgid "Short title that will appear in header line"
10272 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10273
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:83\r
10275 msgid "Review"
10276 msgstr "Revisão"
10277
10278 #: lib/layouts/iopart.layout:89\r
10279 msgid "Topical"
10280 msgstr "Temático"
10281
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:95\r lib/layouts/stdinsets.inc:115\r
10283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127\r lib/layouts/pdfcomment.module:164\r
10284 msgid "Comment"
10285 msgstr "Comentário"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:107\r
10288 msgid "Paper"
10289 msgstr "Artigo"
10290
10291 #: lib/layouts/iopart.layout:113\r
10292 msgid "Prelim"
10293 msgstr "Preliminar"
10294
10295 #: lib/layouts/iopart.layout:119\r
10296 msgid "Rapid"
10297 msgstr "Rapid"
10298
10299 #: lib/layouts/iopart.layout:224\r lib/layouts/jasatex.layout:217\r
10300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170\r lib/layouts/revtex4.layout:259\r
10301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67\r lib/layouts/svglobal3.layout:70\r
10302 msgid "PACS"
10303 msgstr "PACS"
10304
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:227\r
10306 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10307 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10308
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:231\r
10310 msgid "MSC"
10311 msgstr "MSC"
10312
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:234\r
10314 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10315 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10316
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:238\r
10318 msgid "submitto"
10319 msgstr "submeterpara"
10320
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:241\r
10322 msgid "submit to paper:"
10323 msgstr "submeter para artigo:"
10324
10325 #: lib/layouts/iopart.layout:267\r
10326 msgid "Bibliography (plain)"
10327 msgstr "Bibliografia (simples)"
10328
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:292\r
10330 msgid "Bibliography heading"
10331 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10332
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:3\r
10334 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10335 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10336
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:39\r
10338 msgid "ABSTRACT:"
10339 msgstr "RESUMO:"
10340
10341 #: lib/layouts/isprs.layout:67\r
10342 msgid "KEY WORDS:"
10343 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10344
10345 #: lib/layouts/isprs.layout:129\r
10346 msgid "Commission"
10347 msgstr "Comissão"
10348
10349 #: lib/layouts/isprs.layout:220\r
10350 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10351 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10352
10353 #: lib/layouts/iucr.layout:3\r
10354 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10355 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10356
10357 #: lib/layouts/iucr.layout:47\r lib/layouts/jss.layout:26\r
10358 msgid "\\thesection."
10359 msgstr "\\thesection."
10360
10361 #: lib/layouts/iucr.layout:48\r
10362 msgid "\\thesection"
10363 msgstr "\\thesection"
10364
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:53\r lib/layouts/jss.layout:30\r
10366 msgid "\\thesubsection."
10367 msgstr "\\thesubsection."
10368
10369 #: lib/layouts/iucr.layout:61\r
10370 msgid "\\thesubsubsection."
10371 msgstr "\\thesubsubsection."
10372
10373 #: lib/layouts/iucr.layout:75\r lib/layouts/iucr.layout:80\r
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:352\r lib/layouts/moderncv.layout:353\r
10375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462\r
10376 msgid "City"
10377 msgstr "Cidade"
10378
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:97\r lib/layouts/iucr.layout:100\r
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:357\r lib/layouts/moderncv.layout:358\r
10381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498\r
10382 msgid "Country"
10383 msgstr "País"
10384
10385 #: lib/layouts/iucr.layout:109\r
10386 msgid "Main Author"
10387 msgstr "Autor Principal"
10388
10389 #: lib/layouts/iucr.layout:117\r lib/layouts/iucr.layout:150\r
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:181\r
10391 msgid "Affiliation Key"
10392 msgstr "Chave de Afiliação"
10393
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:118\r
10395 msgid "Affiliation key of the author"
10396 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10397
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:122\r lib/layouts/iucr.layout:123\r
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:155\r lib/layouts/iucr.layout:156\r
10400 msgid "Forename"
10401 msgstr "Prenome"
10402
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:144\r
10404 msgid "Co Author"
10405 msgstr "Co Autor"
10406
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:147\r
10408 msgid "Co-author"
10409 msgstr "Coautor"
10410
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:151\r
10412 msgid "Affiliation key of the co-author"
10413 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10414
10415 #: lib/layouts/iucr.layout:160\r
10416 msgid "Short Author"
10417 msgstr "Autor (abrev.)"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:163\r
10420 msgid "Short author:"
10421 msgstr "Autor (abrev.):"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:182\r
10424 msgid "Affiliation key"
10425 msgstr "Chave de afiliação"
10426
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:197\r
10428 msgid "Keyword:"
10429 msgstr "Palavra-chave:"
10430
10431 #: lib/layouts/iucr.layout:200\r
10432 msgid "Vita"
10433 msgstr "Vita"
10434
10435 #: lib/layouts/iucr.layout:203\r
10436 msgid "Vita:"
10437 msgstr "Vita:"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:206\r
10440 msgid "PDB reference"
10441 msgstr "Referência PDB"
10442
10443 #: lib/layouts/iucr.layout:209\r
10444 msgid "PDB reference:"
10445 msgstr "Referência PDB:"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:212\r
10448 msgid "Optional name"
10449 msgstr "Nome opcional"
10450
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:216\r
10452 msgid "NDB reference"
10453 msgstr "Referência NDB"
10454
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:219\r
10456 msgid "NDB reference:"
10457 msgstr "Referência NDB:"
10458
10459 #: lib/layouts/iucr.layout:222\r lib/layouts/iucr.layout:225\r
10460 msgid "Synopsis"
10461 msgstr "Sinopse"
10462
10463 #: lib/layouts/jarticle.layout:3\r
10464 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10465 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10466
10467 #: lib/layouts/jasatex.layout:3\r
10468 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10469 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10470
10471 #: lib/layouts/jasatex.layout:122\r
10472 msgid "Alternative Affiliation"
10473 msgstr "Afiliação Alternativa"
10474
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:127\r
10476 msgid "Affiliation Prefix"
10477 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10478
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:128\r
10480 msgid "A prefix like 'Also at '"
10481 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10482
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:220\r lib/layouts/revtex4-1.layout:173\r
10484 msgid "PACS numbers:"
10485 msgstr "Números PACS:"
10486
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:223\r
10488 msgid "Preprint number"
10489 msgstr "Número de Preprint "
10490
10491 #: lib/layouts/jasatex.layout:226\r
10492 msgid "Preprint number:"
10493 msgstr "Número de Preprint:"
10494
10495 #: lib/layouts/jasatex.layout:247\r lib/layouts/jasatex.layout:251\r
10496 msgid "Online citation"
10497 msgstr "Citação online"
10498
10499 #: lib/layouts/jbook.layout:3\r
10500 msgid "Japanese Book (jbook)"
10501 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10502
10503 #: lib/layouts/jgrga.layout:3\r
10504 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10505 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10506
10507 #: lib/layouts/jreport.layout:3\r
10508 msgid "Japanese Report (jreport)"
10509 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10510
10511 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3\r
10512 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10513 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10514
10515 #: lib/layouts/jsbook.layout:3\r
10516 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10517 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10518
10519 #: lib/layouts/jss.layout:3\r
10520 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10521 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10522
10523 #: lib/layouts/jss.layout:107\r
10524 msgid "Plain Keywords"
10525 msgstr "Palavras-chave Simples"
10526
10527 #: lib/layouts/jss.layout:110\r
10528 msgid "Plain Keywords:"
10529 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10530
10531 #: lib/layouts/jss.layout:113\r
10532 msgid "Plain Title"
10533 msgstr "Título Simples"
10534
10535 #: lib/layouts/jss.layout:116\r
10536 msgid "Plain Title:"
10537 msgstr "Título Simples:"
10538
10539 #: lib/layouts/jss.layout:122\r
10540 msgid "Short Title:"
10541 msgstr "Título Curto:"
10542
10543 #: lib/layouts/jss.layout:125\r
10544 msgid "Plain Author"
10545 msgstr "Autor Simples"
10546
10547 #: lib/layouts/jss.layout:128\r
10548 msgid "Plain Author:"
10549 msgstr "Autor Simples:"
10550
10551 #: lib/layouts/jss.layout:131\r
10552 msgid "Pkg"
10553 msgstr "Pkg"
10554
10555 #: lib/layouts/jss.layout:133\r
10556 msgid "pkg"
10557 msgstr "pkg"
10558
10559 #: lib/layouts/jss.layout:156\r
10560 msgid "Proglang"
10561 msgstr "Proglang"
10562
10563 #: lib/layouts/jss.layout:158\r
10564 msgid "proglang"
10565 msgstr "proglang"
10566
10567 #: lib/layouts/jss.layout:171\r lib/layouts/jss.layout:205\r
10568 #: lib/layouts/jss.layout:207\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386\r
10569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388\r lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11\r
10570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63\r
10571 msgid "Code"
10572 msgstr "Código"
10573
10574 #: lib/layouts/jss.layout:174\r lib/layouts/logicalmkup.module:65\r
10575 msgid "code"
10576 msgstr "code"
10577
10578 #: lib/layouts/jss.layout:186\r lib/layouts/jss.layout:196\r
10579 msgid "Code Chunk"
10580 msgstr "Trecho de Código"
10581
10582 #: lib/layouts/jss.layout:233\r lib/layouts/jss.layout:236\r
10583 msgid "Code Input"
10584 msgstr "Entrada"
10585
10586 #: lib/layouts/jss.layout:239\r lib/layouts/jss.layout:242\r
10587 msgid "Code Output"
10588 msgstr "Saída"
10589
10590 #: lib/layouts/kluwer.layout:3\r
10591 msgid "Kluwer"
10592 msgstr "Kluwer"
10593
10594 #: lib/layouts/kluwer.layout:202\r
10595 msgid "AddressForOffprints"
10596 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10597
10598 #: lib/layouts/kluwer.layout:210\r
10599 msgid "Address for Offprints:"
10600 msgstr "Endereço para Separatas:"
10601
10602 #: lib/layouts/kluwer.layout:220\r
10603 msgid "RunningTitle"
10604 msgstr "TítuloCorrido"
10605
10606 #: lib/layouts/kluwer.layout:228\r lib/layouts/svcommon.inc:404\r
10607 msgid "Running title:"
10608 msgstr "Título corrido:"
10609
10610 #: lib/layouts/kluwer.layout:242\r
10611 msgid "RunningAuthor"
10612 msgstr "AutorCorrido"
10613
10614 #: lib/layouts/kluwer.layout:249\r lib/layouts/svcommon.inc:410\r
10615 msgid "Running author:"
10616 msgstr "Autor corrido:"
10617
10618 #: lib/layouts/latex8.layout:3\r
10619 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10620 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10621
10622 #: lib/layouts/letter.layout:3\r
10623 msgid "Letter (Standard Class)"
10624 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10625
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:3\r
10627 msgid "French Letter (lettre)"
10628 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10629
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:40\r lib/layouts/lettre.layout:317\r
10631 msgid "NoTelephone"
10632 msgstr "SemTelefone"
10633
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:44\r lib/layouts/lettre.layout:373\r
10635 #: lib/layouts/lettre.layout:381\r
10636 msgid "NoFax"
10637 msgstr "SemFax"
10638
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:50\r lib/layouts/lettre.layout:188\r
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:195\r
10641 msgid "NoPlace"
10642 msgstr "SemLocal"
10643
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:54\r lib/layouts/lettre.layout:237\r
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:245\r
10646 msgid "NoDate"
10647 msgstr "SemData"
10648
10649 #: lib/layouts/lettre.layout:74\r lib/layouts/lettre.layout:650\r
10650 msgid "Post Scriptum"
10651 msgstr "Post Scriptum"
10652
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:76\r lib/layouts/lettre.layout:516\r
10654 msgid "EndOfMessage"
10655 msgstr "FimDeMensagem"
10656
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:78\r lib/layouts/lettre.layout:536\r
10658 msgid "EndOfFile"
10659 msgstr "FimDeArquivo"
10660
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:159\r lib/layouts/lettre.layout:189\r
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:215\r lib/layouts/lettre.layout:238\r
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:258\r lib/layouts/lettre.layout:288\r
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:318\r lib/layouts/lettre.layout:344\r
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:374\r lib/layouts/lettre.layout:400\r
10666 msgid "Headings"
10667 msgstr "Cabeçalhos"
10668
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:170\r
10670 msgid "City:"
10671 msgstr "Cidade:"
10672
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:263\r
10674 msgid "Office:"
10675 msgstr "Escritório:"
10676
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:293\r
10678 msgid "Tel:"
10679 msgstr "Tel:"
10680
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:325\r
10682 msgid "NoTel"
10683 msgstr "SemTelefone"
10684
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:526\r
10686 msgid "EndOfMessage."
10687 msgstr "FimDeMensagem"
10688
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:538\r
10690 msgid "EndOfFile."
10691 msgstr "FimDeArquivo."
10692
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:658\r
10694 msgid "P.S.:"
10695 msgstr "P.S.:"
10696
10697 #: lib/layouts/llncs.layout:3\r
10698 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10699 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10700
10701 #: lib/layouts/llncs.layout:41\r lib/layouts/memoir.layout:63\r
10702 #: lib/layouts/recipebook.layout:42\r lib/layouts/scrbook.layout:17\r
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:111\r lib/layouts/tufte-book.layout:63\r
10704 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21\r lib/layouts/db_stdsections.inc:20\r
10705 #: lib/layouts/scrclass.inc:68\r lib/layouts/stdsections.inc:44\r
10706 #: lib/layouts/svcommon.inc:151\r
10707 msgid "Chapter"
10708 msgstr "Capítulo"
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:152\r
10711 msgid "Running LaTeX Title"
10712 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10713
10714 #: lib/layouts/llncs.layout:175\r lib/layouts/svcommon.inc:376\r
10715 msgid "TOC Title"
10716 msgstr "Título do Sumário"
10717
10718 #: lib/layouts/llncs.layout:179\r
10719 msgid "TOC Title:"
10720 msgstr "Título do Sumário:"
10721
10722 #: lib/layouts/llncs.layout:204\r
10723 msgid "Author Running"
10724 msgstr "Autor Corrido"
10725
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:208\r
10727 msgid "Author Running:"
10728 msgstr "Autor Corrido:"
10729
10730 #: lib/layouts/llncs.layout:212\r lib/layouts/svcommon.inc:394\r
10731 msgid "TOC Author"
10732 msgstr "Autor Sumário"
10733
10734 #: lib/layouts/llncs.layout:216\r
10735 msgid "TOC Author:"
10736 msgstr "Autor Sumário:"
10737
10738 #: lib/layouts/llncs.layout:309\r
10739 msgid "Case #."
10740 msgstr "Caso #."
10741
10742 #: lib/layouts/llncs.layout:319\r lib/layouts/svmono.layout:84\r
10743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279\r
10744 msgid "Claim."
10745 msgstr "Afirmação."
10746
10747 #: lib/layouts/llncs.layout:326\r
10748 msgid "Conjecture #."
10749 msgstr "Conjetura #."
10750
10751 #: lib/layouts/llncs.layout:354\r
10752 msgid "Example #."
10753 msgstr "Exemplo #."
10754
10755 #: lib/layouts/llncs.layout:361\r
10756 msgid "Exercise #."
10757 msgstr "Exercício #."
10758
10759 #: lib/layouts/llncs.layout:374\r
10760 msgid "Note #."
10761 msgstr "Nota #."
10762
10763 #: lib/layouts/llncs.layout:381\r
10764 msgid "Problem #."
10765 msgstr "Problema #."
10766
10767 #: lib/layouts/llncs.layout:392\r
10768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368\r
10769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375\r
10770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378\r
10771 msgid "Property"
10772 msgstr "Propriedade"
10773
10774 #: lib/layouts/llncs.layout:395\r
10775 msgid "Property #."
10776 msgstr "Propriedade #."
10777
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:408\r
10779 msgid "Question #."
10780 msgstr "Questão #."
10781
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:415\r
10783 msgid "Remark #."
10784 msgstr "Observação #."
10785
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:422\r
10787 msgid "Solution #."
10788 msgstr "Solução #."
10789
10790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3\r
10791 msgid "TUGboat"
10792 msgstr "TUGboat"
10793
10794 #: lib/layouts/memoir.layout:3\r
10795 msgid "Memoir"
10796 msgstr "Memoir"
10797
10798 #: lib/layouts/memoir.layout:65\r lib/layouts/memoir.layout:80\r
10799 #: lib/layouts/memoir.layout:89\r lib/layouts/memoir.layout:104\r
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:119\r lib/layouts/memoir.layout:134\r
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:149\r lib/layouts/memoir.layout:218\r
10802 #: lib/layouts/memoir.layout:239\r
10803 msgid "Short Title (TOC)|S"
10804 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10805
10806 #: lib/layouts/memoir.layout:66\r lib/layouts/memoir.layout:81\r
10807 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10808 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10809
10810 #: lib/layouts/memoir.layout:70\r lib/layouts/memoir.layout:94\r
10811 #: lib/layouts/memoir.layout:109\r lib/layouts/memoir.layout:124\r
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:139\r lib/layouts/memoir.layout:154\r
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:223\r
10814 msgid "Short Title (Header)"
10815 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10816
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:71\r
10818 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10819 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10820
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:78\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24\r
10822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24\r lib/layouts/svcommon.inc:250\r
10823 msgid "Chapter*"
10824 msgstr "Capítulo*"
10825
10826 #: lib/layouts/memoir.layout:90\r
10827 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10828 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10829
10830 #: lib/layouts/memoir.layout:95\r
10831 msgid "The section as it appears in the running headers"
10832 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10833
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:105\r
10835 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10836 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10837
10838 #: lib/layouts/memoir.layout:110\r
10839 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10840 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10841
10842 #: lib/layouts/memoir.layout:120\r
10843 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10844 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10845
10846 #: lib/layouts/memoir.layout:125\r
10847 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10848 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10849
10850 #: lib/layouts/memoir.layout:135\r
10851 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10852 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10853
10854 #: lib/layouts/memoir.layout:140\r
10855 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10856 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10857
10858 #: lib/layouts/memoir.layout:150\r
10859 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10860 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10861
10862 #: lib/layouts/memoir.layout:155\r
10863 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10864 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10865
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:162\r
10867 msgid "Chapterprecis"
10868 msgstr "Capítulosinopse"
10869
10870 #: lib/layouts/memoir.layout:181\r
10871 msgid "Epigraph"
10872 msgstr "Epígrafe"
10873
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:191\r
10875 msgid "Epigraph Source|S"
10876 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10877
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:192\r
10879 msgid "Source"
10880 msgstr "Fonte"
10881
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:193\r
10883 msgid "The source/author of this epigraph"
10884 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10885
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:206\r
10887 msgid "Poemtitle"
10888 msgstr "TítuloPoema"
10889
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:219\r lib/layouts/memoir.layout:240\r
10891 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10892 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10893
10894 #: lib/layouts/memoir.layout:224\r
10895 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10896 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10897
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:234\r
10899 msgid "Poemtitle*"
10900 msgstr "TítuloPoema*"
10901
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:263\r
10903 msgid "Legend"
10904 msgstr "Legenda"
10905
10906 #: lib/layouts/moderncv.layout:3\r
10907 msgid "Modern CV"
10908 msgstr "CV moderno"
10909
10910 #: lib/layouts/moderncv.layout:37\r
10911 msgid "CVStyle"
10912 msgstr "EstiloCV"
10913
10914 #: lib/layouts/moderncv.layout:46\r
10915 msgid "CV Style:"
10916 msgstr "Estilo CV:"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:52\r
10919 msgid "Style Options"
10920 msgstr "Opções de Estilo"
10921
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:53\r
10923 msgid "Options for the CV style"
10924 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10925
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:57\r
10927 msgid "CVColor"
10928 msgstr "CorCV"
10929
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:60\r
10931 msgid "CV Color Scheme:"
10932 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10933
10934 #: lib/layouts/moderncv.layout:63\r
10935 msgid "CVIcons"
10936 msgstr "IconesCV"
10937
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:66\r
10939 msgid "CV Icon Set:"
10940 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10941
10942 #: lib/layouts/moderncv.layout:69\r
10943 msgid "CVColumnWidth"
10944 msgstr "LarguraColunaCV"
10945
10946 #: lib/layouts/moderncv.layout:72\r
10947 msgid "Column Width:"
10948 msgstr "Largura da Coluna:"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:75\r
10951 msgid "PDF Page Mode"
10952 msgstr "Modo de Página PDF"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:78\r
10955 msgid "PDF Page Mode:"
10956 msgstr "Modo de Página PDF:"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:94\r
10959 msgid "First name"
10960 msgstr "Primeiro nome"
10961
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:99\r lib/layouts/db_stdtitle.inc:94\r
10963 msgid "FirstName"
10964 msgstr "PrimeiroNome"
10965
10966 #: lib/layouts/moderncv.layout:106\r
10967 msgid "FamilyName"
10968 msgstr "NomeDeFamília:"
10969
10970 #: lib/layouts/moderncv.layout:110\r
10971 msgid "Family Name:"
10972 msgstr "Nome de Família:"
10973
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:142\r
10975 msgid "Line 1"
10976 msgstr "Linha 1"
10977
10978 #: lib/layouts/moderncv.layout:143\r lib/layouts/moderncv.layout:148\r
10979 msgid "Optional address line"
10980 msgstr "Linha opcional de endereço"
10981
10982 #: lib/layouts/moderncv.layout:147\r
10983 msgid "Line 2"
10984 msgstr "Linha 2"
10985
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:158\r
10987 msgid "Phone Type"
10988 msgstr "Tipo de Telefone"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:159\r
10991 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10992 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:189\r
10995 msgid "Social"
10996 msgstr "Social"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:192\r
10999 msgid "Social:"
11000 msgstr "Social:"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:195\r
11003 msgid "Name of the social network"
11004 msgstr "Nome da rede social"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:199\r
11007 msgid "ExtraInfo"
11008 msgstr "InformacaoAdicional"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:202\r
11011 msgid "Extra Info:"
11012 msgstr "Informação Adicional:"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:208\r
11015 msgid "Photo:"
11016 msgstr "Foto:"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:211\r
11019 msgid "Height the photo is resized to"
11020 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:214\r
11023 msgid "Thickness"
11024 msgstr "Espessura"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:215\r
11027 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11028 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:253\r
11031 msgid "EmptySection"
11032 msgstr "SeçãoVazia"
11033
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:259\r
11035 msgid "Empty Section"
11036 msgstr "Seção Vazia"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:278\r
11039 msgid "CloseSection"
11040 msgstr "FecharSeção"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:294\r
11043 msgid "Columns:"
11044 msgstr "Colunas:"
11045
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:309\r
11047 msgid "Optional width"
11048 msgstr "Largura opcional"
11049
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:314\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13\r
11051 msgid "Header"
11052 msgstr "Cabeçalho"
11053
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:315\r
11055 msgid "Header content"
11056 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:325\r
11059 msgid "Entry"
11060 msgstr "Entrada"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:331\r lib/layouts/moderncv.layout:332\r
11063 msgid "Time"
11064 msgstr "Tempo"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:336\r lib/layouts/moderncv.layout:337\r
11067 msgid "What?"
11068 msgstr "O Quê?"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:364\r
11071 msgid "Entry:"
11072 msgstr "Entrada:"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:392\r
11075 msgid "ItemWithComment"
11076 msgstr "ItemComComentário"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:395\r
11079 msgid "Item with Comment:"
11080 msgstr "Item com Comentário:"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:405\r lib/layouts/moderncv.layout:406\r
11083 msgid "Text"
11084 msgstr "Texto"
11085
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:422\r
11087 msgid "ListItem"
11088 msgstr "ItemDeLista"
11089
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:425\r
11091 msgid "List Item:"
11092 msgstr "Item de Lista:"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:429\r
11095 msgid "DoubleItem"
11096 msgstr "ItemDuplo"
11097
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:432\r
11099 msgid "Double Item:"
11100 msgstr "Item Duplo:"
11101
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:436\r
11103 msgid "Left Summary"
11104 msgstr "Resumo à Esquerda"
11105
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:437\r
11107 msgid "Left summary"
11108 msgstr "Resumo à esquerda"
11109
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:441\r
11111 msgid "Left Text"
11112 msgstr "Texto à Esquerda "
11113
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:442\r
11115 msgid "Left text"
11116 msgstr "Texto à esquerda"
11117
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:446\r
11119 msgid "Right Summary"
11120 msgstr "Resumo à Direita"
11121
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:447\r
11123 msgid "Right summary"
11124 msgstr "Resumo à direita"
11125
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:451\r
11127 msgid "DoubleListItem"
11128 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11129
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:454\r
11131 msgid "Double List Item:"
11132 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:459\r
11135 msgid "First Item"
11136 msgstr "Primeiro Item"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:460\r
11139 msgid "First item"
11140 msgstr "Primeiro Item"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:468\r
11143 msgid "Computer"
11144 msgstr "Computador"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:472\r
11147 msgid "MakeCVtitle"
11148 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:475\r
11151 msgid "Make CV Title"
11152 msgstr "Fazer Título de CV"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:482\r
11155 msgid "MakeLetterTitle"
11156 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:485\r
11159 msgid "Make Letter Title"
11160 msgstr "Fazer Título de Carta"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:489\r
11163 msgid "MakeLetterClosing"
11164 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:492\r
11167 msgid "Close Letter"
11168 msgstr "Fechar Carta"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:521\r
11171 msgid "Recipient"
11172 msgstr "Destinatário"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:529\r
11175 msgid "Company Name"
11176 msgstr "Nome da Organização"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:530\r
11179 msgid "Company name"
11180 msgstr "Nome da organização"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:573\r
11183 msgid "Enclosing"
11184 msgstr "Anexos"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:578\r lib/layouts/svcommon.inc:519\r
11187 msgid "Alternative Name"
11188 msgstr "Nome Alternativo"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:579\r
11191 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11192 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:583\r
11195 msgid "Enclosing:"
11196 msgstr "Anexos:"
11197
11198 #: lib/layouts/mwart.layout:3\r
11199 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11200 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11201
11202 #: lib/layouts/mwbk.layout:3\r
11203 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11204 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11205
11206 #: lib/layouts/mwrep.layout:3\r
11207 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11208 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11209
11210 #: lib/layouts/paper.layout:3\r
11211 msgid "Paper (Standard Class)"
11212 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11213
11214 #: lib/layouts/paper.layout:152\r
11215 msgid "SubTitle"
11216 msgstr "Subtítulo"
11217
11218 #: lib/layouts/paper.layout:164\r
11219 msgid "Institution"
11220 msgstr "Instituição"
11221
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:3\r
11223 msgid "Powerdot"
11224 msgstr "Powerdot"
11225
11226 #: lib/layouts/powerdot.layout:45\r lib/layouts/powerdot.layout:69\r
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:91\r
11228 msgid "TitleSlide"
11229 msgstr "SlideTítulo"
11230
11231 #: lib/layouts/powerdot.layout:127\r lib/layouts/powerdot.layout:153\r
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:207\r lib/layouts/slides.layout:3\r
11233 msgid "Slides"
11234 msgstr "Slides"
11235
11236 #: lib/layouts/powerdot.layout:140\r
11237 msgid "    "
11238 msgstr "    "
11239
11240 #: lib/layouts/powerdot.layout:142\r
11241 msgid "Slide Option"
11242 msgstr "Opção de Slide"
11243
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:143\r
11245 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11246 msgstr ""
11247 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11248
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:152\r
11250 msgid "EndSlide"
11251 msgstr "FimSlide"
11252
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:167\r
11254 msgid "~=~"
11255 msgstr "~=~"
11256
11257 #: lib/layouts/powerdot.layout:180\r
11258 msgid "WideSlide"
11259 msgstr "SlideLargo"
11260
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:191\r
11262 msgid "EmptySlide"
11263 msgstr "SlideVazio"
11264
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:195\r
11266 msgid "Empty slide:"
11267 msgstr "Slide vazio:"
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:240\r lib/layouts/numarticle.inc:9\r
11270 msgid "\\arabic{section}"
11271 msgstr "\\arabic{section}"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:247\r
11274 msgid "Section Option"
11275 msgstr "Opção de Seção"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:248\r
11278 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11279 msgstr ""
11280 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11281
11282 #: lib/layouts/powerdot.layout:272\r lib/layouts/powerdot.layout:295\r
11283 msgid "Itemize Type"
11284 msgstr "Tipo de Itemize"
11285
11286 #: lib/layouts/powerdot.layout:273\r lib/layouts/powerdot.layout:296\r
11287 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11288 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11289
11290 #: lib/layouts/powerdot.layout:276\r lib/layouts/enumitem.module:58\r
11291 #: lib/layouts/paralist.module:29\r
11292 msgid "Itemize Options"
11293 msgstr "Opções de Itemize"
11294
11295 #: lib/layouts/powerdot.layout:277\r lib/layouts/powerdot.layout:328\r
11296 #: lib/layouts/enumitem.module:59\r lib/layouts/enumitem.module:67\r
11297 #: lib/layouts/enumitem.module:75\r lib/layouts/enumitem.module:112\r
11298 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11299 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:292\r
11302 msgid "ItemizeType1"
11303 msgstr "ItemizeTipo1"
11304
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:323\r lib/layouts/powerdot.layout:347\r
11306 msgid "Enumerate Type"
11307 msgstr "Tipo de Enumerate"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:324\r lib/layouts/powerdot.layout:348\r
11310 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11311 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11312
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:327\r lib/layouts/enumitem.module:66\r
11314 #: lib/layouts/enumitem.module:111\r lib/layouts/paralist.module:36\r
11315 msgid "Enumerate Options"
11316 msgstr "Opções de Enumerate"
11317
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:344\r
11319 msgid "EnumerateType1"
11320 msgstr "EnumerateTipo1"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:443\r
11323 msgid "Twocolumn"
11324 msgstr "Duascolunas"
11325
11326 #: lib/layouts/powerdot.layout:458\r
11327 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11328 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11329
11330 #: lib/layouts/powerdot.layout:461\r
11331 msgid "Left Column"
11332 msgstr "Coluna da Esquerda"
11333
11334 #: lib/layouts/powerdot.layout:462\r
11335 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11336 msgstr ""
11337 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11338 "principal)"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:545\r lib/layouts/revtex4-1.layout:265\r
11341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46\r lib/layouts/algorithm2e.module:22\r
11342 msgid "List of Algorithms"
11343 msgstr "Lista de Algoritmos"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:585\r
11346 msgid "Onslide"
11347 msgstr "Onslide"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:591\r
11350 msgid "On Slides"
11351 msgstr "Nos Slides"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:592\r
11354 msgid "Overlay Specification|S"
11355 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:593\r
11358 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11359 msgstr ""
11360 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:600\r
11363 msgid "Onslide+"
11364 msgstr "Onslide+"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:606\r
11367 msgid "Onslide*"
11368 msgstr "Onslide*"
11369
11370 #: lib/layouts/recipebook.layout:3\r
11371 msgid "Recipe Book"
11372 msgstr "Livro de Receitas"
11373
11374 #: lib/layouts/recipebook.layout:43\r lib/layouts/scrbook.layout:18\r
11375 msgid "\\thechapter"
11376 msgstr "\\thechapter"
11377
11378 #: lib/layouts/recipebook.layout:79\r
11379 msgid "Recipe"
11380 msgstr "Receita"
11381
11382 #: lib/layouts/recipebook.layout:86\r
11383 msgid "Recipe:"
11384 msgstr "Receita:"
11385
11386 #: lib/layouts/recipebook.layout:114\r
11387 msgid "Ingredients"
11388 msgstr "Ingredientes"
11389
11390 #: lib/layouts/recipebook.layout:118\r
11391 msgid "Ingredients Header"
11392 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11393
11394 #: lib/layouts/recipebook.layout:119\r
11395 msgid "Specify an optional ingredients header"
11396 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11397
11398 #: lib/layouts/recipebook.layout:127\r
11399 msgid "Ingredients:"
11400 msgstr "Ingredientes:"
11401
11402 #: lib/layouts/report.layout:3\r
11403 msgid "Report (Standard Class)"
11404 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex.layout:3\r
11407 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11408 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11409
11410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3\r
11411 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11412 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11413
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85\r lib/layouts/revtex4.layout:152\r
11415 msgid "Affiliation (alternate)"
11416 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11417
11418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88\r lib/layouts/revtex4.layout:161\r
11419 msgid "Affiliation (alternate):"
11420 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11421
11422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90\r lib/layouts/revtex4.layout:158\r
11423 msgid "Alternate Affiliation Option"
11424 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11425
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91\r lib/layouts/revtex4.layout:159\r
11427 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11428 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97\r lib/layouts/revtex4.layout:165\r
11431 msgid "Affiliation (none)"
11432 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100\r lib/layouts/revtex4.layout:168\r
11435 msgid "No affiliation"
11436 msgstr "Sem afiliação"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117\r lib/layouts/revtex4.layout:210\r
11439 msgid "Electronic Address:"
11440 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119\r lib/layouts/revtex4.layout:207\r
11443 msgid "Electronic Address Option|s"
11444 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120\r lib/layouts/revtex4.layout:208\r
11447 msgid "Optional argument to the email command"
11448 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134\r lib/layouts/revtex4.layout:226\r
11451 msgid "Author URL Option"
11452 msgstr "Opção de URL do Autor"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135\r lib/layouts/revtex4.layout:227\r
11455 msgid "Optional argument to the homepage command"
11456 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141\r lib/layouts/revtex4.layout:187\r
11459 msgid "Collaboration"
11460 msgstr "Colaboração"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144\r lib/layouts/revtex4.layout:190\r
11463 msgid "Collaboration:"
11464 msgstr "Colaboração:"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177\r lib/layouts/revtex4.layout:103\r
11467 msgid "Preprint"
11468 msgstr "Preprint"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200\r
11471 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11472 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11473
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218\r
11475 msgid "acknowledgments"
11476 msgstr "agradecimentos"
11477
11478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231\r
11479 msgid "Ruled Table"
11480 msgstr "Tabela Pautada"
11481
11482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233\r lib/layouts/revtex4-1.layout:241\r
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11484 msgid "Specials"
11485 msgstr "Especiais"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239\r
11488 msgid "Turn Page"
11489 msgstr "Virar Página"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247\r
11492 msgid "Wide Text"
11493 msgstr "Texto Largo"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274\r
11496 msgid "Video"
11497 msgstr "Vídeo"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277\r
11500 msgid "List of Videos"
11501 msgstr "Lista de Vídeos"
11502
11503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287\r
11504 msgid "Float Link"
11505 msgstr "Float Link"
11506
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289\r
11508 msgid "Float link"
11509 msgstr "Link flutuante"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300\r
11512 msgid "lowercase text"
11513 msgstr "texto em minúsculas"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312\r
11516 msgid "Online cite"
11517 msgstr "Citação online"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316\r
11520 msgid "online cite"
11521 msgstr "citação online"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318\r
11524 msgid "Text behind"
11525 msgstr "Texto por trás"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319\r
11528 msgid "text behind the cite"
11529 msgstr "texto por trás da citação"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4.layout:3\r
11532 msgid "REVTeX (V. 4)"
11533 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11534
11535 #: lib/layouts/revtex4.layout:173\r
11536 msgid "AltAffiliation"
11537 msgstr "AltAffiliation"
11538
11539 #: lib/layouts/revtex4.layout:197\r lib/layouts/amsdefs.inc:175\r
11540 msgid "Thanks:"
11541 msgstr "Agradecimentos:"
11542
11543 #: lib/layouts/revtex4.layout:267\r
11544 msgid "PACS number:"
11545 msgstr "Número PACS:"
11546
11547 #: lib/layouts/sciposter.layout:3\r
11548 msgid "SciPoster"
11549 msgstr "SciPoster"
11550
11551 #: lib/layouts/sciposter.layout:34\r lib/layouts/sigplanconf.layout:69\r
11552 msgid "Conference"
11553 msgstr "Conferência"
11554
11555 #: lib/layouts/sciposter.layout:40\r
11556 msgid "LeftLogo"
11557 msgstr "LogoEsquerda"
11558
11559 #: lib/layouts/sciposter.layout:46\r
11560 msgid "Left logo:"
11561 msgstr "Logo à esquerda:"
11562
11563 #: lib/layouts/sciposter.layout:60\r
11564 msgid "Logo Size"
11565 msgstr "Tamanho do logo"
11566
11567 #: lib/layouts/sciposter.layout:61\r
11568 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11569 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11570
11571 #: lib/layouts/sciposter.layout:65\r
11572 msgid "RightLogo"
11573 msgstr "LogoDireita"
11574
11575 #: lib/layouts/sciposter.layout:68\r
11576 msgid "Right logo:"
11577 msgstr "Logo à direita:"
11578
11579 #: lib/layouts/sciposter.layout:80\r
11580 msgid "Caption Width"
11581 msgstr "Largura da Legenda"
11582
11583 #: lib/layouts/sciposter.layout:81\r
11584 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11585 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11586
11587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3\r
11588 msgid "KOMA-Script Article"
11589 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11590
11591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3\r
11592 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11593 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11594
11595 #: lib/layouts/scrbook.layout:3\r
11596 msgid "KOMA-Script Book"
11597 msgstr "Livro KOMA-Script"
11598
11599 #: lib/layouts/scrbook.layout:26\r
11600 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11601 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11602
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3\r
11604 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11605 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11606
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26\r lib/layouts/scrlttr2.layout:30\r
11608 #: lib/layouts/scrclass.inc:51\r lib/layouts/stdlyxlist.inc:6\r
11609 #: lib/layouts/enumitem.module:86\r
11610 msgid "Labeling"
11611 msgstr "Labeling"
11612
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53\r
11614 msgid "L"
11615 msgstr "L"
11616
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66\r
11618 msgid "O"
11619 msgstr "O"
11620
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109\r lib/layouts/scrlttr2.layout:141\r
11622 msgid "Encl"
11623 msgstr "Anex"
11624
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161\r lib/layouts/scrlttr2.layout:239\r
11626 msgid "Place:"
11627 msgstr "Lugar:"
11628
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179\r lib/layouts/scrlttr2.layout:259\r
11630 msgid "Specialmail"
11631 msgstr "Correioespecial"
11632
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182\r lib/layouts/scrlttr2.layout:263\r
11634 msgid "Specialmail:"
11635 msgstr "Correio especial:"
11636
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196\r lib/layouts/scrlttr2.layout:279\r
11638 msgid "Title:"
11639 msgstr "Título:"
11640
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208\r lib/layouts/scrlttr2.layout:292\r
11642 msgid "Yourref"
11643 msgstr "Suaref"
11644
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222\r lib/layouts/scrlttr2.layout:308\r
11646 msgid "Yourmail"
11647 msgstr "Seucorreio"
11648
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225\r lib/layouts/scrlttr2.layout:312\r
11650 msgid "Your letter of:"
11651 msgstr "Sua carta de:"
11652
11653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229\r lib/layouts/scrlttr2.layout:316\r
11654 msgid "Myref"
11655 msgstr "Minharef"
11656
11657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236\r lib/layouts/scrlttr2.layout:324\r
11658 msgid "Customer"
11659 msgstr "Cliente"
11660
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239\r lib/layouts/scrlttr2.layout:328\r
11662 msgid "Customer no.:"
11663 msgstr "Nº do cliente:"
11664
11665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243\r lib/layouts/scrlttr2.layout:332\r
11666 msgid "Invoice"
11667 msgstr "Fatura"
11668
11669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246\r lib/layouts/scrlttr2.layout:336\r
11670 msgid "Invoice no.:"
11671 msgstr "Nº da fatura:"
11672
11673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3\r
11674 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11675 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11676
11677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75\r
11678 msgid "NextAddress"
11679 msgstr "PróximoEndereço"
11680
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86\r
11682 msgid "Next Address:"
11683 msgstr "Próximo Endereço:"
11684
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161\r
11686 msgid "Sender Name:"
11687 msgstr "Nome do Remetente:"
11688
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191\r
11690 msgid "Sender Phone:"
11691 msgstr "Telefone do Remetente:"
11692
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199\r
11694 msgid "Sender Fax:"
11695 msgstr "Fax do Remetente:"
11696
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207\r
11698 msgid "Sender E-Mail:"
11699 msgstr "Email do Remetente:"
11700
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215\r
11702 msgid "Sender URL:"
11703 msgstr "URL do Remetente:"
11704
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227\r
11706 msgid "Logo"
11707 msgstr "Logo"
11708
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231\r
11710 msgid "Logo:"
11711 msgstr "Logo:"
11712
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340\r
11714 msgid "EndLetter"
11715 msgstr "FimCarta"
11716
11717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353\r
11718 msgid "End of letter"
11719 msgstr "Fim de carta"
11720
11721 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3\r
11722 msgid "KOMA-Script Report"
11723 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11724
11725 #: lib/layouts/seminar.layout:3\r
11726 msgid "Seminar"
11727 msgstr "Seminar"
11728
11729 #: lib/layouts/seminar.layout:26\r lib/layouts/seminar.layout:86\r
11730 msgid "LandscapeSlide"
11731 msgstr "SlidePaisagem"
11732
11733 #: lib/layouts/seminar.layout:27\r
11734 msgid "Landscape Slide"
11735 msgstr "Slide Paisagem"
11736
11737 #: lib/layouts/seminar.layout:40\r lib/layouts/seminar.layout:112\r
11738 msgid "PortraitSlide"
11739 msgstr "SlideRetrato"
11740
11741 #: lib/layouts/seminar.layout:42\r
11742 msgid "Portrait Slide"
11743 msgstr "Slide Retrato"
11744
11745 #: lib/layouts/seminar.layout:47\r
11746 msgid "SlideHeading"
11747 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11748
11749 #: lib/layouts/seminar.layout:54\r
11750 msgid "SlideSubHeading"
11751 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11752
11753 #: lib/layouts/seminar.layout:60\r lib/layouts/seminar.layout:121\r
11754 msgid "ListOfSlides"
11755 msgstr "ListaDeSlides"
11756
11757 #: lib/layouts/seminar.layout:62\r
11758 msgid "List of Slides"
11759 msgstr "Lista de Slides"
11760
11761 #: lib/layouts/seminar.layout:69\r lib/layouts/seminar.layout:142\r
11762 msgid "SlideContents"
11763 msgstr "SumárioDeSlides"
11764
11765 #: lib/layouts/seminar.layout:71\r
11766 msgid "Slide Contents"
11767 msgstr "Sumário de Slides"
11768
11769 #: lib/layouts/seminar.layout:75\r lib/layouts/seminar.layout:148\r
11770 msgid "ProgressContents"
11771 msgstr "SumárioDeAndamento"
11772
11773 #: lib/layouts/seminar.layout:77\r
11774 msgid "Progress Contents"
11775 msgstr "Sumário De Andamento"
11776
11777 #: lib/layouts/seminar.layout:98\r
11778 msgid "Landscape Slide:"
11779 msgstr "Slide Paisagem:"
11780
11781 #: lib/layouts/seminar.layout:115\r
11782 msgid "Portrait Slide:"
11783 msgstr "Slide Retrato:"
11784
11785 #: lib/layouts/seminar.layout:117\r
11786 msgid "Slide*"
11787 msgstr "Slide*"
11788
11789 #: lib/layouts/seminar.layout:132\r
11790 msgid "[List Of Slides]"
11791 msgstr "[Lista De Slides]"
11792
11793 #: lib/layouts/seminar.layout:145\r
11794 msgid "[Slide Contents]"
11795 msgstr "[Sumário de Slides]"
11796
11797 #: lib/layouts/seminar.layout:151\r
11798 msgid "[Progress Contents]"
11799 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11800
11801 #: lib/layouts/siamltex.layout:3\r
11802 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11803 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11804
11805 #: lib/layouts/siamltex.layout:113\r lib/layouts/theorems-order.inc:34\r
11806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124\r
11807 msgid "Conjecture*"
11808 msgstr "Conjetura*"
11809
11810 #: lib/layouts/siamltex.layout:123\r
11811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115\r
11812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88\r
11813 msgid "Algorithm*"
11814 msgstr "Algoritmo*"
11815
11816 #: lib/layouts/siamltex.layout:137\r
11817 msgid "AMS"
11818 msgstr "AMS"
11819
11820 #: lib/layouts/siamltex.layout:206\r
11821 msgid "The title as it appears in the running headers"
11822 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11823
11824 #: lib/layouts/siamltex.layout:319\r lib/layouts/amsdefs.inc:193\r
11825 msgid "Subjectclass"
11826 msgstr "Classedeassunto"
11827
11828 #: lib/layouts/siamltex.layout:322\r
11829 msgid "AMS subject classifications:"
11830 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11831
11832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3\r
11833 msgid "ACM SIGPLAN"
11834 msgstr "ACM SIGPLAN"
11835
11836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82\r
11837 msgid "Name of the conference"
11838 msgstr "Nome da conferência"
11839
11840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86\r
11841 msgid "Conference:"
11842 msgstr "Conferência:"
11843
11844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94\r
11845 msgid "CopyrightYear"
11846 msgstr "AnoCopyright"
11847
11848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98\r
11849 msgid "Copyright year:"
11850 msgstr "Ano de Copyright:"
11851
11852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102\r
11853 msgid "Copyrightdata"
11854 msgstr "Dadoscopyright"
11855
11856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105\r
11857 msgid "Copyright data:"
11858 msgstr "Dados de copyright:"
11859
11860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109\r
11861 msgid "TitleBanner"
11862 msgstr "MancheteDeTítulo"
11863
11864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112\r
11865 msgid "Title banner:"
11866 msgstr "Manchete de Título:"
11867
11868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116\r
11869 msgid "PreprintFooter"
11870 msgstr "RodapéDePreprint"
11871
11872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119\r
11873 msgid "Preprint footer:"
11874 msgstr "Rodapé de preprint:"
11875
11876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123\r
11877 msgid "DOI"
11878 msgstr "DOI"
11879
11880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126\r
11881 msgid "Digital Object Identifier:"
11882 msgstr "Digital Object Identifier:"
11883
11884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167\r
11885 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11886 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11887
11888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177\r lib/layouts/acm-sigs.inc:31\r
11889 msgid "Terms"
11890 msgstr "Termos"
11891
11892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181\r
11893 msgid "Terms:"
11894 msgstr "Termos:"
11895
11896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3\r
11897 msgid "Simple CV"
11898 msgstr "CV simples"
11899
11900 #: lib/layouts/simplecv.layout:66\r
11901 msgid "Topic"
11902 msgstr "Tópico"
11903
11904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3\r
11905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11906 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11907
11908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3\r
11909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11910 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11911
11912 #: lib/layouts/slides.layout:107\r
11913 msgid "New Slide:"
11914 msgstr "Novo Slide:"
11915
11916 #: lib/layouts/slides.layout:129\r
11917 msgid "Overlay"
11918 msgstr "Superposição"
11919
11920 #: lib/layouts/slides.layout:144\r
11921 msgid "New Overlay:"
11922 msgstr "Nova Superposição:"
11923
11924 #: lib/layouts/slides.layout:184\r
11925 msgid "New Note:"
11926 msgstr "Nova Nota:"
11927
11928 #: lib/layouts/slides.layout:209\r
11929 msgid "InvisibleText"
11930 msgstr "TextoInvisível"
11931
11932 #: lib/layouts/slides.layout:216\r
11933 msgid "<Invisible Text Follows>"
11934 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11935
11936 #: lib/layouts/slides.layout:233\r
11937 msgid "VisibleText"
11938 msgstr "TextoVisível"
11939
11940 #: lib/layouts/slides.layout:240\r
11941 msgid "<Visible Text Follows>"
11942 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11943
11944 #: lib/layouts/spie.layout:3\r
11945 msgid "SPIE Proceedings"
11946 msgstr "SPIE Proceedings"
11947
11948 #: lib/layouts/spie.layout:56\r
11949 msgid "Authorinfo"
11950 msgstr "Informaçõesdoautor"
11951
11952 #: lib/layouts/spie.layout:68\r
11953 msgid "Authorinfo:"
11954 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11955
11956 #: lib/layouts/spie.layout:96\r
11957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11958 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11959
11960 #: lib/layouts/svglobal.layout:3\r
11961 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11962 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11963
11964 #: lib/layouts/svglobal.layout:67\r lib/layouts/svjog.layout:71\r
11965 #: lib/layouts/svprobth.layout:101\r
11966 msgid "Headnote"
11967 msgstr "Nota de cabeçalho"
11968
11969 #: lib/layouts/svglobal.layout:81\r lib/layouts/svjog.layout:85\r
11970 #: lib/layouts/svprobth.layout:115\r
11971 msgid "Headnote (optional):"
11972 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11973
11974 #: lib/layouts/svglobal.layout:90\r lib/layouts/svglobal.layout:92\r
11975 #: lib/layouts/svjog.layout:94\r lib/layouts/svjog.layout:96\r
11976 #: lib/layouts/svprobth.layout:124\r lib/layouts/svprobth.layout:126\r
11977 msgid "thanks"
11978 msgstr "agradecimentos"
11979
11980 #: lib/layouts/svglobal.layout:103\r lib/layouts/svjog.layout:107\r
11981 #: lib/layouts/svprobth.layout:137\r
11982 msgid "Inst"
11983 msgstr "Inst"
11984
11985 #: lib/layouts/svglobal.layout:106\r lib/layouts/svjog.layout:110\r
11986 #: lib/layouts/svprobth.layout:140\r
11987 msgid "Institute #"
11988 msgstr "# da Instituição"
11989
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123\r lib/layouts/svjog.layout:127\r
11991 #: lib/layouts/svmult.layout:135\r lib/layouts/svprobth.layout:157\r
11992 #: lib/layouts/scrclass.inc:228\r lib/layouts/svcommon.inc:482\r
11993 msgid "Dedication"
11994 msgstr "Dedicatória"
11995
11996 #: lib/layouts/svglobal.layout:127\r lib/layouts/svjog.layout:131\r
11997 #: lib/layouts/svprobth.layout:161\r lib/layouts/amsdefs.inc:182\r
11998 msgid "Dedication:"
11999 msgstr "Dedicatória:"
12000
12001 #: lib/layouts/svglobal.layout:135\r lib/layouts/svjog.layout:139\r
12002 #: lib/layouts/svprobth.layout:169\r
12003 msgid "Corr Author:"
12004 msgstr "Autor Corresp:"
12005
12006 #: lib/layouts/svglobal.layout:139\r lib/layouts/svjog.layout:143\r
12007 #: lib/layouts/svprobth.layout:173\r
12008 msgid "Offprints"
12009 msgstr "Separatas"
12010
12011 #: lib/layouts/svglobal.layout:143\r lib/layouts/svjog.layout:147\r
12012 #: lib/layouts/svprobth.layout:177\r
12013 msgid "Offprints:"
12014 msgstr "Separatas:"
12015
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3\r
12017 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12018 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12019
12020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73\r
12021 msgid "Subclass"
12022 msgstr "Subclasse"
12023
12024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76\r
12025 msgid "Mathematics Subject Classification"
12026 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12027
12028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79\r
12029 msgid "CRSC"
12030 msgstr "CRSC"
12031
12032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82\r
12033 msgid "CR Subject Classification"
12034 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12035
12036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87\r
12037 msgid "Solution \\thesolution"
12038 msgstr "Solução \\thesolution"
12039
12040 #: lib/layouts/svjog.layout:3\r
12041 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12042 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12043
12044 #: lib/layouts/svmono.layout:3\r
12045 msgid "Springer SV Mono"
12046 msgstr "Springer SV Mono"
12047
12048 #: lib/layouts/svmono.layout:91\r lib/layouts/svcommon.inc:659\r
12049 msgid "Proof(QED)"
12050 msgstr "Prova(QED)"
12051
12052 #: lib/layouts/svmono.layout:95\r lib/layouts/svcommon.inc:668\r
12053 msgid "Proof(smartQED)"
12054 msgstr "Prova(smartQED)"
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:3\r
12057 msgid "Springer SV Mult"
12058 msgstr "Springer SV Mult"
12059
12060 #: lib/layouts/svmult.layout:34\r
12061 msgid "Title*"
12062 msgstr "Título*"
12063
12064 #: lib/layouts/svmult.layout:37\r
12065 msgid "Title*: "
12066 msgstr "Título*:"
12067
12068 #: lib/layouts/svmult.layout:66\r lib/layouts/svmult.layout:151\r
12069 msgid "Contributors"
12070 msgstr "Colaboradores"
12071
12072 #: lib/layouts/svmult.layout:68\r
12073 msgid "List of Contributors"
12074 msgstr "Lista de Colaboradores"
12075
12076 #: lib/layouts/svmult.layout:72\r
12077 msgid "Contributor List"
12078 msgstr "Lista de Colaboradores"
12079
12080 #: lib/layouts/svmult.layout:104\r lib/layouts/svmult.layout:108\r
12081 #: lib/layouts/svmult.layout:112\r lib/layouts/svmult.layout:116\r
12082 #: lib/layouts/svmult.layout:120\r lib/layouts/svmult.layout:124\r
12083 #: lib/layouts/svmult.layout:128\r lib/layouts/svmult.layout:132\r
12084 #: lib/layouts/svmult.layout:136\r lib/layouts/svmult.layout:140\r
12085 #: lib/layouts/svmult.layout:144\r lib/layouts/svmult.layout:148\r
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:152\r lib/layouts/svmult.layout:156\r
12087 msgid "For editors"
12088 msgstr "Para editores"
12089
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:107\r lib/layouts/svcommon.inc:116\r
12091 msgid "PartBacktext"
12092 msgstr "TextoversoParte"
12093
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:115\r lib/layouts/svcommon.inc:413\r
12095 msgid "Running Chapter"
12096 msgstr "Capítulo Corrido"
12097
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:119\r lib/layouts/svcommon.inc:168\r
12099 msgid "ChapAuthor"
12100 msgstr "AutorCapítulo"
12101
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:123\r lib/layouts/svcommon.inc:155\r
12103 msgid "ChapSubtitle"
12104 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12105
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:127\r lib/layouts/svcommon.inc:318\r
12107 msgid "extrachap"
12108 msgstr "capítuloextra"
12109
12110 #: lib/layouts/svmult.layout:131\r lib/layouts/svcommon.inc:313\r
12111 msgid "Extrachap"
12112 msgstr "Capítuloextra"
12113
12114 #: lib/layouts/svmult.layout:139\r lib/layouts/svcommon.inc:502\r
12115 #: lib/layouts/svcommon.inc:506\r
12116 msgid "Foreword"
12117 msgstr "Preâmbulo"
12118
12119 #: lib/layouts/svmult.layout:143\r lib/layouts/svcommon.inc:529\r
12120 #: lib/layouts/svcommon.inc:538\r lib/layouts/multicol.module:25\r
12121 msgid "Preface"
12122 msgstr "Prefácio"
12123
12124 #: lib/layouts/svmult.layout:155\r lib/layouts/svcommon.inc:180\r
12125 msgid "ChapMotto"
12126 msgstr "LemaDoCapítulo"
12127
12128 #: lib/layouts/svprobth.layout:3\r
12129 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12130 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12131
12132 #: lib/layouts/tarticle.layout:3\r
12133 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12134 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12135
12136 #: lib/layouts/tbook.layout:3\r
12137 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12138 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12139
12140 #: lib/layouts/treport.layout:3\r
12141 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12142 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12143
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3\r
12145 msgid "Tufte Book"
12146 msgstr "Livro Tufte"
12147
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81\r lib/layouts/scrclass.inc:138\r
12149 #: lib/layouts/stdsections.inc:64\r
12150 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12151 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12152
12153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132\r
12154 msgid "Sidenote"
12155 msgstr "Notalateral"
12156
12157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137\r
12158 msgid "sidenote"
12159 msgstr "notalateral"
12160
12161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152\r
12162 msgid "Marginnote"
12163 msgstr "Notamarginal"
12164
12165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156\r
12166 msgid "marginnote"
12167 msgstr "notamarginal"
12168
12169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165\r
12170 msgid "NewThought"
12171 msgstr "NovoPensamento"
12172
12173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169\r
12174 msgid "new thought"
12175 msgstr "novo pensamento"
12176
12177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180\r
12178 msgid "AllCaps"
12179 msgstr "TudoMaiúsculas"
12180
12181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183\r
12182 msgid "allcaps"
12183 msgstr "tudomaiúsculas"
12184
12185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193\r
12186 msgid "SmallCaps"
12187 msgstr "Versalete"
12188
12189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196\r
12190 msgid "smallcaps"
12191 msgstr "versalete"
12192
12193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202\r
12194 msgid "Full Width"
12195 msgstr "Largura Cheia"
12196
12197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228\r
12198 msgid "MarginTable"
12199 msgstr "TabelaMarginal"
12200
12201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244\r
12202 msgid "MarginFigure"
12203 msgstr "FiguraMarginal"
12204
12205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3\r
12206 msgid "Tufte Handout"
12207 msgstr "Handout Tufte"
12208
12209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4\r
12210 msgid "Handouts"
12211 msgstr "Handouts"
12212
12213 #: lib/layouts/aapaper.inc:54\r
12214 msgid "email:"
12215 msgstr "email:"
12216
12217 #: lib/layouts/aapaper.inc:114\r
12218 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12219 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12220
12221 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37\r
12222 msgid "General terms:"
12223 msgstr "Termos gerais:"
12224
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:37\r
12226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39\r
12227 msgid "Firstname"
12228 msgstr "Primeironome"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:52\r
12231 msgid "Fname"
12232 msgstr "Fname"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:100\r
12235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63\r
12236 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11\r
12237 msgid "Literal"
12238 msgstr "Literal"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:116\r
12241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12242 msgid "Emph"
12243 msgstr "Emph"
12244
12245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:133\r
12246 msgid "Abbrev"
12247 msgstr "Abrev"
12248
12249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:145\r
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56\r
12251 msgid "Citation-number"
12252 msgstr "Número-de-citação"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:169\r
12255 msgid "Day"
12256 msgstr "Dia"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:181\r
12259 msgid "Month"
12260 msgstr "Mês"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:193\r
12263 msgid "Year"
12264 msgstr "Ano"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:205\r
12267 msgid "Issue-number"
12268 msgstr "Edição-número"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:217\r
12271 msgid "Issue-day"
12272 msgstr "Edição-dia"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227\r lib/layouts/agu_stdclass.inc:229\r
12275 msgid "Issue-months"
12276 msgstr "Edição-meses"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79\r
12279 msgid "Subsubparagraph"
12280 msgstr "Subsubparágrafo"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19\r
12283 msgid "-- Header --"
12284 msgstr "-- Cabeçalho --"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31\r
12287 msgid "Special-section"
12288 msgstr "Seção-especial"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37\r
12291 msgid "Special-section:"
12292 msgstr "Seção-especial:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47\r
12295 msgid "AGU-journal"
12296 msgstr "Periódico-AGU"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51\r
12299 msgid "AGU-journal:"
12300 msgstr "Periódico-AGU:"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59\r
12303 msgid "Citation-number:"
12304 msgstr "Número-de-citação:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65\r
12307 msgid "AGU-volume"
12308 msgstr "Volume-AGU"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68\r
12311 msgid "AGU-volume:"
12312 msgstr "Volume-AGU:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73\r
12315 msgid "AGU-issue"
12316 msgstr "Edição-AGU"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76\r
12319 msgid "AGU-issue:"
12320 msgstr "Edição-AGU:"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84\r
12323 msgid "Copyright:"
12324 msgstr "Copyright:"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89\r
12327 msgid "Index-terms"
12328 msgstr "Termos-de-indexação"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93\r
12331 msgid "Index-terms..."
12332 msgstr "Termos-de-indexação..."
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102\r
12335 msgid "Index-term"
12336 msgstr "Termo-de-indexação"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106\r
12339 msgid "Index-term:"
12340 msgstr "Termo-de-indexação:"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111\r
12343 msgid "Cross-term"
12344 msgstr "Termo-cruzado"
12345
12346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115\r
12347 msgid "Cross-term:"
12348 msgstr "Termo-cruzado:"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137\r
12351 msgid "Supplementary"
12352 msgstr "Suplementar"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141\r
12355 msgid "Supplementary..."
12356 msgstr "Suplementar..."
12357
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150\r
12359 msgid "Supp-note"
12360 msgstr "Nota-sup"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154\r
12363 msgid "Sup-mat-note:"
12364 msgstr "Nota-mat-sup:"
12365
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159\r
12367 msgid "Cite-other"
12368 msgstr "Citar-outro"
12369
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163\r
12371 msgid "Cite-other:"
12372 msgstr "Citar-outro:"
12373
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210\r lib/layouts/aguplus.inc:123\r
12375 msgid "Revised:"
12376 msgstr "Revisado:"
12377
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223\r
12379 msgid "Ident-line"
12380 msgstr "Linha-ident"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226\r
12383 msgid "Ident-line:"
12384 msgstr "Linha-ident:"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231\r
12387 msgid "Runhead"
12388 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12389
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234\r
12391 msgid "Runhead:"
12392 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12393
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242\r
12395 msgid "Published-online:"
12396 msgstr "Publicado-online:"
12397
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264\r src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12399 msgid "Citation"
12400 msgstr "Citação"
12401
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267\r
12403 msgid "Citation:"
12404 msgstr "Citação:"
12405
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272\r
12407 msgid "Posting-order"
12408 msgstr "Ordem-posting"
12409
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275\r
12411 msgid "Posting-order:"
12412 msgstr "Ordem-posting:"
12413
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280\r
12415 msgid "AGU-pages"
12416 msgstr "Páginas-AGU"
12417
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283\r
12419 msgid "AGU-pages:"
12420 msgstr "Páginas-AGU:"
12421
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288\r
12423 msgid "Words"
12424 msgstr "Palavras"
12425
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291\r
12427 msgid "Words:"
12428 msgstr "Palavras:"
12429
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296\r
12431 msgid "Figures"
12432 msgstr "Figuras"
12433
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299\r
12435 msgid "Figures:"
12436 msgstr "Figuras:"
12437
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304\r
12439 msgid "Tables"
12440 msgstr "Tabelas"
12441
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307\r
12443 msgid "Tables:"
12444 msgstr "Tabelas:"
12445
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312\r
12447 msgid "Datasets"
12448 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12449
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315\r
12451 msgid "Datasets:"
12452 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12453
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324\r
12455 msgid "ISSN"
12456 msgstr "ISSN"
12457
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336\r
12459 msgid "CODEN"
12460 msgstr "CODEN"
12461
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349\r
12463 msgid "SS-Code"
12464 msgstr "Código-SS"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361\r
12467 msgid "SS-Title"
12468 msgstr "Título-SS"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374\r
12471 msgid "CCC-Code"
12472 msgstr "Código-CCC"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400\r
12475 msgid "Dscr"
12476 msgstr "Dscr"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426\r
12479 msgid "Orgdiv"
12480 msgstr "Divorg"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438\r
12483 msgid "Orgname"
12484 msgstr "Nomeorg"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484\r lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486\r
12487 msgid "Postcode"
12488 msgstr "Código-postal"
12489
12490 #: lib/layouts/aguplus.inc:71\r lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72\r
12491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68\r lib/layouts/svcommon.inc:278\r
12492 msgid "Paragraph*"
12493 msgstr "Parágrafo*"
12494
12495 #: lib/layouts/aguplus.inc:135\r
12496 msgid "CCC"
12497 msgstr "CCC"
12498
12499 #: lib/layouts/aguplus.inc:139\r
12500 msgid "CCC code:"
12501 msgstr "Código CCC:"
12502
12503 #: lib/layouts/aguplus.inc:148\r
12504 msgid "PaperId"
12505 msgstr "IdArtigo"
12506
12507 #: lib/layouts/aguplus.inc:152\r
12508 msgid "Paper Id:"
12509 msgstr "Id de Artigo:"
12510
12511 #: lib/layouts/aguplus.inc:156\r
12512 msgid "AuthorAddr"
12513 msgstr "EndereçoAutor"
12514
12515 #: lib/layouts/aguplus.inc:160\r
12516 msgid "Author Address:"
12517 msgstr "Endereço do Autor:"
12518
12519 #: lib/layouts/aguplus.inc:164\r
12520 msgid "SlugComment"
12521 msgstr "ComentárioDeSlug"
12522
12523 #: lib/layouts/aguplus.inc:168\r
12524 msgid "Slug Comment:"
12525 msgstr "Comentário de Slug:"
12526
12527 #: lib/layouts/aguplus.inc:184\r
12528 msgid "Plate"
12529 msgstr "Lâmina"
12530
12531 #: lib/layouts/aguplus.inc:195\r
12532 msgid "Planotable"
12533 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12534
12535 #: lib/layouts/aguplus.inc:207\r
12536 msgid "table"
12537 msgstr "tabela"
12538
12539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39\r
12540 msgid "Short title which appears in the running headers"
12541 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12542
12543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142\r
12544 msgid "Current Address"
12545 msgstr "Endereço Atual"
12546
12547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145\r
12548 msgid "Current address:"
12549 msgstr "Endereço atual:"
12550
12551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153\r
12552 msgid "E-mail address:"
12553 msgstr "Endereço de email:"
12554
12555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168\r
12556 msgid "Key words and phrases:"
12557 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12558
12559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179\r
12560 msgid "Dedicatory"
12561 msgstr "Dedicatória"
12562
12563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186\r
12564 msgid "Translator"
12565 msgstr "Tradutor"
12566
12567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189\r
12568 msgid "Translator:"
12569 msgstr "Tradutor:"
12570
12571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196\r
12572 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12573 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23\r
12576 msgid "Directory"
12577 msgstr "Pasta"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93\r
12580 msgid "KeyCombo"
12581 msgstr "Combinação de Teclas"
12582
12583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108\r
12584 msgid "KeyCap"
12585 msgstr "CapTecla"
12586
12587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123\r
12588 msgid "GuiMenu"
12589 msgstr "MenuDeGui"
12590
12591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138\r
12592 msgid "GuiMenuItem"
12593 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12594
12595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153\r
12596 msgid "GuiButton"
12597 msgstr "BotãoDeGUI"
12598
12599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166\r lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168\r
12600 msgid "MenuChoice"
12601 msgstr "OpçãoDeMenu"
12602
12603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31\r
12604 msgid "SGML"
12605 msgstr "SGML"
12606
12607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84\r lib/layouts/stdstarsections.inc:79\r
12608 msgid "Subparagraph*"
12609 msgstr "Subparágrafo*"
12610
12611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27\r
12612 msgid "Authorgroup"
12613 msgstr "Grupoautor"
12614
12615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43\r
12616 msgid "RevisionHistory"
12617 msgstr "HistóricoRevisão"
12618
12619 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58\r
12620 msgid "Revision History"
12621 msgstr "Histórico de Revisão"
12622
12623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63\r
12624 msgid "Revision"
12625 msgstr "Revisão"
12626
12627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78\r
12628 msgid "RevisionRemark"
12629 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12630
12631 #: lib/layouts/litinsets.inc:12\r
12632 msgid "Chunk ##"
12633 msgstr "Pedaço ##"
12634
12635 #: lib/layouts/litinsets.inc:15\r
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Literate programming"
12638 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
12639
12640 #: lib/layouts/litinsets.inc:17\r lib/layouts/litinsets.inc:18\r
12641 msgid "Chunk"
12642 msgstr "Pedaço"
12643
12644 #: lib/layouts/numreport.inc:8\r
12645 msgid "\\arabic{chapter}"
12646 msgstr "\\arabic{chapter}"
12647
12648 #: lib/layouts/numreport.inc:9\r
12649 msgid "\\Alph{chapter}"
12650 msgstr "\\Alph{chapter}"
12651
12652 #: lib/layouts/numreport.inc:40\r
12653 msgid "\\arabic{footnote}"
12654 msgstr "\\arabic{footnote}"
12655
12656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9\r
12657 msgid "\\Roman{section}."
12658 msgstr "\\Roman{section}."
12659
12660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10\r
12661 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12662 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12663
12664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18\r
12665 msgid "\\Alph{subsection}."
12666 msgstr "\\Alph{subsection}."
12667
12668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19\r
12669 msgid "\\arabic{subsection}."
12670 msgstr "\\arabic{subsection}."
12671
12672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27\r
12673 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12674 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12675
12676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28\r
12677 msgid "\\alph{subsubsection}."
12678 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12679
12680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36\r lib/layouts/numrevtex.inc:37\r
12681 msgid "\\alph{paragraph}."
12682 msgstr "\\alph{paragraph}."
12683
12684 #: lib/layouts/scrclass.inc:41\r
12685 msgid "\\alph{enumii})"
12686 msgstr "\\alph{enumii})"
12687
12688 #: lib/layouts/scrclass.inc:122\r
12689 msgid "Addpart"
12690 msgstr "Addpart"
12691
12692 #: lib/layouts/scrclass.inc:133\r
12693 msgid "Addchap"
12694 msgstr "Addchap"
12695
12696 #: lib/layouts/scrclass.inc:144\r
12697 msgid "Addsec"
12698 msgstr "Addsec"
12699
12700 #: lib/layouts/scrclass.inc:155\r
12701 msgid "Addchap*"
12702 msgstr "Addchap*"
12703
12704 #: lib/layouts/scrclass.inc:161\r
12705 msgid "Addsec*"
12706 msgstr "Addsec*"
12707
12708 #: lib/layouts/scrclass.inc:167\r
12709 msgid "Minisec"
12710 msgstr "Minisec"
12711
12712 #: lib/layouts/scrclass.inc:222\r
12713 msgid "Publishers"
12714 msgstr "Editores"
12715
12716 #: lib/layouts/scrclass.inc:234\r
12717 msgid "Titlehead"
12718 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12719
12720 #: lib/layouts/scrclass.inc:244\r
12721 msgid "Uppertitleback"
12722 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12723
12724 #: lib/layouts/scrclass.inc:250\r
12725 msgid "Lowertitleback"
12726 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12727
12728 #: lib/layouts/scrclass.inc:256\r
12729 msgid "Extratitle"
12730 msgstr "Títuloextra"
12731
12732 #: lib/layouts/scrclass.inc:279\r
12733 msgid "Above"
12734 msgstr "Acima"
12735
12736 #: lib/layouts/scrclass.inc:280\r
12737 msgid "above"
12738 msgstr "acima"
12739
12740 #: lib/layouts/scrclass.inc:302\r
12741 msgid "Below"
12742 msgstr "Abaixo"
12743
12744 #: lib/layouts/scrclass.inc:303\r
12745 msgid "below"
12746 msgstr "abaixo"
12747
12748 #: lib/layouts/scrclass.inc:325\r
12749 msgid "Dictum"
12750 msgstr "DitoDeAutoridade"
12751
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:335\r
12753 msgid "Dictum Author"
12754 msgstr "Autor do Dito"
12755
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:336\r
12757 msgid "The author of this dictum"
12758 msgstr "O autor deste dito"
12759
12760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10\r lib/layouts/stdcustom.inc:10\r
12761 msgid "UNDEFINED"
12762 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12763
12764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9\r
12765 msgid "pp."
12766 msgstr "pp."
12767
12768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10\r
12769 msgid "ed."
12770 msgstr "ed."
12771
12772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11\r
12773 msgid "vol."
12774 msgstr "vol."
12775
12776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12\r
12777 msgid "no."
12778 msgstr "nº."
12779
12780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13\r
12781 msgid "in"
12782 msgstr "em"
12783
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9\r
12785 msgid "\\Roman{part}"
12786 msgstr "\\Roman{part}"
12787
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10\r
12789 msgid "Part \\Roman{part}"
12790 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12791
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14\r
12793 msgid "Chapter ##"
12794 msgstr "Capítulo ##"
12795
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19\r lib/layouts/stdcounters.inc:24\r
12797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29\r
12798 msgid "Section ##"
12799 msgstr "Seção ##"
12800
12801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34\r lib/layouts/stdcounters.inc:39\r
12802 msgid "Paragraph ##"
12803 msgstr "Parágrafo ##"
12804
12805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43\r
12806 msgid "\\arabic{enumi}."
12807 msgstr "\\arabic{enumi}."
12808
12809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53\r
12810 msgid "\\roman{enumiii}."
12811 msgstr "\\roman{enumiii}."
12812
12813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58\r
12814 msgid "\\Alph{enumiv}."
12815 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12816
12817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68\r
12818 msgid "Equation ##"
12819 msgstr "Equação ##"
12820
12821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72\r lib/layouts/stdcounters.inc:76\r
12822 msgid "Footnote ##"
12823 msgstr "Nota de rodapé ##"
12824
12825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77\r
12826 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12827 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12828
12829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12\r src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12830 msgid "margin"
12831 msgstr "nota marginal"
12832
12833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41\r
12834 msgid "foot"
12835 msgstr "nota de rodapé"
12836
12837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151\r
12838 msgid "Greyedout"
12839 msgstr "Esmaecida"
12840
12841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177\r src/insets/InsetERT.cpp:147
12842 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12843 msgid "ERT"
12844 msgstr "ERT"
12845
12846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262\r lib/layouts/stdinsets.inc:268\r
12847 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12848 msgstr "Listagens"
12849
12850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12851 msgid "Listings[[inset]]"
12852 msgstr "Listagens"
12853
12854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330\r
12855 msgid "Idx"
12856 msgstr "Idx"
12857
12858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486\r
12859 msgid "Argument"
12860 msgstr "Argumento"
12861
12862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580\r
12863 msgid "unlabelled"
12864 msgstr "não-etiquetado"
12865
12866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587\r
12867 msgid "Preview"
12868 msgstr "Pré-visualização"
12869
12870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99\r
12871 msgid "Verbatim*"
12872 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12873
12874 #: lib/layouts/stdsections.inc:15\r lib/layouts/svcommon.inc:119\r
12875 msgid "Part \\thepart"
12876 msgstr "Parte \\thepart"
12877
12878 #: lib/layouts/stdsections.inc:47\r
12879 msgid "Chapter \\thechapter"
12880 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12881
12882 #: lib/layouts/stdsections.inc:48\r
12883 msgid "Appendix \\thechapter"
12884 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:68\r
12887 msgid "Front Matter"
12888 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:84\r
12891 msgid "--- Front Matter ---"
12892 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12893
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:94\r
12895 msgid "Main Matter"
12896 msgstr "Corpo Principal"
12897
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:98\r
12899 msgid "--- Main Matter ---"
12900 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12901
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:101\r
12903 msgid "Back Matter"
12904 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12905
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:105\r
12907 msgid "--- Back Matter ---"
12908 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12909
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:141\r
12911 msgid "Part Title"
12912 msgstr "Título da Parte"
12913
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:142\r
12915 msgid "Title of this part"
12916 msgstr "Título desta parte"
12917
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:288\r
12919 msgid "Run-in headings"
12920 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12921
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:303\r
12923 msgid "Sub-run-in headings"
12924 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:360\r
12927 msgid "Author data:"
12928 msgstr "Dados do autor:"
12929
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:387\r
12931 msgid "TOC title:"
12932 msgstr "Título de sumário:"
12933
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:397\r
12935 msgid "TOC author:"
12936 msgstr "Autor de Sumário:"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:400\r
12939 msgid "Running Title"
12940 msgstr "Título Corrido:"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:407\r
12943 msgid "Running Author"
12944 msgstr "Autor Corrido:"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:418\r
12947 msgid "Running chapter:"
12948 msgstr "Capítulo Corrido:"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:421\r
12951 msgid "Running Section"
12952 msgstr "Seção Corrida:"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:424\r
12955 msgid "Running section:"
12956 msgstr "Seção corrida:"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:448\r
12959 msgid "Abstract*"
12960 msgstr "Resumo*"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:452\r
12963 msgid "Abstract* (not printed)"
12964 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:520\r
12967 msgid "Alternative name"
12968 msgstr "Nome alternativo"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:599\r
12971 msgid "Longest Description Label"
12972 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:600\r
12975 msgid "Longest description label"
12976 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:607\r
12979 msgid "Petit"
12980 msgstr "Petit"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:619\r
12983 msgid "Svgraybox"
12984 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12985
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53\r lib/layouts/theorems-ams.inc:25\r
12987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24\r
12988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31\r lib/layouts/theorems.inc:25\r
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Definitions & Theorems"
12991 msgstr "Definição \\thetheorem."
12992
12993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178\r
12994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147\r
12995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170\r
12996 msgid "Fact \\thefact."
12997 msgstr "Fato \\thefact."
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196\r
13000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165\r
13001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186\r
13002 msgid "Definition \\thedefinition."
13003 msgstr "Definição \\thedefinition."
13004
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221\r
13006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190\r
13007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210\r
13008 msgid "Example \\theexample."
13009 msgstr "Exemplo \\theexample."
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240\r
13012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209\r
13013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228\r
13014 msgid "Problem \\theproblem."
13015 msgstr "Problema \\theproblem."
13016
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259\r
13018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228\r
13019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308\r
13020 msgid "Exercise \\theexercise."
13021 msgstr "Exercício \\theexercise."
13022
13023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79\r lib/layouts/theorems.inc:79\r
13024 msgid "Corollary \\thetheorem."
13025 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97\r lib/layouts/theorems.inc:97\r
13028 msgid "Lemma \\thetheorem."
13029 msgstr "Lema \\thetheorem."
13030
13031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115\r lib/layouts/theorems.inc:115\r
13032 msgid "Proposition \\thetheorem."
13033 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13034
13035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133\r lib/layouts/theorems.inc:133\r
13036 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13037 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13038
13039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151\r lib/layouts/theorems.inc:151\r
13040 msgid "Fact \\thetheorem."
13041 msgstr "Fato \\thetheorem."
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169\r lib/layouts/theorems.inc:169\r
13044 msgid "Definition \\thetheorem."
13045 msgstr "Definição \\thetheorem."
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193\r lib/layouts/theorems.inc:193\r
13048 msgid "Example \\thetheorem."
13049 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210\r lib/layouts/theorems.inc:210\r
13052 msgid "Problem \\thetheorem."
13053 msgstr "Problema \\thetheorem."
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227\r lib/layouts/theorems.inc:227\r
13056 msgid "Exercise \\thetheorem."
13057 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244\r lib/layouts/theorems.inc:244\r
13060 msgid "Solution \\thetheorem."
13061 msgstr "Solução \\thetheorem."
13062
13063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262\r lib/layouts/theorems.inc:262\r
13064 msgid "Remark \\thetheorem."
13065 msgstr "Observação \\thetheorem."
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287\r lib/layouts/theorems.inc:287\r
13068 msgid "Claim \\thetheorem."
13069 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12\r
13072 msgid "Case \\arabic{casei}."
13073 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16\r
13076 msgid "Case \\roman{caseii}."
13077 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20\r
13080 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13081 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24\r
13084 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13085 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46\r lib/layouts/theorems-starred.inc:183\r
13088 msgid "Example*"
13089 msgstr "Exemplo*"
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52\r lib/layouts/theorems-starred.inc:200\r
13092 msgid "Problem*"
13093 msgstr "Problema*"
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58\r lib/layouts/theorems-starred.inc:217\r
13096 msgid "Exercise*"
13097 msgstr "Exercício*"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64\r lib/layouts/theorems-starred.inc:234\r
13100 msgid "Solution*"
13101 msgstr "Solução*"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70\r lib/layouts/theorems-starred.inc:251\r
13104 msgid "Remark*"
13105 msgstr "Observação*"
13106
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76\r lib/layouts/theorems-starred.inc:276\r
13108 msgid "Claim*"
13109 msgstr "Afirmação*"
13110
13111 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22\r
13112 msgid "Alternative proof string"
13113 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13114
13115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127\r
13116 msgid "Conjecture."
13117 msgstr "Conjetura."
13118
13119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141\r
13120 msgid "Fact*"
13121 msgstr "Fato*"
13122
13123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203\r
13124 msgid "Problem."
13125 msgstr "Problema."
13126
13127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220\r
13128 msgid "Exercise."
13129 msgstr "Exercício."
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237\r
13132 msgid "Solution."
13133 msgstr "Solução."
13134
13135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254\r
13136 msgid "Remark."
13137 msgstr "Observação."
13138
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44\r
13140 msgid "Name/Title"
13141 msgstr "Nome/Título"
13142
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45\r
13144 msgid "Alternative optional name or title"
13145 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13146
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131\r
13148 msgid "Prop \\theprop."
13149 msgstr "Prop \\theprop."
13150
13151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243\r
13152 msgid "Prob"
13153 msgstr "Prob"
13154
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250\r
13156 msgid "\\theprob."
13157 msgstr "\\theprob."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288\r
13160 msgid "Sol"
13161 msgstr "Sol"
13162
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292\r
13164 msgid "# [number of Prob]"
13165 msgstr "# [número do Prob]"
13166
13167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295\r
13168 msgid "Label of Problem"
13169 msgstr "Etiqueta do Problema"
13170
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296\r
13172 msgid "Label of the corresponding problem"
13173 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13174
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372\r
13176 msgid "Property \\theproperty."
13177 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13178
13179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406\r
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205\r
13181 msgid "Note \\thenote."
13182 msgstr "Nota \\thenote."
13183
13184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2\r
13185 msgid "Algorithm2e"
13186 msgstr "Algorithm2e"
13187
13188 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6\r
13189 msgid ""
13190 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13191 "brewed algorithm floats."
13192 msgstr ""
13193 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13194 "de algoritmo do próprio LyX."
13195
13196 #: lib/layouts/basic.module:2\r
13197 msgid "Default (basic)"
13198 msgstr "Padrão (básico)"
13199
13200 #: lib/layouts/basic.module:6\r lib/layouts/jurabib.module:8\r
13201 #: lib/layouts/natbib.module:9\r
13202 msgid "Citation engine"
13203 msgstr "'Engine' de Citação"
13204
13205 #: lib/layouts/basic.module:22\r lib/layouts/jurabib.module:49\r
13206 #: lib/layouts/natbib.module:44\r
13207 msgid "not cited"
13208 msgstr "não citado"
13209
13210 #: lib/layouts/basic.module:23\r lib/layouts/jurabib.module:50\r
13211 #: lib/layouts/natbib.module:45\r
13212 msgid "Add to bibliography only."
13213 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13214
13215 #: lib/layouts/bicaption.module:2\r
13216 msgid "Multilingual Captions"
13217 msgstr "Legendas Multilíngues"
13218
13219 #: lib/layouts/bicaption.module:6\r
13220 msgid ""
13221 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13222 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13223 msgstr ""
13224 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13225 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13226 "exemplos do LyX."
13227
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:10\r
13229 msgid "Caption setup"
13230 msgstr "Configuração de legenda"
13231
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:16\r
13233 msgid ""
13234 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13235 msgstr ""
13236 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13237
13238 #: lib/layouts/bicaption.module:29\r
13239 msgid "Caption setup:"
13240 msgstr "Configuração de legenda:"
13241
13242 #: lib/layouts/bicaption.module:37\r
13243 msgid "Bicaption"
13244 msgstr "Legenda dupla"
13245
13246 #: lib/layouts/bicaption.module:38\r
13247 msgid "bilingual"
13248 msgstr "bilíngue"
13249
13250 #: lib/layouts/bicaption.module:44\r
13251 msgid "Main Language Short Title"
13252 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13253
13254 #: lib/layouts/bicaption.module:45\r
13255 msgid "Short title for the main(document) language"
13256 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13257
13258 #: lib/layouts/bicaption.module:49\r
13259 msgid "Main Language Text"
13260 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13261
13262 #: lib/layouts/bicaption.module:50\r
13263 msgid "Text in the main(document) language"
13264 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13265
13266 #: lib/layouts/bicaption.module:53\r
13267 msgid "Second Language Short Title"
13268 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13269
13270 #: lib/layouts/bicaption.module:54\r
13271 msgid "Short title for the second language"
13272 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13273
13274 #: lib/layouts/braille.module:2\r
13275 msgid "Braille"
13276 msgstr "Braille"
13277
13278 #: lib/layouts/braille.module:6\r
13279 msgid ""
13280 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13281 "in examples."
13282 msgstr ""
13283 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13284 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13285
13286 #: lib/layouts/braille.module:22\r
13287 msgid "Braille (default)"
13288 msgstr "Braille (padrão)"
13289
13290 #: lib/layouts/braille.module:36\r lib/layouts/braille.module:59\r
13291 msgid "Braille:"
13292 msgstr "Braille:"
13293
13294 #: lib/layouts/braille.module:45\r
13295 msgid "Braille (textsize)"
13296 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13297
13298 #: lib/layouts/braille.module:68\r
13299 msgid "Braille (dots on)"
13300 msgstr "Braille (com pontos)"
13301
13302 #: lib/layouts/braille.module:83\r
13303 msgid "Braille_dots_on"
13304 msgstr "Braille_com_pontos"
13305
13306 #: lib/layouts/braille.module:92\r
13307 msgid "Braille (dots off)"
13308 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13309
13310 #: lib/layouts/braille.module:107\r
13311 msgid "Braille_dots_off"
13312 msgstr "Braille_sem_pontos"
13313
13314 #: lib/layouts/braille.module:116\r
13315 msgid "Braille (mirror on)"
13316 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13317
13318 #: lib/layouts/braille.module:131\r
13319 msgid "Braille_mirror_on"
13320 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13321
13322 #: lib/layouts/braille.module:140\r
13323 msgid "Braille (mirror off)"
13324 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13325
13326 #: lib/layouts/braille.module:155\r
13327 msgid "Braille_mirror_off"
13328 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13329
13330 #: lib/layouts/braille.module:163\r
13331 msgid "Braillebox"
13332 msgstr "CaixaBraille"
13333
13334 #: lib/layouts/braille.module:167\r
13335 msgid "Braille box"
13336 msgstr "Caixa Braille"
13337
13338 #: lib/layouts/changebars.module:2\r
13339 msgid "Change bars"
13340 msgstr "Barras de modificação"
13341
13342 #: lib/layouts/changebars.module:7\r
13343 msgid ""
13344 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13345 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13346 msgstr ""
13347 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13348 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13349 "pdflatex for escolhido."
13350
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2\r
13352 msgid "Custom Header/Footerlines"
13353 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13354
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7\r
13356 msgid ""
13357 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13358 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13359 "Page Layout to 'fancy'!"
13360 msgstr ""
13361 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13362 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13363 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13364
13365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12\r
13366 msgid "Header/Footer"
13367 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13368
13369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20\r
13370 msgid "Even Header"
13371 msgstr "Cabeçalho Par"
13372
13373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21\r
13374 msgid "Alternative text for the even header"
13375 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13376
13377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33\r
13378 msgid "Center Header"
13379 msgstr "Cabeçalho Central"
13380
13381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36\r
13382 msgid "Center Header:"
13383 msgstr "Cabeçalho Central:"
13384
13385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45\r
13386 msgid "Left Footer"
13387 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13388
13389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48\r
13390 msgid "Left Footer:"
13391 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13392
13393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51\r
13394 msgid "Center Footer"
13395 msgstr "Rodapé Central"
13396
13397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54\r
13398 msgid "Center Footer:"
13399 msgstr "Rodapé Central:"
13400
13401 #: lib/layouts/endnotes.module:2\r lib/layouts/endnotes.module:13\r
13402 msgid "Endnote"
13403 msgstr "Nota de Fim"
13404
13405 #: lib/layouts/endnotes.module:6\r
13406 msgid ""
13407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13409 msgstr ""
13410 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13411 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13412 "desejado."
13413
13414 #: lib/layouts/endnotes.module:10\r
13415 msgid "Endnote ##"
13416 msgstr "Nota de fim##"
13417
13418 #: lib/layouts/endnotes.module:23\r
13419 msgid "endnote"
13420 msgstr "notadefim"
13421
13422 #: lib/layouts/enumitem.module:2\r
13423 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13424 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13425
13426 #: lib/layouts/enumitem.module:6\r
13427 msgid ""
13428 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13429 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13430 msgstr ""
13431 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13432 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13433 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13434
13435 #: lib/layouts/enumitem.module:74\r
13436 msgid "Description Options"
13437 msgstr "Oções de Description"
13438
13439 #: lib/layouts/enumitem.module:108\r
13440 msgid "Enumerate-Resume"
13441 msgstr "Enumerate-Retomar"
13442
13443 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2\r
13444 msgid "Number Equations by Section"
13445 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13446
13447 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6\r
13448 msgid ""
13449 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13450 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13451 msgstr ""
13452 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13453 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13454
13455 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17\r
13456 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13457 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13458
13459 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2\r
13460 msgid "Number Figures by Section"
13461 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13462
13463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6\r
13464 msgid ""
13465 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13466 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13467 msgstr ""
13468 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13469 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13470
13471 #: lib/layouts/fix-cm.module:2\r
13472 msgid "Fix cm"
13473 msgstr "Fix cm"
13474
13475 #: lib/layouts/fix-cm.module:8\r
13476 msgid ""
13477 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13478 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13479 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13480 msgstr ""
13481 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13482 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13483 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13484 "base/fixltx2e.pdf"
13485
13486 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2\r
13487 msgid "Fix LaTeX"
13488 msgstr "Corrigir LaTeX"
13489
13490 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9\r
13491 msgid ""
13492 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13493 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13494 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13495 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13496 "may provide more bugfixes in future versions."
13497 msgstr ""
13498 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13499 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13500 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13501 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13502 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13503
13504 #: lib/layouts/fixme.module:2\r
13505 msgid "FiXme"
13506 msgstr "FiXme"
13507
13508 #: lib/layouts/fixme.module:11\r
13509 msgid ""
13510 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13511 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13512 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13513 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13514 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13515 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13516 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13517 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13518 "features."
13519 msgstr ""
13520 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13521 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13522 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13523 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13524 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13525 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13526 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13527 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13528 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13529 "pacote FiXme."
13530
13531 #: lib/layouts/fixme.module:17\r lib/layouts/fixme.module:55\r
13532 msgid "Fixme"
13533 msgstr "Fixme"
13534
13535 #: lib/layouts/fixme.module:23\r
13536 msgid "List of FIXMEs"
13537 msgstr "Lista de FIXMEs"
13538
13539 #: lib/layouts/fixme.module:37\r
13540 msgid "[List of FIXMEs]"
13541 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13542
13543 #: lib/layouts/fixme.module:53\r
13544 msgid "Fixme Note"
13545 msgstr "Nota Fixme"
13546
13547 #: lib/layouts/fixme.module:68\r lib/layouts/fixme.module:103\r
13548 #: lib/layouts/fixme.module:146\r lib/layouts/fixme.module:188\r
13549 msgid "Fixme Note Options|s"
13550 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13551
13552 #: lib/layouts/fixme.module:69\r lib/layouts/fixme.module:104\r
13553 #: lib/layouts/fixme.module:147\r lib/layouts/fixme.module:189\r
13554 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13555 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13556
13557 #: lib/layouts/fixme.module:74\r
13558 msgid "Fixme Warning"
13559 msgstr "Aviso Fixme"
13560
13561 #: lib/layouts/fixme.module:76\r
13562 msgid "Warning"
13563 msgstr "Aviso"
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:80\r
13566 msgid "Fixme Error"
13567 msgstr "Erro Fixme"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:82\r src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13573 msgid "Error"
13574 msgstr "Erro"
13575
13576 #: lib/layouts/fixme.module:86\r
13577 msgid "Fixme Fatal"
13578 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13579
13580 #: lib/layouts/fixme.module:88\r
13581 msgid "Fatal"
13582 msgstr "Erro Fatal"
13583
13584 #: lib/layouts/fixme.module:97\r
13585 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13586 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13587
13588 #: lib/layouts/fixme.module:99\r
13589 msgid "Fixme (Targeted)"
13590 msgstr "Fixme (Targeted)"
13591
13592 #: lib/layouts/fixme.module:109\r
13593 msgid "Fixme Note|x"
13594 msgstr "Nota Fixme|x"
13595
13596 #: lib/layouts/fixme.module:111\r
13597 msgid "Insert the FIXME note here"
13598 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13599
13600 #: lib/layouts/fixme.module:116\r
13601 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13602 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13603
13604 #: lib/layouts/fixme.module:118\r
13605 msgid "Warning (Targeted)"
13606 msgstr "Aviso (Targeted)"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:122\r
13609 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13610 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13611
13612 #: lib/layouts/fixme.module:124\r
13613 msgid "Error (Targeted)"
13614 msgstr "Erro (Targeted)"
13615
13616 #: lib/layouts/fixme.module:128\r
13617 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13618 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13619
13620 #: lib/layouts/fixme.module:130\r
13621 msgid "Fatal (Targeted)"
13622 msgstr "Fatal (Targeted)"
13623
13624 #: lib/layouts/fixme.module:139\r
13625 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13626 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:141\r
13629 msgid "Fixme (Multipar)"
13630 msgstr "Fixme (Multipar)"
13631
13632 #: lib/layouts/fixme.module:153\r lib/layouts/fixme.module:195\r
13633 msgid "Fixme Summary"
13634 msgstr "Resumo Fixme"
13635
13636 #: lib/layouts/fixme.module:154\r lib/layouts/fixme.module:196\r
13637 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13638 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13639
13640 #: lib/layouts/fixme.module:159\r
13641 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13642 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13643
13644 #: lib/layouts/fixme.module:161\r
13645 msgid "Warning (Multipar)"
13646 msgstr "Aviso (Multipar)"
13647
13648 #: lib/layouts/fixme.module:165\r
13649 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13650 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13651
13652 #: lib/layouts/fixme.module:167\r
13653 msgid "Error (Multipar)"
13654 msgstr "Erro (Multipar)"
13655
13656 #: lib/layouts/fixme.module:171\r
13657 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13658 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:173\r
13661 msgid "Fatal (Multipar)"
13662 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:182\r
13665 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13666 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:184\r
13669 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13670 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:200\r
13673 msgid "Annotated Text"
13674 msgstr "Texto Anotado"
13675
13676 #: lib/layouts/fixme.module:202\r
13677 msgid "Annotated Text|x"
13678 msgstr "Texto Anotado|x"
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:203\r
13681 msgid "Insert the text to annotate here"
13682 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13683
13684 #: lib/layouts/fixme.module:208\r
13685 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13686 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13687
13688 #: lib/layouts/fixme.module:210\r
13689 msgid "Warning (MP Targ.)"
13690 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13691
13692 #: lib/layouts/fixme.module:214\r
13693 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13694 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13695
13696 #: lib/layouts/fixme.module:216\r
13697 msgid "Error (MP Targ.)"
13698 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13699
13700 #: lib/layouts/fixme.module:220\r
13701 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13702 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13703
13704 #: lib/layouts/fixme.module:222\r
13705 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13706 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13707
13708 #: lib/layouts/fixme.module:232\r
13709 msgid "FxNote"
13710 msgstr "FxNote"
13711
13712 #: lib/layouts/fixme.module:236\r
13713 msgid "FxNote*"
13714 msgstr "FxNote*"
13715
13716 #: lib/layouts/fixme.module:240\r
13717 msgid "FxWarning"
13718 msgstr "FxWarning"
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:244\r
13721 msgid "FxWarning*"
13722 msgstr "FxWarning*"
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:248\r
13725 msgid "FxError"
13726 msgstr "FxError"
13727
13728 #: lib/layouts/fixme.module:252\r
13729 msgid "FxError*"
13730 msgstr "FxError*"
13731
13732 #: lib/layouts/fixme.module:256\r
13733 msgid "FxFatal"
13734 msgstr "FxFatal"
13735
13736 #: lib/layouts/fixme.module:260\r
13737 msgid "FxFatal*"
13738 msgstr "FxFatal*"
13739
13740 #: lib/layouts/foottoend.module:2\r
13741 msgid "Foot to End"
13742 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13743
13744 #: lib/layouts/foottoend.module:6\r
13745 msgid ""
13746 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13747 "code where you want the endnotes to appear."
13748 msgstr ""
13749 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13750 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13751 "desejado."
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2\r
13754 msgid "GraphicBoxes"
13755 msgstr "GraphicBoxes"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5\r
13758 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13759 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11\r lib/layouts/graphicboxes.module:14\r
13762 msgid "Reflectbox"
13763 msgstr "CaixaReflexão"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26\r lib/layouts/graphicboxes.module:28\r
13766 msgid "Scalebox"
13767 msgstr "CaixaProporção"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31\r
13770 msgid "H-Factor"
13771 msgstr "Fator-H"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32\r
13774 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13776
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38\r
13778 msgid "V-Factor"
13779 msgstr "Fator-V"
13780
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39\r
13782 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13783 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13784
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43\r lib/layouts/graphicboxes.module:45\r
13786 msgid "Resizebox"
13787 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13788
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49\r
13790 msgid "Width of the box"
13791 msgstr "Largura da caixa"
13792
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56\r
13794 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13795 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13796
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63\r lib/layouts/graphicboxes.module:65\r
13798 msgid "Rotatebox"
13799 msgstr "CaixaGiro"
13800
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68\r
13802 msgid "Origin"
13803 msgstr "Origem"
13804
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69\r
13806 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13807 msgstr ""
13808 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13809
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72\r
13811 msgid "Angle"
13812 msgstr "Ângulo"
13813
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73\r
13815 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13816 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13817
13818 #: lib/layouts/hanging.module:2\r lib/layouts/hanging.module:16\r
13819 msgid "Hanging"
13820 msgstr "Suspenso"
13821
13822 #: lib/layouts/hanging.module:6\r
13823 msgid ""
13824 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13825 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13826 "are indented."
13827 msgstr ""
13828 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13829 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13830 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13831
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:2\r
13833 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13834 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13835
13836 #: lib/layouts/hpstatement.module:7\r
13837 msgid ""
13838 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13839 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13840 "in LyX's examples folder."
13841 msgstr ""
13842 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13843 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13844 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13845
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:11\r lib/layouts/hpstatement.module:16\r
13847 msgid "H-P number"
13848 msgstr "Número H-P"
13849
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:35\r lib/layouts/hpstatement.module:38\r
13851 msgid "H-P statement"
13852 msgstr "Declaração H-P"
13853
13854 #: lib/layouts/hpstatement.module:40\r
13855 msgid "Statement Text"
13856 msgstr "Texto da Declaração"
13857
13858 #: lib/layouts/hpstatement.module:41\r
13859 msgid "Text for statements that require some information"
13860 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13861
13862 #: lib/layouts/initials.module:2\r
13863 msgid "Initials"
13864 msgstr "Letras Capitulares"
13865
13866 #: lib/layouts/initials.module:6\r
13867 msgid ""
13868 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13869 "manual for a detailed description."
13870 msgstr ""
13871 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13872 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13873
13874 #: lib/layouts/initials.module:14\r lib/layouts/initials.module:16\r
13875 #: lib/layouts/initials.module:26\r lib/layouts/initials.module:32\r
13876 #: lib/layouts/initials.module:39\r
13877 msgid "Initial"
13878 msgstr "Letra capitular"
13879
13880 #: lib/layouts/initials.module:35\r
13881 msgid "Option(s) for the initial"
13882 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:40\r
13885 msgid "Initial letter(s)"
13886 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13887
13888 #: lib/layouts/initials.module:44\r
13889 msgid "Rest of Initial"
13890 msgstr "Restante da Inicial"
13891
13892 #: lib/layouts/initials.module:45\r
13893 msgid "Rest of initial word or text"
13894 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13895
13896 #: lib/layouts/jurabib.module:2\r
13897 msgid "Jurabib"
13898 msgstr "Jurabib"
13899
13900 #: lib/layouts/jurabib.module:51\r
13901 msgid "bibliography entry"
13902 msgstr "entrada de bibliografia"
13903
13904 #: lib/layouts/jurabib.module:52\r
13905 msgid "Bibliography entry."
13906 msgstr "Entrada de bibliografia."
13907
13908 #: lib/layouts/jurabib.module:53\r
13909 msgid "before"
13910 msgstr "antes"
13911
13912 #: lib/layouts/jurabib.module:54\r
13913 msgid "short title"
13914 msgstr "título curto"
13915
13916 #: lib/layouts/knitr.module:2\r lib/configure.py:640\r
13917 msgid "Rnw (knitr)"
13918 msgstr "Rnw (knitr)"
13919
13920 #: lib/layouts/knitr.module:6\r
13921 msgid ""
13922 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13923 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13924 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13925 msgstr ""
13926 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13927 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13928 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13929 "yihui.name/knitr"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:6\r lib/layouts/noweb.module:5\r
13932 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
13933 msgid "literate"
13934 msgstr "literate"
13935
13936 #: lib/layouts/knitr.module:20\r lib/layouts/sweave.module:30\r
13937 msgid "Sweave Options"
13938 msgstr "Opções Sweave"
13939
13940 #: lib/layouts/knitr.module:21\r lib/layouts/sweave.module:31\r
13941 msgid "Sweave opts"
13942 msgstr "Opções Sweave"
13943
13944 #: lib/layouts/knitr.module:42\r lib/layouts/sweave.module:52\r
13945 msgid "S/R expression"
13946 msgstr "Expressão S/R"
13947
13948 #: lib/layouts/knitr.module:43\r lib/layouts/sweave.module:53\r
13949 msgid "S/R expr"
13950 msgstr "Expr S/R"
13951
13952 #: lib/layouts/lilypond.module:2\r
13953 msgid "LilyPond Book"
13954 msgstr "Livro LilyPond"
13955
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:6\r
13957 msgid ""
13958 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13959 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13960 msgstr ""
13961 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13962 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13963
13964 #: lib/layouts/lilypond.module:13\r lib/layouts/lilypond.module:14\r
13965 #: lib/external_templates:320\r
13966 msgid "LilyPond"
13967 msgstr "LilyPond"
13968
13969 #: lib/layouts/lilypond.module:37\r
13970 msgid "LilyPond Options"
13971 msgstr "Opções LilyPond"
13972
13973 #: lib/layouts/lilypond.module:38\r
13974 msgid ""
13975 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13976 "options)."
13977 msgstr ""
13978 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13979 "para as opções disponíveis)."
13980
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:2\r lib/layouts/linguistics.module:33\r
13982 msgid "Linguistics"
13983 msgstr "Linguística"
13984
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:7\r
13986 msgid ""
13987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13989 "examples."
13990 msgstr ""
13991 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13992 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13993 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:13\r
13996 msgid "Numbered Example (multiline)"
13997 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:27\r
14000 msgid "Example:"
14001 msgstr "Exemplo:"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:38\r
14004 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14005 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:42\r
14008 msgid "Examples:"
14009 msgstr "Exemplos:"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:44\r
14012 msgid "Custom Numbering|s"
14013 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14014
14015 #: lib/layouts/linguistics.module:45\r
14016 msgid "Customize the numeration"
14017 msgstr "Personalizar a numeração"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:51\r
14020 msgid "Subexample"
14021 msgstr "Subexemplo"
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:54\r
14024 msgid "Subexample:"
14025 msgstr "Subexemplo:"
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:68\r lib/layouts/linguistics.module:70\r
14028 msgid "Glosse"
14029 msgstr "Glosa"
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:95\r lib/layouts/linguistics.module:130\r
14032 msgid "Translation"
14033 msgstr "Tradução"
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:96\r lib/layouts/linguistics.module:131\r
14036 msgid "Glosse Translation|s"
14037 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:97\r lib/layouts/linguistics.module:132\r
14040 msgid "Add a translation for the glosse"
14041 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:103\r lib/layouts/linguistics.module:105\r
14044 msgid "Tri-Glosse"
14045 msgstr "Tri-Glosa"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:138\r
14048 msgid "Structure Tree"
14049 msgstr "Árvore de Estrutura"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:140\r
14052 msgid "Tree"
14053 msgstr "Árvore"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:164\r
14056 msgid "Expression"
14057 msgstr "Expressão"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:166\r
14060 msgid "expr."
14061 msgstr "expr."
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:180\r
14064 msgid "Concepts"
14065 msgstr "Conceitos"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:182\r
14068 msgid "concept"
14069 msgstr "conceito"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:196\r
14072 msgid "Meaning"
14073 msgstr "Significado"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:198\r
14076 msgid "meaning"
14077 msgstr "significado"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:211\r
14080 msgid "GroupGlossedWords"
14081 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:213\r
14084 msgid "Group"
14085 msgstr "Grupo"
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:223\r
14088 msgid "Tableau"
14089 msgstr "Tableau"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:228\r
14092 msgid "List of Tableaux"
14093 msgstr "Lista de Tableaux"
14094
14095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2\r
14096 msgid "Logical Markup"
14097 msgstr "Marcação Lógica"
14098
14099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14100 msgid ""
14101 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14102 "code."
14103 msgstr ""
14104 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14105 "strong, e code."
14106
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5\r
14108 msgid "charstyles"
14109 msgstr "charstyles"
14110
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11\r src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14112 msgid "Noun"
14113 msgstr "Noun"
14114
14115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13\r
14116 msgid "noun"
14117 msgstr "noun"
14118
14119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34\r
14120 msgid "emph"
14121 msgstr "emph"
14122
14123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46\r
14124 msgid "Strong"
14125 msgstr "Strong"
14126
14127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48\r
14128 msgid "strong"
14129 msgstr "strong"
14130
14131 #: lib/layouts/minimalistic.module:2\r
14132 msgid "Minimalistic"
14133 msgstr "Minimalista"
14134
14135 #: lib/layouts/minimalistic.module:5\r
14136 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14137 msgstr ""
14138 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14139
14140 #: lib/layouts/multicol.module:2\r lib/layouts/multicol.module:11\r
14141 msgid "Multiple Columns"
14142 msgstr "Múltiplas Colunas"
14143
14144 #: lib/layouts/multicol.module:7\r
14145 msgid ""
14146 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14147 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14148 "detailed description of multiple columns."
14149 msgstr ""
14150 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14151 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14152 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14153 "Features')."
14154
14155 #: lib/layouts/multicol.module:19\r
14156 msgid "Number of Columns"
14157 msgstr "Número de Colunas"
14158
14159 #: lib/layouts/multicol.module:20\r
14160 msgid "Insert the number of columns here"
14161 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14162
14163 #: lib/layouts/multicol.module:26\r
14164 msgid "An optional preface"
14165 msgstr "Um prefácio opcional"
14166
14167 #: lib/layouts/multicol.module:29\r
14168 msgid "Space Before Page Break"
14169 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14170
14171 #: lib/layouts/multicol.module:30\r
14172 msgid ""
14173 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14174 "this page"
14175 msgstr ""
14176 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14177 "colunas nesta página"
14178
14179 #: lib/layouts/natbib.module:2\r
14180 msgid "Natbib"
14181 msgstr "Natbib"
14182
14183 #: lib/layouts/natbibapa.module:2\r
14184 msgid "Natbibapa"
14185 msgstr "Natbibapa"
14186
14187 #: lib/layouts/natbibapa.module:9\r
14188 msgid ""
14189 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14190 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14191 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14192 msgstr ""
14193 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14194 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14195 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14196
14197 #: lib/layouts/noweb.module:2\r
14198 msgid "Noweb"
14199 msgstr "Noweb"
14200
14201 #: lib/layouts/noweb.module:5\r
14202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14203 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14204
14205 #: lib/layouts/paralist.module:2\r
14206 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14207 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:9\r
14210 msgid ""
14211 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14212 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14213 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14214 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14215 "extended to use a similar optional argument."
14216 msgstr ""
14217 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14218 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14219 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14220 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14221 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14222 "similar."
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:30\r lib/layouts/paralist.module:37\r
14225 #: lib/layouts/paralist.module:52\r lib/layouts/paralist.module:61\r
14226 #: lib/layouts/paralist.module:73\r lib/layouts/paralist.module:82\r
14227 #: lib/layouts/paralist.module:91\r lib/layouts/paralist.module:103\r
14228 #: lib/layouts/paralist.module:112\r lib/layouts/paralist.module:121\r
14229 #: lib/layouts/paralist.module:133\r
14230 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14231 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14232
14233 #: lib/layouts/paralist.module:47\r
14234 msgid "AsParagraphItem"
14235 msgstr "ItemComoParágrafo"
14236
14237 #: lib/layouts/paralist.module:51\r
14238 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14239 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14240
14241 #: lib/layouts/paralist.module:56\r
14242 msgid "InParagraphItem"
14243 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14244
14245 #: lib/layouts/paralist.module:60\r
14246 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14247 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14248
14249 #: lib/layouts/paralist.module:65\r
14250 msgid "CompactItem"
14251 msgstr "ItemCompacto"
14252
14253 #: lib/layouts/paralist.module:72\r
14254 msgid "Compact Itemize Options"
14255 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14256
14257 #: lib/layouts/paralist.module:77\r
14258 msgid "AsParagraphEnum"
14259 msgstr "EnumComoParágrafo"
14260
14261 #: lib/layouts/paralist.module:81\r
14262 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14263 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14264
14265 #: lib/layouts/paralist.module:86\r
14266 msgid "InParagraphEnum"
14267 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14268
14269 #: lib/layouts/paralist.module:90\r
14270 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14271 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14272
14273 #: lib/layouts/paralist.module:95\r
14274 msgid "CompactEnum"
14275 msgstr "Enum Compacto"
14276
14277 #: lib/layouts/paralist.module:102\r
14278 msgid "Compact Enumerate Options"
14279 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14280
14281 #: lib/layouts/paralist.module:107\r
14282 msgid "AsParagraphDescr"
14283 msgstr "DescrComoParágrafo"
14284
14285 #: lib/layouts/paralist.module:111\r
14286 msgid "As Paragraph Description Options"
14287 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14288
14289 #: lib/layouts/paralist.module:116\r
14290 msgid "InParagraphDescr"
14291 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14292
14293 #: lib/layouts/paralist.module:120\r
14294 msgid "In Paragraph Description Options"
14295 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14296
14297 #: lib/layouts/paralist.module:125\r
14298 msgid "CompactDescr"
14299 msgstr "DescrCompacta"
14300
14301 #: lib/layouts/paralist.module:132\r
14302 msgid "Compact Description Options"
14303 msgstr "Oções de Description Compacta"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2\r
14306 msgid "PDF Comments"
14307 msgstr "Comentários PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7\r
14310 msgid ""
14311 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14312 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14313 "and the package documentation for details."
14314 msgstr ""
14315 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14316 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14317 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19\r
14320 msgid "Define Avatar"
14321 msgstr "Definir Avatar"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20\r
14324 msgid "PDF-comment"
14325 msgstr "PDF-comment"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27\r
14328 msgid "PDF-comment avatar:"
14329 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30\r
14332 msgid "Name of the Avatar"
14333 msgstr "Nome do Avatar"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41\r
14336 msgid "Define PDF-Comment Style"
14337 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44\r
14340 msgid "PDF-comment style:"
14341 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47\r
14344 msgid "Name of the style"
14345 msgstr "Nome do estilo"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52\r
14348 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14349 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55\r
14352 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14353 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58\r
14356 msgid "Name of the list style"
14357 msgstr "Nome do estilo de lista"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63\r
14360 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14361 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66\r
14364 msgid "PDF-comment list style:"
14365 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70\r
14368 msgid "PDF-Comment-Setup"
14369 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74\r
14372 msgid "PDF (Setup)"
14373 msgstr "PDF (Configuração)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82\r
14376 msgid "PDF-Comment setup options"
14377 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83\r lib/layouts/pdfcomment.module:106\r
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222\r
14381 msgid "Opts"
14382 msgstr "Opts"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84\r
14385 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14386 msgstr ""
14387 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14388 "pdfcomment)."
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93\r
14391 msgid "PDF-Annotation"
14392 msgstr "PDF-Anotação"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14395 msgid "PDF"
14396 msgstr "PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105\r
14399 msgid "PDFComment Options"
14400 msgstr "Opções do PDFComment"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107\r
14403 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14404 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112\r
14407 msgid "PDF-Margin"
14408 msgstr "PDF-Margem"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114\r
14411 msgid "PDF (Margin)"
14412 msgstr "PDF (Margem)"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122\r
14415 msgid "PDF-Markup"
14416 msgstr "PDF-Markup"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124\r
14419 msgid "PDF (Markup)"
14420 msgstr "PDF (Marcação)"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129\r
14423 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14424 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133\r
14427 msgid "PDF-Freetext"
14428 msgstr "PDF-TextoLivre"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135\r
14431 msgid "PDF (Freetext)"
14432 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139\r
14435 msgid "PDF-Square"
14436 msgstr "PDF-Quadrado"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141\r
14439 msgid "PDF (Square)"
14440 msgstr "PDF (Quadrado)"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145\r
14443 msgid "PDF-Circle"
14444 msgstr "PDF-Círculo"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147\r
14447 msgid "PDF (Circle)"
14448 msgstr "PDF (Círculo)"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151\r
14451 msgid "PDF-Line"
14452 msgstr "PDF-Linha"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153\r
14455 msgid "PDF (Line)"
14456 msgstr "PDF (Linha)"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157\r
14459 msgid "PDF-Sideline"
14460 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159\r
14463 msgid "PDF (Sideline)"
14464 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166\r
14467 msgid "Insert the comment here"
14468 msgstr "Digite aqui o comentário"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170\r
14471 msgid "PDF-Reply"
14472 msgstr "PDF-Resposta"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172\r
14475 msgid "PDF (Reply)"
14476 msgstr "PDF (Resposta)"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180\r
14479 msgid "PDF-Tooltip"
14480 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182\r
14483 msgid "PDF (Tooltip)"
14484 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189\r
14487 msgid "Tooltip Text"
14488 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190\r
14491 msgid "Tooltip"
14492 msgstr "Dica de Contexto"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192\r
14495 msgid "Insert the tooltip text here"
14496 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200\r
14499 msgid "List of PDF Comments"
14500 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214\r
14503 msgid "[List of PDF Comments]"
14504 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223\r
14507 msgid "List Options|s"
14508 msgstr "Opções de Lista|L"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224\r
14511 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14512 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:2\r
14515 msgid "PDF Form"
14516 msgstr "PDF Form"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:7\r
14519 msgid ""
14520 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14521 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14522 "documentation of hyperref for details."
14523 msgstr ""
14524 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14525 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14526 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:15\r lib/layouts/pdfform.module:26\r
14529 msgid "Begin PDF Form"
14530 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:19\r
14533 msgid "PDF form"
14534 msgstr "Formulário PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:28\r lib/layouts/pdfform.module:65\r
14537 msgid "PDF Form Parameters"
14538 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:29\r lib/layouts/pdfform.module:66\r
14541 msgid "Params"
14542 msgstr "Parâms"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:30\r lib/layouts/pdfform.module:67\r
14545 msgid "Insert PDF form parameters here"
14546 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:40\r lib/layouts/pdfform.module:43\r
14549 msgid "End PDF Form"
14550 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:47\r
14553 msgid "PDF Link Setup"
14554 msgstr "Configuração de Link PDF"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:50\r
14557 msgid "PDF link setup"
14558 msgstr "Configuração de link PDF"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:58\r lib/layouts/pdfform.module:63\r
14561 msgid "TextField"
14562 msgstr "TextField"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfform.module:78\r lib/layouts/pdfform.module:81\r
14565 msgid "CheckBox"
14566 msgstr "CheckBox"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:84\r lib/layouts/pdfform.module:87\r
14569 msgid "ChoiceMenu"
14570 msgstr "ChoiceMenu"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:89\r
14573 msgid "Label"
14574 msgstr "Etiqueta"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:92\r
14577 msgid "Insert the label here"
14578 msgstr "Insira aqui a legenda"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:96\r lib/layouts/pdfform.module:99\r
14581 msgid "PushButton"
14582 msgstr "PushButton"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:102\r lib/layouts/pdfform.module:105\r
14585 msgid "SubmitButton"
14586 msgstr "SubmitButton"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:108\r lib/layouts/pdfform.module:111\r
14589 msgid "ResetButton"
14590 msgstr "ResetButton"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:118\r lib/layouts/pdfform.module:121\r
14593 msgid "PDFAction"
14594 msgstr "AçãoPDF"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:126\r
14597 msgid "The name of the PDF action"
14598 msgstr "O nome da ação PDF"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:134\r
14601 msgid "Text Field Style"
14602 msgstr "Text Field Style"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:137\r
14605 msgid "Default text field style"
14606 msgstr "Estilo padrão de text field"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:141\r
14609 msgid "Submit Button Style"
14610 msgstr "Estilo de Submit Button"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:144\r
14613 msgid "Default submit button style"
14614 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:147\r
14617 msgid "Push Button Style"
14618 msgstr "Estilo de Push Button"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:150\r
14621 msgid "Default push button style"
14622 msgstr "Estilo padrão de push button"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:153\r
14625 msgid "Check Box Style"
14626 msgstr "Estilo de Check Box"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:156\r
14629 msgid "Default check box style"
14630 msgstr "Estilo padrão de check box"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:159\r
14633 msgid "Reset Button Style"
14634 msgstr "Estilo de Reset Button"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:162\r
14637 msgid "Default reset button style"
14638 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:165\r
14641 msgid "List Box Style"
14642 msgstr "Estilo de List Box"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:168\r
14645 msgid "Default list box style"
14646 msgstr "Estilo padrão de list box"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:171\r
14649 msgid "Combo Box Style"
14650 msgstr "Estilo de Combo Box"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:174\r
14653 msgid "Default combo box style"
14654 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:177\r
14657 msgid "Popdown Box Style"
14658 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:180\r
14661 msgid "Default popdown box style"
14662 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:183\r
14665 msgid "Radio Box Style"
14666 msgstr "Estilo de Radio Box"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:186\r
14669 msgid "Default radio box style"
14670 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14671
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:2\r
14673 msgid "Risk and Safety Statements"
14674 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14675
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:7\r
14677 msgid ""
14678 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14679 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14680 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14681 msgstr ""
14682 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14683 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14684 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:11\r lib/layouts/rsphrase.module:16\r
14687 msgid "R-S number"
14688 msgstr "Número R-S"
14689
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:33\r lib/layouts/rsphrase.module:36\r
14691 msgid "R-S phrase"
14692 msgstr "Frase R-S"
14693
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:39\r
14695 msgid "Safety phrase"
14696 msgstr "Frase de segurança"
14697
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:46\r
14699 msgid "Phrase Text"
14700 msgstr "Texto da Frase"
14701
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:47\r
14703 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14704 msgstr ""
14705 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14706 "adicional"
14707
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:60\r
14709 msgid "S phrase:"
14710 msgstr "Frase S:"
14711
14712 #: lib/layouts/sectionbox.module:2\r
14713 msgid "Section Boxes"
14714 msgstr "Caixas de Seção"
14715
14716 #: lib/layouts/sectionbox.module:6\r
14717 msgid ""
14718 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14719 msgstr ""
14720 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14721 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14722
14723 #: lib/layouts/sectionbox.module:11\r
14724 msgid "SectionBox"
14725 msgstr "CaixaDeSeção"
14726
14727 #: lib/layouts/sectionbox.module:13\r
14728 msgid "Section Box"
14729 msgstr "Caixa de Seção"
14730
14731 #: lib/layouts/sectionbox.module:22\r
14732 msgid "Section Box Width|S"
14733 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14734
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:23\r
14736 msgid "Width of the section Box"
14737 msgstr "Largura da caixa com seção"
14738
14739 #: lib/layouts/sectionbox.module:26\r lib/layouts/todonotes.module:43\r
14740 msgid "Heading"
14741 msgstr "Cabeçalho"
14742
14743 #: lib/layouts/sectionbox.module:27\r
14744 msgid "Section Box Heading"
14745 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14746
14747 #: lib/layouts/sectionbox.module:31\r
14748 msgid "Insert the section box header here"
14749 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14750
14751 #: lib/layouts/sectionbox.module:40\r
14752 msgid "SubsectionBox"
14753 msgstr "CaixaDeSubseção"
14754
14755 #: lib/layouts/sectionbox.module:42\r
14756 msgid "Subsection Box"
14757 msgstr "Caixa de Subseção"
14758
14759 #: lib/layouts/sectionbox.module:46\r
14760 msgid "SubsubsectionBox"
14761 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14762
14763 #: lib/layouts/sectionbox.module:48\r
14764 msgid "Subsubsection Box"
14765 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14766
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:2\r
14768 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14769 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14770
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:7\r
14772 msgid ""
14773 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14774 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14775 "standard Paragraph Shapes'."
14776 msgstr ""
14777 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14778 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14779 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:26\r
14782 msgid "CD label"
14783 msgstr "Etiqueta de CD"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:30\r
14786 msgid "ShapedParagraphs"
14787 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:39\r lib/ui/stdtoolbars.inc:818\r
14790 msgid "Circle"
14791 msgstr "Círculo"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:44\r
14794 msgid "Diamond"
14795 msgstr "Diamante"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:49\r
14798 msgid "Heart"
14799 msgstr "Coração"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:54\r
14802 msgid "Hexagon"
14803 msgstr "Hexágono"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:59\r
14806 msgid "Nut"
14807 msgstr "Porca de parafuso"
14808
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:64\r lib/ui/stdtoolbars.inc:769\r
14810 msgid "Square"
14811 msgstr "Quadrado"
14812
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:69\r
14814 msgid "Star"
14815 msgstr "Estrela"
14816
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:76\r
14818 msgid "Candle"
14819 msgstr "Vela"
14820
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:81\r
14822 msgid "Drop down"
14823 msgstr "Gota"
14824
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:86\r
14826 msgid "Drop up"
14827 msgstr "Gota Invertida"
14828
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:91\r src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14830 msgid "TeX"
14831 msgstr "TeX"
14832
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:96\r
14834 msgid "Triangle up"
14835 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14836
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:101\r
14838 msgid "Triangle down"
14839 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14840
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:106\r
14842 msgid "Triangle left"
14843 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:111\r
14846 msgid "Triangle right"
14847 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:117\r
14850 msgid "shapepar"
14851 msgstr "shapepar"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:123\r
14854 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14855 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:127\r
14858 msgid "Shape specification"
14859 msgstr "Especificação de forma"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:128\r
14862 msgid "Specification of the shape"
14863 msgstr "Especificação da forma"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:132\r
14866 msgid "Shapepar"
14867 msgstr "Shapepar"
14868
14869 #: lib/layouts/sweave.module:2\r lib/configure.py:638\r
14870 msgid "Sweave"
14871 msgstr "Sweave"
14872
14873 #: lib/layouts/sweave.module:6\r
14874 msgid ""
14875 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14876 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14877 msgstr ""
14878 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14879 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14880 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14881
14882 #: lib/layouts/sweave.module:74\r lib/layouts/sweave.module:75\r
14883 msgid "Sweave Input File"
14884 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14885
14886 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2\r
14887 msgid "Number Tables by Section"
14888 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14889
14890 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6\r
14891 msgid ""
14892 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14893 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14894 msgstr ""
14895 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14896 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2\r
14899 msgid "Fancy Colored Boxes"
14900 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6\r
14903 msgid ""
14904 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14905 "the tcolorbox documentation for details."
14906 msgstr ""
14907 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14908 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14909 "tcolorbox."
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11\r lib/layouts/tcolorbox.module:14\r
14912 msgid "Color Box"
14913 msgstr "Caixa Colorida"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19\r
14916 msgid "Color Box Options"
14917 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20\r
14920 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14921 msgstr ""
14922 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14923 "tcolorbox)"
14924
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26\r
14926 msgid "Dynamic Color Box"
14927 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14928
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29\r
14930 msgid "Color Box (Dynamic)"
14931 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14932
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33\r
14934 msgid "Fit Color Box"
14935 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14936
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35\r
14938 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14939 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14940
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39\r lib/layouts/tcolorbox.module:41\r
14942 msgid "Raster Color Box"
14943 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14944
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50\r
14946 msgid "Subtitle Options"
14947 msgstr "Opções de Subtítulo"
14948
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51\r
14950 msgid "Insert the options here"
14951 msgstr "Insira aqui as opções"
14952
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56\r
14954 msgid "Color Box Separator"
14955 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14956
14957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57\r lib/layouts/tcolorbox.module:91\r
14958 msgid "Color Boxes"
14959 msgstr "Caixas Coloridas"
14960
14961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70\r
14962 msgid "-----"
14963 msgstr "-----"
14964
14965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81\r
14966 msgid "Color Box Line"
14967 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14968
14969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90\r lib/layouts/tcolorbox.module:105\r
14970 msgid "Color Box Setup"
14971 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14972
14973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118\r lib/layouts/tcolorbox.module:121\r
14974 msgid "New Color Box Type"
14975 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14976
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129\r
14978 msgid "New Box Options"
14979 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14980
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130\r
14982 msgid "Options for the new box type (optional)"
14983 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14984
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135\r
14986 msgid "Name of the new box type"
14987 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140\r
14990 msgid "Arguments"
14991 msgstr "Argumentos"
14992
14993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141\r
14994 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14995 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14996
14997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145\r
14998 msgid "Default Value"
14999 msgstr "Valor Padrão"
15000
15001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146\r
15002 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15003 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15004
15005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153\r lib/layouts/tcolorbox.module:155\r
15006 msgid "Custom Color Box 1"
15007 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15008
15009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158\r
15010 msgid "More Color Box Options"
15011 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15012
15013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159\r
15014 msgid "Insert more color box options here"
15015 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15016
15017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164\r lib/layouts/tcolorbox.module:166\r
15018 msgid "Custom Color Box 2"
15019 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15020
15021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170\r lib/layouts/tcolorbox.module:172\r
15022 msgid "Custom Color Box 3"
15023 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15024
15025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176\r lib/layouts/tcolorbox.module:178\r
15026 msgid "Custom Color Box 4"
15027 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15028
15029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182\r lib/layouts/tcolorbox.module:184\r
15030 msgid "Custom Color Box 5"
15031 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2\r
15034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15035 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15036
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11\r
15038 msgid ""
15039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15044 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15045 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15046 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15047 msgstr ""
15048 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15049 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15050 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15051 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15052 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15053 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15054 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15055 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2\r
15058 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15059 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12\r
15062 msgid ""
15063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15066 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15067 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15068 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15069 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15070 msgstr ""
15071 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15072 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15073 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15074 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15075 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15076 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15077 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66\r
15080 msgid "Criterion \\thecriterion."
15081 msgstr "Critério \\thecriterion."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80\r
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53\r
15085 msgid "Criterion*"
15086 msgstr "Critério*"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83\r
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56\r
15090 msgid "Criterion."
15091 msgstr "Critério."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100\r
15094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15095 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118\r
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91\r
15099 msgid "Algorithm."
15100 msgstr "Algoritmo."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135\r
15103 msgid "Axiom \\theaxiom."
15104 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150\r
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123\r
15108 msgid "Axiom*"
15109 msgstr "Axioma*"
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153\r
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126\r
15113 msgid "Axiom."
15114 msgstr "Axioma."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170\r
15117 msgid "Condition \\thecondition."
15118 msgstr "Condição \\thecondition."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185\r
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157\r
15122 msgid "Condition*"
15123 msgstr "Condição*"
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188\r
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160\r
15127 msgid "Condition."
15128 msgstr "Condição."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220\r
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191\r
15132 msgid "Note*"
15133 msgstr "Nota*"
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223\r
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194\r
15137 msgid "Note."
15138 msgstr "Nota."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240\r
15141 msgid "Notation \\thenotation."
15142 msgstr "Notação \\thenotation."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255\r
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225\r
15146 msgid "Notation*"
15147 msgstr "Notação*"
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258\r
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228\r
15151 msgid "Notation."
15152 msgstr "Notação."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275\r
15155 msgid "Summary \\thesummary."
15156 msgstr "Resumo \\thesummary."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290\r
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259\r
15160 msgid "Summary*"
15161 msgstr "Resumo*"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293\r
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262\r
15165 msgid "Summary."
15166 msgstr "Resumo."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310\r
15169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15170 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325\r
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293\r
15174 msgid "Acknowledgement*"
15175 msgstr "Agradecimento*"
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345\r
15178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15179 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360\r
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327\r
15183 msgid "Conclusion*"
15184 msgstr "Conclusão*"
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363\r
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330\r
15188 msgid "Conclusion."
15189 msgstr "Conclusão."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377\r
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386\r
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389\r
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404\r
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407\r
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344\r
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354\r
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357\r
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371\r
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374\r
15201 msgid "Assumption"
15202 msgstr "Suposição"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380\r
15205 msgid "Assumption \\theassumption."
15206 msgstr "Suposição \\theassumption."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395\r
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362\r
15210 msgid "Assumption*"
15211 msgstr "Suposição*"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398\r
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365\r
15215 msgid "Assumption."
15216 msgstr "Suposição."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429\r
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395\r
15220 msgid "Question*"
15221 msgstr "Pergunta*"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432\r
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398\r
15225 msgid "Question."
15226 msgstr "Pergunta."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2\r
15229 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15230 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9\r
15233 msgid ""
15234 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15235 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15236 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15237 "in both numbered and non-numbered forms."
15238 msgstr ""
15239 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15240 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15241 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15242 "ambas as formas numerada e não numerada."
15243
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10\r
15245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9\r lib/layouts/theorems-chap.module:9\r
15246 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8\r lib/layouts/theorems-starred.module:7\r
15247 #: lib/layouts/theorems-std.module:8\r
15248 msgid "theorems"
15249 msgstr "teoremas"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40\r
15252 msgid "Criterion \\thetheorem."
15253 msgstr "Critério \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74\r
15256 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15257 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109\r
15260 msgid "Axiom \\thetheorem."
15261 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143\r
15264 msgid "Condition \\thetheorem."
15265 msgstr "Condição \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177\r
15268 msgid "Note \\thetheorem."
15269 msgstr "Nota \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211\r
15272 msgid "Notation \\thetheorem."
15273 msgstr "Notação \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245\r
15276 msgid "Summary \\thetheorem."
15277 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279\r
15280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15281 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313\r
15284 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15285 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348\r
15288 msgid "Assumption \\thetheorem."
15289 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382\r
15292 msgid "Question \\thetheorem."
15293 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2\r
15296 msgid "Theorems (AMS)"
15297 msgstr "Teoremas (AMS)"
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8\r
15300 msgid ""
15301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15303 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15304 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15305 msgstr ""
15306 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15307 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15308 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15309 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15310 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2\r
15313 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15314 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10\r
15317 msgid ""
15318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15325 msgstr ""
15326 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15327 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15328 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15329 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15330 "lema 3, proposição 4, ....).  O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15331 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15332 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2\r
15335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15336 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9\r
15339 msgid ""
15340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15345 msgstr ""
15346 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15347 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15348 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15349 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15350 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15351 "capítulo."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2\r
15354 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15355 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7\r
15358 msgid ""
15359 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15360 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15361 "chapter environment."
15362 msgstr ""
15363 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15364 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15365 "possuem um environment chapter."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-named.module:3\r
15368 msgid "Named Theorems"
15369 msgstr "Teoremas Nomeados"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-named.module:7\r
15372 msgid ""
15373 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15374 "'Additional Theorem Text' argument."
15375 msgstr ""
15376 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15377 "'Texto Adicional do Teorema'."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-named.module:55\r
15380 msgid "Named Theorem"
15381 msgstr "Teorema Nomeado"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-named.module:58\r
15384 msgid "Named Theorem."
15385 msgstr "Teorema Nomeado."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2\r
15388 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15389 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9\r
15392 msgid ""
15393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15397 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15398 msgstr ""
15399 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15400 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15401 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15402 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15403 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15404 "seção."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2\r
15407 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15408 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6\r
15411 msgid ""
15412 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15413 "section start)."
15414 msgstr ""
15415 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15416 "cada seção)."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2\r
15419 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15420 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6\r
15423 msgid ""
15424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15425 "using the extended AMS machinery."
15426 msgstr ""
15427 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15428 "usando o maquinismo AMS estendido."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2\r
15431 msgid "Theorems"
15432 msgstr "Teoremas"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-std.module:7\r
15435 msgid ""
15436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15439 msgstr ""
15440 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15441 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15442 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15443 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:2\r
15446 msgid "TODO Notes"
15447 msgstr "Notas TODO"
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:7\r
15450 msgid ""
15451 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15452 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15453 "provides a paragraph style."
15454 msgstr ""
15455 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15456 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15457 "um estilo de parágrafo."
15458
15459 #: lib/layouts/todonotes.module:13\r lib/layouts/todonotes.module:116\r
15460 msgid "TODO"
15461 msgstr "TODO"
15462
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:19\r
15464 msgid "List of TODOs"
15465 msgstr "Lista de TODOs"
15466
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:33\r
15468 msgid "[List of TODOs]"
15469 msgstr "[Lista de TODOs]"
15470
15471 #: lib/layouts/todonotes.module:44\r
15472 msgid "List of TODOs Heading|s"
15473 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15474
15475 #: lib/layouts/todonotes.module:45\r
15476 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15477 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15478
15479 #: lib/layouts/todonotes.module:55\r
15480 msgid "TODO Note (Margin)"
15481 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15482
15483 #: lib/layouts/todonotes.module:57\r
15484 msgid "TODO (Margin)"
15485 msgstr "TODO (Marginal)"
15486
15487 #: lib/layouts/todonotes.module:76\r lib/layouts/todonotes.module:88\r
15488 msgid "TODO Note Options|s"
15489 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15490
15491 #: lib/layouts/todonotes.module:77\r lib/layouts/todonotes.module:106\r
15492 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15493 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15494
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:83\r
15496 msgid "TODO Note (inline)"
15497 msgstr "Nota TODO (inline)"
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:85\r
15500 msgid "TODO (Inline)"
15501 msgstr "TODO (Inline)"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:98\r lib/layouts/todonotes.module:100\r
15504 msgid "Missing Figure"
15505 msgstr "Figura Ausente"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:105\r
15508 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15509 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:120\r
15512 msgid "Todo[Inline]"
15513 msgstr "Todo[Inline]"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:124\r
15516 msgid "Todo[margin]"
15517 msgstr "Todo[marginal]"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:128\r
15520 msgid "MissingFigure"
15521 msgstr "FiguraAusente"
15522
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:2\r
15524 msgid "Variable-width Minipages"
15525 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15526
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:11\r
15528 msgid ""
15529 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15530 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15531 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15532 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15533 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15534 msgstr ""
15535 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15536 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15537 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15538 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15539 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15540
15541 #: lib/layouts/varwidth.module:17\r
15542 msgid "Minipage (Var. Width)"
15543 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15544
15545 #: lib/layouts/varwidth.module:19\r
15546 msgid "Minipage (var.)"
15547 msgstr "Minipágina (var.)"
15548
15549 #: lib/layouts/varwidth.module:31\r
15550 msgid "Vert. Adjustment"
15551 msgstr "Alinhamento Vert."
15552
15553 #: lib/layouts/varwidth.module:32\r
15554 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15555 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15556
15557 #: lib/layouts/varwidth.module:35\r
15558 msgid "Max. Width"
15559 msgstr "Largura Máx."
15560
15561 #: lib/layouts/varwidth.module:36\r
15562 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15563 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15564
15565 #: lib/languages:87\r src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15566 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15567 msgid "Ignore"
15568 msgstr "Ignorar"
15569
15570 #: lib/languages:106\r
15571 msgid "Afrikaans"
15572 msgstr "Africâner"
15573
15574 #: lib/languages:114\r
15575 msgid "Albanian"
15576 msgstr "Albanês"
15577
15578 #: lib/languages:123\r
15579 msgid "English (USA)"
15580 msgstr "Inglês (EUA)"
15581
15582 #: lib/languages:135\r
15583 msgid "Greek (ancient)"
15584 msgstr "Grego (antigo)"
15585
15586 #: lib/languages:152\r
15587 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15588 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15589
15590 #: lib/languages:163\r
15591 msgid "Arabic (Arabi)"
15592 msgstr "Arábico (Arabi)"
15593
15594 #: lib/languages:176\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15595 msgid "Armenian"
15596 msgstr "Armênio"
15597
15598 #: lib/languages:184\r
15599 msgid "English (Australia)"
15600 msgstr "Inglês (Austrália)"
15601
15602 #: lib/languages:196\r
15603 msgid "German (Austria, old spelling)"
15604 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15605
15606 #: lib/languages:208\r
15607 msgid "German (Austria)"
15608 msgstr "Alemao (Áustria)"
15609
15610 #: lib/languages:218\r
15611 msgid "Indonesian"
15612 msgstr "Indonésio"
15613
15614 #: lib/languages:228\r
15615 msgid "Malay"
15616 msgstr "Malaio"
15617
15618 #: lib/languages:237\r
15619 msgid "Basque"
15620 msgstr "Basco"
15621
15622 #: lib/languages:251\r
15623 msgid "Belarusian"
15624 msgstr "Bielorrusso"
15625
15626 #: lib/languages:260\r
15627 msgid "Portuguese (Brazil)"
15628 msgstr "Português (Brasil)"
15629
15630 #: lib/languages:270\r
15631 msgid "Breton"
15632 msgstr "Bretão"
15633
15634 #: lib/languages:279\r
15635 msgid "English (UK)"
15636 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15637
15638 #: lib/languages:289\r
15639 msgid "Bulgarian"
15640 msgstr "Búlgaro"
15641
15642 #: lib/languages:300\r
15643 msgid "English (Canada)"
15644 msgstr "Inglês (Canadá)"
15645
15646 #: lib/languages:311\r
15647 msgid "French (Canada)"
15648 msgstr "Francês (Canadá)"
15649
15650 #: lib/languages:321\r
15651 msgid "Catalan"
15652 msgstr "Catalão"
15653
15654 #: lib/languages:333\r
15655 msgid "Chinese (simplified)"
15656 msgstr "Chinês (simplificado)"
15657
15658 #: lib/languages:343\r
15659 msgid "Chinese (traditional)"
15660 msgstr "Chinês (tradicional)"
15661
15662 #: lib/languages:353\r
15663 msgid "Coptic"
15664 msgstr "Copta"
15665
15666 #: lib/languages:360\r
15667 msgid "Croatian"
15668 msgstr "Croata"
15669
15670 #: lib/languages:369\r
15671 msgid "Czech"
15672 msgstr "Tcheco"
15673
15674 #: lib/languages:379\r
15675 msgid "Danish"
15676 msgstr "Dinamarquês"
15677
15678 #: lib/languages:390\r
15679 msgid "Divehi (Maldivian)"
15680 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15681
15682 #: lib/languages:397\r
15683 msgid "Dutch"
15684 msgstr "Holandês"
15685
15686 #: lib/languages:408\r
15687 msgid "English"
15688 msgstr "Inglês"
15689
15690 #: lib/languages:420\r
15691 msgid "Esperanto"
15692 msgstr "Esperanto"
15693
15694 #: lib/languages:429\r
15695 msgid "Estonian"
15696 msgstr "Estônio"
15697
15698 #: lib/languages:443\r
15699 msgid "Farsi"
15700 msgstr "Persa"
15701
15702 #: lib/languages:457\r
15703 msgid "Finnish"
15704 msgstr "Finlandês"
15705
15706 #: lib/languages:468\r
15707 msgid "French"
15708 msgstr "Françês"
15709
15710 #: lib/languages:484\r
15711 msgid "Galician"
15712 msgstr "Galego"
15713
15714 #: lib/languages:497\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15715 msgid "Georgian"
15716 msgstr "Georgiano"
15717
15718 #: lib/languages:507\r
15719 msgid "German (old spelling)"
15720 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15721
15722 #: lib/languages:518\r
15723 msgid "German"
15724 msgstr "Alemão"
15725
15726 #: lib/languages:533\r
15727 msgid "German (Switzerland)"
15728 msgstr "Alemão (Suíça)"
15729
15730 #: lib/languages:547\r
15731 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15732 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15733
15734 #: lib/languages:558\r lib/ui/stdtoolbars.inc:305\r lib/ui/stdtoolbars.inc:594\r
15735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15736 msgid "Greek"
15737 msgstr "Grego"
15738
15739 #: lib/languages:570\r
15740 msgid "Greek (polytonic)"
15741 msgstr "Grego (politônico)"
15742
15743 #: lib/languages:582\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15744 msgid "Hebrew"
15745 msgstr "Hebraico"
15746
15747 #: lib/languages:598\r
15748 msgid "Hindi"
15749 msgstr "Hindi"
15750
15751 #: lib/languages:616\r
15752 msgid "Icelandic"
15753 msgstr "Islandês"
15754
15755 #: lib/languages:627\r
15756 msgid "Interlingua"
15757 msgstr "Interlingua"
15758
15759 #: lib/languages:636\r
15760 msgid "Irish"
15761 msgstr "Irlandês"
15762
15763 #: lib/languages:645\r
15764 msgid "Italian"
15765 msgstr "Italiano"
15766
15767 #: lib/languages:660\r
15768 msgid "Japanese"
15769 msgstr "Japonês"
15770
15771 #: lib/languages:673\r
15772 msgid "Japanese (CJK)"
15773 msgstr "Japonês (CJK)"
15774
15775 #: lib/languages:682\r
15776 msgid "Kazakh"
15777 msgstr "Cazaque"
15778
15779 #: lib/languages:692\r
15780 msgid "Korean"
15781 msgstr "Coreano"
15782
15783 #: lib/languages:701\r
15784 msgid "Kurmanji"
15785 msgstr "Kurmanji"
15786
15787 #: lib/languages:710\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15788 msgid "Lao"
15789 msgstr "Lao"
15790
15791 #: lib/languages:729\r
15792 msgid "Latvian"
15793 msgstr "Letão"
15794
15795 #: lib/languages:742\r
15796 msgid "Lithuanian"
15797 msgstr "Lituano"
15798
15799 #: lib/languages:753\r
15800 msgid "Lower Sorbian"
15801 msgstr "Baixo Sorábio"
15802
15803 #: lib/languages:762\r
15804 msgid "Hungarian"
15805 msgstr "Húngaro"
15806
15807 #: lib/languages:773\r
15808 msgid "Marathi"
15809 msgstr "Marathi"
15810
15811 #: lib/languages:783\r
15812 msgid "Mongolian"
15813 msgstr "Mongol"
15814
15815 #: lib/languages:792\r
15816 msgid "English (New Zealand)"
15817 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15818
15819 #: lib/languages:802\r
15820 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15821 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15822
15823 #: lib/languages:812\r
15824 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15825 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15826
15827 #: lib/languages:823\r
15828 msgid "Occitan"
15829 msgstr "Occitano"
15830
15831 #: lib/languages:841\r
15832 msgid "Polish"
15833 msgstr "Polonês"
15834
15835 #: lib/languages:852\r
15836 msgid "Portuguese"
15837 msgstr "Português (Portugal)"
15838
15839 #: lib/languages:862\r
15840 msgid "Romanian"
15841 msgstr "Romeno"
15842
15843 #: lib/languages:872\r
15844 msgid "Russian"
15845 msgstr "Russo"
15846
15847 #: lib/languages:883\r
15848 msgid "North Sami"
15849 msgstr "Sami Setentrional"
15850
15851 #: lib/languages:892\r
15852 msgid "Sanskrit"
15853 msgstr "Sânscrito"
15854
15855 #: lib/languages:899\r
15856 msgid "Scottish"
15857 msgstr "Escocês"
15858
15859 #: lib/languages:908\r
15860 msgid "Serbian"
15861 msgstr "Sérvio"
15862
15863 #: lib/languages:920\r
15864 msgid "Serbian (Latin)"
15865 msgstr "Sérvio (Latim)"
15866
15867 #: lib/languages:930\r
15868 msgid "Slovak"
15869 msgstr "Eslovaco"
15870
15871 #: lib/languages:940\r
15872 msgid "Slovene"
15873 msgstr "Esloveno"
15874
15875 #: lib/languages:949\r
15876 msgid "Spanish"
15877 msgstr "Espanhol"
15878
15879 #: lib/languages:963\r
15880 msgid "Spanish (Mexico)"
15881 msgstr "Espanhol (México)"
15882
15883 #: lib/languages:975\r
15884 msgid "Swedish"
15885 msgstr "Sueco"
15886
15887 #: lib/languages:995\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15888 msgid "Tamil"
15889 msgstr "Tâmil"
15890
15891 #: lib/languages:1003\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15892 msgid "Telugu"
15893 msgstr "Telugu"
15894
15895 #: lib/languages:1010\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15896 msgid "Thai"
15897 msgstr "Tailandês"
15898
15899 #: lib/languages:1024\r src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15900 msgid "Tibetan"
15901 msgstr "Tibetano"
15902
15903 #: lib/languages:1031\r
15904 msgid "Turkish"
15905 msgstr "Turco"
15906
15907 #: lib/languages:1046\r
15908 msgid "Turkmen"
15909 msgstr "Turcomeno"
15910
15911 #: lib/languages:1056\r
15912 msgid "Ukrainian"
15913 msgstr "Ucraniano"
15914
15915 #: lib/languages:1067\r
15916 msgid "Upper Sorbian"
15917 msgstr "Alto Sorábio"
15918
15919 #: lib/languages:1088\r
15920 msgid "Vietnamese"
15921 msgstr "Vietnamita"
15922
15923 #: lib/languages:1099\r
15924 msgid "Welsh"
15925 msgstr "Galês"
15926
15927 #: lib/latexfonts:82\r
15928 msgid "AE (Almost European)"
15929 msgstr "AE (Almost European)"
15930
15931 #: lib/latexfonts:90\r lib/latexfonts:98\r
15932 msgid "Bera Serif"
15933 msgstr "Bera Serif"
15934
15935 #: lib/latexfonts:104\r
15936 msgid "Bookman"
15937 msgstr "Bookman"
15938
15939 #: lib/latexfonts:110\r
15940 msgid "Concrete Roman"
15941 msgstr "Concrete Roman"
15942
15943 #: lib/latexfonts:116\r
15944 msgid "Zapf Chancery"
15945 msgstr "Zapf Chancery"
15946
15947 #: lib/latexfonts:122\r
15948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15950
15951 #: lib/latexfonts:128\r
15952 msgid "Computer Modern Roman"
15953 msgstr "Computer Modern Roman"
15954
15955 #: lib/latexfonts:140\r lib/latexfonts:149\r
15956 msgid "URW Garamond"
15957 msgstr "URW Garamond"
15958
15959 #: lib/latexfonts:156\r lib/latexfonts:165\r lib/latexfonts:173\r
15960 msgid "Libertine"
15961 msgstr "Libertine"
15962
15963 #: lib/latexfonts:180\r lib/latexfonts:187\r
15964 msgid "Latin Modern Roman"
15965 msgstr "Latin Modern Roman"
15966
15967 #: lib/latexfonts:194\r lib/latexfonts:207\r
15968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15970
15971 #: lib/latexfonts:214\r lib/latexfonts:227\r
15972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15974
15975 #: lib/latexfonts:234\r lib/latexfonts:247\r
15976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15978
15979 #: lib/latexfonts:254\r lib/latexfonts:264\r
15980 msgid "Minion Pro"
15981 msgstr "Minion Pro"
15982
15983 #: lib/latexfonts:273\r
15984 msgid "New Century Schoolbook"
15985 msgstr "New Century Schoolbook"
15986
15987 #: lib/latexfonts:279\r lib/latexfonts:291\r lib/latexfonts:298\r
15988 #: lib/latexfonts:304\r lib/latexfonts:311\r
15989 msgid "Palatino"
15990 msgstr "Palatino"
15991
15992 #: lib/latexfonts:317\r lib/latexfonts:326\r lib/latexfonts:333\r
15993 #: lib/latexfonts:339\r
15994 msgid "Times Roman"
15995 msgstr "Times Roman"
15996
15997 #: lib/latexfonts:345\r
15998 msgid "TeX Gyre Bonum"
15999 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16000
16001 #: lib/latexfonts:351\r
16002 msgid "TeX Gyre Chorus"
16003 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16004
16005 #: lib/latexfonts:357\r
16006 msgid "TeX Gyre Pagella"
16007 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16008
16009 #: lib/latexfonts:363\r
16010 msgid "TeX Gyre Schola"
16011 msgstr "TeX Gyre Schola"
16012
16013 #: lib/latexfonts:369\r
16014 msgid "TeX Gyre Termes"
16015 msgstr "TeX Gyre Termes"
16016
16017 #: lib/latexfonts:377\r lib/latexfonts:388\r lib/latexfonts:394\r
16018 #: lib/latexfonts:401\r
16019 msgid "Utopia (Fourier)"
16020 msgstr "Utopia (Fourier)"
16021
16022 #: lib/latexfonts:412\r
16023 msgid "Avant Garde"
16024 msgstr "Avant Garde"
16025
16026 #: lib/latexfonts:418\r
16027 msgid "Bera Sans"
16028 msgstr "Bera Sans"
16029
16030 #: lib/latexfonts:426\r lib/latexfonts:436\r
16031 msgid "Biolinum"
16032 msgstr "Biolinum"
16033
16034 #: lib/latexfonts:444\r
16035 msgid "CM Bright"
16036 msgstr "CM Bright"
16037
16038 #: lib/latexfonts:451\r
16039 msgid "Computer Modern Sans"
16040 msgstr "Computer Modern Sans"
16041
16042 #: lib/latexfonts:457\r
16043 msgid "Helvetica"
16044 msgstr "Helvetica"
16045
16046 #: lib/latexfonts:465\r
16047 msgid "Iwona"
16048 msgstr "Iwona"
16049
16050 #: lib/latexfonts:472\r
16051 msgid "Iwona (Light)"
16052 msgstr "Iwona (Light)"
16053
16054 #: lib/latexfonts:479\r
16055 msgid "Iwona (Condensed)"
16056 msgstr "Iwona (Condensed)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:486\r
16059 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16060 msgstr "Iwona (Condensed)"
16061
16062 #: lib/latexfonts:493\r
16063 msgid "Kurier"
16064 msgstr "Courier"
16065
16066 #: lib/latexfonts:500\r
16067 msgid "Kurier (Light)"
16068 msgstr "Courier (Light)"
16069
16070 #: lib/latexfonts:507\r
16071 msgid "Kurier (Condensed)"
16072 msgstr "Kurier (Condensed)"
16073
16074 #: lib/latexfonts:514\r
16075 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16076 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16077
16078 #: lib/latexfonts:521\r
16079 msgid "Latin Modern Sans"
16080 msgstr "Latin Modern Sans"
16081
16082 #: lib/latexfonts:528\r
16083 msgid "TeX Gyre Adventor"
16084 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16085
16086 #: lib/latexfonts:534\r
16087 msgid "TeX Gyre Heros"
16088 msgstr "TeX Gyre Heros"
16089
16090 #: lib/latexfonts:540\r
16091 msgid "URW Classico (Optima)"
16092 msgstr "URW Classico (Optima)"
16093
16094 #: lib/latexfonts:552\r
16095 msgid "Bera Mono"
16096 msgstr "Bera Mono"
16097
16098 #: lib/latexfonts:560\r
16099 msgid "CM Typewriter Light"
16100 msgstr "CM Typewriter Light"
16101
16102 #: lib/latexfonts:567\r
16103 msgid "Computer Modern Typewriter"
16104 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16105
16106 #: lib/latexfonts:573\r
16107 msgid "Courier"
16108 msgstr "Courier"
16109
16110 #: lib/latexfonts:580\r
16111 msgid "Libertine Mono"
16112 msgstr "Libertine Mono"
16113
16114 #: lib/latexfonts:587\r
16115 msgid "Latin Modern Typewriter"
16116 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16117
16118 #: lib/latexfonts:594\r
16119 msgid "LuxiMono"
16120 msgstr "LuxiMono"
16121
16122 #: lib/latexfonts:601\r
16123 msgid "TeX Gyre Cursor"
16124 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16125
16126 #: lib/latexfonts:607\r
16127 msgid "TX Typewriter"
16128 msgstr "TX Typewriter"
16129
16130 #: lib/latexfonts:619\r
16131 msgid "Euler VM"
16132 msgstr "Euler VM"
16133
16134 #: lib/latexfonts:625\r
16135 msgid "URW Garamond (New TX)"
16136 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16137
16138 #: lib/latexfonts:633\r
16139 msgid "Iwona (Math)"
16140 msgstr "Iwona (Math)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:646\r
16143 msgid "Kurier (Math)"
16144 msgstr "Kurier (Math)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:659\r
16147 msgid "Libertine (New TX)"
16148 msgstr "Libertine (New TX)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:667\r
16151 msgid "Minion Pro (New TX)"
16152 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16153
16154 #: lib/latexfonts:676\r
16155 msgid "Times Roman (New TX)"
16156 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16157
16158 #: lib/encodings:31\r
16159 msgid "Unicode (utf8)"
16160 msgstr "Unicode (utf8)"
16161
16162 #: lib/encodings:36\r
16163 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16164 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16165
16166 #: lib/encodings:40\r
16167 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16168 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16169
16170 #: lib/encodings:43\r
16171 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16172 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16173
16174 #: lib/encodings:46\r
16175 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16176 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16177
16178 #: lib/encodings:49\r
16179 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16180 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16181
16182 #: lib/encodings:52\r
16183 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16184 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16185
16186 #: lib/encodings:55\r
16187 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16188 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16189
16190 #: lib/encodings:59\r
16191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16192 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16193
16194 #: lib/encodings:63\r
16195 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16196 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16197
16198 #: lib/encodings:66\r
16199 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16200 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16201
16202 #: lib/encodings:69\r
16203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16204 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16205
16206 #: lib/encodings:73\r
16207 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16208 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16209
16210 #: lib/encodings:76\r
16211 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16212 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16213
16214 #: lib/encodings:79\r
16215 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16216 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16217
16218 #: lib/encodings:82\r
16219 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16220 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16221
16222 #: lib/encodings:85\r
16223 msgid "DOS (CP 437)"
16224 msgstr "DOS (CP 437)"
16225
16226 #: lib/encodings:89\r
16227 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16228 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16229
16230 #: lib/encodings:92\r
16231 msgid "Western European (CP 850)"
16232 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16233
16234 #: lib/encodings:95\r
16235 msgid "Central European (CP 852)"
16236 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16237
16238 #: lib/encodings:98\r
16239 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16240 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16241
16242 #: lib/encodings:101\r
16243 msgid "Western European (CP 858)"
16244 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16245
16246 #: lib/encodings:104\r
16247 msgid "Hebrew (CP 862)"
16248 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16249
16250 #: lib/encodings:107\r
16251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16252 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16253
16254 #: lib/encodings:110\r
16255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16256 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16257
16258 #: lib/encodings:113\r
16259 msgid "Central European (CP 1250)"
16260 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16261
16262 #: lib/encodings:116\r
16263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16264 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16265
16266 #: lib/encodings:120\r
16267 msgid "Western European (CP 1252)"
16268 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16269
16270 #: lib/encodings:123\r
16271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16272 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16273
16274 #: lib/encodings:127\r
16275 msgid "Arabic (CP 1256)"
16276 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16277
16278 #: lib/encodings:130\r
16279 msgid "Baltic (CP 1257)"
16280 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16281
16282 #: lib/encodings:133\r
16283 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16284 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16285
16286 #: lib/encodings:136\r
16287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16288 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16289
16290 #: lib/encodings:139\r
16291 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16292 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16293
16294 #: lib/encodings:142\r
16295 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16296 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16297
16298 #: lib/encodings:153\r
16299 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16300 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16301
16302 #: lib/encodings:163\r
16303 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16304 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16305
16306 #: lib/encodings:170\r
16307 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16308 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16309
16310 #: lib/encodings:174\r
16311 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16312 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16313
16314 #: lib/encodings:178\r
16315 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16316 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16317
16318 #: lib/encodings:182\r
16319 msgid "Korean (EUC-KR)"
16320 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16321
16322 #: lib/encodings:186\r
16323 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16324 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16325
16326 #: lib/encodings:190\r
16327 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16328 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16329
16330 #: lib/encodings:194\r
16331 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16332 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16333
16334 #: lib/encodings:201\r
16335 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16336 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16337
16338 #: lib/encodings:203\r
16339 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16340 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16341
16342 #: lib/encodings:205\r
16343 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16344 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16345
16346 #: lib/encodings:207\r
16347 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16348 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16349
16350 #: lib/encodings:214\r
16351 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16352 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16353
16354 #: lib/encodings:219\r
16355 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16356 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16357
16358 #: lib/encodings:223\r
16359 msgid "ASCII"
16360 msgstr "ASCII"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:30\r lib/ui/stdmenus.inc:450\r
16363 msgid "Array Environment|y"
16364 msgstr "Environment Array|y"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:31\r lib/ui/stdmenus.inc:451\r
16367 msgid "Cases Environment|C"
16368 msgstr "Environment Cases|C"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:32\r lib/ui/stdmenus.inc:452\r
16371 msgid "Aligned Environment|l"
16372 msgstr "Environment Aligned|l"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:33\r lib/ui/stdmenus.inc:453\r
16375 msgid "AlignedAt Environment|v"
16376 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:34\r lib/ui/stdmenus.inc:454\r
16379 msgid "Gathered Environment|h"
16380 msgstr "Environment Gathered|h"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:35\r lib/ui/stdmenus.inc:455\r
16383 msgid "Split Environment|S"
16384 msgstr "Environment Split|S"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37\r lib/ui/stdmenus.inc:457\r
16387 msgid "Delimiters...|r"
16388 msgstr "Delimitadores...|r"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:38\r lib/ui/stdmenus.inc:458\r
16391 msgid "Matrix...|x"
16392 msgstr "Matriz...|z"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:39\r lib/ui/stdmenus.inc:459\r
16395 msgid "Macro|o"
16396 msgstr "Macro|o"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:43\r lib/ui/stdmenus.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:443\r
16399 msgid "AMS align Environment|a"
16400 msgstr "Environment AMS align|a"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:44\r lib/ui/stdmenus.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:444\r
16403 msgid "AMS alignat Environment|t"
16404 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:45\r lib/ui/stdmenus.inc:322\r lib/ui/stdmenus.inc:445\r
16407 msgid "AMS flalign Environment|f"
16408 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:46\r lib/ui/stdmenus.inc:323\r lib/ui/stdmenus.inc:446\r
16411 msgid "AMS gather Environment|g"
16412 msgstr "Environment AMS gather|g"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:47\r lib/ui/stdmenus.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:447\r
16415 msgid "AMS multline Environment|m"
16416 msgstr "Environment AMS multline|m"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:51\r lib/ui/stdmenus.inc:317\r lib/ui/stdmenus.inc:439\r
16419 msgid "Inline Formula|I"
16420 msgstr "Fórmula Inline|I"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:52\r lib/ui/stdmenus.inc:318\r
16423 msgid "Displayed Formula|D"
16424 msgstr "Formula Displayed|D"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:53\r lib/ui/stdmenus.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:442\r
16427 msgid "Eqnarray Environment|E"
16428 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:54\r
16431 msgid "AMS Environment|A"
16432 msgstr "Environment AMS|A"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:56\r lib/ui/stdmenus.inc:235\r
16435 msgid "Number Whole Formula|N"
16436 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:57\r lib/ui/stdmenus.inc:236\r
16439 msgid "Number This Line|u"
16440 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:58\r
16443 msgid "Equation Label|L"
16444 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:59\r
16447 msgid "Copy as Reference|R"
16448 msgstr "Copiar como Referência|R"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:61\r lib/ui/stdmenus.inc:246\r
16451 msgid "Split Cell|C"
16452 msgstr "Dividir Célula|D"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:63\r
16455 msgid "Insert|s"
16456 msgstr "Inserir|I"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:65\r
16459 msgid "Add Line Above|o"
16460 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:66\r lib/ui/stdmenus.inc:249\r
16463 msgid "Add Line Below|B"
16464 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:67\r
16467 msgid "Delete Line Above|v"
16468 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:68\r
16471 msgid "Delete Line Below|w"
16472 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:70\r lib/ui/stdmenus.inc:253\r
16475 msgid "Add Line to Left"
16476 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:71\r lib/ui/stdmenus.inc:254\r
16479 msgid "Add Line to Right"
16480 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:72\r lib/ui/stdmenus.inc:255\r
16483 msgid "Delete Line to Left"
16484 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:73\r lib/ui/stdmenus.inc:256\r
16487 msgid "Delete Line to Right"
16488 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:75\r
16491 msgid "Show Math Toolbar"
16492 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:76\r
16495 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16496 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:77\r
16499 msgid "Show Table Toolbar"
16500 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:79\r
16503 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16504 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:87\r lib/ui/stdcontext.inc:105\r
16507 msgid "Next Cross-Reference|N"
16508 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:88\r
16511 msgid "Go to Label|G"
16512 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:90\r
16515 msgid "<Reference>|R"
16516 msgstr "<Referência>|R"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:91\r
16519 msgid "(<Reference>)|e"
16520 msgstr "(<Referência>)|e"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:92\r
16523 msgid "<Page>|P"
16524 msgstr "<Página>|P"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:93\r
16527 msgid "On Page <Page>|O"
16528 msgstr "Na Página <Página>|N"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:94\r
16531 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16532 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:95\r
16535 msgid "Formatted Reference|t"
16536 msgstr "Referência Formatada|F"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:96\r
16539 msgid "Textual Reference|x"
16540 msgstr "Referência Textual|T"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:98\r lib/ui/stdcontext.inc:110\r
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:120\r lib/ui/stdcontext.inc:128\r
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:137\r lib/ui/stdcontext.inc:148\r
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:155\r lib/ui/stdcontext.inc:236\r
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:254\r lib/ui/stdcontext.inc:281\r
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:386\r lib/ui/stdcontext.inc:399\r
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:451\r lib/ui/stdcontext.inc:476\r
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:499\r lib/ui/stdcontext.inc:510\r
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:518\r lib/ui/stdcontext.inc:528\r
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:536\r lib/ui/stdcontext.inc:544\r
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:552\r lib/ui/stdcontext.inc:565\r
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:575\r lib/ui/stdcontext.inc:596\r
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:604\r lib/ui/stdcontext.inc:650\r
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:536\r
16556 msgid "Settings...|S"
16557 msgstr "Configurações...|C"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:106\r
16560 msgid "Go Back|G"
16561 msgstr "Voltar|V"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:108\r lib/ui/stdcontext.inc:496\r
16564 msgid "Copy as Reference|C"
16565 msgstr "Copiar como Referência|C"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:130\r
16568 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16569 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:144\r
16572 msgid "Open Inset|O"
16573 msgstr "Abrir Inset|A"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:145\r
16576 msgid "Close Inset|C"
16577 msgstr "Fechar Inset|F"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:147\r lib/ui/stdcontext.inc:153\r
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:612\r
16581 msgid "Dissolve Inset|D"
16582 msgstr "Dissolver Inset|D"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:152\r
16585 msgid "Show Label|L"
16586 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:171\r lib/ui/stdmenus.inc:488\r
16589 msgid "Frameless|l"
16590 msgstr "Sem Moldura|l"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:172\r lib/ui/stdmenus.inc:489\r
16593 msgid "Simple Frame|F"
16594 msgstr "Moldura Simples"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:173\r
16597 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16598 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:174\r lib/ui/stdmenus.inc:490\r
16601 msgid "Oval, Thin|a"
16602 msgstr "Oval, Fina"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:175\r lib/ui/stdmenus.inc:491\r
16605 msgid "Oval, Thick|v"
16606 msgstr "Oval, Espessa"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:176\r lib/ui/stdmenus.inc:492\r
16609 msgid "Drop Shadow|w"
16610 msgstr "Sombra Projetada|P"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:177\r lib/ui/stdmenus.inc:493\r
16613 msgid "Shaded Background|B"
16614 msgstr "Fundo Sombreado"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:178\r lib/ui/stdmenus.inc:494\r
16617 msgid "Double Frame|u"
16618 msgstr "Moldura Dupla|D"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:195\r lib/ui/stdmenus.inc:498\r
16621 msgid "LyX Note|N"
16622 msgstr "Nota LyX|N"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:196\r
16625 msgid "Comment|m"
16626 msgstr "Comentário|m"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:197\r lib/ui/stdmenus.inc:500\r
16629 msgid "Greyed Out|G"
16630 msgstr "Esmaecida|E"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:199\r
16633 msgid "Open All Notes|A"
16634 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:200\r
16637 msgid "Close All Notes|l"
16638 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:208\r lib/ui/stdmenus.inc:510\r
16641 msgid "Phantom|P"
16642 msgstr "Phantom|P"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:209\r lib/ui/stdmenus.inc:511\r
16645 msgid "Horizontal Phantom|H"
16646 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:210\r lib/ui/stdmenus.inc:512\r
16649 msgid "Vertical Phantom|V"
16650 msgstr "Phantom Vertical|V"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:217\r lib/ui/stdmenus.inc:419\r
16653 msgid "Interword Space|w"
16654 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:218\r
16657 msgid "Protected Space|o"
16658 msgstr "Espaço Protegido|r"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:219\r
16661 msgid "Visible Space|a"
16662 msgstr "Espaço Visível|V"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:220\r lib/ui/stdcontext.inc:243\r
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:420\r
16666 msgid "Thin Space|T"
16667 msgstr "Espaço Fino|F"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:221\r lib/ui/stdcontext.inc:246\r
16670 msgid "Negative Thin Space|N"
16671 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16672
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:222\r lib/ui/stdcontext.inc:249\r
16674 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16675 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16676
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:223\r
16678 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16679 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:224\r lib/ui/stdcontext.inc:250\r
16682 msgid "Quad Space|Q"
16683 msgstr "Espaço Quad|Q"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:225\r lib/ui/stdcontext.inc:251\r
16686 msgid "Double Quad Space|u"
16687 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:226\r
16690 msgid "Horizontal Fill|F"
16691 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:227\r
16694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16695 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:228\r
16698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16699 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:229\r
16702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16703 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:230\r
16706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16707 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:231\r
16710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16711 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:232\r
16714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16715 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:233\r
16718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16719 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:234\r lib/ui/stdcontext.inc:252\r
16722 msgid "Custom Length|C"
16723 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:244\r
16726 msgid "Medium Space|M"
16727 msgstr "Espaço Médio|M"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:245\r
16730 msgid "Thick Space|h"
16731 msgstr "Espaço Espesso|g"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247\r
16734 msgid "Negative Medium Space|u"
16735 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:248\r
16738 msgid "Negative Thick Space|i"
16739 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:261\r
16742 msgid "DefSkip|D"
16743 msgstr "DefSkip|D"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:262\r
16746 msgid "SmallSkip|S"
16747 msgstr "SmallSkip|S"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:263\r
16750 msgid "MedSkip|M"
16751 msgstr "MedSkip|M"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:264\r
16754 msgid "BigSkip|B"
16755 msgstr "BigSkip|B"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:265\r
16758 msgid "VFill|F"
16759 msgstr "VFill|F"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:266\r
16762 msgid "Custom|C"
16763 msgstr "Personalizado|P"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:268\r
16766 msgid "Settings...|e"
16767 msgstr "Configurações...|C"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:275\r lib/ui/stdcontext.inc:559\r
16770 msgid "Include|c"
16771 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:276\r lib/ui/stdcontext.inc:560\r
16774 msgid "Input|p"
16775 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:277\r lib/ui/stdcontext.inc:561\r
16778 msgid "Verbatim|V"
16779 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:278\r lib/ui/stdcontext.inc:562\r
16782 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16783 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:279\r lib/ui/stdcontext.inc:563\r
16786 msgid "Listing|L"
16787 msgstr "Listagem|L"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:283\r lib/ui/stdcontext.inc:567\r
16790 msgid "Edit Included File...|E"
16791 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:290\r lib/ui/stdmenus.inc:431\r
16794 msgid "New Page|N"
16795 msgstr "Nova Página|N"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:291\r lib/ui/stdmenus.inc:432\r
16798 msgid "Page Break|a"
16799 msgstr "Quebra de Página|Q"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:292\r lib/ui/stdmenus.inc:433\r
16802 msgid "Clear Page|C"
16803 msgstr "Nova Página, Limpa"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:293\r lib/ui/stdmenus.inc:434\r
16806 msgid "Clear Double Page|D"
16807 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:300\r lib/ui/stdmenus.inc:428\r
16810 msgid "Ragged Line Break|R"
16811 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:301\r lib/ui/stdmenus.inc:429\r
16814 msgid "Justified Line Break|J"
16815 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:308\r
16818 msgid "Plain Separator|P"
16819 msgstr "Separador Simples|p"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:309\r
16822 msgid "Paragraph Break|B"
16823 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:318\r lib/ui/stdmenus.inc:104\r
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80\r src/Text3.cpp:1362
16827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16828 msgid "Cut"
16829 msgstr "Recortar"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:319\r lib/ui/stdmenus.inc:105\r
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81\r src/Text3.cpp:1367
16833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16834 msgid "Copy"
16835 msgstr "Copiar"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:320\r lib/ui/stdmenus.inc:106\r
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82\r src/Text3.cpp:1308
16839 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16840 msgid "Paste"
16841 msgstr "Colar"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:321\r lib/ui/stdmenus.inc:107\r
16844 msgid "Paste Recent|e"
16845 msgstr "Colar Recente|e"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:323\r
16848 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16849 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:324\r lib/ui/stdmenus.inc:558\r
16852 msgid "Forward Search|F"
16853 msgstr "Localizar Adiante|L"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:326\r lib/ui/stdmenus.inc:116\r
16856 msgid "Move Paragraph Up|o"
16857 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:327\r lib/ui/stdmenus.inc:117\r
16860 msgid "Move Paragraph Down|v"
16861 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:331\r
16864 msgid "Promote Section|r"
16865 msgstr "Promover Seção|P"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:332\r
16868 msgid "Demote Section|m"
16869 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:333\r
16872 msgid "Move Section Down|D"
16873 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:334\r lib/ui/stdcontext.inc:632\r
16876 msgid "Move Section Up|U"
16877 msgstr "Mover Seção para Cima"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:336\r lib/ui/stdmenus.inc:371\r
16880 msgid "Insert Regular Expression"
16881 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:338\r lib/ui/stdcontext.inc:621\r
16884 msgid "Accept Change|c"
16885 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:339\r
16888 msgid "Reject Change|j"
16889 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:341\r
16892 msgid "Apply Last Text Style|A"
16893 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:342\r
16896 msgid "Text Style|x"
16897 msgstr "Estilo de Texto|s"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:343\r lib/ui/stdmenus.inc:121\r
16900 msgid "Paragraph Settings...|P"
16901 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:346\r
16904 msgid "Fullscreen Mode"
16905 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:347\r
16908 msgid "Close Current View"
16909 msgstr "Fechar Vista Atual"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:355\r
16912 msgid "Anything|A"
16913 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:356\r
16916 msgid "Anything Non-Empty|o"
16917 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:357\r
16920 msgid "Any Word|W"
16921 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:358\r
16924 msgid "Any Number|N"
16925 msgstr "Qualquer Número|N"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:359\r
16928 msgid "User Defined|U"
16929 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:368\r lib/ui/stdmenus.inc:260\r
16932 msgid "Append Argument"
16933 msgstr "Acrescentar Argumento"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:369\r lib/ui/stdmenus.inc:261\r
16936 msgid "Remove Last Argument"
16937 msgstr "Remover Último Argumento"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:371\r
16940 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16941 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:372\r
16944 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16945 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:373\r lib/ui/stdmenus.inc:265\r
16948 msgid "Insert Optional Argument"
16949 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:374\r lib/ui/stdmenus.inc:266\r
16952 msgid "Remove Optional Argument"
16953 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:376\r lib/ui/stdmenus.inc:268\r
16956 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16957 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:377\r lib/ui/stdmenus.inc:269\r
16960 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16961 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:378\r lib/ui/stdmenus.inc:270\r
16964 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16965 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:387\r
16968 msgid "Reload|R"
16969 msgstr "Recarregar|R"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:389\r lib/ui/stdcontext.inc:401\r
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:520\r
16973 msgid "Edit Externally...|x"
16974 msgstr "Editar Externamente...|x"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:409\r lib/ui/stdmenus.inc:215\r
16977 msgid "Top|T"
16978 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:410\r lib/ui/stdmenus.inc:217\r
16981 msgid "Bottom|B"
16982 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:411\r lib/ui/stdmenus.inc:211\r
16985 msgid "Left|L"
16986 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:412\r lib/ui/stdmenus.inc:213\r
16989 msgid "Right|R"
16990 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:416\r
16993 msgid "Left|f"
16994 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:417\r lib/ui/stdmenus.inc:212\r
16997 msgid "Center|C"
16998 msgstr "Alinhar ao Centro"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:418\r
17001 msgid "Right|h"
17002 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:419\r
17005 msgid "Decimal"
17006 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:427\r
17009 msgid "Multicolumn|u"
17010 msgstr "Multicoluna"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:428\r
17013 msgid "Multirow|w"
17014 msgstr "Multilinha"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:430\r
17017 msgid "Append Row|A"
17018 msgstr "Inserir Linha"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:431\r lib/ui/stdmenus.inc:220\r
17021 msgid "Delete Row|D"
17022 msgstr "Excluir Linha|x"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:432\r lib/ui/stdmenus.inc:221\r
17025 msgid "Copy Row|o"
17026 msgstr "Copiar Linha|o"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433\r lib/ui/stdmenus.inc:222\r
17029 msgid "Move Row Up"
17030 msgstr "Mover Linha para Cima"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:434\r lib/ui/stdmenus.inc:223\r
17033 msgid "Move Row Down"
17034 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:436\r
17037 msgid "Append Column|p"
17038 msgstr "Acrescentar Coluna"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:437\r lib/ui/stdmenus.inc:227\r
17041 msgid "Delete Column|e"
17042 msgstr "Excluir Coluna|l"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:438\r
17045 msgid "Copy Column|y"
17046 msgstr "Copiar Coluna"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:439\r lib/ui/stdmenus.inc:229\r
17049 msgid "Move Column Right|v"
17050 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:440\r lib/ui/stdmenus.inc:230\r
17053 msgid "Move Column Left"
17054 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:444\r lib/ui/stdmenus.inc:194\r
17057 msgid "Multi-page Table|g"
17058 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:445\r
17061 msgid "Formal Style|m"
17062 msgstr "Estilo Formal|m"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:447\r
17065 msgid "Borders|d"
17066 msgstr "Bordas|d"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:448\r
17069 msgid "Alignment|i"
17070 msgstr "Alinhamento|i"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:449\r
17073 msgid "Columns/Rows|C"
17074 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:459\r lib/ui/stdmenus.inc:30\r
17077 msgid "File|F"
17078 msgstr "Arquivo|A"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:460\r
17081 msgid "Path|P"
17082 msgstr "Caminho (Path)|C"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:461\r
17085 msgid "Class|C"
17086 msgstr "Classe|C"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:463\r
17089 msgid "File Revision|R"
17090 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:464\r
17093 msgid "Tree Revision|T"
17094 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:465\r
17097 msgid "Revision Author|A"
17098 msgstr "Autor da Revisão|A"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:466\r
17101 msgid "Revision Date|D"
17102 msgstr "Data da Revisão|D"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:467\r
17105 msgid "Revision Time|i"
17106 msgstr "Hora da Revisão|H"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:469\r
17109 msgid "LyX Version|X"
17110 msgstr "Versão do LyX|X"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:473\r
17113 msgid "Document Info|D"
17114 msgstr "Informações do Documento|D"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:475\r
17117 msgid "Copy Text|o"
17118 msgstr "Copiar Texto|o"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:484\r lib/ui/stdcontext.inc:507\r
17121 msgid "Activate Branch|A"
17122 msgstr "Ativar Ramo|A"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:485\r lib/ui/stdcontext.inc:508\r
17125 msgid "Deactivate Branch|e"
17126 msgstr "Desativar Ramo|e"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:486\r
17129 msgid "Activate Branch in Master|M"
17130 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:487\r
17133 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17134 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:488\r
17137 msgid "Add Unknown Branch|w"
17138 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:497\r
17141 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17142 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:591\r
17145 msgid "All Indexes|A"
17146 msgstr "Todos os Índices|i"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:594\r
17149 msgid "Subindex|b"
17150 msgstr "Sub-índice|b"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:622\r lib/ui/stdmenus.inc:543\r
17153 msgid "Reject Change|R"
17154 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:630\r
17157 msgid "Promote Section|P"
17158 msgstr "Promover Seção|P"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:631\r
17161 msgid "Demote Section|D"
17162 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:633\r
17165 msgid "Move Section Down|w"
17166 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:635\r
17169 msgid "Select Section|S"
17170 msgstr "Selecionar Seção|S"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:643\r
17173 msgid "Wrap by Preview|y"
17174 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:31\r
17177 msgid "Edit|E"
17178 msgstr "Editar|E"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:32\r
17181 msgid "View|V"
17182 msgstr "Exibir|x"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:33\r
17185 msgid "Insert|I"
17186 msgstr "Inserir|I"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:34\r
17189 msgid "Navigate|N"
17190 msgstr "Navegar|N"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:35\r
17193 msgid "Document|D"
17194 msgstr "Documento|D"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:36\r
17197 msgid "Tools|T"
17198 msgstr "Ferramentas|F"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:37\r
17201 msgid "Help|H"
17202 msgstr "Ajuda|j"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:45\r
17205 msgid "New|N"
17206 msgstr "Novo|N"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:46\r
17209 msgid "New from Template...|m"
17210 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:47\r
17213 msgid "Open...|O"
17214 msgstr "Abrir...|A"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:48\r
17217 msgid "Open Recent|t"
17218 msgstr "Abrir Recente|t"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:50\r
17221 msgid "Close|C"
17222 msgstr "Fechar|F"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:51\r
17225 msgid "Close All"
17226 msgstr "Fechar Todos"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:52\r
17229 msgid "Save|S"
17230 msgstr "Salvar|S"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:53\r
17233 msgid "Save As...|A"
17234 msgstr "Salvar Como...|C"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:54\r
17237 msgid "Save All|l"
17238 msgstr "Salvar Todos"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:55\r
17241 msgid "Revert to Saved|R"
17242 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:56\r
17245 msgid "Version Control|V"
17246 msgstr "Controle de Versão|V"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:58\r
17249 msgid "Import|I"
17250 msgstr "Importar|I"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:59\r
17253 msgid "Export|E"
17254 msgstr "Exportar|E"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:60\r
17257 msgid "Fax...|F"
17258 msgstr "Fax...|F"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:62\r
17261 msgid "New Window|W"
17262 msgstr "Nova Janela|J"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:63\r
17265 msgid "Close Window|d"
17266 msgstr "Fechar Janela|l"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:65\r
17269 msgid "Exit|x"
17270 msgstr "Encerrar"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:73\r
17273 msgid "Register...|R"
17274 msgstr "Registrar...|g"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:74\r
17277 msgid "Check In Changes...|I"
17278 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:75\r
17281 msgid "Check Out for Edit|O"
17282 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:76\r
17285 msgid "Copy|p"
17286 msgstr "Copiar|p"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:77\r
17289 msgid "Rename|R"
17290 msgstr "Renomear|R"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:78\r
17293 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17294 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:79\r
17297 msgid "Revert to Repository Version|v"
17298 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:80\r
17301 msgid "Undo Last Check In|U"
17302 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:81\r
17305 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17306 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:82\r
17309 msgid "Show History...|H"
17310 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:83\r
17313 msgid "Use Locking Property|L"
17314 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:91\r
17317 msgid "Export As...|s"
17318 msgstr "Exportar Como...|C"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:93\r
17321 msgid "More Formats & Options...|r"
17322 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:101\r
17325 msgid "Undo|U"
17326 msgstr "Desfazer|z"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:102\r
17329 msgid "Redo|R"
17330 msgstr "Refazer|R"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:108\r
17333 msgid "Paste Special"
17334 msgstr "Colar Especial"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:110\r
17337 msgid "Select Whole Inset"
17338 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:111\r
17341 msgid "Select All"
17342 msgstr "Selecionar Tudo"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:113\r
17345 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17346 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:114\r
17349 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17350 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:119\r
17353 msgid "Text Style|S"
17354 msgstr "Estilo de Texto|s"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:124\r
17357 msgid "Table|T"
17358 msgstr "Tabela"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:125\r lib/ui/stdmenus.inc:603\r
17361 msgid "Math|M"
17362 msgstr "Matemática|M"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:126\r
17365 msgid "Rows & Columns|C"
17366 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:133\r
17369 msgid "Increase List Depth|I"
17370 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:134\r
17373 msgid "Decrease List Depth|D"
17374 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:136\r
17377 msgid "Dissolve Inset"
17378 msgstr "Dissolver Inset"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:137\r
17381 msgid "TeX Code Settings...|C"
17382 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:139\r
17385 msgid "Float Settings...|a"
17386 msgstr "Configurações de Float...|F"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:140\r
17389 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17390 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:141\r
17393 msgid "Note Settings...|N"
17394 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:142\r
17397 msgid "Phantom Settings...|h"
17398 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:143\r
17401 msgid "Branch Settings...|B"
17402 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:144\r
17405 msgid "Box Settings...|x"
17406 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:145\r
17409 msgid "Index Entry Settings...|y"
17410 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:146\r
17413 msgid "Index Settings...|x"
17414 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:147\r
17417 msgid "Info Settings...|n"
17418 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:148\r
17421 msgid "Listings Settings...|g"
17422 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:152\r
17425 msgid "Table Settings...|a"
17426 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:156\r
17429 msgid "Paste from HTML|H"
17430 msgstr "Colar de HTML|H"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:157\r
17433 msgid "Paste from LaTeX|L"
17434 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:158\r
17437 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17438 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:159\r
17441 msgid "Paste as PDF"
17442 msgstr "Colar como PDF"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:160\r
17445 msgid "Paste as PNG"
17446 msgstr "Colar como  PNG"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:161\r
17449 msgid "Paste as JPEG"
17450 msgstr "Colar como JPEG"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:162\r
17453 msgid "Paste as EMF"
17454 msgstr "Colar como EMF"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:164\r
17457 msgid "Plain Text|T"
17458 msgstr "Texto Simples|T"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:165\r
17461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17462 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:167\r
17465 msgid "Selection|S"
17466 msgstr "Seleção|S"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:168\r
17469 msgid "Selection, Join Lines|i"
17470 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:181\r
17473 msgid "Dissolve Text Style"
17474 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:185\r
17477 msgid "Customized...|C"
17478 msgstr "Personalizado...|P"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:187\r
17481 msgid "Capitalize|a"
17482 msgstr "Capitalizar|C"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:188\r
17485 msgid "Uppercase|U"
17486 msgstr "Maiúsculas|a"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:189\r
17489 msgid "Lowercase|L"
17490 msgstr "Minúsculas|i"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:195\r
17493 msgid "Formal Style|F"
17494 msgstr "Estilo Formal|F"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:197\r
17497 msgid "Multicolumn|M"
17498 msgstr "Multicoluna"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:198\r
17501 msgid "Multirow|u"
17502 msgstr "Multilinha"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:200\r
17505 msgid "Top Line|T"
17506 msgstr "Borda Superior|S"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:201\r
17509 msgid "Bottom Line|B"
17510 msgstr "Borda Inferior|I"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:202\r
17513 msgid "Left Line|L"
17514 msgstr "Borda Esquerda"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:203\r
17517 msgid "Right Line|R"
17518 msgstr "Borda Direita"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:205\r
17521 msgid "Top|p"
17522 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:206\r
17525 msgid "Middle|i"
17526 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:207\r
17529 msgid "Bottom|o"
17530 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:216\r
17533 msgid "Middle|M"
17534 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:219\r
17537 msgid "Add Row|A"
17538 msgstr "Inserir Linha|I"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:226\r
17541 msgid "Add Column|u"
17542 msgstr "Inserir Coluna|s"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:228\r
17545 msgid "Copy Column|p"
17546 msgstr "Copiar Coluna|a"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:237\r
17549 msgid "Change Limits Type|L"
17550 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:238\r
17553 msgid "Macro Definition"
17554 msgstr "Definição de Macro"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:240\r
17557 msgid "Change Formula Type|F"
17558 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:242\r
17561 msgid "Text Style|T"
17562 msgstr "Estilo de Texto|T"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:244\r
17565 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17566 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:248\r
17569 msgid "Add Line Above|A"
17570 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:250\r
17573 msgid "Delete Line Above|D"
17574 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:251\r
17577 msgid "Delete Line Below|e"
17578 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:263\r
17581 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17582 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:264\r
17585 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17586 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:274\r
17589 msgid "Default|t"
17590 msgstr "Padrão|P"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:275\r
17593 msgid "Display|D"
17594 msgstr "Display|D"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:276\r
17597 msgid "Inline|I"
17598 msgstr "Inline|l"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:280\r
17601 msgid "Math Normal Font|N"
17602 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:282\r
17605 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17606 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:283\r
17609 msgid "Math Formal Script Family|o"
17610 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:284\r
17613 msgid "Math Fraktur Family|F"
17614 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:285\r
17617 msgid "Math Roman Family|R"
17618 msgstr "Família Math Roman|R"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:286\r
17621 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17622 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:288\r
17625 msgid "Math Bold Series|B"
17626 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:290\r
17629 msgid "Text Normal Font|T"
17630 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:292\r
17633 msgid "Text Roman Family"
17634 msgstr "Família Text Roman"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:293\r
17637 msgid "Text Sans Serif Family"
17638 msgstr "Família Text Sans Serif"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:294\r
17641 msgid "Text Typewriter Family"
17642 msgstr "Família Text Typewriter"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:296\r
17645 msgid "Text Bold Series"
17646 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:297\r
17649 msgid "Text Medium Series"
17650 msgstr "Série Text Medium"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:299\r
17653 msgid "Text Italic Shape"
17654 msgstr "Forma Text Italic"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:300\r
17657 msgid "Text Small Caps Shape"
17658 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:301\r
17661 msgid "Text Slanted Shape"
17662 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:302\r
17665 msgid "Text Upright Shape"
17666 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:306\r
17669 msgid "Octave|O"
17670 msgstr "Octave|O"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:307\r
17673 msgid "Maxima|M"
17674 msgstr "Maxima|M"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:308\r
17677 msgid "Mathematica|a"
17678 msgstr "Mathematica|a"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:310\r
17681 msgid "Maple, Simplify|S"
17682 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:311\r
17685 msgid "Maple, Factor|F"
17686 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:312\r
17689 msgid "Maple, Evalm|E"
17690 msgstr "Maple, Evalm|E"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:313\r
17693 msgid "Maple, Evalf|v"
17694 msgstr "Maple, Evalf|v"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:332\r
17697 msgid "Open All Insets|O"
17698 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:333\r
17701 msgid "Close All Insets|C"
17702 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:335\r
17705 msgid "Unfold Math Macro|n"
17706 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:336\r
17709 msgid "Fold Math Macro|d"
17710 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:338\r
17713 msgid "Outline Pane|u"
17714 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:339\r
17717 msgid "Source Pane|S"
17718 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:340\r
17721 msgid "Messages Pane|g"
17722 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:341\r
17725 msgid "Toolbars|b"
17726 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:343\r
17729 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17730 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:344\r
17733 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17734 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:345\r
17737 msgid "Close Current View|w"
17738 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:346\r
17741 msgid "Fullscreen|l"
17742 msgstr "Tela Cheia|h"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:361\r
17745 msgid "Math|h"
17746 msgstr "Matemática"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:362\r
17749 msgid "Special Character|p"
17750 msgstr "Caractere Especial"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:363\r
17753 msgid "Formatting|o"
17754 msgstr "Formatação|o"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:364\r
17757 msgid "List / TOC|i"
17758 msgstr "Lista / Sumário|i"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:365\r
17761 msgid "Float|a"
17762 msgstr "Float"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:366\r
17765 msgid "Note|N"
17766 msgstr "Nota|N"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:367\r
17769 msgid "Branch|B"
17770 msgstr "Ramo|R"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:368\r
17773 msgid "Custom Insets"
17774 msgstr "Insets Personalizados"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:369\r
17777 msgid "File|e"
17778 msgstr "Arquivo|A"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:370\r
17781 msgid "Box[[Menu]]|x"
17782 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:373\r
17785 msgid "Citation...|C"
17786 msgstr "Citação...|C"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:374\r
17789 msgid "Cross-Reference...|R"
17790 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:375\r
17793 msgid "Label...|L"
17794 msgstr "Etiqueta...|q"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:378\r
17797 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17798 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:380\r
17801 msgid "Table...|T"
17802 msgstr "Tabela...|T"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:381\r
17805 msgid "Graphics...|G"
17806 msgstr "Gráfico...|G"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:382\r
17809 msgid "URL|U"
17810 msgstr "URL|U"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:383\r
17813 msgid "Hyperlink...|k"
17814 msgstr "Hiperlink...|k"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:384\r
17817 msgid "Footnote|F"
17818 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:385\r
17821 msgid "Marginal Note|M"
17822 msgstr "Nota Marginal|M"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:387\r src/insets/Inset.cpp:91
17825 msgid "TeX Code"
17826 msgstr "Código TeX"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:388\r
17829 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17830 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:390\r
17833 msgid "Preview|w"
17834 msgstr "Pré-Visualização|V"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:394\r
17837 msgid "Symbols...|b"
17838 msgstr "Símbolos...|b"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:395\r
17841 msgid "Ellipsis|i"
17842 msgstr "Reticências|i"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:396\r
17845 msgid "End of Sentence|E"
17846 msgstr "Fim de Sentença|F"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:397\r
17849 msgid "Ordinary Quote|Q"
17850 msgstr "Aspa Dupla|D"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:398\r
17853 msgid "Single Quote|S"
17854 msgstr "Aspa Simples|S"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:399\r
17857 msgid "Protected Hyphen|y"
17858 msgstr "Hifen Protegido|H"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:400\r
17861 msgid "Breakable Slash|a"
17862 msgstr "Barra Quebrável|a"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:401\r
17865 msgid "Visible Space|V"
17866 msgstr "Espaço Visível|V"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:402\r
17869 msgid "Menu Separator|M"
17870 msgstr "Separador de Menu|M"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:403\r
17873 msgid "Phonetic Symbols|P"
17874 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:404\r
17877 msgid "Logos|L"
17878 msgstr "Logos|L"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:408\r
17881 msgid "LyX Logo|L"
17882 msgstr "Logo do LyX|L"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:409\r
17885 msgid "TeX Logo|T"
17886 msgstr "Logo do TeX|T"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:410\r
17889 msgid "LaTeX Logo|a"
17890 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:411\r
17893 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17894 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:415\r
17897 msgid "Superscript|S"
17898 msgstr "Sobrescrito|S"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:416\r
17901 msgid "Subscript|u"
17902 msgstr "Subscrito|u"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:418\r
17905 msgid "Protected Space|P"
17906 msgstr "Espaço Protegido|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:421\r
17909 msgid "Horizontal Space...|o"
17910 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:422\r
17913 msgid "Horizontal Line...|L"
17914 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:423\r
17917 msgid "Vertical Space...|V"
17918 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:424\r
17921 msgid "Phantom|m"
17922 msgstr "Phantom"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:426\r
17925 msgid "Hyphenation Point|H"
17926 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:427\r
17929 msgid "Ligature Break|k"
17930 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:440\r
17933 msgid "Display Formula|D"
17934 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:441\r
17937 msgid "Numbered Formula|N"
17938 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:465\r
17941 msgid "Figure Wrap Float|F"
17942 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:466\r
17945 msgid "Table Wrap Float|T"
17946 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:470\r
17949 msgid "Table of Contents|C"
17950 msgstr "Sumário|S"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:473\r
17953 msgid "List of Listings|L"
17954 msgstr "Lista de Listagens|L"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:474\r
17957 msgid "Nomenclature|N"
17958 msgstr "Nomenclatura|N"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:475\r
17961 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17962 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:479\r
17965 msgid "LyX Document...|X"
17966 msgstr "Documento LyX...|X"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:480\r
17969 msgid "Plain Text...|T"
17970 msgstr "Texto Simples...|T"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:481\r
17973 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17974 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:483\r
17977 msgid "External Material...|M"
17978 msgstr "Material Externo...|M"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:484\r
17981 msgid "Child Document...|d"
17982 msgstr "Documento Filho...|i"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:499\r
17985 msgid "Comment|C"
17986 msgstr "Comentário|C"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:506\r
17989 msgid "Insert New Branch...|I"
17990 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:524\r
17993 msgid "Change Tracking|C"
17994 msgstr "Controle de Alterações|A"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:525\r
17997 msgid "Build Program|B"
17998 msgstr "Construir Programa|C"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:526\r
18001 msgid "LaTeX Log|L"
18002 msgstr "Log do LaTeX|L"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:527\r
18005 msgid "Start Appendix Here|x"
18006 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:531\r
18009 msgid "View Master Document|M"
18010 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:532\r
18013 msgid "Update Master Document|a"
18014 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:534\r
18017 msgid "Compressed|o"
18018 msgstr "Comprimido|m"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:535\r
18021 msgid "Disable Editing|E"
18022 msgstr "Desativar Edição|E"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:540\r
18025 msgid "Track Changes|T"
18026 msgstr "Controlar Alterações|o"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:541\r
18029 msgid "Merge Changes...|M"
18030 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:542\r
18033 msgid "Accept Change|A"
18034 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:544\r
18037 msgid "Accept All Changes|c"
18038 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:545\r
18041 msgid "Reject All Changes|e"
18042 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:546\r
18045 msgid "Show Changes in Output|S"
18046 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:553\r
18049 msgid "Bookmarks|B"
18050 msgstr "Marcadores|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:554\r
18053 msgid "Next Note|N"
18054 msgstr "Próxima Nota|N"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:555\r
18057 msgid "Next Change|C"
18058 msgstr "Próxima Alteração|A"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:556\r
18061 msgid "Next Cross-Reference|R"
18062 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:557\r
18065 msgid "Go to Label|L"
18066 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:564\r
18069 msgid "Save Bookmark 1|S"
18070 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:565\r
18073 msgid "Save Bookmark 2"
18074 msgstr "Salvar Marcador 2"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:566\r
18077 msgid "Save Bookmark 3"
18078 msgstr "Salvar Marcador 3"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:567\r
18081 msgid "Save Bookmark 4"
18082 msgstr "Salvar Marcador 4"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:568\r
18085 msgid "Save Bookmark 5"
18086 msgstr "Salvar Marcador 5"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:569\r
18089 msgid "Clear Bookmarks|C"
18090 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:571\r
18093 msgid "Navigate Back|B"
18094 msgstr "Navegar de Volta|V"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:580\r
18097 msgid "Spellchecker...|S"
18098 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:581\r
18101 msgid "Thesaurus...|T"
18102 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:582\r
18105 msgid "Statistics...|a"
18106 msgstr "Estatísticas...|a"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:583\r
18109 msgid "Check TeX|h"
18110 msgstr "Verificar TeX|V"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:584\r
18113 msgid "TeX Information|I"
18114 msgstr "Informação TeX|I"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:585\r
18117 msgid "Compare...|C"
18118 msgstr "Comparar...|C"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:590\r
18121 msgid "Reconfigure|R"
18122 msgstr "Reconfigurar|R"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:591\r
18125 msgid "Preferences...|P"
18126 msgstr "Preferências...|P"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:598\r
18129 msgid "Introduction|I"
18130 msgstr "Introdução|I"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:599\r
18133 msgid "Tutorial|T"
18134 msgstr "Tutorial|T"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:600\r
18137 msgid "User's Guide|U"
18138 msgstr "Guia do Usuário|U"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:601\r
18141 msgid "Additional Features|F"
18142 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:602\r
18145 msgid "Embedded Objects|O"
18146 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:604\r
18149 msgid "Customization|C"
18150 msgstr "Personalização|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:605\r
18153 msgid "Shortcuts|S"
18154 msgstr "Atalhos|h"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:606\r
18157 msgid "LyX Functions|y"
18158 msgstr "Funções LyX|F"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:607\r
18161 msgid "LaTeX Configuration|L"
18162 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:608\r
18165 msgid "Specific Manuals|p"
18166 msgstr "Manuais Específicos|E"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:610\r
18169 msgid "About LyX|X"
18170 msgstr "Sobre o LyX|X"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:614\r
18173 msgid "Beamer Presentations|B"
18174 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:615\r
18177 msgid "Braille|a"
18178 msgstr "Braille|B"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:616\r
18181 msgid "Colored boxes|r"
18182 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:617\r
18185 msgid "Feynman-diagram|F"
18186 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:618\r
18189 msgid "Knitr|K"
18190 msgstr "Knitr|K"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:619\r
18193 msgid "LilyPond|P"
18194 msgstr "LilyPond|P"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:620\r
18197 msgid "Linguistics|L"
18198 msgstr "Linguística|L"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:621\r
18201 msgid "Multilingual Captions|C"
18202 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:622\r
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Paralist|t"
18207 msgstr "Parâms"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:623\r
18210 msgid "PDF comments|D"
18211 msgstr "Comentários PDF|D"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:624\r
18214 msgid "PDF forms|o"
18215 msgstr "Formulários PDF|o"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:625\r
18218 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18219 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:626\r lib/configure.py:638\r
18222 msgid "Sweave|S"
18223 msgstr "Sweave|S"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:627\r
18226 msgid "XY-pic|X"
18227 msgstr "XY-pic|X"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71\r
18230 msgid "New document"
18231 msgstr "Novo documento"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72\r
18234 msgid "Open document"
18235 msgstr "Abrir documento"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73\r
18238 msgid "Save document"
18239 msgstr "Salvar documento"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75\r
18242 msgid "Check spelling"
18243 msgstr "Verificar ortografia"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76\r
18246 msgid "Spellcheck continuously"
18247 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78\r src/BufferView.cpp:1350
18250 msgid "Undo"
18251 msgstr "Desfazer"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79\r src/BufferView.cpp:1360
18254 msgid "Redo"
18255 msgstr "Refazer"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83\r
18258 msgid "Find and replace"
18259 msgstr "Localizar e substituir"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84\r
18262 msgid "Find and replace (advanced)"
18263 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85\r
18266 msgid "Navigate back"
18267 msgstr "Navegar de volta"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87\r
18270 msgid "Toggle emphasis"
18271 msgstr "Emphasis"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88\r
18274 msgid "Toggle noun"
18275 msgstr "Noun"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89\r
18278 msgid "Apply last"
18279 msgstr "Aplicar último"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91\r
18282 msgid "Insert math"
18283 msgstr "Inserir matemática"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92\r
18286 msgid "Insert graphics"
18287 msgstr "Inserir gráfico"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93\r
18290 msgid "Insert table"
18291 msgstr "Inserir tabela"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95\r
18294 msgid "Toggle outline"
18295 msgstr "Estrutura de tópicos"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96\r
18298 msgid "Toggle math toolbar"
18299 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97\r
18302 msgid "Toggle table toolbar"
18303 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100\r
18306 msgid "View/Update"
18307 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101\r
18310 msgid "View"
18311 msgstr "Visualizar"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102\r
18314 msgid "Update"
18315 msgstr "Atualizar"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103\r
18318 msgid "View master document"
18319 msgstr "Visualizar documento mestre"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104\r
18322 msgid "Update master document"
18323 msgstr "Atualizar documento mestre"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105\r
18326 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18327 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107\r
18330 msgid "View other formats"
18331 msgstr "Visualizar outros formatos"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108\r
18334 msgid "Update other formats"
18335 msgstr "Atualizar outros formatos"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111\r
18338 msgid "Extra"
18339 msgstr "Extra"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113\r
18342 msgid "Numbered list"
18343 msgstr "Lista numerada"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114\r
18346 msgid "Itemized list"
18347 msgstr "Lista itemizada"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117\r
18350 msgid "Increase depth"
18351 msgstr "Aumentar profundidade"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118\r
18354 msgid "Decrease depth"
18355 msgstr "Diminuir profundidade"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120\r
18358 msgid "Insert figure float"
18359 msgstr "Inserir float de figura"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121\r
18362 msgid "Insert table float"
18363 msgstr "Inserir float de tabela"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122\r
18366 msgid "Insert label"
18367 msgstr "Inserir etiqueta"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123\r
18370 msgid "Insert cross-reference"
18371 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124\r
18374 msgid "Insert citation"
18375 msgstr "Inserir citação"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125\r
18378 msgid "Insert index entry"
18379 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126\r
18382 msgid "Insert nomenclature entry"
18383 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128\r
18386 msgid "Insert footnote"
18387 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129\r
18390 msgid "Insert margin note"
18391 msgstr "Inserir nota marginal"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130\r
18394 msgid "Insert LyX note"
18395 msgstr "Inserir nota LyX"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131\r
18398 msgid "Insert box"
18399 msgstr "Inserir caixa"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132\r
18402 msgid "Insert hyperlink"
18403 msgstr "Inserir hiperlink"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133\r
18406 msgid "Insert TeX code"
18407 msgstr "Inserir código TeX"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134\r
18410 msgid "Insert math macro"
18411 msgstr "Inserir macro de matemática"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135\r
18414 msgid "Include file"
18415 msgstr "Incluir arquivo"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137\r
18418 msgid "Text style"
18419 msgstr "Estilo de texto"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138\r
18422 msgid "Paragraph settings"
18423 msgstr "Configurações de parágrafo"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143\r lib/ui/stdtoolbars.inc:194\r
18426 msgid "Add row"
18427 msgstr "Inserir linha"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144\r lib/ui/stdtoolbars.inc:195\r
18430 msgid "Add column"
18431 msgstr "Inserir coluna"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145\r lib/ui/stdtoolbars.inc:196\r
18434 msgid "Delete row"
18435 msgstr "Excluir linha"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146\r lib/ui/stdtoolbars.inc:197\r
18438 msgid "Delete column"
18439 msgstr "Excluir coluna"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147\r
18442 msgid "Move row up"
18443 msgstr "Mover linha para cima"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148\r
18446 msgid "Move column left"
18447 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149\r
18450 msgid "Move row down"
18451 msgstr "Mover linha para baixo"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150\r
18454 msgid "Move column right"
18455 msgstr "Mover coluna para a direita"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152\r
18458 msgid "Set top line"
18459 msgstr "Definir borda superior"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153\r
18462 msgid "Set bottom line"
18463 msgstr "Definir borda inferior"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154\r
18466 msgid "Set left line"
18467 msgstr "Definir borda à esquerda"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155\r
18470 msgid "Set right line"
18471 msgstr "Definir borda à direita"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156\r
18474 msgid "Set border lines"
18475 msgstr "Definir bordas externas"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157\r
18478 msgid "Set all lines"
18479 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158\r
18482 msgid "Unset all lines"
18483 msgstr "Sem bordas"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160\r
18486 msgid "Align left"
18487 msgstr "Alinhar à esquerda"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161\r
18490 msgid "Align center"
18491 msgstr "Alinhar ao centro"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162\r
18494 msgid "Align right"
18495 msgstr "Alinhar à direita"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163\r
18498 msgid "Align on decimal"
18499 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165\r
18502 msgid "Align top"
18503 msgstr "Alinhamento superior"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166\r
18506 msgid "Align middle"
18507 msgstr "Alinhamento centralizado"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167\r
18510 msgid "Align bottom"
18511 msgstr "Alinhamento inferior"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169\r
18514 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18515 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170\r
18518 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18519 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171\r
18522 msgid "Set multi-column"
18523 msgstr "Definir multi-coluna"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172\r
18526 msgid "Set multi-row"
18527 msgstr "Definir multi-linha"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175\r
18530 msgid "Math"
18531 msgstr "Matemática"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176\r
18534 msgid "Set display mode"
18535 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178\r src/insets/InsetScript.cpp:63
18538 msgid "Subscript"
18539 msgstr "Subscrito"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179\r src/insets/InsetScript.cpp:64
18542 msgid "Superscript"
18543 msgstr "Sobrescrito"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180\r
18546 msgid "Insert square root"
18547 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181\r
18550 msgid "Insert root"
18551 msgstr "Inserir raiz"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182\r
18554 msgid "Insert standard fraction"
18555 msgstr "Inserir fração padrão"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183\r
18558 msgid "Insert sum"
18559 msgstr "Inserir somatório"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184\r
18562 msgid "Insert integral"
18563 msgstr "Inserir integral"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185\r
18566 msgid "Insert product"
18567 msgstr "Inserir produtório"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187\r
18570 msgid "Insert ( )"
18571 msgstr "Inserir ( )"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188\r
18574 msgid "Insert [ ]"
18575 msgstr "Inserir [ ]"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189\r
18578 msgid "Insert { }"
18579 msgstr "Inserir { }"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190\r
18582 msgid "Insert delimiters"
18583 msgstr "Inserir delimitadores"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192\r
18586 msgid "Insert matrix"
18587 msgstr "Inserir matriz"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193\r
18590 msgid "Insert cases environment"
18591 msgstr "Inserir environment cases"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199\r
18594 msgid "Toggle math panels"
18595 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202\r
18598 msgid "Math Macros"
18599 msgstr "Macros de Matemática"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203\r
18602 msgid "Remove last argument"
18603 msgstr "Remover último argumento"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204\r
18606 msgid "Append argument"
18607 msgstr "Acrescentar argumento"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206\r
18610 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18611 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207\r
18614 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18615 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209\r
18618 msgid "Remove optional argument"
18619 msgstr "Remover argumento opcional"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210\r
18622 msgid "Insert optional argument"
18623 msgstr "Inserir argumento opcional"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212\r
18626 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18627 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213\r
18630 msgid "Append argument eating from the right"
18631 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214\r
18634 msgid "Append optional argument eating from the right"
18635 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217\r
18638 msgid "Phonetic Symbols"
18639 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1264\r
18642 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18643 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1326\r
18646 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18647 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1340\r
18650 msgid "IPA Vowels"
18651 msgstr "Vogais IPA"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1371\r
18654 msgid "IPA Other Symbols"
18655 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1386\r
18658 msgid "IPA Suprasegmentals"
18659 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1398\r
18662 msgid "IPA Diacritics"
18663 msgstr "Diacríticos IPA"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1433\r
18666 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18667 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227\r
18670 msgid "Command Buffer"
18671 msgstr "Buffer de Comandos"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231\r
18674 msgid "Review[[Toolbar]]"
18675 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232\r
18678 msgid "Track changes"
18679 msgstr "Controlar alterações"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233\r
18682 msgid "Show changes in output"
18683 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235\r
18686 msgid "Next change"
18687 msgstr "Próxima alteração"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236\r
18690 msgid "Accept change inside selection"
18691 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237\r
18694 msgid "Reject change inside selection"
18695 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239\r
18698 msgid "Merge changes"
18699 msgstr "Mesclar alterações"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240\r
18702 msgid "Accept all changes"
18703 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241\r
18706 msgid "Reject all changes"
18707 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243\r
18710 msgid "Insert note"
18711 msgstr "Inserir nota"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244\r
18714 msgid "Next note"
18715 msgstr "Próxima nota"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247\r
18718 msgid "LyX Documentation Tools"
18719 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248\r src/insets/Inset.cpp:118
18722 msgid "Info"
18723 msgstr "Info"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249\r
18726 msgid "Menu Separator"
18727 msgstr "Separador de Menu"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251\r
18730 msgid "LyX Logo"
18731 msgstr "Logo do LyX"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252\r
18734 msgid "TeX Logo"
18735 msgstr "Logo do TeX"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253\r
18738 msgid "LaTeX Logo"
18739 msgstr "Logo do LaTeX"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254\r
18742 msgid "LaTeX2e Logo"
18743 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257\r
18746 msgid "View Other Formats"
18747 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261\r
18750 msgid "Update Other Formats"
18751 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18754 msgid "Version Control"
18755 msgstr "Controle de Versão"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282\r
18758 msgid "Register"
18759 msgstr "Registrar"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283\r
18762 msgid "Check-out for edit"
18763 msgstr "Fazer check-out para edição"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284\r
18766 msgid "Check-in changes"
18767 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285\r
18770 msgid "View revision log"
18771 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286\r
18774 msgid "Revert changes"
18775 msgstr "Reverter alterações"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287\r
18778 msgid "Compare with older revision"
18779 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288\r
18782 msgid "Compare with last revision"
18783 msgstr "Comparar com a última revisão"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289\r
18786 msgid "Insert Version Info"
18787 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291\r
18790 msgid "Use SVN file locking property"
18791 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293\r
18794 msgid "Update local directory from repository"
18795 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296\r
18798 msgid "Math Panels"
18799 msgstr "Paineis de Matemática"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297\r
18802 msgid "Math spacings"
18803 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298\r lib/ui/stdtoolbars.inc:377\r
18806 msgid "Styles"
18807 msgstr "Estilos"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299\r lib/ui/stdtoolbars.inc:384\r
18810 msgid "Fractions"
18811 msgstr "Frações"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300\r lib/ui/stdtoolbars.inc:401\r
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18815 msgid "Fonts"
18816 msgstr "Fontes"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301\r lib/ui/stdtoolbars.inc:318\r
18819 msgid "Functions"
18820 msgstr "Funções"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302\r
18823 msgid "Frame decorations"
18824 msgstr "Decorações de moldura"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303\r
18827 msgid "Big operators"
18828 msgstr "Operadores grandes"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304\r lib/ui/stdtoolbars.inc:648\r
18831 msgid "Miscellaneous"
18832 msgstr "Diversos"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306\r lib/ui/stdtoolbars.inc:473\r
18835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18836 msgid "Arrows"
18837 msgstr "Setas"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307\r lib/ui/stdtoolbars.inc:900\r
18840 msgid "Arrows (extended)"
18841 msgstr "Setas (estendido)"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308\r lib/ui/stdtoolbars.inc:511\r
18844 msgid "Operators"
18845 msgstr "Operadores"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1164\r
18848 msgid "Operators (extended)"
18849 msgstr "Operadores (estendido)"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310\r lib/ui/stdtoolbars.inc:547\r
18852 msgid "Relations"
18853 msgstr "Relações"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311\r lib/ui/stdtoolbars.inc:978\r
18856 msgid "Relations (extended)"
18857 msgstr "Relações (estendido)"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312\r
18860 msgid "Negative relations (extended)"
18861 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313\r lib/ui/stdtoolbars.inc:415\r
18864 msgid "Dots"
18865 msgstr "Pontos"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314\r lib/ui/stdtoolbars.inc:1237\r
18868 msgid "Delimiters (fixed size)"
18869 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315\r lib/ui/stdtoolbars.inc:753\r
18872 msgid "Miscellaneous (extended)"
18873 msgstr "Diversos (estendido)"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319\r
18876 msgid "arccos"
18877 msgstr "arccos"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320\r
18880 msgid "arcsin"
18881 msgstr "arcsin"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321\r
18884 msgid "arctan"
18885 msgstr "arctan"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322\r
18888 msgid "arg"
18889 msgstr "arg"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323\r
18892 msgid "bmod"
18893 msgstr "bmod"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324\r
18896 msgid "cos"
18897 msgstr "cos"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325\r
18900 msgid "cosh"
18901 msgstr "cosh"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326\r
18904 msgid "cot"
18905 msgstr "cot"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327\r
18908 msgid "coth"
18909 msgstr "coth"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328\r
18912 msgid "csc"
18913 msgstr "csc"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329\r
18916 msgid "deg"
18917 msgstr "deg"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330\r
18920 msgid "det"
18921 msgstr "det"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331\r
18924 msgid "dim"
18925 msgstr "dim"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332\r
18928 msgid "exp"
18929 msgstr "exp"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333\r
18932 msgid "gcd"
18933 msgstr "gcd"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334\r
18936 msgid "hom"
18937 msgstr "hom"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335\r
18940 msgid "inf"
18941 msgstr "inf"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336\r
18944 msgid "ker"
18945 msgstr "ker"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337\r
18948 msgid "lg"
18949 msgstr "lg"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338\r
18952 msgid "lim"
18953 msgstr "lim"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339\r
18956 msgid "liminf"
18957 msgstr "liminf"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340\r
18960 msgid "limsup"
18961 msgstr "limsup"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341\r
18964 msgid "ln"
18965 msgstr "ln"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342\r
18968 msgid "log"
18969 msgstr "log"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343\r
18972 msgid "max"
18973 msgstr "max"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344\r
18976 msgid "min"
18977 msgstr "min"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345\r
18980 msgid "sec"
18981 msgstr "sec"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346\r
18984 msgid "sin"
18985 msgstr "sin"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347\r
18988 msgid "sinh"
18989 msgstr "sinh"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348\r
18992 msgid "sup"
18993 msgstr "sup"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349\r
18996 msgid "tan"
18997 msgstr "tan"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350\r
19000 msgid "tanh"
19001 msgstr "tanh"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351\r
19004 msgid "Pr"
19005 msgstr "Pr"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354\r
19008 msgid "Spacings"
19009 msgstr "Espaçamentos"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355\r
19012 msgid "Thin space\t\\,"
19013 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356\r
19016 msgid "Medium space\t\\:"
19017 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357\r
19020 msgid "Thick space\t\\;"
19021 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358\r
19024 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19025 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359\r
19028 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19029 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360\r
19032 msgid "Negative space\t\\!"
19033 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361\r
19036 msgid "Phantom\t\\phantom"
19037 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362\r
19040 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19041 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363\r
19044 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19045 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364\r
19048 msgid "Smash \\smash"
19049 msgstr "Smash \\smash"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365\r
19052 msgid "Top smash \\smasht"
19053 msgstr "Top smash \\smasht"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366\r
19056 msgid "Bottom smash \\smashb"
19057 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367\r
19060 msgid "Left overlap \\mathllap"
19061 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368\r
19064 msgid "Center overlap \\mathclap"
19065 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369\r
19068 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19069 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372\r
19072 msgid "Roots"
19073 msgstr "Raízes"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373\r
19076 msgid "Square root\t\\sqrt"
19077 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374\r
19080 msgid "Other root\t\\root"
19081 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378\r
19084 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19085 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379\r
19088 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19089 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380\r
19092 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19093 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381\r
19096 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19097 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385\r
19100 msgid "Standard\t\\frac"
19101 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386\r
19104 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19105 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387\r
19108 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19109 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388\r
19112 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19113 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389\r
19116 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19117 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390\r
19120 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19121 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391\r
19124 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19125 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392\r
19128 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19129 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393\r
19132 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19133 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394\r
19136 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19137 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395\r
19140 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19141 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396\r
19144 msgid "Binomial\t\\binom"
19145 msgstr "Binômio\t\\binom"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397\r
19148 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19149 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398\r
19152 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19153 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402\r
19156 msgid "Roman\t\\mathrm"
19157 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403\r
19160 msgid "Bold\t\\mathbf"
19161 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404\r
19164 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19165 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405\r
19168 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19169 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406\r
19172 msgid "Italic\t\\mathit"
19173 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407\r
19176 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19177 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408\r
19180 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19181 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409\r
19184 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19185 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410\r
19188 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19189 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411\r
19192 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19193 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412\r
19196 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19197 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416\r
19200 msgid "ldots"
19201 msgstr "ldots"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417\r
19204 msgid "cdots"
19205 msgstr "cdots"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418\r
19208 msgid "vdots"
19209 msgstr "vdots"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419\r
19212 msgid "ddots"
19213 msgstr "ddots"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420\r
19216 msgid "iddots"
19217 msgstr "iddots"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430\r
19220 msgid "Frame Decorations"
19221 msgstr "Decorações de Moldura"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431\r
19224 msgid "hat"
19225 msgstr "hat"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432\r
19228 msgid "tilde"
19229 msgstr "tilde"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433\r
19232 msgid "bar"
19233 msgstr "bar"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434\r
19236 msgid "grave"
19237 msgstr "grave"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435\r
19240 msgid "dot"
19241 msgstr "dot"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436\r
19244 msgid "check"
19245 msgstr "check"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437\r
19248 msgid "widehat"
19249 msgstr "widehat"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438\r
19252 msgid "widetilde"
19253 msgstr "widetilde"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439\r
19256 msgid "utilde"
19257 msgstr "utilde"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440\r
19260 msgid "vec"
19261 msgstr "vec"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441\r
19264 msgid "acute"
19265 msgstr "acute"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442\r
19268 msgid "ddot"
19269 msgstr "ddot"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443\r
19272 msgid "dddot"
19273 msgstr "dddot"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444\r
19276 msgid "ddddot"
19277 msgstr "ddddot"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445\r
19280 msgid "breve"
19281 msgstr "breve"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446\r
19284 msgid "mathring"
19285 msgstr "mathring"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447\r
19288 msgid "overline"
19289 msgstr "overline"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448\r
19292 msgid "overbrace"
19293 msgstr "overbrace"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449\r
19296 msgid "overleftarrow"
19297 msgstr "overleftarrow"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450\r
19300 msgid "overrightarrow"
19301 msgstr "overrightarrow"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451\r
19304 msgid "overleftrightarrow"
19305 msgstr "overleftrightarrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452\r
19308 msgid "underline"
19309 msgstr "underline"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454\r
19312 msgid "underbrace"
19313 msgstr "underbrace"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456\r
19316 msgid "underleftarrow"
19317 msgstr "underleftarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457\r
19320 msgid "underrightarrow"
19321 msgstr "underrightarrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458\r
19324 msgid "underleftrightarrow"
19325 msgstr "underleftrightarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459\r
19328 msgid "cancel"
19329 msgstr "cancel"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460\r
19332 msgid "bcancel"
19333 msgstr "bcancel"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461\r
19336 msgid "xcancel"
19337 msgstr "xcancel"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462\r
19340 msgid "cancelto"
19341 msgstr "cancelto"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463\r
19344 msgid "Insert left/right side scripts"
19345 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464\r
19348 msgid "Insert right side scripts"
19349 msgstr ""
19350 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19351 "operador"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465\r
19354 msgid "Insert left side scripts"
19355 msgstr ""
19356 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19357 "operador"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466\r
19360 msgid "Insert side scripts"
19361 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467\r
19364 msgid "overset"
19365 msgstr "overset"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468\r
19368 msgid "underset"
19369 msgstr "underset"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469\r
19372 msgid "stackrel"
19373 msgstr "stackrel"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470\r
19376 msgid "stackrelthree"
19377 msgstr "stackrelthree"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474\r
19380 msgid "leftarrow"
19381 msgstr "leftarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476\r
19384 msgid "rightarrow"
19385 msgstr "rightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478\r
19388 msgid "downarrow"
19389 msgstr "downarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479\r
19392 msgid "uparrow"
19393 msgstr "uparrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480\r
19396 msgid "updownarrow"
19397 msgstr "updownarrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481\r
19400 msgid "leftrightarrow"
19401 msgstr "leftrightarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482\r
19404 msgid "Leftarrow"
19405 msgstr "Leftarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483\r
19408 msgid "Rightarrow"
19409 msgstr "Rightarrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484\r
19412 msgid "Downarrow"
19413 msgstr "Downarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485\r
19416 msgid "Uparrow"
19417 msgstr "Uparrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486\r
19420 msgid "Updownarrow"
19421 msgstr "Updownarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487\r
19424 msgid "Leftrightarrow"
19425 msgstr "Leftrightarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488\r
19428 msgid "Longleftrightarrow"
19429 msgstr "Longleftrightarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489\r
19432 msgid "Longleftarrow"
19433 msgstr "Longleftarrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490\r
19436 msgid "Longrightarrow"
19437 msgstr "Longrightarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491\r
19440 msgid "longleftrightarrow"
19441 msgstr "longleftrightarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492\r
19444 msgid "longleftarrow"
19445 msgstr "longleftarrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493\r
19448 msgid "longrightarrow"
19449 msgstr "longrightarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494\r
19452 msgid "leftharpoondown"
19453 msgstr "leftharpoondown"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495\r
19456 msgid "rightharpoondown"
19457 msgstr "rightharpoondown"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496\r
19460 msgid "mapsto"
19461 msgstr "mapsto"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497\r
19464 msgid "longmapsto"
19465 msgstr "longmapsto"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498\r
19468 msgid "nwarrow"
19469 msgstr "nwarrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499\r
19472 msgid "nearrow"
19473 msgstr "nearrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500\r
19476 msgid "leftharpoonup"
19477 msgstr "leftharpoonup"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501\r
19480 msgid "rightharpoonup"
19481 msgstr "rightharpoonup"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502\r
19484 msgid "hookleftarrow"
19485 msgstr "hookleftarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503\r
19488 msgid "hookrightarrow"
19489 msgstr "hookrightarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504\r
19492 msgid "swarrow"
19493 msgstr "swarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505\r
19496 msgid "searrow"
19497 msgstr "searrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506\r lib/ui/stdtoolbars.inc:930\r
19500 msgid "rightleftharpoons"
19501 msgstr "rightleftharpoons"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512\r
19504 msgid "pm"
19505 msgstr "pm"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513\r
19508 msgid "cap"
19509 msgstr "cap"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514\r
19512 msgid "diamond"
19513 msgstr "diamond"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515\r
19516 msgid "oplus"
19517 msgstr "oplus"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516\r
19520 msgid "mp"
19521 msgstr "mp"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517\r
19524 msgid "cup"
19525 msgstr "cup"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518\r
19528 msgid "bigtriangleup"
19529 msgstr "bigtriangleup"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519\r
19532 msgid "ominus"
19533 msgstr "ominus"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520\r
19536 msgid "times"
19537 msgstr "times"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521\r
19540 msgid "uplus"
19541 msgstr "uplus"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522\r
19544 msgid "bigtriangledown"
19545 msgstr "bigtriangledown"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523\r
19548 msgid "otimes"
19549 msgstr "otimes"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524\r
19552 msgid "div"
19553 msgstr "div"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525\r
19556 msgid "sqcap"
19557 msgstr "sqcap"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526\r
19560 msgid "triangleright"
19561 msgstr "triangleright"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527\r
19564 msgid "oslash"
19565 msgstr "oslash"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528\r
19568 msgid "cdot"
19569 msgstr "cdot"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529\r
19572 msgid "sqcup"
19573 msgstr "sqcup"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530\r
19576 msgid "triangleleft"
19577 msgstr "triangleleft"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531\r
19580 msgid "odot"
19581 msgstr "odot"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532\r
19584 msgid "star"
19585 msgstr "star"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533\r
19588 msgid "ast"
19589 msgstr "ast"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534\r
19592 msgid "vee"
19593 msgstr "vee"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535\r
19596 msgid "amalg"
19597 msgstr "amalg"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536\r
19600 msgid "bigcirc"
19601 msgstr "bigcirc"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537\r
19604 msgid "setminus"
19605 msgstr "setminus"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538\r
19608 msgid "wedge"
19609 msgstr "wedge"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539\r
19612 msgid "dagger"
19613 msgstr "dagger"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540\r
19616 msgid "circ"
19617 msgstr "circ"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541\r
19620 msgid "bullet"
19621 msgstr "bullet"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542\r
19624 msgid "wr"
19625 msgstr "wr"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543\r
19628 msgid "ddagger"
19629 msgstr "ddagger"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544\r
19632 msgid "smallint"
19633 msgstr "smallint"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548\r
19636 msgid "leq"
19637 msgstr "leq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550\r
19640 msgid "geq"
19641 msgstr "geq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552\r
19644 msgid "equiv"
19645 msgstr "equiv"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553\r
19648 msgid "models"
19649 msgstr "models"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554\r
19652 msgid "prec"
19653 msgstr "prec"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555\r
19656 msgid "succ"
19657 msgstr "succ"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556\r
19660 msgid "sim"
19661 msgstr "sim"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557\r
19664 msgid "perp"
19665 msgstr "perp"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558\r
19668 msgid "preceq"
19669 msgstr "preceq"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559\r
19672 msgid "succeq"
19673 msgstr "succeq"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560\r
19676 msgid "simeq"
19677 msgstr "simeq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561\r
19680 msgid "mid"
19681 msgstr "mid"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562\r
19684 msgid "ll"
19685 msgstr "ll"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563\r
19688 msgid "gg"
19689 msgstr "gg"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564\r
19692 msgid "asymp"
19693 msgstr "asymp"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565\r
19696 msgid "parallel"
19697 msgstr "parallel"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566\r
19700 msgid "subset"
19701 msgstr "subset"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567\r
19704 msgid "supset"
19705 msgstr "supset"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568\r
19708 msgid "approx"
19709 msgstr "approx"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569\r
19712 msgid "smile"
19713 msgstr "smile"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570\r
19716 msgid "subseteq"
19717 msgstr "subseteq"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571\r
19720 msgid "supseteq"
19721 msgstr "supseteq"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572\r
19724 msgid "cong"
19725 msgstr "cong"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573\r
19728 msgid "frown"
19729 msgstr "frown"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574\r
19732 msgid "sqsubseteq"
19733 msgstr "sqsubseteq"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575\r
19736 msgid "sqsupseteq"
19737 msgstr "sqsupseteq"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576\r
19740 msgid "doteq"
19741 msgstr "doteq"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577\r
19744 msgid "neq"
19745 msgstr "neq"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579\r
19748 msgid "in[[math relation]]"
19749 msgstr "in[[math relation]]"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580\r
19752 msgid "ni"
19753 msgstr "ni"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582\r
19756 msgid "propto"
19757 msgstr "propto"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583\r
19760 msgid "notin"
19761 msgstr "notin"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584\r
19764 msgid "vdash"
19765 msgstr "vdash"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585\r
19768 msgid "dashv"
19769 msgstr "dashv"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586\r
19772 msgid "bowtie"
19773 msgstr "bowtie"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587\r
19776 msgid "iff"
19777 msgstr "iff"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588\r
19780 msgid "not"
19781 msgstr "not"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589\r
19784 msgid "land"
19785 msgstr "land"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590\r
19788 msgid "lor"
19789 msgstr "lor"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591\r
19792 msgid "lnot"
19793 msgstr "lnot"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595\r
19796 msgid "alpha"
19797 msgstr "alpha"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596\r
19800 msgid "beta"
19801 msgstr "beta"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597\r
19804 msgid "gamma"
19805 msgstr "gamma"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598\r
19808 msgid "delta"
19809 msgstr "delta"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599\r
19812 msgid "epsilon"
19813 msgstr "epsilon"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600\r
19816 msgid "varepsilon"
19817 msgstr "varepsilon"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601\r
19820 msgid "zeta"
19821 msgstr "zeta"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602\r
19824 msgid "eta"
19825 msgstr "eta"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603\r
19828 msgid "theta"
19829 msgstr "theta"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604\r
19832 msgid "vartheta"
19833 msgstr "vartheta"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605\r
19836 msgid "iota"
19837 msgstr "iota"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606\r
19840 msgid "kappa"
19841 msgstr "kappa"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607\r
19844 msgid "lambda"
19845 msgstr "lambda"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608\r
19848 msgid "mu"
19849 msgstr "mu"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609\r
19852 msgid "nu"
19853 msgstr "nu"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610\r
19856 msgid "xi"
19857 msgstr "xi"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611\r
19860 msgid "pi"
19861 msgstr "pi"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612\r
19864 msgid "varpi"
19865 msgstr "varpi"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613\r
19868 msgid "rho"
19869 msgstr "rho"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614\r
19872 msgid "varrho"
19873 msgstr "varrho"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615\r
19876 msgid "sigma"
19877 msgstr "sigma"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616\r
19880 msgid "varsigma"
19881 msgstr "varsigma"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617\r
19884 msgid "tau"
19885 msgstr "tau"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618\r
19888 msgid "upsilon"
19889 msgstr "upsilon"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619\r
19892 msgid "phi"
19893 msgstr "phi"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620\r
19896 msgid "varphi"
19897 msgstr "varphi"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621\r
19900 msgid "chi"
19901 msgstr "chi"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622\r
19904 msgid "psi"
19905 msgstr "psi"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623\r
19908 msgid "omega"
19909 msgstr "omega"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624\r
19912 msgid "Gamma"
19913 msgstr "Gamma"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625\r
19916 msgid "Delta"
19917 msgstr "Delta"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626\r
19920 msgid "Theta"
19921 msgstr "Theta"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627\r
19924 msgid "Lambda"
19925 msgstr "Lambda"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628\r
19928 msgid "Xi"
19929 msgstr "Xi"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629\r
19932 msgid "Pi"
19933 msgstr "Pi"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630\r
19936 msgid "Sigma"
19937 msgstr "Sigma"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631\r
19940 msgid "Upsilon"
19941 msgstr "Upsilon"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632\r
19944 msgid "Phi"
19945 msgstr "Phi"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633\r
19948 msgid "Psi"
19949 msgstr "Psi"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634\r
19952 msgid "Omega"
19953 msgstr "Omega"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635\r
19956 msgid "varGamma"
19957 msgstr "varGamma"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636\r
19960 msgid "varDelta"
19961 msgstr "varDelta"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637\r
19964 msgid "varTheta"
19965 msgstr "varTheta"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638\r
19968 msgid "varLambda"
19969 msgstr "varLambda"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639\r
19972 msgid "varXi"
19973 msgstr "varXi"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640\r
19976 msgid "varPi"
19977 msgstr "varPi"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641\r
19980 msgid "varSigma"
19981 msgstr "varSigma"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642\r
19984 msgid "varUpsilon"
19985 msgstr "varUpsilon"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643\r
19988 msgid "varPhi"
19989 msgstr "varPhi"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644\r
19992 msgid "varPsi"
19993 msgstr "varPsi"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645\r
19996 msgid "varOmega"
19997 msgstr "varOmega"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649\r
20000 msgid "nabla"
20001 msgstr "nabla"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650\r
20004 msgid "partial"
20005 msgstr "partial"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651\r
20008 msgid "infty"
20009 msgstr "infty"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652\r
20012 msgid "prime"
20013 msgstr "prime"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653\r
20016 msgid "ell"
20017 msgstr "ell"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654\r
20020 msgid "emptyset"
20021 msgstr "emptyset"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655\r
20024 msgid "exists"
20025 msgstr "exists"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656\r
20028 msgid "forall"
20029 msgstr "forall"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657\r
20032 msgid "imath"
20033 msgstr "imath"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658\r
20036 msgid "jmath"
20037 msgstr "jmath"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659\r
20040 msgid "Re"
20041 msgstr "Re"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660\r
20044 msgid "Im"
20045 msgstr "Im"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661\r
20048 msgid "aleph"
20049 msgstr "aleph"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662\r
20052 msgid "wp"
20053 msgstr "wp"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663\r lib/ui/stdtoolbars.inc:763\r
20056 msgid "hbar"
20057 msgstr "hbar"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664\r
20060 msgid "angle"
20061 msgstr "angle"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665\r
20064 msgid "top"
20065 msgstr "top"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666\r
20068 msgid "bot"
20069 msgstr "bot"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667\r
20072 msgid "Vert"
20073 msgstr "Vert"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668\r
20076 msgid "neg"
20077 msgstr "neg"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669\r
20080 msgid "flat"
20081 msgstr "flat"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670\r
20084 msgid "natural"
20085 msgstr "natural"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671\r
20088 msgid "sharp"
20089 msgstr "sharp"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672\r
20092 msgid "surd"
20093 msgstr "surd"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673\r
20096 msgid "lhook"
20097 msgstr "lhook"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674\r
20100 msgid "rhook"
20101 msgstr "rhook"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675\r
20104 msgid "triangle"
20105 msgstr "triangle"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676\r
20108 msgid "diamondsuit"
20109 msgstr "diamondsuit"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677\r
20112 msgid "heartsuit"
20113 msgstr "heartsuit"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678\r
20116 msgid "clubsuit"
20117 msgstr "clubsuit"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679\r
20120 msgid "spadesuit"
20121 msgstr "spadesuit"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680\r
20124 msgid "textrm \\AA"
20125 msgstr "textrm \\AA"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681\r
20128 msgid "textrm \\O"
20129 msgstr "textrm \\O"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682\r
20132 msgid "mathcircumflex"
20133 msgstr "mathcircumflex"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683\r
20136 msgid "_"
20137 msgstr "_"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684\r
20140 msgid "textdegree"
20141 msgstr "textdegree"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685\r
20144 msgid "mathdollar"
20145 msgstr "mathdollar"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686\r
20148 msgid "mathparagraph"
20149 msgstr "mathparagraph"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687\r
20152 msgid "mathsection"
20153 msgstr "mathsection"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688\r
20156 msgid "mathrm T"
20157 msgstr "mathrm T"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689\r
20160 msgid "mathbb N"
20161 msgstr "mathbb N"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690\r
20164 msgid "mathbb Z"
20165 msgstr "mathbb Z"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691\r
20168 msgid "mathbb Q"
20169 msgstr "mathbb Q"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692\r
20172 msgid "mathbb R"
20173 msgstr "mathbb R"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693\r
20176 msgid "mathbb C"
20177 msgstr "mathbb C"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694\r
20180 msgid "mathbb H"
20181 msgstr "mathbb H"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695\r
20184 msgid "mathcal F"
20185 msgstr "mathcal F"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696\r
20188 msgid "mathcal L"
20189 msgstr "mathcal L"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697\r
20192 msgid "mathcal H"
20193 msgstr "mathcal H"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698\r
20196 msgid "mathcal O"
20197 msgstr "mathcal O"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701\r
20200 msgid "Big Operators"
20201 msgstr "Operadores Grandes"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702\r
20204 msgid "intop"
20205 msgstr "intop"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703\r
20208 msgid "int"
20209 msgstr "int"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704\r
20212 msgid "iint"
20213 msgstr "iint"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705\r
20216 msgid "iintop"
20217 msgstr "iintop"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706\r
20220 msgid "iiint"
20221 msgstr "iiint"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707\r
20224 msgid "iiintop"
20225 msgstr "iiintop"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708\r
20228 msgid "iiiint"
20229 msgstr "iiiint"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709\r
20232 msgid "iiiintop"
20233 msgstr "iiiintop"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710\r
20236 msgid "dotsint"
20237 msgstr "dotsint"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711\r
20240 msgid "dotsintop"
20241 msgstr "dotsintop"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712\r
20244 msgid "idotsint"
20245 msgstr "idotsint"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713\r
20248 msgid "oint"
20249 msgstr "oint"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714\r
20252 msgid "ointop"
20253 msgstr "ointop"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715\r
20256 msgid "oiint"
20257 msgstr "oiint"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716\r
20260 msgid "oiintop"
20261 msgstr "oiintop"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717\r
20264 msgid "ointctrclockwiseop"
20265 msgstr "ointctrclockwiseop"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718\r
20268 msgid "ointctrclockwise"
20269 msgstr "ointctrclockwise"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719\r
20272 msgid "ointclockwiseop"
20273 msgstr "ointclockwiseop"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720\r
20276 msgid "ointclockwise"
20277 msgstr "ointclockwise"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721\r
20280 msgid "sqint"
20281 msgstr "sqint"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722\r
20284 msgid "sqintop"
20285 msgstr "sqintop"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723\r
20288 msgid "sqiint"
20289 msgstr "sqiint"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724\r
20292 msgid "sqiintop"
20293 msgstr "sqiintop"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725\r
20296 msgid "fint"
20297 msgstr "fint"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726\r
20300 msgid "fintop"
20301 msgstr "fintop"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727\r
20304 msgid "landupint"
20305 msgstr "landupint"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728\r
20308 msgid "landupintop"
20309 msgstr "landupintop"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729\r
20312 msgid "landdownint"
20313 msgstr "landdownint"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730\r
20316 msgid "landdownintop"
20317 msgstr "landdownintop"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731\r
20320 msgid "varint"
20321 msgstr "varint"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732\r
20324 msgid "varoint"
20325 msgstr "varoint"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733\r
20328 msgid "varoiint"
20329 msgstr "varoiint"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734\r
20332 msgid "varoiintop"
20333 msgstr "varoiintop"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735\r
20336 msgid "varointclockwise"
20337 msgstr "varointclockwise"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736\r
20340 msgid "varointclockwiseop"
20341 msgstr "varointclockwiseop"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737\r
20344 msgid "varointctrclockwise"
20345 msgstr "varointctrclockwise"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738\r
20348 msgid "varointctrclockwiseop"
20349 msgstr "varointctrclockwiseop"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739\r
20352 msgid "sum"
20353 msgstr "sum"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740\r
20356 msgid "prod"
20357 msgstr "prod"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741\r
20360 msgid "coprod"
20361 msgstr "coprod"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742\r
20364 msgid "bigsqcup"
20365 msgstr "bigsqcup"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743\r
20368 msgid "bigotimes"
20369 msgstr "bigotimes"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744\r
20372 msgid "bigodot"
20373 msgstr "bigodot"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745\r
20376 msgid "bigoplus"
20377 msgstr "bigoplus"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746\r
20380 msgid "bigcap"
20381 msgstr "bigcap"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747\r
20384 msgid "bigcup"
20385 msgstr "bigcup"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748\r
20388 msgid "biguplus"
20389 msgstr "biguplus"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749\r
20392 msgid "bigvee"
20393 msgstr "bigvee"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750\r
20396 msgid "bigwedge"
20397 msgstr "bigwedge"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754\r
20400 msgid "digamma"
20401 msgstr "digamma"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755\r
20404 msgid "varkappa"
20405 msgstr "varkappa"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756\r
20408 msgid "beth"
20409 msgstr "beth"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757\r
20412 msgid "daleth"
20413 msgstr "daleth"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758\r
20416 msgid "gimel"
20417 msgstr "gimel"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759\r
20420 msgid "ulcorner"
20421 msgstr "ulcorner"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760\r
20424 msgid "urcorner"
20425 msgstr "urcorner"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761\r
20428 msgid "llcorner"
20429 msgstr "llcorner"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762\r
20432 msgid "lrcorner"
20433 msgstr "lrcorner"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764\r
20436 msgid "hslash"
20437 msgstr "hslash"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765\r
20440 msgid "vartriangle"
20441 msgstr "vartriangle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766\r
20444 msgid "triangledown"
20445 msgstr "triangledown"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767\r
20448 msgid "square"
20449 msgstr "square"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770\r
20452 msgid "CheckedBox"
20453 msgstr "CheckedBox"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771\r lib/ui/stdtoolbars.inc:845\r
20456 msgid "XBox"
20457 msgstr "XBox"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772\r
20460 msgid "lozenge"
20461 msgstr "lozenge"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773\r
20464 msgid "wasylozenge"
20465 msgstr "wasylozenge"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774\r
20468 msgid "circledR"
20469 msgstr "circledR"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775\r
20472 msgid "circledS"
20473 msgstr "circledS"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776\r
20476 msgid "measuredangle"
20477 msgstr "measuredangle"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777\r
20480 msgid "varangle"
20481 msgstr "varangle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778\r
20484 msgid "nexists"
20485 msgstr "nexists"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779\r
20488 msgid "mho"
20489 msgstr "mho"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780\r
20492 msgid "Finv"
20493 msgstr "Finv"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781\r
20496 msgid "Game"
20497 msgstr "Game"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782\r
20500 msgid "Bbbk"
20501 msgstr "Bbbk"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783\r
20504 msgid "backprime"
20505 msgstr "backprime"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784\r
20508 msgid "varnothing"
20509 msgstr "varnothing"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786\r
20512 msgid "blacktriangle"
20513 msgstr "blacktriangle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787\r
20516 msgid "blacktriangledown"
20517 msgstr "blacktriangledown"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788\r
20520 msgid "blacksquare"
20521 msgstr "blacksquare"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789\r
20524 msgid "blacklozenge"
20525 msgstr "blacklozenge"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790\r
20528 msgid "bigstar"
20529 msgstr "bigstar"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791\r
20532 msgid "sphericalangle"
20533 msgstr "sphericalangle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792\r
20536 msgid "complement"
20537 msgstr "complement"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793\r
20540 msgid "eth"
20541 msgstr "eth"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794\r
20544 msgid "diagup"
20545 msgstr "diagup"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795\r
20548 msgid "diagdown"
20549 msgstr "diagdown"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796\r
20552 msgid "lightning"
20553 msgstr "lightning"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797\r
20556 msgid "varcopyright"
20557 msgstr "varcopyright"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798\r
20560 msgid "Bowtie"
20561 msgstr "Bowtie"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799\r
20564 msgid "diameter"
20565 msgstr "diameter"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800\r
20568 msgid "invdiameter"
20569 msgstr "invdiameter"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801\r
20572 msgid "bell"
20573 msgstr "bell"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802\r
20576 msgid "hexagon"
20577 msgstr "hexagon"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803\r
20580 msgid "varhexagon"
20581 msgstr "varhexagon"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804\r
20584 msgid "pentagon"
20585 msgstr "pentagon"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805\r
20588 msgid "octagon"
20589 msgstr "octagon"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813\r
20592 msgid "smiley"
20593 msgstr "smiley"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814\r
20596 msgid "blacksmiley"
20597 msgstr "blacksmiley"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815\r
20600 msgid "frownie"
20601 msgstr "frownie"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816\r
20604 msgid "sun"
20605 msgstr "sun"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817\r
20608 msgid "leadsto"
20609 msgstr "leadsto"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819\r
20612 msgid "Leftcircle"
20613 msgstr "Leftcircle"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820\r
20616 msgid "Rightcircle"
20617 msgstr "Rightcircle"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821\r
20620 msgid "CIRCLE"
20621 msgstr "CIRCLE"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822\r
20624 msgid "LEFTCIRCLE"
20625 msgstr "LEFTCIRCLE"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823\r
20628 msgid "RIGHTCIRCLE"
20629 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824\r
20632 msgid "LEFTcircle"
20633 msgstr "LEFTcircle"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825\r
20636 msgid "RIGHTcircle"
20637 msgstr "RIGHTcircle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826\r
20640 msgid "leftturn"
20641 msgstr "leftturn"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827\r
20644 msgid "rightturn"
20645 msgstr "rightturn"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828\r
20648 msgid "AC"
20649 msgstr "AC"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829\r
20652 msgid "HF"
20653 msgstr "HF"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830\r
20656 msgid "VHF"
20657 msgstr "VHF"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831\r
20660 msgid "photon"
20661 msgstr "photon"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832\r
20664 msgid "gluon"
20665 msgstr "gluon"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833\r
20668 msgid "permil"
20669 msgstr "permil"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835\r
20672 msgid "cent"
20673 msgstr "cent"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836\r
20676 msgid "yen"
20677 msgstr "yen"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839\r
20680 msgid "hexstar"
20681 msgstr "hexstar"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840\r
20684 msgid "varhexstar"
20685 msgstr "varhexstar"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841\r
20688 msgid "davidsstar"
20689 msgstr "davidsstar"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842\r
20692 msgid "maltese"
20693 msgstr "maltese"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843\r
20696 msgid "kreuz"
20697 msgstr "kreuz"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844\r
20700 msgid "ataribox"
20701 msgstr "ataribox"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846\r
20704 msgid "checked"
20705 msgstr "checked"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847\r
20708 msgid "checkmark"
20709 msgstr "checkmark"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848\r
20712 msgid "eighthnote"
20713 msgstr "eighthnote"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849\r
20716 msgid "quarternote"
20717 msgstr "quarternote"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850\r
20720 msgid "halfnote"
20721 msgstr "halfnote"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851\r
20724 msgid "fullnote"
20725 msgstr "fullnote"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852\r
20728 msgid "twonotes"
20729 msgstr "twonotes"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853\r
20732 msgid "female"
20733 msgstr "female"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854\r
20736 msgid "male"
20737 msgstr "male"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855\r
20740 msgid "vernal"
20741 msgstr "vernal"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856\r
20744 msgid "ascnode"
20745 msgstr "ascnode"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857\r
20748 msgid "descnode"
20749 msgstr "descnode"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858\r
20752 msgid "fullmoon"
20753 msgstr "fullmoon"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859\r
20756 msgid "newmoon"
20757 msgstr "newmoon"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860\r
20760 msgid "leftmoon"
20761 msgstr "leftmoon"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861\r
20764 msgid "rightmoon"
20765 msgstr "rightmoon"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862\r
20768 msgid "astrosun"
20769 msgstr "astrosun"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863\r
20772 msgid "mercury"
20773 msgstr "mercury"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864\r
20776 msgid "venus"
20777 msgstr "venus"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865\r
20780 msgid "earth"
20781 msgstr "earth"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866\r
20784 msgid "mars"
20785 msgstr "mars"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867\r
20788 msgid "jupiter"
20789 msgstr "jupiter"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868\r
20792 msgid "saturn"
20793 msgstr "saturn"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869\r
20796 msgid "uranus"
20797 msgstr "uranus"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870\r
20800 msgid "neptune"
20801 msgstr "neptune"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871\r
20804 msgid "pluto"
20805 msgstr "pluto"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872\r
20808 msgid "aries"
20809 msgstr "aries"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873\r
20812 msgid "taurus"
20813 msgstr "taurus"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874\r
20816 msgid "gemini"
20817 msgstr "gemini"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875\r
20820 msgid "cancer"
20821 msgstr "cancer"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876\r
20824 msgid "leo"
20825 msgstr "leo"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877\r
20828 msgid "virgo"
20829 msgstr "virgo"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878\r
20832 msgid "libra"
20833 msgstr "libra"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879\r
20836 msgid "scorpio"
20837 msgstr "scorpio"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880\r
20840 msgid "sagittarius"
20841 msgstr "sagittarius"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881\r
20844 msgid "capricornus"
20845 msgstr "capricornus"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882\r
20848 msgid "aquarius"
20849 msgstr "aquarius"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883\r
20852 msgid "pisces"
20853 msgstr "pisces"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886\r
20856 msgid "APLbox"
20857 msgstr "APLbox"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887\r
20860 msgid "APLcomment"
20861 msgstr "APLcomment"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888\r
20864 msgid "APLdown"
20865 msgstr "APLdown"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889\r
20868 msgid "APLdownarrowbox"
20869 msgstr "APLdownarrowbox"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890\r
20872 msgid "APLinput"
20873 msgstr "APLinput"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891\r
20876 msgid "APLinv"
20877 msgstr "APLinv"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892\r
20880 msgid "APLleftarrowbox"
20881 msgstr "APLleftarrowbox"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893\r
20884 msgid "APLlog"
20885 msgstr "APLlog"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894\r
20888 msgid "APLrightarrowbox"
20889 msgstr "APLrightarrowbox"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895\r
20892 msgid "APLstar"
20893 msgstr "APLstar"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896\r
20896 msgid "APLup"
20897 msgstr "APLup"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897\r
20900 msgid "APLuparrowbox"
20901 msgstr "APLuparrowbox"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902\r
20904 msgid "dashleftarrow"
20905 msgstr "dashleftarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903\r
20908 msgid "dashrightarrow"
20909 msgstr "dashrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904\r
20912 msgid "leftleftarrows"
20913 msgstr "leftleftarrows"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905\r
20916 msgid "leftrightarrows"
20917 msgstr "leftrightarrows"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906\r
20920 msgid "rightrightarrows"
20921 msgstr "rightrightarrows"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907\r
20924 msgid "rightleftarrows"
20925 msgstr "rightleftarrows"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908\r
20928 msgid "Lleftarrow"
20929 msgstr "Lleftarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909\r
20932 msgid "Rrightarrow"
20933 msgstr "Rrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910\r
20936 msgid "twoheadleftarrow"
20937 msgstr "twoheadleftarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911\r
20940 msgid "twoheadrightarrow"
20941 msgstr "twoheadrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912\r
20944 msgid "leftarrowtail"
20945 msgstr "leftarrowtail"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913\r
20948 msgid "rightarrowtail"
20949 msgstr "rightarrowtail"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914\r
20952 msgid "looparrowleft"
20953 msgstr "looparrowleft"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915\r
20956 msgid "looparrowright"
20957 msgstr "looparrowright"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916\r
20960 msgid "curvearrowleft"
20961 msgstr "curvearrowleft"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917\r
20964 msgid "curvearrowright"
20965 msgstr "curvearrowright"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918\r
20968 msgid "circlearrowleft"
20969 msgstr "circlearrowleft"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919\r
20972 msgid "circlearrowright"
20973 msgstr "circlearrowright"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920\r
20976 msgid "Lsh"
20977 msgstr "Lsh"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921\r
20980 msgid "Rsh"
20981 msgstr "Rsh"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922\r
20984 msgid "upuparrows"
20985 msgstr "upuparrows"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923\r
20988 msgid "downdownarrows"
20989 msgstr "downdownarrows"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924\r
20992 msgid "upharpoonleft"
20993 msgstr "upharpoonleft"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925\r
20996 msgid "upharpoonright"
20997 msgstr "upharpoonright"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927\r
21000 msgid "downharpoonleft"
21001 msgstr "downharpoonleft"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928\r
21004 msgid "downharpoonright"
21005 msgstr "downharpoonright"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929\r
21008 msgid "leftrightharpoons"
21009 msgstr "leftrightharpoons"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931\r
21012 msgid "rightsquigarrow"
21013 msgstr "rightsquigarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932\r
21016 msgid "leftrightsquigarrow"
21017 msgstr "leftrightsquigarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933\r
21020 msgid "nleftarrow"
21021 msgstr "nleftarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934\r
21024 msgid "nrightarrow"
21025 msgstr "nrightarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935\r
21028 msgid "nleftrightarrow"
21029 msgstr "nleftrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936\r
21032 msgid "nLeftarrow"
21033 msgstr "nLeftarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937\r
21036 msgid "nRightarrow"
21037 msgstr "nRightarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938\r
21040 msgid "nLeftrightarrow"
21041 msgstr "nLeftrightarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939\r
21044 msgid "multimap"
21045 msgstr "multimap"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940\r
21048 msgid "shortleftarrow"
21049 msgstr "shortleftarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941\r
21052 msgid "shortrightarrow"
21053 msgstr "shortrightarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942\r
21056 msgid "shortuparrow"
21057 msgstr "shortuparrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943\r
21060 msgid "shortdownarrow"
21061 msgstr "shortdownarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944\r
21064 msgid "leftrightarroweq"
21065 msgstr "leftrightarroweq"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945\r
21068 msgid "curlyveedownarrow"
21069 msgstr "curlyveedownarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946\r
21072 msgid "curlyveeuparrow"
21073 msgstr "curlyveeuparrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947\r
21076 msgid "nnwarrow"
21077 msgstr "nnwarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948\r
21080 msgid "nnearrow"
21081 msgstr "nnearrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949\r
21084 msgid "sswarrow"
21085 msgstr "sswarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950\r
21088 msgid "ssearrow"
21089 msgstr "ssearrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951\r
21092 msgid "curlywedgeuparrow"
21093 msgstr "curlywedgeuparrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952\r
21096 msgid "curlywedgedownarrow"
21097 msgstr "curlywedgedownarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953\r
21100 msgid "leftrightarrowtriangle"
21101 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954\r
21104 msgid "leftarrowtriangle"
21105 msgstr "leftarrowtriangle"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955\r
21108 msgid "rightarrowtriangle"
21109 msgstr "rightarrowtriangle"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956\r
21112 msgid "Mapsto"
21113 msgstr "Mapsto"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957\r
21116 msgid "mapsfrom"
21117 msgstr "mapsfrom"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958\r
21120 msgid "Mapsfrom"
21121 msgstr "Mapsfrom"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959\r
21124 msgid "Longmapsto"
21125 msgstr "Longmapsto"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960\r
21128 msgid "longmapsfrom"
21129 msgstr "longmapsfrom"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961\r
21132 msgid "Longmapsfrom"
21133 msgstr "Longmapsfrom"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962\r
21136 msgid "xleftarrow"
21137 msgstr "xleftarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963\r
21140 msgid "xrightarrow"
21141 msgstr "xrightarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979\r
21144 msgid "leqq"
21145 msgstr "leqq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980\r
21148 msgid "geqq"
21149 msgstr "geqq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981\r
21152 msgid "leqslant"
21153 msgstr "leqslant"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982\r
21156 msgid "geqslant"
21157 msgstr "geqslant"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983\r
21160 msgid "eqslantless"
21161 msgstr "eqslantless"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984\r
21164 msgid "eqslantgtr"
21165 msgstr "eqslantgtr"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985\r
21168 msgid "eqsim"
21169 msgstr "eqsim"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986\r
21172 msgid "lesssim"
21173 msgstr "lesssim"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987\r
21176 msgid "gtrsim"
21177 msgstr "gtrsim"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988\r
21180 msgid "apprge"
21181 msgstr "apprge"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989\r
21184 msgid "apprle"
21185 msgstr "apprle"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990\r
21188 msgid "lessapprox"
21189 msgstr "lessapprox"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991\r
21192 msgid "gtrapprox"
21193 msgstr "gtrapprox"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992\r
21196 msgid "approxeq"
21197 msgstr "approxeq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993\r
21200 msgid "triangleq"
21201 msgstr "triangleq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994\r
21204 msgid "lessdot"
21205 msgstr "lessdot"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995\r
21208 msgid "gtrdot"
21209 msgstr "gtrdot"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996\r
21212 msgid "lll"
21213 msgstr "lll"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997\r
21216 msgid "ggg"
21217 msgstr "ggg"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000\r
21220 msgid "lessgtr"
21221 msgstr "lessgtr"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001\r
21224 msgid "gtrless"
21225 msgstr "gtrless"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002\r
21228 msgid "lesseqgtr"
21229 msgstr "lesseqgtr"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003\r
21232 msgid "gtreqless"
21233 msgstr "gtreqless"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004\r
21236 msgid "lesseqqgtr"
21237 msgstr "lesseqqgtr"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005\r
21240 msgid "gtreqqless"
21241 msgstr "gtreqqless"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006\r
21244 msgid "eqcirc"
21245 msgstr "eqcirc"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007\r
21248 msgid "circeq"
21249 msgstr "circeq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008\r
21252 msgid "thicksim"
21253 msgstr "thicksim"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009\r
21256 msgid "thickapprox"
21257 msgstr "thickapprox"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010\r
21260 msgid "backsim"
21261 msgstr "backsim"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011\r
21264 msgid "backsimeq"
21265 msgstr "backsimeq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012\r
21268 msgid "subseteqq"
21269 msgstr "subseteqq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013\r
21272 msgid "supseteqq"
21273 msgstr "supseteqq"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014\r
21276 msgid "Subset"
21277 msgstr "Subset"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015\r
21280 msgid "Supset"
21281 msgstr "Supset"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016\r
21284 msgid "sqsubset"
21285 msgstr "sqsubset"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017\r
21288 msgid "sqsupset"
21289 msgstr "sqsupset"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018\r
21292 msgid "preccurlyeq"
21293 msgstr "preccurlyeq"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019\r
21296 msgid "succcurlyeq"
21297 msgstr "succcurlyeq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020\r
21300 msgid "curlyeqprec"
21301 msgstr "curlyeqprec"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021\r
21304 msgid "curlyeqsucc"
21305 msgstr "curlyeqsucc"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022\r
21308 msgid "precsim"
21309 msgstr "precsim"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023\r
21312 msgid "succsim"
21313 msgstr "succsim"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024\r
21316 msgid "precapprox"
21317 msgstr "precapprox"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025\r
21320 msgid "succapprox"
21321 msgstr "succapprox"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026\r
21324 msgid "vartriangleleft"
21325 msgstr "vartriangleleft"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028\r
21328 msgid "vartriangleright"
21329 msgstr "vartriangleright"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030\r
21332 msgid "trianglelefteq"
21333 msgstr "trianglelefteq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032\r
21336 msgid "trianglerighteq"
21337 msgstr "trianglerighteq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034\r
21340 msgid "bumpeq"
21341 msgstr "bumpeq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035\r
21344 msgid "Bumpeq"
21345 msgstr "Bumpeq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036\r
21348 msgid "doteqdot"
21349 msgstr "doteqdot"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038\r
21352 msgid "risingdotseq"
21353 msgstr "risingdotseq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039\r
21356 msgid "fallingdotseq"
21357 msgstr "fallingdotseq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040\r
21360 msgid "vDash"
21361 msgstr "vDash"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041\r
21364 msgid "Vvdash"
21365 msgstr "Vvdash"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042\r
21368 msgid "Vdash"
21369 msgstr "Vdash"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043\r
21372 msgid "shortmid"
21373 msgstr "shortmid"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044\r
21376 msgid "shortparallel"
21377 msgstr "shortparallel"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045\r
21380 msgid "smallsmile"
21381 msgstr "smallsmile"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046\r
21384 msgid "smallfrown"
21385 msgstr "smallfrown"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047\r
21388 msgid "blacktriangleleft"
21389 msgstr "blacktriangleleft"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049\r
21392 msgid "blacktriangleright"
21393 msgstr "blacktriangleright"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051\r
21396 msgid "because"
21397 msgstr "because"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052\r
21400 msgid "therefore"
21401 msgstr "therefore"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053\r
21404 msgid "wasytherefore"
21405 msgstr "wasytherefore"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054\r
21408 msgid "backepsilon"
21409 msgstr "backepsilon"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055\r
21412 msgid "varpropto"
21413 msgstr "varpropto"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056\r
21416 msgid "between"
21417 msgstr "between"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057\r
21420 msgid "pitchfork"
21421 msgstr "pitchfork"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058\r
21424 msgid "trianglelefteqslant"
21425 msgstr "trianglelefteqslant"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059\r
21428 msgid "trianglerighteqslant"
21429 msgstr "trianglerighteqslant"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060\r
21432 msgid "inplus"
21433 msgstr "inplus"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061\r
21436 msgid "niplus"
21437 msgstr "niplus"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062\r
21440 msgid "subsetplus"
21441 msgstr "subsetplus"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063\r
21444 msgid "supsetplus"
21445 msgstr "supsetplus"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064\r
21448 msgid "subsetpluseq"
21449 msgstr "subsetpluseq"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065\r
21452 msgid "supsetpluseq"
21453 msgstr "supsetpluseq"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066\r
21456 msgid "minuso"
21457 msgstr "minuso"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067\r
21460 msgid "baro"
21461 msgstr "baro"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068\r
21464 msgid "sslash"
21465 msgstr "sslash"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069\r
21468 msgid "bbslash"
21469 msgstr "bbslash"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070\r
21472 msgid "moo"
21473 msgstr "moo"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071\r
21476 msgid "merge"
21477 msgstr "merge"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072\r
21480 msgid "invneg"
21481 msgstr "invneg"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073\r
21484 msgid "lbag"
21485 msgstr "lbag"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074\r
21488 msgid "rbag"
21489 msgstr "rbag"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075\r
21492 msgid "interleave"
21493 msgstr "interleave"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076\r
21496 msgid "leftslice"
21497 msgstr "leftslice"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077\r
21500 msgid "rightslice"
21501 msgstr "rightslice"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078\r
21504 msgid "oblong"
21505 msgstr "oblong"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079\r
21508 msgid "talloblong"
21509 msgstr "talloblong"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080\r
21512 msgid "fatsemi"
21513 msgstr "fatsemi"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081\r
21516 msgid "fatslash"
21517 msgstr "fatslash"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082\r
21520 msgid "fatbslash"
21521 msgstr "fatbslash"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083\r
21524 msgid "ldotp"
21525 msgstr "ldotp"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084\r
21528 msgid "cdotp"
21529 msgstr "cdotp"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085\r
21532 msgid "colon"
21533 msgstr "colon"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086\r
21536 msgid "dblcolon"
21537 msgstr "dblcolon"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087\r
21540 msgid "vcentcolon"
21541 msgstr "vcentcolon"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088\r
21544 msgid "colonapprox"
21545 msgstr "colonapprox"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089\r
21548 msgid "Colonapprox"
21549 msgstr "Colonapprox"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090\r
21552 msgid "coloneq"
21553 msgstr "coloneq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091\r
21556 msgid "Coloneq"
21557 msgstr "Coloneq"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092\r
21560 msgid "coloneqq"
21561 msgstr "coloneqq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093\r
21564 msgid "Coloneqq"
21565 msgstr "Coloneqq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094\r
21568 msgid "colonsim"
21569 msgstr "colonsim"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095\r
21572 msgid "Colonsim"
21573 msgstr "Colonsim"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096\r
21576 msgid "eqcolon"
21577 msgstr "eqcolon"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097\r
21580 msgid "Eqcolon"
21581 msgstr "Eqcolon"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098\r
21584 msgid "eqqcolon"
21585 msgstr "eqqcolon"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099\r
21588 msgid "Eqqcolon"
21589 msgstr "Eqqcolon"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100\r
21592 msgid "wasypropto"
21593 msgstr "wasypropto"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101\r
21596 msgid "logof"
21597 msgstr "logof"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102\r
21600 msgid "Join"
21601 msgstr "Join"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105\r
21604 msgid "Negative Relations (extended)"
21605 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106\r
21608 msgid "nless"
21609 msgstr "nless"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107\r
21612 msgid "ngtr"
21613 msgstr "ngtr"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108\r
21616 msgid "nleq"
21617 msgstr "nleq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109\r
21620 msgid "ngeq"
21621 msgstr "ngeq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110\r
21624 msgid "nleqslant"
21625 msgstr "nleqslant"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111\r
21628 msgid "ngeqslant"
21629 msgstr "ngeqslant"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112\r
21632 msgid "nleqq"
21633 msgstr "nleqq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113\r
21636 msgid "ngeqq"
21637 msgstr "ngeqq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114\r
21640 msgid "lneq"
21641 msgstr "lneq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115\r
21644 msgid "gneq"
21645 msgstr "gneq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116\r
21648 msgid "lneqq"
21649 msgstr "lneqq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117\r
21652 msgid "gneqq"
21653 msgstr "gneqq"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118\r
21656 msgid "lvertneqq"
21657 msgstr "lvertneqq"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119\r
21660 msgid "gvertneqq"
21661 msgstr "gvertneqq"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120\r
21664 msgid "lnsim"
21665 msgstr "lnsim"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121\r
21668 msgid "gnsim"
21669 msgstr "gnsim"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122\r
21672 msgid "lnapprox"
21673 msgstr "lnapprox"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123\r
21676 msgid "gnapprox"
21677 msgstr "gnapprox"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124\r
21680 msgid "nprec"
21681 msgstr "nprec"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125\r
21684 msgid "nsucc"
21685 msgstr "nsucc"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126\r
21688 msgid "npreceq"
21689 msgstr "npreceq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127\r
21692 msgid "nsucceq"
21693 msgstr "nsucceq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128\r
21696 msgid "precneqq"
21697 msgstr "precneqq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129\r
21700 msgid "succneqq"
21701 msgstr "succneqq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130\r
21704 msgid "precnsim"
21705 msgstr "precnsim"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131\r
21708 msgid "succnsim"
21709 msgstr "succnsim"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132\r
21712 msgid "precnapprox"
21713 msgstr "precnapprox"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133\r
21716 msgid "succnapprox"
21717 msgstr "succnapprox"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134\r
21720 msgid "subsetneq"
21721 msgstr "subsetneq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135\r
21724 msgid "supsetneq"
21725 msgstr "supsetneq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136\r
21728 msgid "subsetneqq"
21729 msgstr "subsetneqq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137\r
21732 msgid "supsetneqq"
21733 msgstr "supsetneqq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138\r
21736 msgid "nsubseteq"
21737 msgstr "nsubseteq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139\r
21740 msgid "nsubseteqq"
21741 msgstr "nsubseteqq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140\r
21744 msgid "nsupseteq"
21745 msgstr "nsupseteq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141\r
21748 msgid "nsupseteqq"
21749 msgstr "nsupseteqq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142\r
21752 msgid "nvdash"
21753 msgstr "nvdash"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143\r
21756 msgid "nvDash"
21757 msgstr "nvDash"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144\r
21760 msgid "nVDash"
21761 msgstr "nVDash"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145\r
21764 msgid "nVdash"
21765 msgstr "nVdash"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146\r
21768 msgid "varsubsetneq"
21769 msgstr "varsubsetneq"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147\r
21772 msgid "varsupsetneq"
21773 msgstr "varsupsetneq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148\r
21776 msgid "varsubsetneqq"
21777 msgstr "varsubsetneqq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149\r
21780 msgid "varsupsetneqq"
21781 msgstr "varsupsetneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150\r
21784 msgid "ntriangleleft"
21785 msgstr "ntriangleleft"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151\r
21788 msgid "ntriangleright"
21789 msgstr "ntriangleright"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152\r
21792 msgid "ntrianglelefteq"
21793 msgstr "ntrianglelefteq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153\r
21796 msgid "ntrianglerighteq"
21797 msgstr "ntrianglerighteq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154\r
21800 msgid "ncong"
21801 msgstr "ncong"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155\r
21804 msgid "nsim"
21805 msgstr "nsim"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156\r
21808 msgid "nmid"
21809 msgstr "nmid"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157\r
21812 msgid "nshortmid"
21813 msgstr "nshortmid"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158\r
21816 msgid "nparallel"
21817 msgstr "nparallel"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159\r
21820 msgid "nshortparallel"
21821 msgstr "nshortparallel"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160\r
21824 msgid "ntrianglelefteqslant"
21825 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161\r
21828 msgid "ntrianglerighteqslant"
21829 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165\r
21832 msgid "dotplus"
21833 msgstr "dotplus"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166\r
21836 msgid "smallsetminus"
21837 msgstr "smallsetminus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167\r
21840 msgid "Cap"
21841 msgstr "Cap"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169\r
21844 msgid "Cup"
21845 msgstr "Cup"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171\r
21848 msgid "barwedge"
21849 msgstr "barwedge"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172\r
21852 msgid "veebar"
21853 msgstr "veebar"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173\r
21856 msgid "doublebarwedge"
21857 msgstr "doublebarwedge"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174\r
21860 msgid "boxminus"
21861 msgstr "boxminus"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175\r
21864 msgid "boxtimes"
21865 msgstr "boxtimes"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176\r
21868 msgid "boxdot"
21869 msgstr "boxdot"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177\r
21872 msgid "boxplus"
21873 msgstr "boxplus"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178\r
21876 msgid "boxast"
21877 msgstr "boxast"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179\r
21880 msgid "boxbar"
21881 msgstr "boxbar"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180\r
21884 msgid "boxslash"
21885 msgstr "boxslash"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181\r
21888 msgid "boxbslash"
21889 msgstr "boxbslash"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182\r
21892 msgid "boxcircle"
21893 msgstr "boxcircle"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183\r
21896 msgid "boxbox"
21897 msgstr "boxbox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184\r
21900 msgid "boxempty"
21901 msgstr "boxempty"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185\r
21904 msgid "divideontimes"
21905 msgstr "divideontimes"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186\r
21908 msgid "ltimes"
21909 msgstr "ltimes"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187\r
21912 msgid "rtimes"
21913 msgstr "rtimes"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188\r
21916 msgid "leftthreetimes"
21917 msgstr "leftthreetimes"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189\r
21920 msgid "rightthreetimes"
21921 msgstr "rightthreetimes"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190\r
21924 msgid "curlywedge"
21925 msgstr "curlywedge"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191\r
21928 msgid "curlyvee"
21929 msgstr "curlyvee"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192\r
21932 msgid "circleddash"
21933 msgstr "circleddash"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193\r
21936 msgid "circledast"
21937 msgstr "circledast"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194\r
21940 msgid "circledcirc"
21941 msgstr "circledcirc"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195\r
21944 msgid "centerdot"
21945 msgstr "centerdot"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196\r
21948 msgid "intercal"
21949 msgstr "intercal"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197\r
21952 msgid "implies"
21953 msgstr "implies"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198\r
21956 msgid "impliedby"
21957 msgstr "impliedby"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199\r
21960 msgid "bigcurlyvee"
21961 msgstr "bigcurlyvee"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200\r
21964 msgid "bigcurlywedge"
21965 msgstr "bigcurlywedge"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201\r
21968 msgid "bigsqcap"
21969 msgstr "bigsqcap"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202\r
21972 msgid "bigbox"
21973 msgstr "bigbox"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203\r
21976 msgid "bigparallel"
21977 msgstr "bigparallel"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204\r
21980 msgid "biginterleave"
21981 msgstr "biginterleave"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205\r
21984 msgid "bignplus"
21985 msgstr "bignplus"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206\r
21988 msgid "nplus"
21989 msgstr "nplus"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207\r
21992 msgid "Yup"
21993 msgstr "Yup"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208\r
21996 msgid "Ydown"
21997 msgstr "Ydown"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209\r
22000 msgid "Yleft"
22001 msgstr "Yleft"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210\r
22004 msgid "Yright"
22005 msgstr "Yright"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211\r
22008 msgid "obar"
22009 msgstr "obar"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212\r
22012 msgid "obslash"
22013 msgstr "obslash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213\r
22016 msgid "ocircle"
22017 msgstr "ocircle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214\r
22020 msgid "olessthan"
22021 msgstr "olessthan"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215\r
22024 msgid "ogreaterthan"
22025 msgstr "ogreaterthan"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216\r
22028 msgid "ovee"
22029 msgstr "ovee"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217\r
22032 msgid "owedge"
22033 msgstr "owedge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218\r
22036 msgid "varcurlyvee"
22037 msgstr "varcurlyvee"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219\r
22040 msgid "varcurlywedge"
22041 msgstr "varcurlywedge"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220\r
22044 msgid "vartimes"
22045 msgstr "vartimes"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221\r
22048 msgid "varotimes"
22049 msgstr "varotimes"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222\r
22052 msgid "varoast"
22053 msgstr "varoast"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223\r
22056 msgid "varobar"
22057 msgstr "varobar"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224\r
22060 msgid "varodot"
22061 msgstr "varodot"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225\r
22064 msgid "varoslash"
22065 msgstr "varoslash"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226\r
22068 msgid "varobslash"
22069 msgstr "varobslash"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227\r
22072 msgid "varocircle"
22073 msgstr "varocircle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228\r
22076 msgid "varoplus"
22077 msgstr "varoplus"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229\r
22080 msgid "varominus"
22081 msgstr "varominus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230\r
22084 msgid "varovee"
22085 msgstr "varovee"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231\r
22088 msgid "varowedge"
22089 msgstr "varowedge"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232\r
22092 msgid "varolessthan"
22093 msgstr "varolessthan"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233\r
22096 msgid "varogreaterthan"
22097 msgstr "varogreaterthan"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234\r
22100 msgid "varbigcirc"
22101 msgstr "varbigcirc"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239\r
22104 msgid "brokenvert"
22105 msgstr "brokenvert"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242\r
22108 msgid "lfloor"
22109 msgstr "lfloor"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243\r
22112 msgid "rfloor"
22113 msgstr "rfloor"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244\r
22116 msgid "lceil"
22117 msgstr "lceil"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245\r
22120 msgid "rceil"
22121 msgstr "rceil"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250\r
22124 msgid "llbracket"
22125 msgstr "llbracket"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251\r
22128 msgid "rrbracket"
22129 msgstr "rrbracket"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252\r
22132 msgid "llfloor"
22133 msgstr "llfloor"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253\r
22136 msgid "rrfloor"
22137 msgstr "rrfloor"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254\r
22140 msgid "llceil"
22141 msgstr "llceil"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255\r
22144 msgid "rrceil"
22145 msgstr "rrceil"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256\r
22148 msgid "Lbag"
22149 msgstr "Lbag"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257\r
22152 msgid "Rbag"
22153 msgstr "Rbag"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258\r
22156 msgid "llparenthesis"
22157 msgstr "llparenthesis"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259\r
22160 msgid "rrparenthesis"
22161 msgstr "rrparenthesis"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260\r
22164 msgid "binampersand"
22165 msgstr "binampersand"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261\r
22168 msgid "bindnasrepma"
22169 msgstr "bindnasrepma"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265\r
22172 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22173 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266\r
22176 msgid "Voiced bilabial plosive"
22177 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267\r
22180 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22181 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268\r
22184 msgid "Voiced alveolar plosive"
22185 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269\r
22188 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22189 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270\r
22192 msgid "Voiced retroflex plosive"
22193 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271\r
22196 msgid "Voiceless palatal plosive"
22197 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272\r
22200 msgid "Voiced palatal plosive"
22201 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273\r
22204 msgid "Voiceless velar plosive"
22205 msgstr "Oclusiva velar surda"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274\r
22208 msgid "Voiced velar plosive"
22209 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275\r
22212 msgid "Voiceless uvular plosive"
22213 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276\r
22216 msgid "Voiced uvular plosive"
22217 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277\r
22220 msgid "Glottal plosive"
22221 msgstr "Oclusiva glotal"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278\r
22224 msgid "Voiced bilabial nasal"
22225 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279\r
22228 msgid "Voiced labiodental nasal"
22229 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280\r
22232 msgid "Voiced alveolar nasal"
22233 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281\r
22236 msgid "Voiced retroflex nasal"
22237 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282\r
22240 msgid "Voiced palatal nasal"
22241 msgstr "Palatal nasal sonora"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283\r
22244 msgid "Voiced velar nasal"
22245 msgstr "Nasal velar sonora"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284\r
22248 msgid "Voiced uvular nasal"
22249 msgstr "Nasal uvular sonora"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285\r
22252 msgid "Voiced bilabial trill"
22253 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286\r
22256 msgid "Voiced alveolar trill"
22257 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287\r
22260 msgid "Voiced uvular trill"
22261 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289\r
22264 msgid "Voiced alveolar tap"
22265 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290\r
22268 msgid "Voiced retroflex flap"
22269 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291\r
22272 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22273 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292\r
22276 msgid "Voiced bilabial fricative"
22277 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293\r
22280 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22281 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294\r
22284 msgid "Voiced labiodental fricative"
22285 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295\r
22288 msgid "Voiceless dental fricative"
22289 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296\r
22292 msgid "Voiced dental fricative"
22293 msgstr "Fricativa dental sonora"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297\r
22296 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22297 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298\r
22300 msgid "Voiced alveolar fricative"
22301 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299\r
22304 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22305 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300\r
22308 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22309 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301\r
22312 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22313 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302\r
22316 msgid "Voiced retroflex fricative"
22317 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303\r
22320 msgid "Voiceless palatal fricative"
22321 msgstr "Fricativa palatal surda"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304\r
22324 msgid "Voiced palatal fricative"
22325 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305\r
22328 msgid "Voiceless velar fricative"
22329 msgstr "Fricativa velarl surda"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306\r
22332 msgid "Voiced velar fricative"
22333 msgstr "Fricativa velar sonora"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307\r
22336 msgid "Voiceless uvular fricative"
22337 msgstr "Fricativa uvular surda"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308\r
22340 msgid "Voiced uvular fricative"
22341 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309\r
22344 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22345 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310\r
22348 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22349 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311\r
22352 msgid "Voiceless glottal fricative"
22353 msgstr "Fricativa glotal surda"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312\r
22356 msgid "Voiced glottal fricative"
22357 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313\r
22360 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22361 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314\r
22364 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22365 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315\r
22368 msgid "Voiced labiodental approximant"
22369 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316\r
22372 msgid "Voiced alveolar approximant"
22373 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317\r
22376 msgid "Voiced retroflex approximant"
22377 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318\r
22380 msgid "Voiced palatal approximant"
22381 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319\r
22384 msgid "Voiced velar approximant"
22385 msgstr "Aproximante velar sonora"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320\r
22388 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22389 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321\r
22392 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22393 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322\r
22396 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22397 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323\r
22400 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22401 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327\r
22404 msgid "Bilabial click"
22405 msgstr "Clique bilabial"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328\r
22408 msgid "Dental click"
22409 msgstr "Clique dental"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329\r
22412 msgid "(Post)alveolar click"
22413 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330\r
22416 msgid "Palatoalveolar click"
22417 msgstr "Clique palatoalveolar"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331\r
22420 msgid "Alveolar lateral click"
22421 msgstr "Clique lateral alveolar"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332\r
22424 msgid "Voiced bilabial implosive"
22425 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333\r
22428 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22429 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334\r
22432 msgid "Voiced palatal implosive"
22433 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335\r
22436 msgid "Voiced velar implosive"
22437 msgstr "Implosiva velar sonora"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336\r
22440 msgid "Voiced uvular implosive"
22441 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337\r
22444 msgid "Ejective mark"
22445 msgstr "Marca ejetiva"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341\r
22448 msgid "Close front unrounded vowel"
22449 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342\r
22452 msgid "Close front rounded vowel"
22453 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343\r
22456 msgid "Close central unrounded vowel"
22457 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344\r
22460 msgid "Close central rounded vowel"
22461 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345\r
22464 msgid "Close back unrounded vowel"
22465 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346\r
22468 msgid "Close back rounded vowel"
22469 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347\r
22472 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22473 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348\r
22476 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22477 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349\r
22480 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22481 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350\r
22484 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22485 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351\r
22488 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22489 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352\r
22492 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22493 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353\r
22496 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22497 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354\r
22500 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22501 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355\r
22504 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22505 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356\r
22508 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22509 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357\r
22512 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22513 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358\r
22516 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22517 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359\r
22520 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22521 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360\r
22524 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22525 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361\r
22528 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22529 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362\r
22532 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22533 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363\r
22536 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22537 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364\r
22540 msgid "Near-open vowel"
22541 msgstr "Vogal quase aberta"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365\r
22544 msgid "Open front unrounded vowel"
22545 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366\r
22548 msgid "Open front rounded vowel"
22549 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367\r
22552 msgid "Open back unrounded vowel"
22553 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368\r
22556 msgid "Open back rounded vowel"
22557 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372\r
22560 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22561 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373\r
22564 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22565 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374\r
22568 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22569 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375\r
22572 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22573 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376\r
22576 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22577 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377\r
22580 msgid "Epiglottal plosive"
22581 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378\r
22584 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22585 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379\r
22588 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22589 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380\r
22592 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22593 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381\r
22596 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22597 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22600 msgid "Top tie bar"
22601 msgstr "Barra de ligadura superior"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383\r src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22604 msgid "Bottom tie bar"
22605 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387\r
22608 msgid "Long"
22609 msgstr "Larga"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388\r
22612 msgid "Half-long"
22613 msgstr "Semilarga"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389\r
22616 msgid "Extra short"
22617 msgstr "Extra curto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390\r
22620 msgid "Primary stress"
22621 msgstr "Acento principal"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391\r
22624 msgid "Secondary stress"
22625 msgstr "Acento secundário"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392\r
22628 msgid "Minor (foot) group"
22629 msgstr "Grupo menor (pé)"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393\r
22632 msgid "Major (intonation) group"
22633 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394\r
22636 msgid "Syllable break"
22637 msgstr "Corte silábico"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395\r
22640 msgid "Linking (absence of a break)"
22641 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399\r
22644 msgid "Voiceless"
22645 msgstr "Ensurdecida"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400\r
22648 msgid "Voiceless (above)"
22649 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401\r
22652 msgid "Voiced"
22653 msgstr "Sonorizada"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402\r
22656 msgid "Breathy voiced"
22657 msgstr "Murmúrio"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403\r
22660 msgid "Creaky voiced"
22661 msgstr "Sonora estridente"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404\r
22664 msgid "Linguolabial"
22665 msgstr "Linguolabial"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405\r
22668 msgid "Dental"
22669 msgstr "Dental"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406\r
22672 msgid "Apical"
22673 msgstr "Apical"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407\r
22676 msgid "Laminal"
22677 msgstr "Laminal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408\r
22680 msgid "Aspirated"
22681 msgstr "Aspirada"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409\r
22684 msgid "More rounded"
22685 msgstr "Mais arredondada"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410\r
22688 msgid "Less rounded"
22689 msgstr "Menos arredondada"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411\r
22692 msgid "Advanced"
22693 msgstr "Avançado"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412\r
22696 msgid "Retracted"
22697 msgstr "Retraída"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413\r
22700 msgid "Centralized"
22701 msgstr "Centralizada"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414\r
22704 msgid "Mid-centralized"
22705 msgstr "Médio-centralizada"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415\r
22708 msgid "Syllabic"
22709 msgstr "Silábica"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416\r
22712 msgid "Non-syllabic"
22713 msgstr "Não-silábica"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417\r
22716 msgid "Rhoticity"
22717 msgstr "Roticidade"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418\r
22720 msgid "Labialized"
22721 msgstr "Labializada"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419\r
22724 msgid "Palatized"
22725 msgstr "Palatalizada"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420\r
22728 msgid "Velarized"
22729 msgstr "Velarizada"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421\r
22732 msgid "Pharyngialized"
22733 msgstr "Faringilizada"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422\r
22736 msgid "Velarized or pharyngialized"
22737 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423\r
22740 msgid "Raised"
22741 msgstr "Levantada"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424\r
22744 msgid "Lowered"
22745 msgstr "Afundada"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425\r
22748 msgid "Advanced tongue root"
22749 msgstr "Base da língua avançada"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426\r
22752 msgid "Retracted tongue root"
22753 msgstr "Base da língua retraída"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427\r
22756 msgid "Nasalized"
22757 msgstr "Nasalizada"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428\r
22760 msgid "Nasal release"
22761 msgstr "Tendência nasal"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429\r
22764 msgid "Lateral release"
22765 msgstr "Tendência lateral"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430\r
22768 msgid "No audible release"
22769 msgstr "Oclusão inaudível"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434\r
22772 msgid "Extra high (accent)"
22773 msgstr "Extra alto (acento)"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435\r
22776 msgid "Extra high (tone letter)"
22777 msgstr "Extra alto (tom)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436\r
22780 msgid "High (accent)"
22781 msgstr "Alto (acento)"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437\r
22784 msgid "High (tone letter)"
22785 msgstr "Alto (tom)"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438\r
22788 msgid "Mid (accent)"
22789 msgstr "Médio (acento)"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439\r
22792 msgid "Mid (tone letter)"
22793 msgstr "Nível médio (tom)"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440\r
22796 msgid "Low (accent)"
22797 msgstr "Baixo (acento)"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441\r
22800 msgid "Low (tone letter)"
22801 msgstr "Baixo (tom)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442\r
22804 msgid "Extra low (accent)"
22805 msgstr "Extra baixo (acento)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443\r
22808 msgid "Extra low (tone letter)"
22809 msgstr "Extra baixo (tom)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444\r
22812 msgid "Downstep"
22813 msgstr "Um tom mais baixo"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445\r
22816 msgid "Upstep"
22817 msgstr "Um tom mais alto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446\r
22820 msgid "Rising (accent)"
22821 msgstr "Ascendente (acento)"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447\r
22824 msgid "Rising (tone letter)"
22825 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448\r
22828 msgid "Falling (accent)"
22829 msgstr "Descendente (acento)"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449\r
22832 msgid "Falling (tone letter)"
22833 msgstr "Descendente (tom)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450\r
22836 msgid "High rising (accent)"
22837 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451\r
22840 msgid "High rising (tone letter)"
22841 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452\r
22844 msgid "Low rising (accent)"
22845 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453\r
22848 msgid "Low rising (tone letter)"
22849 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454\r
22852 msgid "Rising-falling (accent)"
22853 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455\r
22856 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22857 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456\r
22860 msgid "Global rise"
22861 msgstr "Ascensão Global"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457\r
22864 msgid "Global fall"
22865 msgstr "Descida Global"
22866
22867 #: lib/external_templates:40\r
22868 msgid "GnumericSpreadsheet"
22869 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22870
22871 #: lib/external_templates:41\r lib/external_templates:48\r
22872 msgid "Spreadsheet"
22873 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22874
22875 #: lib/external_templates:43\r
22876 msgid ""
22877 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22878 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22879 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22880 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22881 "both for gnumeric and excel files.\n"
22882 msgstr ""
22883 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22884 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22885 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22886 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22887 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22888
22889 #: lib/external_templates:80\r
22890 msgid "RasterImage"
22891 msgstr "ImagemRaster"
22892
22893 #: lib/external_templates:83\r lib/external_templates:90\r
22894 msgid "Raster image"
22895 msgstr "Imagem raster"
22896
22897 #: lib/external_templates:88\r
22898 msgid ""
22899 "A bitmap file.\n"
22900 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22901 msgstr ""
22902 "Um arquivo bitmap.\n"
22903 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22904
22905 #: lib/external_templates:152\r
22906 msgid "VectorGraphics"
22907 msgstr "GráficoVetorial"
22908
22909 #: lib/external_templates:153\r lib/external_templates:162\r
22910 msgid "Vector graphics"
22911 msgstr "Gráfico vetorial"
22912
22913 #: lib/external_templates:155\r
22914 msgid ""
22915 "A vector graphics file.\n"
22916 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22917 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22918 "the final output.\n"
22919 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22920 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22921 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22922 msgstr ""
22923 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22924 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22925 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22926 "saída final.\n"
22927 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22928 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22929 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22930 "geral.\n"
22931
22932 #: lib/external_templates:217\r
22933 msgid "XFig"
22934 msgstr "XFig"
22935
22936 #: lib/external_templates:218\r lib/external_templates:221\r
22937 msgid "Xfig figure"
22938 msgstr "Figura Xfig"
22939
22940 #: lib/external_templates:220\r
22941 msgid "An Xfig figure.\n"
22942 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22943
22944 #: lib/external_templates:270\r
22945 msgid "ChessDiagram"
22946 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22947
22948 #: lib/external_templates:271\r lib/external_templates:290\r
22949 msgid "Chess diagram"
22950 msgstr "Diagrama de xadrez"
22951
22952 #: lib/external_templates:273\r
22953 msgid ""
22954 "A chess position diagram.\n"
22955 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22956 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22957 "the position that you want to display.\n"
22958 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22959 "and remember to type in a relative path\n"
22960 "to the LyX document location.\n"
22961 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22962 "to enable general editing of the board.\n"
22963 "You might also check out the\n"
22964 "'Options->Test legality' option, and\n"
22965 "remember to middle and right click to\n"
22966 "insert new material in the board.\n"
22967 "In order for this to work, you have to\n"
22968 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22969 "that TeX will find it, and you will need\n"
22970 "to install the skak package from CTAN.\n"
22971 msgstr ""
22972 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22973 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22974 "Use o menu  'File->Save Position'  no Xboard para salvar\n"
22975 " a posição que deseja mostrar.\n"
22976 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22977 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22978 "ao local do documento LyX.\n"
22979 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22980 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22981 "Pode também marcar a opção\n"
22982 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22983 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22984 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22985 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22986 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22987 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22988 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22989
22990 #: lib/external_templates:321\r lib/external_templates:327\r
22991 msgid "Lilypond typeset music"
22992 msgstr "Música composta em Lilypond"
22993
22994 #: lib/external_templates:323\r
22995 msgid ""
22996 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22997 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22998 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22999 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23000 msgstr ""
23001 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23002 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23003 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23004 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23005
23006 #: lib/external_templates:369\r
23007 msgid "PDFPages"
23008 msgstr "PDFPages"
23009
23010 #: lib/external_templates:370\r lib/external_templates:384\r
23011 msgid "PDF pages"
23012 msgstr "PDF pages"
23013
23014 #: lib/external_templates:372\r
23015 msgid ""
23016 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23017 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23018 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23019 "Examples:\n"
23020 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23021 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23022 "* pages=- (to include all pages)\n"
23023 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23024 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23025 "inserted in their original size.\n"
23026 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23027 "for further options and details.\n"
23028 msgstr ""
23029 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23030 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23031 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23032 "Exemplos:\n"
23033 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23034 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23035 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23036 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23037 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23038 "inseridas no tamanho original.\n"
23039 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23040 "do pacote pdfpages.\n"
23041
23042 #: lib/external_templates:415\r
23043 msgid ""
23044 "Today's date.\n"
23045 "Read 'info date' for more information.\n"
23046 msgstr ""
23047 "Data de hoje.\n"
23048 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23049
23050 #: lib/external_templates:444\r
23051 msgid "Dia"
23052 msgstr "Dia"
23053
23054 #: lib/external_templates:445\r lib/external_templates:448\r
23055 msgid "Dia diagram"
23056 msgstr "Diagrama Dia"
23057
23058 #: lib/external_templates:447\r
23059 msgid "Dia diagram.\n"
23060 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23061
23062 #: lib/configure.py:590\r
23063 msgid "tgo"
23064 msgstr "tgo"
23065
23066 #: lib/configure.py:590\r
23067 msgid "tgo|Tgif"
23068 msgstr "tgo|Tgif"
23069
23070 #: lib/configure.py:593\r
23071 msgid "FIG"
23072 msgstr "FIG"
23073
23074 #: lib/configure.py:596\r
23075 msgid "DIA"
23076 msgstr "DIA"
23077
23078 #: lib/configure.py:599\r
23079 msgid "sxd"
23080 msgstr "sxd"
23081
23082 #: lib/configure.py:599\r
23083 msgid "sxd|OpenDocument"
23084 msgstr "sxd|OpenDocument"
23085
23086 #: lib/configure.py:602\r
23087 msgid "Grace"
23088 msgstr "Grace"
23089
23090 #: lib/configure.py:605\r
23091 msgid "FEN"
23092 msgstr "FEN"
23093
23094 #: lib/configure.py:608\r
23095 msgid "svgz"
23096 msgstr "svgz"
23097
23098 #: lib/configure.py:608\r
23099 msgid "svgz|SVG"
23100 msgstr "svgz|SVG"
23101
23102 #: lib/configure.py:611\r
23103 msgid "BMP"
23104 msgstr "BMP"
23105
23106 #: lib/configure.py:612\r
23107 msgid "GIF"
23108 msgstr "GIF"
23109
23110 #: lib/configure.py:613\r
23111 msgid "jpeg"
23112 msgstr "jpeg"
23113
23114 #: lib/configure.py:613\r
23115 msgid "jpeg|JPEG"
23116 msgstr "jpeg|JPEG"
23117
23118 #: lib/configure.py:614\r
23119 msgid "PBM"
23120 msgstr "PBM"
23121
23122 #: lib/configure.py:615\r
23123 msgid "PGM"
23124 msgstr "PGM"
23125
23126 #: lib/configure.py:616\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23127 msgid "PNG"
23128 msgstr "PNG"
23129
23130 #: lib/configure.py:617\r
23131 msgid "PPM"
23132 msgstr "PPM"
23133
23134 #: lib/configure.py:618\r
23135 msgid "TIFF"
23136 msgstr "TIFF"
23137
23138 #: lib/configure.py:619\r
23139 msgid "XBM"
23140 msgstr "XBM"
23141
23142 #: lib/configure.py:620\r
23143 msgid "XPM"
23144 msgstr "XPM"
23145
23146 #: lib/configure.py:628\r
23147 msgid "Plain text (chess output)"
23148 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23149
23150 #: lib/configure.py:629\r
23151 msgid "Plain text (image)"
23152 msgstr "Texto simples (imagem)"
23153
23154 #: lib/configure.py:630\r
23155 msgid "Plain text (Xfig output)"
23156 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23157
23158 #: lib/configure.py:631\r
23159 msgid "date (output)"
23160 msgstr "data (saída)"
23161
23162 #: lib/configure.py:632\r src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23164 msgid "DocBook"
23165 msgstr "DocBook"
23166
23167 #: lib/configure.py:632\r
23168 msgid "DocBook|B"
23169 msgstr "DocBook|B"
23170
23171 #: lib/configure.py:633\r
23172 msgid "DocBook (XML)"
23173 msgstr "Docbook (XML)"
23174
23175 #: lib/configure.py:634\r
23176 msgid "Graphviz Dot"
23177 msgstr "Graphviz Dot"
23178
23179 #: lib/configure.py:635\r
23180 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23181 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23182
23183 #: lib/configure.py:636\r
23184 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23185 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23186
23187 #: lib/configure.py:637\r
23188 msgid "NoWeb"
23189 msgstr "NoWeb"
23190
23191 #: lib/configure.py:637\r
23192 msgid "NoWeb|N"
23193 msgstr "NoWeb|N"
23194
23195 #: lib/configure.py:639\r
23196 msgid "R/S code"
23197 msgstr "Código R/S"
23198
23199 #: lib/configure.py:641\r
23200 msgid "LilyPond music"
23201 msgstr "Música LilyPond"
23202
23203 #: lib/configure.py:642\r
23204 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23205 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23206
23207 #: lib/configure.py:643\r
23208 msgid "LaTeX (plain)"
23209 msgstr "LaTeX (simples)"
23210
23211 #: lib/configure.py:643\r
23212 msgid "LaTeX (plain)|L"
23213 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23214
23215 #: lib/configure.py:644\r
23216 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23217 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23218
23219 #: lib/configure.py:645\r
23220 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23221 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23222
23223 #: lib/configure.py:646\r
23224 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23225 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23226
23227 #: lib/configure.py:647\r
23228 msgid "LaTeX (clipboard)"
23229 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23230
23231 #: lib/configure.py:648\r
23232 msgid "Plain text"
23233 msgstr "Texto simples"
23234
23235 #: lib/configure.py:648\r
23236 msgid "Plain text|a"
23237 msgstr "Texto simples"
23238
23239 #: lib/configure.py:649\r
23240 msgid "Plain text (pstotext)"
23241 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23242
23243 #: lib/configure.py:650\r
23244 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23245 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23246
23247 #: lib/configure.py:651\r
23248 msgid "Plain text (catdvi)"
23249 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23250
23251 #: lib/configure.py:652\r
23252 msgid "Plain Text, Join Lines"
23253 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23254
23255 #: lib/configure.py:653\r
23256 msgid "Info (Beamer)"
23257 msgstr "Info (Beamer)"
23258
23259 #: lib/configure.py:656\r
23260 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23261 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23262
23263 #: lib/configure.py:657\r
23264 msgid "Excel spreadsheet"
23265 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23266
23267 #: lib/configure.py:658\r
23268 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23269 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23270
23271 #: lib/configure.py:661\r
23272 msgid "LyXHTML"
23273 msgstr "LyXHTML"
23274
23275 #: lib/configure.py:661\r
23276 msgid "LyXHTML|y"
23277 msgstr "LyXHTML|y"
23278
23279 #: lib/configure.py:669\r src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23280 msgid "BibTeX"
23281 msgstr "BibTeX"
23282
23283 #: lib/configure.py:674\r
23284 msgid "EPS"
23285 msgstr "EPS"
23286
23287 #: lib/configure.py:675\r
23288 msgid "EPS (uncropped)"
23289 msgstr "EPS (não-recortado)"
23290
23291 #: lib/configure.py:676\r
23292 msgid "EPS (cropped)"
23293 msgstr "EPS (recortado)"
23294
23295 #: lib/configure.py:677\r
23296 msgid "Postscript"
23297 msgstr "Postscript"
23298
23299 #: lib/configure.py:677\r
23300 msgid "Postscript|t"
23301 msgstr "Postscript|t"
23302
23303 #: lib/configure.py:682\r
23304 msgid "PDF (ps2pdf)"
23305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23306
23307 #: lib/configure.py:682\r
23308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23310
23311 #: lib/configure.py:683\r
23312 msgid "PDF (pdflatex)"
23313 msgstr "PDF (pdflatex)"
23314
23315 #: lib/configure.py:683\r
23316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23318
23319 #: lib/configure.py:684\r
23320 msgid "PDF (dvipdfm)"
23321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23322
23323 #: lib/configure.py:684\r
23324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23326
23327 #: lib/configure.py:685\r
23328 msgid "PDF (XeTeX)"
23329 msgstr "PDF (XeTeX)"
23330
23331 #: lib/configure.py:685\r
23332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23334
23335 #: lib/configure.py:686\r
23336 msgid "PDF (LuaTeX)"
23337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23338
23339 #: lib/configure.py:686\r
23340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23342
23343 #: lib/configure.py:687\r
23344 msgid "PDF (graphics)"
23345 msgstr "PDF (gráfico)"
23346
23347 #: lib/configure.py:688\r
23348 msgid "PDF (cropped)"
23349 msgstr "PDF (recortado)"
23350
23351 #: lib/configure.py:689\r
23352 msgid "PDF (lower resolution)"
23353 msgstr "PDF (resolução menor)"
23354
23355 #: lib/configure.py:692\r
23356 msgid "DVI"
23357 msgstr "DVI"
23358
23359 #: lib/configure.py:692\r
23360 msgid "DVI|D"
23361 msgstr "DVI|D"
23362
23363 #: lib/configure.py:693\r
23364 msgid "DVI (LuaTeX)"
23365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23366
23367 #: lib/configure.py:693\r
23368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23370
23371 #: lib/configure.py:696\r
23372 msgid "DraftDVI"
23373 msgstr "DraftDVI"
23374
23375 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23376 msgid "htm"
23377 msgstr "htm"
23378
23379 #: lib/configure.py:699\r lib/configure.py:735\r
23380 msgid "htm|HTML"
23381 msgstr "htm|HTML"
23382
23383 #: lib/configure.py:702\r
23384 msgid "Noteedit"
23385 msgstr "Noteedit"
23386
23387 #: lib/configure.py:705\r
23388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23390
23391 #: lib/configure.py:706\r
23392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23394
23395 #: lib/configure.py:707\r
23396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23398
23399 #: lib/configure.py:708\r
23400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23402
23403 #: lib/configure.py:711\r
23404 msgid "Rich Text Format"
23405 msgstr "Rich Text Format"
23406
23407 #: lib/configure.py:712\r
23408 msgid "MS Word"
23409 msgstr "MS Word"
23410
23411 #: lib/configure.py:712\r
23412 msgid "MS Word|W"
23413 msgstr "MS Word|W"
23414
23415 #: lib/configure.py:713\r
23416 msgid "MS Word Office Open XML"
23417 msgstr "MS Word Office Open XML"
23418
23419 #: lib/configure.py:713\r
23420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23422
23423 #: lib/configure.py:716\r
23424 msgid "date command"
23425 msgstr "comando date"
23426
23427 #: lib/configure.py:717\r
23428 msgid "Table (CSV)"
23429 msgstr "Tabela (CSV)"
23430
23431 #: lib/configure.py:719\r src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23433 msgid "LyX"
23434 msgstr "LyX"
23435
23436 #: lib/configure.py:720\r
23437 msgid "LyX 1.3.x"
23438 msgstr "LyX 1.3.x"
23439
23440 #: lib/configure.py:721\r
23441 msgid "LyX 1.4.x"
23442 msgstr "LyX 1.4.x"
23443
23444 #: lib/configure.py:722\r
23445 msgid "LyX 1.5.x"
23446 msgstr "LyX 1.5.x"
23447
23448 #: lib/configure.py:723\r
23449 msgid "LyX 1.6.x"
23450 msgstr "LyX 1.6.x"
23451
23452 #: lib/configure.py:724\r
23453 msgid "LyX 2.0.x"
23454 msgstr "LyX 2.0.x"
23455
23456 #: lib/configure.py:725\r
23457 msgid "LyX 2.1.x"
23458 msgstr "LyX 2.1.x"
23459
23460 #: lib/configure.py:726\r
23461 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23463
23464 #: lib/configure.py:727\r
23465 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23467
23468 #: lib/configure.py:728\r
23469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23471
23472 #: lib/configure.py:729\r
23473 msgid "LyX Preview"
23474 msgstr "Pré-visualização LyX"
23475
23476 #: lib/configure.py:730\r
23477 msgid "PDFTEX"
23478 msgstr "PDFTEX"
23479
23480 #: lib/configure.py:731\r
23481 msgid "Program"
23482 msgstr "Programa"
23483
23484 #: lib/configure.py:732\r
23485 msgid "PSTEX"
23486 msgstr "PSTEX"
23487
23488 #: lib/configure.py:733\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23489 msgid "Windows Metafile"
23490 msgstr "Windows Metafile"
23491
23492 #: lib/configure.py:734\r src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23493 msgid "Enhanced Metafile"
23494 msgstr "Enhanced Metafile"
23495
23496 #: lib/configure.py:847\r
23497 msgid "LyXBlogger"
23498 msgstr "LyXBlogger"
23499
23500 #: lib/configure.py:1082\r
23501 msgid "LyX Archive (zip)"
23502 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23503
23504 #: lib/configure.py:1085\r
23505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23506 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23507
23508 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23509 #, c-format
23510 msgid "%1$s and %2$s"
23511 msgstr "%1$s e %2$s"
23512
23513 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23514 #, c-format
23515 msgid "%1$s et al."
23516 msgstr "%1$s et al."
23517
23518 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23519 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23520 msgid "ERROR!"
23521 msgstr "ERRO!"
23522
23523 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23524 msgid "No year"
23525 msgstr "Sem ano"
23526
23527 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23528 msgid "Bibliography entry not found!"
23529 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23530
23531 #: src/Buffer.cpp:403
23532 msgid "Disk Error: "
23533 msgstr "Erro de Disco:"
23534
23535 #: src/Buffer.cpp:404
23536 #, c-format
23537 msgid ""
23538 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23539 msgstr ""
23540 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23541 "cheio?)"
23542
23543 #: src/Buffer.cpp:529
23544 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23545 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23546
23547 #: src/Buffer.cpp:531
23548 msgid "Attempting to close changed document!"
23549 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:540
23552 #, c-format
23553 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23554 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23557 #, c-format
23558 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23559 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23562 msgid "Document header error"
23563 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23564
23565 #: src/Buffer.cpp:952
23566 msgid "\\begin_header is missing"
23567 msgstr "\\begin_header ausente"
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:975
23570 msgid "\\begin_document is missing"
23571 msgstr "\\begin_document ausente"
23572
23573 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23574 #: src/Buffer.cpp:2789
23575 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23576 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23579 msgid ""
23580 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23581 "xcolor/ulem are installed.\n"
23582 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23583 "LaTeX preamble."
23584 msgstr ""
23585 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23586 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23587 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23588 "preâmbulo LaTeX."
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23591 msgid ""
23592 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23593 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23594 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23595 "LaTeX preamble."
23596 msgstr ""
23597 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23598 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23599 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23600 "preâmbulo LaTeX."
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23604 msgid "Index"
23605 msgstr "Índice"
23606
23607 #: src/Buffer.cpp:1136
23608 msgid "File Not Found"
23609 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23610
23611 #: src/Buffer.cpp:1137
23612 #, c-format
23613 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23614 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23617 msgid "Document format failure"
23618 msgstr "Falha no formato do documento"
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:1166
23621 #, c-format
23622 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23623 msgstr ""
23624 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23625 "corrompido."
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:1235
23628 #, c-format
23629 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23630 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:1262
23633 msgid "Conversion failed"
23634 msgstr "Conversão falhou"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1263
23637 #, c-format
23638 msgid ""
23639 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23640 "it could not be created."
23641 msgstr ""
23642 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23643 "temporário para convertê-lo."
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:1273
23646 msgid "Conversion script not found"
23647 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:1274
23650 #, c-format
23651 msgid ""
23652 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23653 "could not be found."
23654 msgstr ""
23655 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23656 "foi encontrado."
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23659 msgid "Conversion script failed"
23660 msgstr "Script de conversão falhou"
23661
23662 #: src/Buffer.cpp:1298
23663 #, c-format
23664 msgid ""
23665 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23666 "convert it."
23667 msgstr ""
23668 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23669 "conseguiu convertê-lo."
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:1305
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23675 "it."
23676 msgstr ""
23677 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23678 "não conseguiu convertê-lo."
23679
23680 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23681 msgid "File is read-only"
23682 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:1362
23685 #, c-format
23686 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23687 msgstr ""
23688 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23689 "leitura."
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:1371
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23695 "overwrite this file?"
23696 msgstr ""
23697 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23698 "sobrescrevê-lo?"
23699
23700 #: src/Buffer.cpp:1373
23701 msgid "Overwrite modified file?"
23702 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23707 msgid "&Overwrite"
23708 msgstr "S&obrescrever"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:1437
23711 msgid "Backup failure"
23712 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23713
23714 #: src/Buffer.cpp:1438
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23718 "Please check whether the directory exists and is writable."
23719 msgstr ""
23720 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23721 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23724 msgid "Write failure"
23725 msgstr "Falha na gravação"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1475
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "The file has successfully been saved as:\n"
23731 "  %1$s.\n"
23732 "But LyX could not move it to:\n"
23733 "  %2$s.\n"
23734 "Your original file has been backed up to:\n"
23735 "  %3$s"
23736 msgstr ""
23737 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23738 "  %1$s.\n"
23739 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23740 "  %2$s.\n"
23741 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23742 "  %3$s"
23743
23744 #: src/Buffer.cpp:1486
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "Cannot move saved file to:\n"
23748 "  %1$s.\n"
23749 "But the file has successfully been saved as:\n"
23750 "  %2$s."
23751 msgstr ""
23752 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23753 "  %1$s.\n"
23754 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23755 "  %2$s."
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1502
23758 #, c-format
23759 msgid "Saving document %1$s..."
23760 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:1517
23763 msgid " could not write file!"
23764 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:1525
23767 msgid " done."
23768 msgstr " pronto."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1540
23771 #, c-format
23772 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23773 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23776 #, c-format
23777 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23778 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:1553
23781 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23782 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1567
23785 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23786 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1581
23789 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23790 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1670
23793 msgid "Iconv software exception Detected"
23794 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:1670
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23800 "installed"
23801 msgstr ""
23802 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23803 "está instalado corretamente"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1698
23806 #, c-format
23807 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23808 msgstr ""
23809 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23810 "point %2$s)"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:1701
23813 msgid ""
23814 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23815 "chosen encoding.\n"
23816 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23817 msgstr ""
23818 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23819 "codificação escolhida.\n"
23820 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1708
23823 msgid "iconv conversion failed"
23824 msgstr "conversão iconv falhou"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1713
23827 msgid "conversion failed"
23828 msgstr "conversão falhou"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:1824
23831 msgid "Uncodable character in file path"
23832 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1826
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "The path of your document\n"
23838 "(%1$s)\n"
23839 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23840 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23841 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23842 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23843 "\n"
23844 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23845 "(such as utf8) or change the file path name."
23846 msgstr ""
23847 "O caminho do seu documento\n"
23848 "(%1$s)\n"
23849 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23850 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23851 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23852 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23853 "algum ERT.\n"
23854 "\n"
23855 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23856 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:2172
23859 msgid "Running chktex..."
23860 msgstr "Executando chktex..."
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:2186
23863 msgid "chktex failure"
23864 msgstr "falha no chktex"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:2187
23867 msgid "Could not run chktex successfully."
23868 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:2479
23871 #, c-format
23872 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23873 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:2583
23876 #, c-format
23877 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23878 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:2592
23881 msgid "Error generating literate programming code."
23882 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:2672
23885 #, c-format
23886 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23887 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:2707
23890 #, c-format
23891 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23892 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:2764
23895 msgid "Error viewing the output file."
23896 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:3667
23899 #, c-format
23900 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23901 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:3671
23904 #, c-format
23905 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:3725
23909 msgid "Preview source code"
23910 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:3727
23913 msgid "Preview preamble"
23914 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:3729
23917 msgid "Preview body"
23918 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23919
23920 #: src/Buffer.cpp:3744
23921 msgid "Plain text does not have a preamble."
23922 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23923
23924 #: src/Buffer.cpp:3849
23925 #, c-format
23926 msgid "Auto-saving %1$s"
23927 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:3905
23930 msgid "Autosave failed!"
23931 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:3966
23934 msgid "Autosaving current document..."
23935 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:4089
23938 msgid "Couldn't export file"
23939 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:4090
23942 #, c-format
23943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23944 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23947 msgid "File name error"
23948 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:4152
23951 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23952 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23955 msgid "Document export cancelled."
23956 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:4269
23959 #, c-format
23960 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23961 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:4276
23964 #, c-format
23965 msgid "Document exported as %1$s"
23966 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4349
23969 #, c-format
23970 msgid ""
23971 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23972 "\n"
23973 "Recover emergency save?"
23974 msgstr ""
23975 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23976 "\n"
23977 "Recuperá-la?"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:4352
23980 msgid "Load emergency save?"
23981 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23982
23983 #: src/Buffer.cpp:4353
23984 msgid "&Recover"
23985 msgstr "&Recuperar"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:4353
23988 msgid "&Load Original"
23989 msgstr "&Carregar Original"
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:4364
23992 #, c-format
23993 msgid ""
23994 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23995 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23996 msgstr ""
23997 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23998 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23999 "como um arquivo diferente."
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4371
24002 msgid "Document was successfully recovered."
24003 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4373
24006 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24007 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4374
24010 #, c-format
24011 msgid ""
24012 "Remove emergency file now?\n"
24013 "(%1$s)"
24014 msgstr ""
24015 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24016 "(%1$s)"
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24019 msgid "Delete emergency file?"
24020 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24023 msgid "&Keep"
24024 msgstr "&Manter"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4383
24027 msgid "Emergency file deleted"
24028 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4384
24031 msgid "Do not forget to save your file now!"
24032 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4391
24035 msgid "Remove emergency file now?"
24036 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24037
24038 #: src/Buffer.cpp:4414
24039 #, c-format
24040 msgid ""
24041 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24042 "\n"
24043 "Load the backup instead?"
24044 msgstr ""
24045 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24046 "\n"
24047 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4416
24050 msgid "Load backup?"
24051 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:4417
24054 msgid "&Load backup"
24055 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:4417
24058 msgid "Load &original"
24059 msgstr "Carregar &original"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:4427
24062 #, c-format
24063 msgid ""
24064 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24065 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24066 msgstr ""
24067 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24068 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24069 "documento como um arquivo diferente."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24072 msgid "Senseless!!! "
24073 msgstr "Sem sentido!!! "
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:4987
24076 #, c-format
24077 msgid "Document %1$s reloaded."
24078 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:4990
24081 #, c-format
24082 msgid "Could not reload document %1$s."
24083 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24084
24085 #: src/BufferParams.cpp:475
24086 msgid ""
24087 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24088 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24089 msgstr ""
24090 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24091 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24092
24093 #: src/BufferParams.cpp:477
24094 msgid ""
24095 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24096 "are inserted into formulas"
24097 msgstr ""
24098 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24099 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24100
24101 #: src/BufferParams.cpp:479
24102 msgid ""
24103 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24104 "formulas"
24105 msgstr ""
24106 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos  \\cancel forem usados em "
24107 "fórmulas"
24108
24109 #: src/BufferParams.cpp:481
24110 msgid ""
24111 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24112 "inserted into formulas"
24113 msgstr ""
24114 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24115 "inseridos em fórmulas"
24116
24117 #: src/BufferParams.cpp:483
24118 msgid ""
24119 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24120 "into formulas"
24121 msgstr ""
24122 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24123 "em alguma fórmula"
24124
24125 #: src/BufferParams.cpp:485
24126 msgid ""
24127 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24128 "inserted into formulas"
24129 msgstr ""
24130 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24131 "inserida em alguma fórmula"
24132
24133 #: src/BufferParams.cpp:487
24134 msgid ""
24135 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24136 "inserted into formulas"
24137 msgstr ""
24138 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24139 "inserido em alguma fórmula"
24140
24141 #: src/BufferParams.cpp:489
24142 msgid ""
24143 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24144 "subscript is inserted into formulas"
24145 msgstr ""
24146 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24147 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24148
24149 #: src/BufferParams.cpp:491
24150 msgid ""
24151 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24152 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24153 msgstr ""
24154 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24155 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24156
24157 #: src/BufferParams.cpp:493
24158 msgid ""
24159 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24160 "decoration 'utilde'"
24161 msgstr ""
24162 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24163 "moldura matemática 'utilde'"
24164
24165 #: src/BufferParams.cpp:665
24166 #, c-format
24167 msgid ""
24168 "The selected document class\n"
24169 "\t%1$s\n"
24170 "requires external files that are not available.\n"
24171 "The document class can still be used, but the\n"
24172 "document cannot be compiled until the following\n"
24173 "prerequisites are installed:\n"
24174 "\t%2$s\n"
24175 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24176 "User's Guide for more information."
24177 msgstr ""
24178 "A classe de documentos selecionada\n"
24179 "\t%1$s\n"
24180 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24181 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24182 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24183 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24184 "\t%2$s\n"
24185 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24186 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24187
24188 #: src/BufferParams.cpp:674
24189 msgid "Document class not available"
24190 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24193 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24194 msgid "Uncodable characters"
24195 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24196
24197 #: src/BufferParams.cpp:1911
24198 #, c-format
24199 msgid ""
24200 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24201 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24202 "%1$s."
24203 msgstr ""
24204 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24205 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24206 "%1$s."
24207
24208 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24209 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24210 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24211 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24212 msgid "LyX Warning: "
24213 msgstr "Aviso do LyX:"
24214
24215 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24216 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24217 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24218 msgid "uncodable character"
24219 msgstr "caractere não-codificável"
24220
24221 #: src/BufferParams.cpp:2017
24222 msgid "Uncodable character in user preamble"
24223 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:2019
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24229 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24230 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24231 "output.\n"
24232 "\n"
24233 "Please select an appropriate document encoding\n"
24234 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24235 msgstr ""
24236 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24237 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24238 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24239 "incompleta.\n"
24240 "\n"
24241 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24242 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24243
24244 #: src/BufferParams.cpp:2224
24245 #, c-format
24246 msgid ""
24247 "The layout file:\n"
24248 "%1$s\n"
24249 "could not be found. A default textclass with default\n"
24250 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24251 "correct output."
24252 msgstr ""
24253 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24254 "%1$s\n"
24255 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24256 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24257
24258 #: src/BufferParams.cpp:2230
24259 msgid "Document class not found"
24260 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24261
24262 #: src/BufferParams.cpp:2237
24263 #, c-format
24264 msgid ""
24265 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24266 "%1$s\n"
24267 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24268 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24269 "correct output."
24270 msgstr ""
24271 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24272 "%1$s\n"
24273 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24274 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24275 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24276
24277 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24278 msgid "Could not load class"
24279 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24280
24281 #: src/BufferParams.cpp:2293
24282 msgid "Error reading internal layout information"
24283 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24284
24285 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24286 msgid "Read Error"
24287 msgstr "Erro de Leitura"
24288
24289 #: src/BufferView.cpp:192
24290 msgid "No more insets"
24291 msgstr "Não há mais insets"
24292
24293 #: src/BufferView.cpp:757
24294 msgid "Save bookmark"
24295 msgstr "Salvar marcador"
24296
24297 #: src/BufferView.cpp:982
24298 msgid "Converting document to new document class..."
24299 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24300
24301 #: src/BufferView.cpp:1026
24302 msgid "Document is read-only"
24303 msgstr "Documento é somente-leitura"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1035
24306 msgid "This portion of the document is deleted."
24307 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24311 msgid "Absolute filename expected."
24312 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24315 #, c-format
24316 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24317 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:1353
24320 msgid "No further undo information"
24321 msgstr "Sem nada para desfazer"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1363
24324 msgid "No further redo information"
24325 msgstr "Sem nada para refazer"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1586
24328 msgid "Mark off"
24329 msgstr "Marco desligado"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:1592
24332 msgid "Mark on"
24333 msgstr "Marco ligado"
24334
24335 #: src/BufferView.cpp:1599
24336 msgid "Mark removed"
24337 msgstr "Marco excluído"
24338
24339 #: src/BufferView.cpp:1602
24340 msgid "Mark set"
24341 msgstr "Marco definido"
24342
24343 #: src/BufferView.cpp:1658
24344 msgid "Statistics for the selection:"
24345 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24346
24347 #: src/BufferView.cpp:1660
24348 msgid "Statistics for the document:"
24349 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24350
24351 #: src/BufferView.cpp:1663
24352 #, c-format
24353 msgid "%1$d words"
24354 msgstr "%1$d palavras"
24355
24356 #: src/BufferView.cpp:1665
24357 msgid "One word"
24358 msgstr "Uma palavra"
24359
24360 #: src/BufferView.cpp:1668
24361 #, c-format
24362 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24363 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:1671
24366 msgid "One character (including blanks)"
24367 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:1674
24370 #, c-format
24371 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24372 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24373
24374 #: src/BufferView.cpp:1677
24375 msgid "One character (excluding blanks)"
24376 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1679
24379 msgid "Statistics"
24380 msgstr "Estatísticas"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:1861
24383 #, c-format
24384 msgid ""
24385 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24386 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:1863
24389 #, c-format
24390 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24391 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24392
24393 #: src/BufferView.cpp:1871
24394 msgid "Branch name"
24395 msgstr "Nome do ramo"
24396
24397 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24398 msgid "Branch already exists"
24399 msgstr "Ramo já existe"
24400
24401 #: src/BufferView.cpp:2358
24402 msgid "Inverse Search Failed"
24403 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:2359
24406 msgid ""
24407 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24408 "You need to update the viewed document."
24409 msgstr ""
24410 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24411 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:2744
24414 #, c-format
24415 msgid "Inserting document %1$s..."
24416 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24417
24418 #: src/BufferView.cpp:2755
24419 #, c-format
24420 msgid "Document %1$s inserted."
24421 msgstr "Documento %1$s inserido."
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:2757
24424 #, c-format
24425 msgid "Could not insert document %1$s"
24426 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:3163
24429 #, c-format
24430 msgid ""
24431 "Could not read the specified document\n"
24432 "%1$s\n"
24433 "due to the error: %2$s"
24434 msgstr ""
24435 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24436 "%1$s\n"
24437 "devido ao erro: %2$s"
24438
24439 #: src/BufferView.cpp:3165
24440 msgid "Could not read file"
24441 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24442
24443 #: src/BufferView.cpp:3172
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "%1$s\n"
24447 " is not readable."
24448 msgstr ""
24449 "%1$s\n"
24450 " não pode ser lido."
24451
24452 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24453 msgid "Could not open file"
24454 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24455
24456 #: src/BufferView.cpp:3180
24457 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24458 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24459
24460 #: src/BufferView.cpp:3181
24461 msgid ""
24462 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24463 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24464 "If this does not give the correct result\n"
24465 "then please change the encoding of the file\n"
24466 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24467 msgstr ""
24468 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24469 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24470 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24471 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24472 "com outro programa que não o LyX.\n"
24473
24474 #: src/Changes.cpp:374
24475 msgid "Uncodable character in author name"
24476 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24477
24478 #: src/Changes.cpp:375
24479 #, c-format
24480 msgid ""
24481 "The author name '%1$s',\n"
24482 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24483 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24484 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24485 "\n"
24486 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24487 "or change the spelling of the author name."
24488 msgstr ""
24489 "O nome de autor '%1$s',\n"
24490 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24491 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24492 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24493 "\n"
24494 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24495 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24496
24497 #: src/Chktex.cpp:62
24498 #, c-format
24499 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24500 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24501
24502 #: src/Chktex.cpp:64
24503 msgid "ChkTeX warning id # "
24504 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24505
24506 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24508 msgid "none"
24509 msgstr "nenhum"
24510
24511 #: src/Color.cpp:204
24512 msgid "black"
24513 msgstr "preto"
24514
24515 #: src/Color.cpp:205
24516 msgid "white"
24517 msgstr "branco"
24518
24519 #: src/Color.cpp:206
24520 msgid "blue"
24521 msgstr "azul"
24522
24523 #: src/Color.cpp:207
24524 msgid "brown"
24525 msgstr "marrom"
24526
24527 #: src/Color.cpp:208
24528 msgid "cyan"
24529 msgstr "ciano"
24530
24531 #: src/Color.cpp:209
24532 msgid "darkgray"
24533 msgstr "cinzaescuro"
24534
24535 #: src/Color.cpp:210
24536 msgid "gray"
24537 msgstr "cinza"
24538
24539 #: src/Color.cpp:211
24540 msgid "green"
24541 msgstr "verde"
24542
24543 #: src/Color.cpp:212
24544 msgid "lightgray"
24545 msgstr "cinzaclaro"
24546
24547 #: src/Color.cpp:213
24548 msgid "lime"
24549 msgstr "lima"
24550
24551 #: src/Color.cpp:214
24552 msgid "magenta"
24553 msgstr "magenta"
24554
24555 #: src/Color.cpp:215
24556 msgid "olive"
24557 msgstr "verdeoliva"
24558
24559 #: src/Color.cpp:216
24560 msgid "orange"
24561 msgstr "laranja"
24562
24563 #: src/Color.cpp:217
24564 msgid "pink"
24565 msgstr "rosado"
24566
24567 #: src/Color.cpp:218
24568 msgid "purple"
24569 msgstr "púrpura"
24570
24571 #: src/Color.cpp:219
24572 msgid "red"
24573 msgstr "vermelho"
24574
24575 #: src/Color.cpp:220
24576 msgid "teal"
24577 msgstr "verdeazulado"
24578
24579 #: src/Color.cpp:221
24580 msgid "violet"
24581 msgstr "violeta"
24582
24583 #: src/Color.cpp:222
24584 msgid "yellow"
24585 msgstr "amarelo"
24586
24587 #: src/Color.cpp:223
24588 msgid "cursor"
24589 msgstr "cursor"
24590
24591 #: src/Color.cpp:224
24592 msgid "background"
24593 msgstr "plano de fundo"
24594
24595 #: src/Color.cpp:225
24596 msgid "text"
24597 msgstr "texto"
24598
24599 #: src/Color.cpp:226
24600 msgid "selection"
24601 msgstr "seleção"
24602
24603 #: src/Color.cpp:227
24604 msgid "selected text"
24605 msgstr "texto selecionado"
24606
24607 #: src/Color.cpp:229
24608 msgid "LaTeX text"
24609 msgstr "texto LaTeX"
24610
24611 #: src/Color.cpp:230
24612 msgid "inline completion"
24613 msgstr "completação inline"
24614
24615 #: src/Color.cpp:232
24616 msgid "non-unique inline completion"
24617 msgstr "completação inline não-única"
24618
24619 #: src/Color.cpp:234
24620 msgid "previewed snippet"
24621 msgstr "trecho pré-visualizado"
24622
24623 #: src/Color.cpp:235
24624 msgid "note label"
24625 msgstr "etiqueta de nota"
24626
24627 #: src/Color.cpp:236
24628 msgid "note background"
24629 msgstr "plano de fundo de nota"
24630
24631 #: src/Color.cpp:237
24632 msgid "comment label"
24633 msgstr "etiqueta de comentário"
24634
24635 #: src/Color.cpp:238
24636 msgid "comment background"
24637 msgstr "plano de fundo de comentário"
24638
24639 #: src/Color.cpp:239
24640 msgid "greyedout inset label"
24641 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24642
24643 #: src/Color.cpp:240
24644 msgid "greyedout inset text"
24645 msgstr "texto esmaecido de inset"
24646
24647 #: src/Color.cpp:241
24648 msgid "greyedout inset background"
24649 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24650
24651 #: src/Color.cpp:242
24652 msgid "phantom inset text"
24653 msgstr "texto de inset de phantom"
24654
24655 #: src/Color.cpp:243
24656 msgid "shaded box"
24657 msgstr "caixa sombreada"
24658
24659 #: src/Color.cpp:244
24660 msgid "listings background"
24661 msgstr "plano de fundo de listagens"
24662
24663 #: src/Color.cpp:245
24664 msgid "branch label"
24665 msgstr "etiqueta de ramo"
24666
24667 #: src/Color.cpp:246
24668 msgid "footnote label"
24669 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24670
24671 #: src/Color.cpp:247
24672 msgid "index label"
24673 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24674
24675 #: src/Color.cpp:248
24676 msgid "margin note label"
24677 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24678
24679 #: src/Color.cpp:249
24680 msgid "URL label"
24681 msgstr "etiqueta de URL"
24682
24683 #: src/Color.cpp:250
24684 msgid "URL text"
24685 msgstr "texto de URL"
24686
24687 #: src/Color.cpp:251
24688 msgid "depth bar"
24689 msgstr "barra de profundidade"
24690
24691 #: src/Color.cpp:252
24692 msgid "scroll indicator"
24693 msgstr "indicador de rolagem"
24694
24695 #: src/Color.cpp:253
24696 msgid "language"
24697 msgstr "idioma"
24698
24699 #: src/Color.cpp:254
24700 msgid "command inset"
24701 msgstr "inset de comando"
24702
24703 #: src/Color.cpp:255
24704 msgid "command inset background"
24705 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24706
24707 #: src/Color.cpp:256
24708 msgid "command inset frame"
24709 msgstr "quadro de inset de comando"
24710
24711 #: src/Color.cpp:257
24712 msgid "special character"
24713 msgstr "caractere especial"
24714
24715 #: src/Color.cpp:258
24716 msgid "math"
24717 msgstr "matemática"
24718
24719 #: src/Color.cpp:259
24720 msgid "math background"
24721 msgstr "plano de fundo de matemática"
24722
24723 #: src/Color.cpp:260
24724 msgid "graphics background"
24725 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24726
24727 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24728 msgid "math macro background"
24729 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24730
24731 #: src/Color.cpp:262
24732 msgid "math frame"
24733 msgstr "moldura de matemática"
24734
24735 #: src/Color.cpp:263
24736 msgid "math corners"
24737 msgstr "cantos de matemática"
24738
24739 #: src/Color.cpp:264
24740 msgid "math line"
24741 msgstr "linha de matemática"
24742
24743 #: src/Color.cpp:266
24744 msgid "math macro hovered background"
24745 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24746
24747 #: src/Color.cpp:267
24748 msgid "math macro label"
24749 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24750
24751 #: src/Color.cpp:268
24752 msgid "math macro frame"
24753 msgstr "moldura de macro de matemática"
24754
24755 #: src/Color.cpp:269
24756 msgid "math macro blended out"
24757 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24758
24759 #: src/Color.cpp:270
24760 msgid "math macro old parameter"
24761 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24762
24763 #: src/Color.cpp:271
24764 msgid "math macro new parameter"
24765 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24766
24767 #: src/Color.cpp:272
24768 msgid "collapsable inset text"
24769 msgstr "texto de inset recolhível"
24770
24771 #: src/Color.cpp:273
24772 msgid "collapsable inset frame"
24773 msgstr "moldura de inset recolhível"
24774
24775 #: src/Color.cpp:274
24776 msgid "inset background"
24777 msgstr "plano de fundo de inset"
24778
24779 #: src/Color.cpp:275
24780 msgid "inset frame"
24781 msgstr "moldura de inset"
24782
24783 #: src/Color.cpp:276
24784 msgid "LaTeX error"
24785 msgstr "erro LaTeX"
24786
24787 #: src/Color.cpp:277
24788 msgid "end-of-line marker"
24789 msgstr "marcador fim-de-linha"
24790
24791 #: src/Color.cpp:278
24792 msgid "appendix marker"
24793 msgstr "marcador de apêndice"
24794
24795 #: src/Color.cpp:279
24796 msgid "change bar"
24797 msgstr "barra de alteração"
24798
24799 #: src/Color.cpp:280
24800 msgid "deleted text"
24801 msgstr "texto apagado"
24802
24803 #: src/Color.cpp:281
24804 msgid "added text"
24805 msgstr "texto incluído"
24806
24807 #: src/Color.cpp:282
24808 msgid "changed text 1st author"
24809 msgstr "1º autor do texto alterado"
24810
24811 #: src/Color.cpp:283
24812 msgid "changed text 2nd author"
24813 msgstr "2º autor do texto alterado"
24814
24815 #: src/Color.cpp:284
24816 msgid "changed text 3rd author"
24817 msgstr "3º autor do texto alterado"
24818
24819 #: src/Color.cpp:285
24820 msgid "changed text 4th author"
24821 msgstr "4º autor do texto alterado"
24822
24823 #: src/Color.cpp:286
24824 msgid "changed text 5th author"
24825 msgstr "5º autor do texto alterado"
24826
24827 #: src/Color.cpp:287
24828 msgid "deleted text modifier"
24829 msgstr "modificador de texto apagado"
24830
24831 #: src/Color.cpp:288
24832 msgid "added space markers"
24833 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24834
24835 #: src/Color.cpp:289
24836 msgid "table line"
24837 msgstr "borda de tabela"
24838
24839 #: src/Color.cpp:290
24840 msgid "table on/off line"
24841 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24842
24843 #: src/Color.cpp:292
24844 msgid "bottom area"
24845 msgstr "área de base"
24846
24847 #: src/Color.cpp:293
24848 msgid "new page"
24849 msgstr "nova página"
24850
24851 #: src/Color.cpp:294
24852 msgid "page break / line break"
24853 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24854
24855 #: src/Color.cpp:295
24856 msgid "frame of button"
24857 msgstr "moldura de botão"
24858
24859 #: src/Color.cpp:296
24860 msgid "button background"
24861 msgstr "plano de fundo de botão"
24862
24863 #: src/Color.cpp:297
24864 msgid "button background under focus"
24865 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24866
24867 #: src/Color.cpp:298
24868 msgid "paragraph marker"
24869 msgstr "marcador de parágrafo"
24870
24871 #: src/Color.cpp:299
24872 msgid "preview frame"
24873 msgstr "quadro de pré-visualização"
24874
24875 #: src/Color.cpp:300
24876 msgid "inherit"
24877 msgstr "herdar"
24878
24879 #: src/Color.cpp:301
24880 msgid "regexp frame"
24881 msgstr "moldura de regexp"
24882
24883 #: src/Color.cpp:302
24884 msgid "ignore"
24885 msgstr "ignorar"
24886
24887 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24888 #: src/Converter.cpp:589
24889 msgid "Cannot convert file"
24890 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24891
24892 #: src/Converter.cpp:329
24893 #, c-format
24894 msgid ""
24895 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24896 "Define a converter in the preferences."
24897 msgstr ""
24898 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24899 "Defina um conversor nas preferências."
24900
24901 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24902 msgid "Executing command: "
24903 msgstr "Rodando comando:"
24904
24905 #: src/Converter.cpp:518
24906 msgid "Build errors"
24907 msgstr "Erros de compilação"
24908
24909 #: src/Converter.cpp:519
24910 msgid "There were errors during the build process."
24911 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24912
24913 #: src/Converter.cpp:524
24914 #, c-format
24915 msgid ""
24916 "An error occurred while running:\n"
24917 "%1$s"
24918 msgstr ""
24919 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24920 "%1$s"
24921
24922 #: src/Converter.cpp:547
24923 #, c-format
24924 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24925 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24926
24927 #: src/Converter.cpp:591
24928 #, c-format
24929 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24930 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24931
24932 #: src/Converter.cpp:592
24933 #, c-format
24934 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24935 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24936
24937 #: src/Converter.cpp:648
24938 msgid "Running LaTeX..."
24939 msgstr "Rodando LaTeX..."
24940
24941 #: src/Converter.cpp:670
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24945 "log %1$s."
24946 msgstr ""
24947 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24948 "log %1$s do LaTeX."
24949
24950 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24951 msgid "LaTeX failed"
24952 msgstr "LaTeX falhou"
24953
24954 #: src/Converter.cpp:676
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "The external program\n"
24958 "%1$s\n"
24959 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24960 "program's error (check the logs). "
24961 msgstr ""
24962 "O programa externo\n"
24963 "%1$s\n"
24964 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24965 "logs). "
24966
24967 #: src/Converter.cpp:682
24968 msgid "Output is empty"
24969 msgstr "Saída vazia"
24970
24971 #: src/Converter.cpp:683
24972 msgid "No output file was generated."
24973 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24974
24975 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24976 msgid ", Inset: "
24977 msgstr ", Inset: "
24978
24979 #: src/Cursor.cpp:2126
24980 msgid ", Cell: "
24981 msgstr ", Célula: "
24982
24983 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24984 msgid ", Position: "
24985 msgstr ", Posição: "
24986
24987 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24991 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24992 msgstr ""
24993 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24994 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24995
24996 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24997 msgid "Unknown branch"
24998 msgstr "Ramo desconhecido"
24999
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25001 msgid "&Don't Add"
25002 msgstr "&Não Incluir"
25003
25004 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25005 #, c-format
25006 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25007 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25008
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25010 msgid "Layout Not Found"
25011 msgstr "Layout Não Encontrado"
25012
25013 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25014 #, c-format
25015 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25016 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25017
25018 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25022 "%3$s'."
25023 msgstr ""
25024 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25025 "para `%3$s'."
25026
25027 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25028 msgid "Undefined flex inset"
25029 msgstr "Flex inset indefinido"
25030
25031 #: src/Exporter.cpp:45
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "The file %1$s already exists.\n"
25035 "\n"
25036 "Do you want to overwrite that file?"
25037 msgstr ""
25038 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25039 "\n"
25040 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25041
25042 #: src/Exporter.cpp:48
25043 msgid "Overwrite file?"
25044 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25045
25046 #: src/Exporter.cpp:50
25047 msgid "&Keep file"
25048 msgstr "&Manter arquivo"
25049
25050 #: src/Exporter.cpp:51
25051 msgid "Overwrite &all"
25052 msgstr "Sobrescrever &todos"
25053
25054 #: src/Exporter.cpp:51
25055 msgid "&Cancel export"
25056 msgstr "&Cancelar exportação"
25057
25058 #: src/Exporter.cpp:97
25059 msgid "Couldn't copy file"
25060 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25061
25062 #: src/Exporter.cpp:98
25063 #, c-format
25064 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25065 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25066
25067 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25070 msgid "Roman"
25071 msgstr "Roman"
25072
25073 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25076 msgid "Sans Serif"
25077 msgstr "Sans Serif"
25078
25079 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25082 msgid "Typewriter"
25083 msgstr "Typewriter"
25084
25085 #: src/Font.cpp:59
25086 msgid "Symbol"
25087 msgstr "Symbol"
25088
25089 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25090 #: src/Font.cpp:76
25091 msgid "Inherit"
25092 msgstr "Herdar"
25093
25094 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25095 msgid "Medium"
25096 msgstr "Médio"
25097
25098 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25099 msgid "Upright"
25100 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25101
25102 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25103 msgid "Italic"
25104 msgstr "Itálico"
25105
25106 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25107 msgid "Slanted"
25108 msgstr "Inclinado"
25109
25110 #: src/Font.cpp:67
25111 msgid "Smallcaps"
25112 msgstr "Versalete"
25113
25114 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25115 msgid "Increase"
25116 msgstr "Aumentar"
25117
25118 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25119 msgid "Decrease"
25120 msgstr "Reduzir"
25121
25122 #: src/Font.cpp:76
25123 msgid "Toggle"
25124 msgstr "Alternar"
25125
25126 #: src/Font.cpp:162
25127 #, c-format
25128 msgid "Emphasis %1$s, "
25129 msgstr "Emph %1$s, "
25130
25131 #: src/Font.cpp:165
25132 #, c-format
25133 msgid "Underline %1$s, "
25134 msgstr "Underline %1$s, "
25135
25136 #: src/Font.cpp:168
25137 #, c-format
25138 msgid "Strikeout %1$s, "
25139 msgstr "Strikeout %1$s, "
25140
25141 #: src/Font.cpp:171
25142 #, c-format
25143 msgid "Double underline %1$s, "
25144 msgstr "Double underline %1$s, "
25145
25146 #: src/Font.cpp:174
25147 #, c-format
25148 msgid "Wavy underline %1$s, "
25149 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25150
25151 #: src/Font.cpp:177
25152 #, c-format
25153 msgid "Noun %1$s, "
25154 msgstr "Noun %1$s, "
25155
25156 #: src/Font.cpp:191
25157 #, c-format
25158 msgid "Language: %1$s, "
25159 msgstr "Idioma: %1$s, "
25160
25161 #: src/Font.cpp:194
25162 #, c-format
25163 msgid "Number %1$s"
25164 msgstr "Número %1$s"
25165
25166 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25167 msgid "Cannot view file"
25168 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25169
25170 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25171 #, c-format
25172 msgid "File does not exist: %1$s"
25173 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25174
25175 #: src/Format.cpp:675
25176 #, c-format
25177 msgid "No information for viewing %1$s"
25178 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25179
25180 #: src/Format.cpp:685
25181 #, c-format
25182 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25183 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25184
25185 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25186 msgid "Cannot edit file"
25187 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25188
25189 #: src/Format.cpp:744
25190 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25191 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25192
25193 #: src/Format.cpp:757
25194 #, c-format
25195 msgid "No information for editing %1$s"
25196 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25197
25198 #: src/Format.cpp:768
25199 #, c-format
25200 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25201 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25202
25203 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25204 msgid "Could not find bind file"
25205 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25206
25207 #: src/KeyMap.cpp:228
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "Unable to find the bind file\n"
25211 "%1$s.\n"
25212 "Please check your installation."
25213 msgstr ""
25214 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25215 "%1$s.\n"
25216 "Verifique sua instalação."
25217
25218 #: src/KeyMap.cpp:235
25219 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25220 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25221
25222 #: src/KeyMap.cpp:236
25223 msgid ""
25224 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25225 "Please check your installation."
25226 msgstr ""
25227 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25228 "Verifique sua instalação."
25229
25230 #: src/KeyMap.cpp:243
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "Unable to find the bind file\n"
25234 "%1$s.\n"
25235 "Falling back to default."
25236 msgstr ""
25237 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25238 "%1$s.\n"
25239 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25240
25241 #: src/KeySequence.cpp:181
25242 msgid "   options: "
25243 msgstr "   opções: "
25244
25245 #: src/LaTeX.cpp:57
25246 #, c-format
25247 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25248 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25249
25250 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25251 msgid "Running Index Processor."
25252 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25253
25254 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25255 msgid "Running BibTeX."
25256 msgstr "Rodando BibTeX."
25257
25258 #: src/LaTeX.cpp:474
25259 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25260 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25261
25262 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25263 msgid "BibTeX error: "
25264 msgstr "Erro do BibTeX: "
25265
25266 #: src/LaTeX.cpp:1321
25267 msgid "Biber error: "
25268 msgstr "Erro do Biber: "
25269
25270 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25271 msgid "Font not available"
25272 msgstr "Fonte indisponível"
25273
25274 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25278 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25279 msgstr ""
25280 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25281 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25282
25283 #: src/LyX.cpp:124
25284 msgid "Could not read configuration file"
25285 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25286
25287 #: src/LyX.cpp:125
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "Error while reading the configuration file\n"
25291 "%1$s.\n"
25292 "Please check your installation."
25293 msgstr ""
25294 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25295 "%1$s.\n"
25296 "Verifique sua instalação."
25297
25298 #: src/LyX.cpp:363
25299 msgid "The following files could not be loaded:"
25300 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25301
25302 #: src/LyX.cpp:400
25303 #, c-format
25304 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25305 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25306
25307 #: src/LyX.cpp:402
25308 msgid "Cannot remove temporary directory"
25309 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25310
25311 #: src/LyX.cpp:407
25312 #, c-format
25313 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25314 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25315
25316 #: src/LyX.cpp:436
25317 #, c-format
25318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25319 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25320
25321 #: src/LyX.cpp:454
25322 msgid "Missing filename for this operation."
25323 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25324
25325 #: src/LyX.cpp:503
25326 #, c-format
25327 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25328 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25329
25330 #: src/LyX.cpp:550
25331 msgid "No textclass is found"
25332 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25333
25334 #: src/LyX.cpp:551
25335 msgid ""
25336 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25337 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25338 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25339 msgstr ""
25340 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25341 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25342 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25343
25344 #: src/LyX.cpp:555
25345 msgid "&Reconfigure"
25346 msgstr "&Reconfigurar"
25347
25348 #: src/LyX.cpp:556
25349 msgid "&Without LaTeX"
25350 msgstr "&Sem LaTeX"
25351
25352 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25353 msgid "&Continue"
25354 msgstr "&Continuar"
25355
25356 #: src/LyX.cpp:660
25357 msgid ""
25358 "SIGHUP signal caught!\n"
25359 "Bye."
25360 msgstr ""
25361 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25362 "Tchau."
25363
25364 #: src/LyX.cpp:664
25365 msgid ""
25366 "SIGFPE signal caught!\n"
25367 "Bye."
25368 msgstr ""
25369 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25370 "Tchau."
25371
25372 #: src/LyX.cpp:667
25373 msgid ""
25374 "SIGSEGV signal caught!\n"
25375 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25376 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25377 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25378 "Bye."
25379 msgstr ""
25380 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25381 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25382 "nenhum dado.\n"
25383 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em  'Help-"
25384 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25385 "necessário. Obrigado!\n"
25386 "Tchau."
25387
25388 #: src/LyX.cpp:683
25389 msgid "LyX crashed!"
25390 msgstr "O LyX travou!"
25391
25392 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25393 msgid "LyX: "
25394 msgstr "LyX: "
25395
25396 #: src/LyX.cpp:964
25397 msgid "Could not create temporary directory"
25398 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25399
25400 #: src/LyX.cpp:965
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "Could not create a temporary directory in\n"
25404 "\"%1$s\"\n"
25405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25406 msgstr ""
25407 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25408 "\"%1$s\"\n"
25409 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25410 "novamente."
25411
25412 #: src/LyX.cpp:1027
25413 msgid "Missing user LyX directory"
25414 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:1028
25417 #, c-format
25418 msgid ""
25419 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25420 "It is needed to keep your own configuration."
25421 msgstr ""
25422 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25423 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25424
25425 #: src/LyX.cpp:1033
25426 msgid "&Create directory"
25427 msgstr "&Criar pasta"
25428
25429 #: src/LyX.cpp:1034
25430 msgid "&Exit LyX"
25431 msgstr "&Sair do LyX"
25432
25433 #: src/LyX.cpp:1035
25434 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25435 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25436
25437 #: src/LyX.cpp:1039
25438 #, c-format
25439 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25440 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25441
25442 #: src/LyX.cpp:1044
25443 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25444 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25445
25446 #: src/LyX.cpp:1117
25447 msgid "List of supported debug flags:"
25448 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25449
25450 #: src/LyX.cpp:1121
25451 #, c-format
25452 msgid "Setting debug level to %1$s"
25453 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25454
25455 #: src/LyX.cpp:1132
25456 msgid ""
25457 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25458 "Command line switches (case sensitive):\n"
25459 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25460 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25461 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25462 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25463 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25464 "                  select the features to debug.\n"
25465 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25466 "\t-x [--execute] command\n"
25467 "                  where command is a lyx command.\n"
25468 "\t-e [--export] fmt\n"
25469 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25470 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25471 "Name\n"
25472 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25473 "name\n"
25474 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25475 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25476 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25477 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25478 "                  and filename is the destination filename.\n"
25479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25480 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25481 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25482 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25483 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25484 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25485 "files,\n"
25486 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25487 "export.\n"
25488 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25489 "consumed.\n"
25490 "\t-n [--no-remote]\n"
25491 "                  open documents in a new instance\n"
25492 "\t-r [--remote]\n"
25493 "                  open documents in an already running instance\n"
25494 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25495 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25496 "\t-version  summarize version and build info\n"
25497 "Check the LyX man page for more details."
25498 msgstr ""
25499 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25500 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25501 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
25502 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
25503 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
25504 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
25505 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25506 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
25507 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25508 "\t-x [--execute] comando\n"
25509 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
25510 "\t-e [--export] fmt\n"
25511 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25512 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25513 "Name\n"
25514 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25515 "formato\n"
25516 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25517 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25518 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25519 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25520 "export),\n"
25521 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25522 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25523 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25524 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25525 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25526 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25527 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25528 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25529 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25530 "\t-n [--no-remote]\n"
25531 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
25532 "\t-r [--remote]\n"
25533 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
25534 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
25535 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25536 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
25537 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25540 msgid "  Git commit hash "
25541 msgstr "  Git commit hash "
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25544 msgid "No system directory"
25545 msgstr "Sem pasta de sistema"
25546
25547 #: src/LyX.cpp:1190
25548 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25549 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:1201
25552 msgid "No user directory"
25553 msgstr "Sem pasta de usuário"
25554
25555 #: src/LyX.cpp:1202
25556 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25557 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25558
25559 #: src/LyX.cpp:1213
25560 msgid "Incomplete command"
25561 msgstr "Comando incompleto"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:1214
25564 msgid "Missing command string after --execute switch"
25565 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25566
25567 #: src/LyX.cpp:1225
25568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25569 msgstr ""
25570 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25571
25572 #: src/LyX.cpp:1230
25573 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25574 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25575
25576 #: src/LyX.cpp:1243
25577 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25578 msgstr ""
25579 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:1256
25582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25583 msgstr ""
25584 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:1261
25587 msgid "Missing filename for --import"
25588 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25589
25590 #: src/LyXRC.cpp:2886
25591 msgid ""
25592 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25593 "legal words?"
25594 msgstr ""
25595 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25596 "como palavras válidas?"
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:2890
25599 msgid ""
25600 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25601 "document."
25602 msgstr ""
25603 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25604
25605 #: src/LyXRC.cpp:2898
25606 msgid ""
25607 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25608 "automatically by what you type."
25609 msgstr ""
25610 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25611 "automaticamente pelo que você digitar."
25612
25613 #: src/LyXRC.cpp:2902
25614 msgid ""
25615 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25616 "class change."
25617 msgstr ""
25618 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25619 "o padrão após mudar a classe do documento."
25620
25621 #: src/LyXRC.cpp:2906
25622 msgid ""
25623 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25624 msgstr ""
25625 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25626 "salvar."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:2913
25629 msgid ""
25630 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25631 "the backup file in the same directory as the original file."
25632 msgstr ""
25633 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25634 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25635
25636 #: src/LyXRC.cpp:2917
25637 msgid ""
25638 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25639 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25640 msgstr ""
25641 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25642 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25643
25644 #: src/LyXRC.cpp:2921
25645 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25646 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25647
25648 #: src/LyXRC.cpp:2925
25649 msgid ""
25650 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25651 "its global and local bind/ directories."
25652 msgstr ""
25653 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25654 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25655
25656 #: src/LyXRC.cpp:2929
25657 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25658 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2933
25661 msgid ""
25662 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25663 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25664 msgstr ""
25665 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25666 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25667
25668 #: src/LyXRC.cpp:2943
25669 msgid ""
25670 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25671 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25672 msgstr ""
25673 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25674 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25675
25676 #: src/LyXRC.cpp:2951
25677 msgid ""
25678 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25679 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25680 "the top of the screen"
25681 msgstr ""
25682 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25683 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2955
25686 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25687 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:2959
25690 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25691 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2963
25694 msgid ""
25695 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25696 "inside."
25697 msgstr ""
25698 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25699 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:2968
25702 #, no-c-format
25703 msgid ""
25704 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25705 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25706 msgstr ""
25707 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25708 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:2972
25711 msgid ""
25712 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25713 "look in its global and local commands/ directories."
25714 msgstr ""
25715 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25716 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:2976
25719 msgid ""
25720 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25721 msgstr ""
25722 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2980
25725 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25726 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2984
25729 msgid ""
25730 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25731 "shown after the change has been made.)"
25732 msgstr ""
25733 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25734 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2988
25737 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25738 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25739
25740 #: src/LyXRC.cpp:2992
25741 msgid ""
25742 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25743 "LyX was started from."
25744 msgstr ""
25745 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25746 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25747
25748 #: src/LyXRC.cpp:2996
25749 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25750 msgstr ""
25751 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25752
25753 #: src/LyXRC.cpp:3000
25754 msgid ""
25755 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25756 "value selects the directory LyX was started from."
25757 msgstr ""
25758 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25759 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25760
25761 #: src/LyXRC.cpp:3004
25762 msgid ""
25763 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25764 "recommended for non-English languages."
25765 msgstr ""
25766 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25767 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3011
25770 msgid ""
25771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25774 msgstr ""
25775 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25776 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25777 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:3015
25780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25781 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25782
25783 #: src/LyXRC.cpp:3019
25784 msgid ""
25785 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25786 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25787 msgstr ""
25788 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex)  para usar com "
25789 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25790
25791 #: src/LyXRC.cpp:3028
25792 msgid ""
25793 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25794 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25795 msgstr ""
25796 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25797 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25798 "em um teclado Americano."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3032
25801 msgid ""
25802 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25803 "document."
25804 msgstr ""
25805 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25806 "documento."
25807
25808 #: src/LyXRC.cpp:3036
25809 msgid ""
25810 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25811 msgstr ""
25812 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25813 "documento."
25814
25815 #: src/LyXRC.cpp:3040
25816 msgid ""
25817 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25818 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25819 "name of the second language."
25820 msgstr ""
25821 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25822 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25823 "idioma."
25824
25825 #: src/LyXRC.cpp:3044
25826 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25827 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3048
25830 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25831 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3052
25834 msgid ""
25835 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25836 "\\documentclass."
25837 msgstr ""
25838 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25839 "\\documentclass."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:3056
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25844 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25845 msgstr ""
25846 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25847 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3060
25850 msgid ""
25851 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25852 "document is the default language."
25853 msgstr ""
25854 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25855 "documento for o idioma padrão."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3064
25858 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25859 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3068
25862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25863 msgstr ""
25864 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25865 "sessão do LyX."
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3072
25868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25869 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3076
25872 msgid ""
25873 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25874 "of the document."
25875 msgstr ""
25876 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3080
25879 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25880 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25881
25882 #: src/LyXRC.cpp:3085
25883 msgid "The completion popup delay."
25884 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25885
25886 #: src/LyXRC.cpp:3089
25887 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25888 msgstr ""
25889 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25890 "matemático."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3093
25893 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25894 msgstr ""
25895 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25896 "texto."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:3097
25899 msgid ""
25900 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25901 msgstr ""
25902 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25903 "uma completação possível."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3101
25906 msgid ""
25907 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25908 "available."
25909 msgstr ""
25910 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25911 "disponível."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3105
25914 msgid "The inline completion delay."
25915 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:3109
25918 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25919 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3113
25922 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25923 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25924
25925 #: src/LyXRC.cpp:3117
25926 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25927 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25928
25929 #: src/LyXRC.cpp:3121
25930 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25931 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:3125
25934 #, c-format
25935 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25936 msgstr ""
25937 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3136
25940 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25941 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3140
25944 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25945 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3144
25948 msgid "Scale the preview size to suit."
25949 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:3148
25952 msgid "The option to print out in landscape."
25953 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:3152
25956 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25957 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:3156
25960 msgid "The option to specify paper type."
25961 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3160
25964 msgid ""
25965 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25966 msgstr ""
25967 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25968 "lógico."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:3164
25971 msgid ""
25972 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25973 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25974 msgstr ""
25975 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25976 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:3168
25979 msgid ""
25980 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25981 "wrong, override the setting here."
25982 msgstr ""
25983 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25984 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:3174
25987 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25988 msgstr ""
25989 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3183
25992 msgid ""
25993 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25994 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25995 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25996 msgstr ""
25997 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25998 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada,  pode ser que as fontes pareçam "
25999 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26000 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26001
26002 #: src/LyXRC.cpp:3187
26003 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26004 msgstr ""
26005 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26006 "tela."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:3192
26009 #, no-c-format
26010 msgid ""
26011 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26012 "roughly the same size as on paper."
26013 msgstr ""
26014 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26015 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:3196
26018 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26019 msgstr ""
26020 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26021
26022 #: src/LyXRC.cpp:3200
26023 msgid ""
26024 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26025 "\".out\". Only for advanced users."
26026 msgstr ""
26027 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26028 "\". Somente para usuários avançados."
26029
26030 #: src/LyXRC.cpp:3207
26031 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26032 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26033
26034 #: src/LyXRC.cpp:3211
26035 msgid ""
26036 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26037 "when you quit LyX."
26038 msgstr ""
26039 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26040 "quando você encerrar o LyX."
26041
26042 #: src/LyXRC.cpp:3215
26043 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26044 msgstr ""
26045 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26046 "sinônimos."
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3219
26049 msgid ""
26050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26051 "value selects the directory LyX was started from."
26052 msgstr ""
26053 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26054 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3236
26057 msgid ""
26058 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26059 "will look in its global and local ui/ directories."
26060 msgstr ""
26061 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26062 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3246
26065 msgid ""
26066 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26067 "selection."
26068 msgstr ""
26069 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26070 "janela principal e a seleção."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3250
26073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26074 msgstr ""
26075 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3254
26078 msgid ""
26079 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26080 msgstr ""
26081 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3258
26084 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26085 msgstr ""
26086 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26087 "paper\")"
26088
26089 #: src/LyXVC.cpp:105
26090 #, c-format
26091 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26092 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26093
26094 #: src/LyXVC.cpp:107
26095 msgid "Retrieve from version control?"
26096 msgstr "Obter do controle de versão?"
26097
26098 #: src/LyXVC.cpp:108
26099 msgid "&Retrieve"
26100 msgstr "&Obter"
26101
26102 #: src/LyXVC.cpp:142
26103 msgid "Document not saved"
26104 msgstr "Documento não está salvo"
26105
26106 #: src/LyXVC.cpp:143
26107 msgid "You must save the document before it can be registered."
26108 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26109
26110 #: src/LyXVC.cpp:179
26111 msgid "LyX VC: Initial description"
26112 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26113
26114 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26115 msgid "(no initial description)"
26116 msgstr "(sem descrição inicial)"
26117
26118 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26119 msgid "LyX VC: Log message"
26120 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26121
26122 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26123 #: src/LyXVC.cpp:236
26124 msgid "(no log message)"
26125 msgstr "(sem mensagem de log)"
26126
26127 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26128 msgid "LyX VC: Log Message"
26129 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26130
26131 #: src/LyXVC.cpp:292
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26135 "changes.\n"
26136 "\n"
26137 "Do you want to revert to the older version?"
26138 msgstr ""
26139 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26140 "as alterações atuais.\n"
26141 "\n"
26142 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26143
26144 #: src/LyXVC.cpp:297
26145 msgid "Revert to stored version of document?"
26146 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26147
26148 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26149 msgid "&Revert"
26150 msgstr "&Reverter"
26151
26152 #: src/Paragraph.cpp:1961
26153 msgid "Senseless with this layout!"
26154 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26155
26156 #: src/Paragraph.cpp:2022
26157 msgid "Alignment not permitted"
26158 msgstr "Alinhamento não permitido"
26159
26160 #: src/Paragraph.cpp:2023
26161 msgid ""
26162 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26163 "Setting to default."
26164 msgstr ""
26165 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26166 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26167
26168 #: src/Text.cpp:428
26169 msgid "Unknown Inset"
26170 msgstr "Inset Desconhecido"
26171
26172 #: src/Text.cpp:540
26173 msgid "Change tracking author index missing"
26174 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26175
26176 #: src/Text.cpp:541
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26180 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26181 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26182 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26183 msgstr ""
26184 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26185 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26186 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26187 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26188 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26189
26190 #: src/Text.cpp:558
26191 msgid "Unknown token"
26192 msgstr "Token desconhecido"
26193
26194 #: src/Text.cpp:1023
26195 msgid ""
26196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26197 "Tutorial."
26198 msgstr ""
26199 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26200 "Tutorial."
26201
26202 #: src/Text.cpp:1032
26203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26204 msgstr ""
26205 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26206
26207 #: src/Text.cpp:1046
26208 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26209 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26210
26211 #: src/Text.cpp:1888
26212 msgid "[Change Tracking] "
26213 msgstr "[Controle de Alterações] "
26214
26215 #: src/Text.cpp:1894
26216 msgid "Change: "
26217 msgstr "Alteração: "
26218
26219 #: src/Text.cpp:1898
26220 msgid " at "
26221 msgstr " em "
26222
26223 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26224 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26225 #, c-format
26226 msgid "Font: %1$s"
26227 msgstr "Fonte: %1$s"
26228
26229 #: src/Text.cpp:1913
26230 #, c-format
26231 msgid ", Depth: %1$d"
26232 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26233
26234 #: src/Text.cpp:1919
26235 msgid ", Spacing: "
26236 msgstr ", Espaçamento: "
26237
26238 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26239 msgid "OneHalf"
26240 msgstr "OneHalf"
26241
26242 #: src/Text.cpp:1931
26243 msgid "Other ("
26244 msgstr "Outro ("
26245
26246 #: src/Text.cpp:1941
26247 msgid ", Paragraph: "
26248 msgstr ", Parágrafo: "
26249
26250 #: src/Text.cpp:1942
26251 msgid ", Id: "
26252 msgstr ", Id: "
26253
26254 #: src/Text.cpp:1949
26255 msgid ", Char: 0x"
26256 msgstr ", Char: 0x"
26257
26258 #: src/Text.cpp:1951
26259 msgid ", Boundary: "
26260 msgstr ", Limite: "
26261
26262 #: src/Text2.cpp:407
26263 msgid "No font change defined."
26264 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26265
26266 #: src/Text2.cpp:447
26267 msgid "Nothing to index!"
26268 msgstr "Nada a indexar!"
26269
26270 #: src/Text2.cpp:449
26271 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26272 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26273
26274 #: src/Text3.cpp:191
26275 msgid "Math editor mode"
26276 msgstr "Modo de edição de matemática"
26277
26278 #: src/Text3.cpp:193
26279 msgid "No valid math formula"
26280 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26281
26282 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26283 msgid "Already in regular expression mode"
26284 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26285
26286 #: src/Text3.cpp:214
26287 msgid "Regexp editor mode"
26288 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26289
26290 #: src/Text3.cpp:1427
26291 msgid "Layout "
26292 msgstr "Layout "
26293
26294 #: src/Text3.cpp:1428
26295 msgid " not known"
26296 msgstr " desconhecido"
26297
26298 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26299 msgid "Missing argument"
26300 msgstr "Argumento ausente"
26301
26302 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26303 msgid "Character set"
26304 msgstr "Conjunto de caracteres"
26305
26306 #: src/Text3.cpp:2351
26307 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26308 msgstr ""
26309 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26310
26311 #: src/Text3.cpp:2352
26312 msgid ""
26313 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26314 "The thesaurus is not functional.\n"
26315 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26316 "instructions."
26317 msgstr ""
26318 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26319 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26320 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26321 "Usuário."
26322
26323 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26324 msgid "Paragraph layout set"
26325 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26326
26327 #: src/TextClass.cpp:129
26328 msgid "Plain Layout"
26329 msgstr "Layout Simples"
26330
26331 #: src/TextClass.cpp:844
26332 msgid "Missing File"
26333 msgstr "Arquivo Ausente"
26334
26335 #: src/TextClass.cpp:845
26336 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26337 msgstr ""
26338 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26339
26340 #: src/TextClass.cpp:848
26341 msgid "Corrupt File"
26342 msgstr "Arquivo Corrompido"
26343
26344 #: src/TextClass.cpp:849
26345 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26346 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26347
26348 #: src/TextClass.cpp:1588
26349 #, c-format
26350 msgid ""
26351 "The module %1$s has been requested by\n"
26352 "this document but has not been found in the list of\n"
26353 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26354 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26355 msgstr ""
26356 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26357 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26358 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26359 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26360
26361 #: src/TextClass.cpp:1593
26362 msgid "Module not available"
26363 msgstr "Módulo não disponível"
26364
26365 #: src/TextClass.cpp:1599
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26371 "Missing prerequisites:\n"
26372 "\t%2$s\n"
26373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26374 msgstr ""
26375 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26376 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26377 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26378 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26379 "\t%2$s\n"
26380 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26381
26382 #: src/TextClass.cpp:1606
26383 msgid "Package not available"
26384 msgstr "Pacote não disponível"
26385
26386 #: src/TextClass.cpp:1611
26387 #, c-format
26388 msgid "Error reading module %1$s\n"
26389 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26390
26391 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26392 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26393 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26394 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26396 msgid "Revision control error."
26397 msgstr "Erro de controle de revisão."
26398
26399 #: src/VCBackend.cpp:62
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "Some problem occurred while running the command:\n"
26403 "'%1$s'."
26404 msgstr ""
26405 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26406 "'%1$s'."
26407
26408 #: src/VCBackend.cpp:629
26409 msgid "Up-to-date"
26410 msgstr "Atualizado"
26411
26412 #: src/VCBackend.cpp:631
26413 msgid "Locally Modified"
26414 msgstr "Modificado Localmente"
26415
26416 #: src/VCBackend.cpp:633
26417 msgid "Locally Added"
26418 msgstr "Incluído Localmente"
26419
26420 #: src/VCBackend.cpp:635
26421 msgid "Needs Merge"
26422 msgstr "Necessita Mesclagem"
26423
26424 #: src/VCBackend.cpp:637
26425 msgid "Needs Checkout"
26426 msgstr "Necessita Checkout"
26427
26428 #: src/VCBackend.cpp:639
26429 msgid "No CVS file"
26430 msgstr "Sem arquivo CVS"
26431
26432 #: src/VCBackend.cpp:641
26433 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26434 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26435
26436 #: src/VCBackend.cpp:867
26437 msgid ""
26438 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26439 "You have to update from repository first or revert your changes."
26440 msgstr ""
26441 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26442 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26443
26444 #: src/VCBackend.cpp:872
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "Bad status when checking in changes.\n"
26448 "\n"
26449 "'%1$s'\n"
26450 "\n"
26451 msgstr ""
26452 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26453 "\n"
26454 "'%1$s'\n"
26455 "\n"
26456
26457 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "Error when updating from repository.\n"
26461 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26462 "'%1$s'.\n"
26463 "\n"
26464 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26465 msgstr ""
26466 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26467 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26468 "'%1$s'.\n"
26469 "\n"
26470 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:955
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "There were detected changes in the working directory:\n"
26476 "%1$s\n"
26477 "\n"
26478 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26479 "revert back to the repository version."
26480 msgstr ""
26481 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26482 "%1$s\n"
26483 "\n"
26484 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26485 "necessário reverter para a versão do repositório."
26486
26487 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26488 #: src/VCBackend.cpp:1523
26489 msgid "Changes detected"
26490 msgstr "Alterações detectadas"
26491
26492 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26493 msgid "&Abort"
26494 msgstr "&Abortar"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26497 msgid "View &Log ..."
26498 msgstr "Visualizar &Log ..."
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:980
26501 #, c-format
26502 msgid ""
26503 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26504 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26505 "'%2$s'.\n"
26506 "\n"
26507 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26508 msgstr ""
26509 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26510 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26511 "'%2$s'.\n"
26512 "\n"
26513 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26514
26515 #: src/VCBackend.cpp:1039
26516 #, c-format
26517 msgid ""
26518 "The document %1$s is not in repository.\n"
26519 "You have to check in the first revision before you can revert."
26520 msgstr ""
26521 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26522 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26523 "reverter."
26524
26525 #: src/VCBackend.cpp:1047
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26529 "The status '%2$s' is unexpected."
26530 msgstr ""
26531 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26532 "O status '%2$s' foi inesperado."
26533
26534 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26535 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26536 msgid "Error: Could not generate logfile."
26537 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26538
26539 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26540 msgid ""
26541 "Error when committing to repository.\n"
26542 "You have to manually resolve the problem.\n"
26543 "LyX will reopen the document after you press OK."
26544 msgstr ""
26545 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26546 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26547 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26548
26549 #: src/VCBackend.cpp:1449
26550 msgid ""
26551 "Error while acquiring write lock.\n"
26552 "Another user is most probably editing\n"
26553 "the current document now!\n"
26554 "Also check the access to the repository."
26555 msgstr ""
26556 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26557 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26558 "o documento atual agora!\n"
26559 "Verifique também o acesso ao repositório."
26560
26561 #: src/VCBackend.cpp:1455
26562 msgid ""
26563 "Error while releasing write lock.\n"
26564 "Check the access to the repository."
26565 msgstr ""
26566 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26567 "Verifique o acesso ao repositório."
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:1514
26570 #, c-format
26571 msgid ""
26572 "There were detected changes in the working directory:\n"
26573 "%1$s\n"
26574 "\n"
26575 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26576 "preferred.\n"
26577 "\n"
26578 "Continue?"
26579 msgstr ""
26580 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26581 "%1$s\n"
26582 "\n"
26583 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26584 "\n"
26585 "Continuar?"
26586
26587 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26589 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26590 msgid "&Yes"
26591 msgstr "&Sim"
26592
26593 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26595 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26596 msgid "&No"
26597 msgstr "&Não"
26598
26599 #: src/VCBackend.cpp:1583
26600 msgid "SVN File Locking"
26601 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26602
26603 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26604 msgid "Locking property unset."
26605 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26606
26607 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26608 msgid "Locking property set."
26609 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1585
26612 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26613 msgstr ""
26614 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26615
26616 #: src/VSpace.cpp:162
26617 msgid "Default skip"
26618 msgstr "Salto padrão"
26619
26620 #: src/VSpace.cpp:165
26621 msgid "Small skip"
26622 msgstr "Salto pequeno"
26623
26624 #: src/VSpace.cpp:168
26625 msgid "Medium skip"
26626 msgstr "Salto médio"
26627
26628 #: src/VSpace.cpp:171
26629 msgid "Big skip"
26630 msgstr "Salto grande"
26631
26632 #: src/VSpace.cpp:174
26633 msgid "Vertical fill"
26634 msgstr "Preenchimento vertical"
26635
26636 #: src/VSpace.cpp:181
26637 msgid "protected"
26638 msgstr "protegido"
26639
26640 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26644 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26645 msgstr ""
26646 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26647 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26648
26649 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26650 msgid "Reload saved document?"
26651 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26652
26653 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26654 msgid "Yes, &Reload"
26655 msgstr "Sim, &Recarregar"
26656
26657 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26658 msgid "No, &Keep Changes"
26659 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26660
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26662 #, c-format
26663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26664 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26665
26666 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26667 msgid "File not readable!"
26668 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26669
26670 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26674 "\n"
26675 "Do you want to create a new document?"
26676 msgstr ""
26677 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26678 "\n"
26679 "Deseja criar um novo documento?"
26680
26681 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26682 msgid "Create new document?"
26683 msgstr "Criar novo documento?"
26684
26685 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26686 msgid "&Create"
26687 msgstr "&Criar"
26688
26689 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26690 #, c-format
26691 msgid ""
26692 "The specified document template\n"
26693 "%1$s\n"
26694 "could not be read."
26695 msgstr ""
26696 "O modelo de documento especificado\n"
26697 "%1$s\n"
26698 "não pode ser lido."
26699
26700 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26701 msgid "Could not read template"
26702 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26705 msgid "Standard[[Bullets]]"
26706 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26709 msgid "Maths"
26710 msgstr "Matemática"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26713 msgid "Dings 1"
26714 msgstr "Dings 1"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26717 msgid "Dings 2"
26718 msgstr "Dings 2"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26721 msgid "Dings 3"
26722 msgstr "Dings 3"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26725 msgid "Dings 4"
26726 msgstr "Dings 4"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26729 msgid "Unavailable:"
26730 msgstr "Indisponível:"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26733 #, c-format
26734 msgid "Unavailable: %1$s"
26735 msgstr "Indisponível: %1$s"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26738 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26739 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26740 msgid "Uncategorized"
26741 msgstr "Sem categoria"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26744 msgid "Directories"
26745 msgstr "Pastas"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26748 msgid "File"
26749 msgstr "Arquivo"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26752 msgid "Master document"
26753 msgstr "Documento mestre"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26756 msgid "Open files"
26757 msgstr "Documentos abertos"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26760 msgid "Manuals"
26761 msgstr "Manuais"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26764 #, c-format
26765 msgid ""
26766 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26767 "Continue searching from the beginning?"
26768 msgstr ""
26769 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26770 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26776 "Continue searching from the end?"
26777 msgstr ""
26778 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26779 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26782 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26783 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26784
26785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26786 msgid "Advanced search cancelled by user"
26787 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26790 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26791 msgid "Wrap search?"
26792 msgstr "Continuar a localizar?"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26795 msgid "Nothing to search"
26796 msgstr "Nada a localizar"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26799 msgid "No open document(s) in which to search"
26800 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26803 msgid "Advanced Find and Replace"
26804 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26808 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26811 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26812 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26815 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26816 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26820 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26824 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26827 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26828 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26831 msgid "for this version of LyX."
26832 msgstr "para esta versão do LyX."
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26835 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26836 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26842 "1995--%1$s LyX Team"
26843 msgstr ""
26844 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26845 "1995--%1$s LyX Team"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26848 msgid ""
26849 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26850 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26851 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26852 "any later version."
26853 msgstr ""
26854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26857 "any later version."
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26860 msgid ""
26861 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26864 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26865 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26866 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26867 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26868 msgstr ""
26869 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26872 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26874 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26875 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26878 msgid "not released yet"
26879 msgstr "ainda não lançado"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "LyX Version %1$s\n"
26885 "(%2$s)"
26886 msgstr ""
26887 "LyX Version %1$s\n"
26888 "(%2$s)"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26891 msgid "Built from git commit hash "
26892 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26895 msgid "Library directory: "
26896 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26899 msgid "User directory: "
26900 msgstr "Pasta de usuário:"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26903 #, c-format
26904 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26905 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26908 #, c-format
26909 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26910 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26913 msgid "About LyX"
26914 msgstr "Sobre o LyX"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26919 #, c-format
26920 msgid "LyX: %1$s"
26921 msgstr "LyX: %1$s"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26924 msgid "About %1"
26925 msgstr "Sobre %1"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26929 msgid "Preferences"
26930 msgstr "Preferências"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26933 msgid "Reconfigure"
26934 msgstr "Reconfigurar"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26937 msgid "Quit %1"
26938 msgstr "Encerrar %1"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26941 msgid "Nothing to do"
26942 msgstr "Nada a fazer"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26945 msgid "Unknown action"
26946 msgstr "Ação desconhecida"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26949 msgid "Command not handled"
26950 msgstr "Comando não manejado"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26953 msgid "Command disabled"
26954 msgstr "Comando desativado"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26957 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26958 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26961 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26962 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26965 msgid "Running configure..."
26966 msgstr "Rodando configure..."
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26969 msgid "Reloading configuration..."
26970 msgstr "Recarregando configuração..."
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26973 msgid "System reconfiguration failed"
26974 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26977 msgid ""
26978 "The system reconfiguration has failed.\n"
26979 "Default textclass is used but LyX may\n"
26980 "not be able to work properly.\n"
26981 "Please reconfigure again if needed."
26982 msgstr ""
26983 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26984 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26985 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26986 "Reconfigure novamente caso necessário."
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26989 msgid "System reconfigured"
26990 msgstr "Sistema reconfigurado"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26993 msgid ""
26994 "The system has been reconfigured.\n"
26995 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26996 "updated document class specifications."
26997 msgstr ""
26998 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26999 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27000 "de classe de documento porventura atualizadas."
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27003 msgid "Exiting."
27004 msgstr "Encerrando."
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27007 #, c-format
27008 msgid "Opening help file %1$s..."
27009 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27012 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27013 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27016 #, c-format
27017 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27018 msgstr ""
27019 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27022 #, c-format
27023 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27024 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27027 #, c-format
27028 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27029 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27032 msgid "Unable to save document defaults"
27033 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27037 msgid "Unknown function."
27038 msgstr "Função desconhecida."
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27041 msgid "The current document was closed."
27042 msgstr "O documento atual foi fechado."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27045 msgid ""
27046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27047 "documents and exit.\n"
27048 "\n"
27049 "Exception: "
27050 msgstr ""
27051 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27052 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27053 "\n"
27054 "Exceção:"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27058 msgid "Software exception Detected"
27059 msgstr "Exceção de software Detectada"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27062 msgid ""
27063 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27064 "unsaved documents and exit."
27065 msgstr ""
27066 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27067 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27071 msgid "Could not find UI definition file"
27072 msgstr ""
27073 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Error while reading the included file\n"
27079 "%1$s\n"
27080 "Please check your installation."
27081 msgstr ""
27082 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27083 "%1$s\n"
27084 "Verifique sua instalação."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27087 msgid "Could not find default UI file"
27088 msgstr ""
27089 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27090 "Usuário"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27093 msgid ""
27094 "LyX could not find the default UI file!\n"
27095 "Please check your installation."
27096 msgstr ""
27097 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27098 "Usuário!\n"
27099 "Verifique sua instalação."
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27102 #, c-format
27103 msgid ""
27104 "Error while reading the configuration file\n"
27105 "%1$s\n"
27106 "Falling back to default.\n"
27107 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27108 "check which User Interface file you are using."
27109 msgstr ""
27110 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27111 "%1$s\n"
27112 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27113 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27114 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27117 msgid "BibTeX Bibliography"
27118 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27128 msgid "Documents|#o#O"
27129 msgstr "Documentos|#o#O"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27132 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27133 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27136 msgid "Select a BibTeX database to add"
27137 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27140 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27141 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27144 msgid "Select a BibTeX style"
27145 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27148 msgid "No frame"
27149 msgstr "Sem moldura"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27152 msgid "Simple rectangular frame"
27153 msgstr "Moldura retangular simples"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27156 msgid "Oval frame, thin"
27157 msgstr "Moldura oval, fina"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27160 msgid "Oval frame, thick"
27161 msgstr "Moldura oval, espessa"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27164 msgid "Drop shadow"
27165 msgstr "Sombra projetada"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27168 msgid "Shaded background"
27169 msgstr "Fundo sombreado"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27172 msgid "Double rectangular frame"
27173 msgstr "Moldura retangular dupla"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27176 msgid "Depth"
27177 msgstr "Profundidade"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27180 msgid "Total Height"
27181 msgstr "Altura Total"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27184 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27185 msgid "Makebox"
27186 msgstr "Makebox"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27189 msgid "Branch"
27190 msgstr "Ramo"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27193 msgid "Activated"
27194 msgstr "Ativado"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27197 msgid "Filename Suffix"
27198 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27206 msgid "Yes"
27207 msgstr "Sim"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27215 msgid "No"
27216 msgstr "Não"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27219 msgid "Enter new branch name"
27220 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27226 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27227 msgstr ""
27228 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27229 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27232 msgid "&Merge"
27233 msgstr "&Mesclar"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27236 msgid "Renaming failed"
27237 msgstr "Falha ao renomear"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27240 msgid "The branch could not be renamed."
27241 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27244 msgid "Merge Changes"
27245 msgstr "Mesclar Alterações"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "Change by %1$s\n"
27251 "\n"
27252 msgstr ""
27253 "Alteração feita por %1$s\n"
27254 "\n"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27257 #, c-format
27258 msgid "Change made at %1$s\n"
27259 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27267 msgid "No change"
27268 msgstr "Sem alteração"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27271 msgid "Small Caps"
27272 msgstr "Versalete"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27280 msgid "Reset"
27281 msgstr "Herdar"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27284 msgid "Underbar"
27285 msgstr "Sublinhado"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27288 msgid "Double underbar"
27289 msgstr "Sublinhado duplo"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27292 msgid "Wavy underbar"
27293 msgstr "Sublinhado ondulado"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27296 msgid "Strikeout"
27297 msgstr "Tachado"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27300 msgid "No color"
27301 msgstr "Nenhuma cor"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27304 msgid "Text Style"
27305 msgstr "Estilo de Texto"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27308 msgid "Keys"
27309 msgstr "Chaves"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27312 msgid "LinkBack PDF"
27313 msgstr "LinkBack PDF"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27316 msgid "JPEG"
27317 msgstr "JPEG"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27320 msgid "pasted"
27321 msgstr "colado"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27324 #, c-format
27325 msgid "%1$s Files"
27326 msgstr "%1$s Arquivos"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27329 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27330 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27336 msgid "Canceled."
27337 msgstr "Cancelado."
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27340 msgid "Overwrite external file?"
27341 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27344 #, c-format
27345 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27346 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27349 msgid "List of previous commands"
27350 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27353 msgid "Next command"
27354 msgstr "Próximo comando"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27357 msgid "Compare LyX files"
27358 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27361 msgid "Select document"
27362 msgstr "Selecionar documento"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27367 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27368 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27371 msgid "Error while comparing documents."
27372 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27375 msgid "Aborted"
27376 msgstr "Abortado"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27379 msgid "Finished"
27380 msgstr "Concluído"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27383 msgid "Aborting process..."
27384 msgstr "Abortando processo..."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27387 msgid "differences"
27388 msgstr "diferenças"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27391 msgid "Compare different revisions"
27392 msgstr "Compare revisões diferentes"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27395 msgid "big[[delimiter size]]"
27396 msgstr "big[[delimiter size]]"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27399 msgid "Big[[delimiter size]]"
27400 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27403 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27404 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27407 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27408 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27411 msgid "Math Delimiter"
27412 msgstr "Delimitador Matemático"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27416 msgid "(None)"
27417 msgstr "(Nenhum)"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27420 msgid "Variable"
27421 msgstr "Variável"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27424 msgid "Module not found!"
27425 msgstr "Módulo não encontrado!"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27428 msgid "Press button to check validity..."
27429 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27432 msgid "Conversion Failed!"
27433 msgstr "Conversão Falhou!"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27436 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27437 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27440 msgid "Layout is valid!"
27441 msgstr "Layout válido!"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27444 msgid "Layout is invalid!"
27445 msgstr "Layout inválido!"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27448 msgid "Convert to current format"
27449 msgstr "Converter para o formato atual"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27452 msgid "Document Settings"
27453 msgstr "Configurações do Documento"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27457 msgid "Child Document"
27458 msgstr "Documento Filho"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27461 msgid "Include to Output"
27462 msgstr "Incluir na Saída"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27465 msgid "10"
27466 msgstr "10"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27469 msgid "11"
27470 msgstr "11"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27473 msgid "12"
27474 msgstr "12"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27477 msgid "None (no fontenc)"
27478 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27481 msgid ""
27482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27484 msgstr ""
27485 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27486 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27489 msgid "empty"
27490 msgstr "empty"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27493 msgid "plain"
27494 msgstr "plain"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27497 msgid "headings"
27498 msgstr "headings"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27501 msgid "fancy"
27502 msgstr "fancy"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27505 msgid "US letter"
27506 msgstr "US letter"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27509 msgid "US legal"
27510 msgstr "US legal"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27513 msgid "US executive"
27514 msgstr "US executive"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27517 msgid "A0"
27518 msgstr "A0"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27521 msgid "A1"
27522 msgstr "A1"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27525 msgid "A2"
27526 msgstr "A2"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27529 msgid "A3"
27530 msgstr "A3"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27533 msgid "A4"
27534 msgstr "A4"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27537 msgid "A5"
27538 msgstr "A5"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27541 msgid "A6"
27542 msgstr "A6"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27545 msgid "B0"
27546 msgstr "B0"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27549 msgid "B1"
27550 msgstr "B1"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27553 msgid "B2"
27554 msgstr "B2"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27557 msgid "B3"
27558 msgstr "B3"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27561 msgid "B4"
27562 msgstr "B4"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27565 msgid "B5"
27566 msgstr "B5"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27569 msgid "B6"
27570 msgstr "B6"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27573 msgid "C0"
27574 msgstr "C0"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27577 msgid "C1"
27578 msgstr "C1"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27581 msgid "C2"
27582 msgstr "C2"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27585 msgid "C3"
27586 msgstr "C3"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27589 msgid "C4"
27590 msgstr "C4"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27593 msgid "C5"
27594 msgstr "C5"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27597 msgid "C6"
27598 msgstr "C6"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27601 msgid "JIS B0"
27602 msgstr "JIS B0"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27605 msgid "JIS B1"
27606 msgstr "JIS B1"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27609 msgid "JIS B2"
27610 msgstr "JIS B2"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27613 msgid "JIS B3"
27614 msgstr "JIS B3"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27617 msgid "JIS B4"
27618 msgstr "JIS B4"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27621 msgid "JIS B5"
27622 msgstr "JIS B5"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27625 msgid "JIS B6"
27626 msgstr "JIS B6"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27629 msgid "Language Default (no inputenc)"
27630 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27633 msgid "``text''"
27634 msgstr "``texto''"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27637 msgid "''text''"
27638 msgstr "''texto''"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27641 msgid ",,text``"
27642 msgstr ",,texto``"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27645 msgid ",,text''"
27646 msgstr ",,texto''"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27649 msgid "<<text>>"
27650 msgstr "<<texto>>"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27653 msgid ">>text<<"
27654 msgstr ">>texto<<"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27657 msgid "Numbered"
27658 msgstr "Numerado"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27661 msgid "Appears in TOC"
27662 msgstr "Aparece no sumário"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27665 msgid "Author-year"
27666 msgstr "Autor-ano"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27669 msgid "Numerical"
27670 msgstr "Numérico"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27673 msgid "Package"
27674 msgstr "Pacote"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27677 msgid "Load automatically"
27678 msgstr "Carga automática"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27681 msgid "Load always"
27682 msgstr "Carregar sempre"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27685 msgid "Do not load"
27686 msgstr "Não carregar"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27689 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27690 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27693 #, c-format
27694 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27695 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27698 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27699 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27702 #, c-format
27703 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27704 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27708 #, c-format
27709 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27710 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27713 #, c-format
27714 msgid ""
27715 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27716 "all required packages (%2$s) installed."
27717 msgstr ""
27718 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27719 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27723 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27724 msgstr ""
27725 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27726 "parâmetros."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27729 msgid "Document Class"
27730 msgstr "Classe de Documento"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27733 msgid "Child Documents"
27734 msgstr "Documentos Filhos"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27737 msgid "Modules"
27738 msgstr "Módulos"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27741 msgid "Local Layout"
27742 msgstr "Layout Local"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27745 msgid "Text Layout"
27746 msgstr "Disposição do Texto"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27749 msgid "Page Margins"
27750 msgstr "Margens de Página"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27753 msgid "Colors"
27754 msgstr "Cores"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27757 msgid "Numbering & TOC"
27758 msgstr "Numeração e Sumário"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27761 msgid "Indexes"
27762 msgstr "Índices"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27765 msgid "PDF Properties"
27766 msgstr "Propriedades PDF"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27769 msgid "Math Options"
27770 msgstr "Opções Matemáticas"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27773 msgid "Float Placement"
27774 msgstr "Posicionamento de Floats"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27777 msgid "Bullets"
27778 msgstr "Marcadores"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27781 msgid "Branches"
27782 msgstr "Ramos"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27785 msgid "LaTeX Preamble"
27786 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27790 msgid "&Default..."
27791 msgstr "&Padrão..."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27798 msgid " (not installed)"
27799 msgstr " (não instalado)"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27802 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27803 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27806 msgid " (not available)"
27807 msgstr " (não disponível)"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27810 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27811 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27815 msgid "Class Default"
27816 msgstr "Padrão de Classe"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27819 msgid "Layouts|#o#O"
27820 msgstr "Layouts|#o#O"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27823 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27824 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27828 msgid "Local layout file"
27829 msgstr "Arquivo local de layout"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27832 msgid ""
27833 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27834 "file, not one in the system or user directory.\n"
27835 "Your document will not work with this layout if you\n"
27836 "move the layout file to a different directory."
27837 msgstr ""
27838 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27839 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27840 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27841 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27844 msgid "&Set Layout"
27845 msgstr "&Definir Layout"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27848 msgid "Unable to read local layout file."
27849 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27852 msgid "This is a local layout file."
27853 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27856 msgid "Select master document"
27857 msgstr "Selecionar documento mestre"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27860 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27861 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27866 msgid "Unapplied changes"
27867 msgstr "Alterações não aplicadas"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27872 msgid ""
27873 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27874 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27875 msgstr ""
27876 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27877 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27882 msgid "&Dismiss"
27883 msgstr "&Descartar"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27887 msgid "Unable to set document class."
27888 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27891 #, c-format
27892 msgid "%1$s, %2$s"
27893 msgstr "%1$s, %2$s"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27896 #, c-format
27897 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27898 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27901 #, c-format
27902 msgid "%1$s (unavailable)"
27903 msgstr "%1$s (indisponível)"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27906 msgid "Module provided by document class."
27907 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27910 #, c-format
27911 msgid "Category: %1$s."
27912 msgstr "Categoria: %1$s."
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27915 #, c-format
27916 msgid "Package(s) required: %1$s."
27917 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27920 msgid "or"
27921 msgstr "ou"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27924 #, c-format
27925 msgid "Modules required: %1$s."
27926 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27929 #, c-format
27930 msgid "Modules excluded: %1$s."
27931 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27934 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27935 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27938 msgid "[No options predefined]"
27939 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27942 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27943 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27946 msgid "&Use Hyperref Support"
27947 msgstr "&Usar Hyperref"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27950 msgid "Can't set layout!"
27951 msgstr "Não é possível definir layout!"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27954 #, c-format
27955 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27956 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27959 msgid "Not Found"
27960 msgstr "Não Encontrado"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27963 msgid "Assigned master does not include this file"
27964 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "You must include this file in the document\n"
27970 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27971 "feature."
27972 msgstr ""
27973 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27974 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27975 "mestre."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27978 msgid "Could not load master"
27979 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "The master document '%1$s'\n"
27985 "could not be loaded."
27986 msgstr ""
27987 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27988 "'%1$s'."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27991 msgid "Literate"
27992 msgstr "Literate"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27995 msgid "pLaTeX"
27996 msgstr "pLaTeX"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27999 msgid "Error List"
28000 msgstr "Lista de Erros"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28003 #, c-format
28004 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28005 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28008 msgid "Top left"
28009 msgstr "Superior esquerda"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28012 msgid "Bottom left"
28013 msgstr "Inferior esquerda"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28016 msgid "Baseline left"
28017 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28020 msgid "Top center"
28021 msgstr "Superior central"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28024 msgid "Bottom center"
28025 msgstr "Base central"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28028 msgid "Baseline center"
28029 msgstr "Linha-de-base central"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28032 msgid "Top right"
28033 msgstr "Superior direita"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28036 msgid "Bottom right"
28037 msgstr "Inferior direita"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28040 msgid "Baseline right"
28041 msgstr "Linha-de-base direita"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28044 msgid "External Material"
28045 msgstr "Material Externo"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28048 msgid "Scale%"
28049 msgstr "Redimensionamento%"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28052 msgid "Select external file"
28053 msgstr "Selecione arquivo externo"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28056 msgid "automatically"
28057 msgstr "automaticamente"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28060 msgid "Graphics"
28061 msgstr "Gráficos"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28064 msgid "Dissolve previous group?"
28065 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28071 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28072 "because this graphic was its only member.\n"
28073 "How do you want to proceed?"
28074 msgstr ""
28075 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28076 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28077 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28078 "Como deseja proceder?"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28081 #, c-format
28082 msgid "Stick with group '%1$s'"
28083 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28086 #, c-format
28087 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28088 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28094 "the group will be dissolved,\n"
28095 "because this graphic was its only member.\n"
28096 "How do you want to proceed?"
28097 msgstr ""
28098 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28099 "o grupo será dissolvido,\n"
28100 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28101 "Como deseja proceder?"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28104 #, c-format
28105 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28106 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28109 msgid "Enter unique group name:"
28110 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28113 msgid "Group already defined!"
28114 msgstr "Grupo já definido!"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28117 #, c-format
28118 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28119 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28122 msgid "Set max. &width:"
28123 msgstr "Definir &largura máx.:"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28126 msgid "Set max. &height:"
28127 msgstr "Definir &altura máx.:"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28130 msgid "Maximal width of image in output"
28131 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28134 msgid "Maximal height of image in output"
28135 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28138 msgid "bp"
28139 msgstr "bp"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28142 msgid "cm"
28143 msgstr "cm"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28146 msgid "mm"
28147 msgstr "mm"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28150 msgid "in[[unit of measure]]"
28151 msgstr "in[[unit of measure]]"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28154 msgid "Select graphics file"
28155 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28158 msgid "Clipart|#C#c"
28159 msgstr "Clipart|#C#c"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28163 msgid "Interword Space"
28164 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28168 msgid "Thin Space"
28169 msgstr "Espaço Fino"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28172 msgid "Medium Space"
28173 msgstr "Espaço Médio"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28176 msgid "Thick Space"
28177 msgstr "Espaço Espesso"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28181 msgid "Negative Thin Space"
28182 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28186 msgid "Negative Medium Space"
28187 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28191 msgid "Negative Thick Space"
28192 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28195 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28196 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28199 msgid "Quad (1 em)"
28200 msgstr "Quad (1 em)"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28203 msgid "Double Quad (2 em)"
28204 msgstr "Double Quad (2 em)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28208 msgid "Horizontal Fill"
28209 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28212 msgid "Visible Space"
28213 msgstr "Espaço Visível"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28216 msgid ""
28217 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28218 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28219 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28220 msgstr ""
28221 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28222 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28223 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28228 msgid ""
28229 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28230 msgstr ""
28231 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28232 "parâmetros."
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28235 msgid "Select document to include"
28236 msgstr "Selecione documento a incluir"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28239 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28240 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28243 msgid "Index Entry Settings"
28244 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28247 msgid "Label Color"
28248 msgstr "Cor de Etiqueta"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28251 msgid "Cannot remove standard index"
28252 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28255 msgid "The default index cannot be removed."
28256 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28259 msgid "Enter new index name"
28260 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28263 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28264 msgstr ""
28265 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28268 msgid "unknown"
28269 msgstr "desconhecido"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28272 msgid "shortcut"
28273 msgstr "atalho"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28276 msgid "shortcuts"
28277 msgstr "atalhos"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28280 msgid "lyxrc"
28281 msgstr "lyxrc"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28284 msgid "package"
28285 msgstr "pacote"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28288 msgid "textclass"
28289 msgstr "textclass"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28292 msgid "menu"
28293 msgstr "menu"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28296 msgid "icon"
28297 msgstr "ícone"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28300 msgid "buffer"
28301 msgstr "buffer"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28304 msgid "lyxinfo"
28305 msgstr "lyxinfo"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28308 msgid "Shift-"
28309 msgstr "Shift-"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28312 msgid "Control-"
28313 msgstr "Control-"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28316 msgid "Option-"
28317 msgstr "Option-"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28320 msgid "Command-"
28321 msgstr "Command-"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28324 msgid "No language"
28325 msgstr "Nenhuma linguagem"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28328 msgid "Program Listing Settings"
28329 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28332 msgid "No dialect"
28333 msgstr "Sem dialeto"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28336 msgid "LaTeX Log"
28337 msgstr "Log LaTeX"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28340 msgid "LyX2LyX"
28341 msgstr "LyX2LyX"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28344 msgid "Literate Programming Build Log"
28345 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28348 msgid "lyx2lyx Error Log"
28349 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28352 msgid "Version Control Log"
28353 msgstr "Log do Controle de Versão"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28356 msgid "Log file not found."
28357 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28360 msgid "No literate programming build log file found."
28361 msgstr ""
28362 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28363 "literária."
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28366 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28367 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28370 msgid "No version control log file found."
28371 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28374 msgid "[x]"
28375 msgstr "[x]"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28378 msgid "(x)"
28379 msgstr "(x)"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28382 msgid "{x}"
28383 msgstr "{x}"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28386 msgid "|x|"
28387 msgstr "|x|"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28390 msgid "||x||"
28391 msgstr "||x||"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28394 msgid "bmatrix"
28395 msgstr "bmatrix"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28398 msgid "pmatrix"
28399 msgstr "pmatrix"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28402 msgid "Bmatrix"
28403 msgstr "Bmatrix"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28406 msgid "vmatrix"
28407 msgstr "vmatrix"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28410 msgid "Vmatrix"
28411 msgstr "Vmatrix"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28414 msgid "Math Matrix"
28415 msgstr "Matriz Matemática"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28418 msgid "Note Settings"
28419 msgstr "Configurações de Nota"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28422 msgid "Paragraph Settings"
28423 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28426 msgid ""
28427 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28428 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28429 "\n"
28430 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28431 "the items is used."
28432 msgstr ""
28433 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28434 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28435 "Description.\n"
28436 "\n"
28437 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28438 "todos os itens é usada."
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28441 msgid "Phantom Settings"
28442 msgstr "Configurações de Phantom"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28445 msgid "System files|#S#s"
28446 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28449 msgid "User files|#U#u"
28450 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28453 msgid "Look & Feel"
28454 msgstr "Aparência & Comportamento"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28457 msgid "Language Settings"
28458 msgstr "Configurações de Idioma"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28461 msgid "File Handling"
28462 msgstr "Manejo de Arquivos"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28465 msgid "Keyboard/Mouse"
28466 msgstr "Teclado/Mouse"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28469 msgid "Input Completion"
28470 msgstr "Completação de Entrada"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28474 msgid "Co&mmand:"
28475 msgstr "&Comando: "
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28478 msgid "Screen Fonts"
28479 msgstr "Fontes de Tela"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28482 msgid "Paths"
28483 msgstr "Caminhos (Paths)"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28486 msgid "Select directory for example files"
28487 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28490 msgid "Select a document templates directory"
28491 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28494 msgid "Select a temporary directory"
28495 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28498 msgid "Select a backups directory"
28499 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28502 msgid "Select a document directory"
28503 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28507 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28510 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28511 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28514 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28515 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28519 msgid "Spellchecker"
28520 msgstr "Verificador Ortográfico"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28523 msgid "Native"
28524 msgstr "Nativo"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28527 msgid "Aspell"
28528 msgstr "Aspell"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28531 msgid "Enchant"
28532 msgstr "Enchant"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28535 msgid "Hunspell"
28536 msgstr "Hunspell"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28539 msgid "Converters"
28540 msgstr "Conversores"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28543 msgid "File Formats"
28544 msgstr "Formatos de Arquivo"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28547 msgid "Format in use"
28548 msgstr "Formatos em uso"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28551 msgid ""
28552 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28553 "converter. Please remove the converter first."
28554 msgstr ""
28555 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28556 "Remova o conversor primeiro."
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28559 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28560 msgstr ""
28561 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28562 "primeiro."
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28565 msgid "LyX needs to be restarted!"
28566 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28569 msgid ""
28570 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28571 "restart."
28572 msgstr ""
28573 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28574 "interface de usuário."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28577 msgid "User Interface"
28578 msgstr "Interface de Usuário"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28581 msgid "Classic"
28582 msgstr "Classic"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28585 msgid "Oxygen"
28586 msgstr "Oxygen"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28589 msgid "Document Handling"
28590 msgstr "Manejo de Documentos"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28593 msgid "Control"
28594 msgstr "Controle"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28597 msgid "Shortcuts"
28598 msgstr "Atalhos"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28601 msgid "Function"
28602 msgstr "Função"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28605 msgid "Shortcut"
28606 msgstr "Atalho"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28609 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28610 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28613 msgid "Mathematical Symbols"
28614 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28617 msgid "Document and Window"
28618 msgstr "Documento e Janela"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28621 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28622 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28625 msgid "System and Miscellaneous"
28626 msgstr "Sistema e Diversos"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28629 msgid "Res&tore"
28630 msgstr "Res&taurar"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28634 msgid "Failed to create shortcut"
28635 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28638 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28639 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28642 msgid "Invalid or empty key sequence"
28643 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28649 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28650 msgstr ""
28651 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28652 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28655 msgid "Redefine shortcut?"
28656 msgstr "Redefinir atalho?"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28659 msgid "&Redefine"
28660 msgstr "&Redefinir"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28663 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28664 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28667 msgid "Identity"
28668 msgstr "Identidade"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28671 msgid "Choose bind file"
28672 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28675 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28676 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28679 msgid "Choose UI file"
28680 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28683 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28684 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28687 msgid "Choose keyboard map"
28688 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28691 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28692 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28695 msgid "Longest label width"
28696 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28699 msgid "Index Settings"
28700 msgstr "Configurações de índice"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28703 msgid "<All indexes>"
28704 msgstr "<Todos os índices>"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28707 msgid "Progress/Debug Messages"
28708 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28711 msgid "Debug Level"
28712 msgstr "Nível de Debug"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28715 msgid "Set"
28716 msgstr "Definir"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28719 msgid "Cross-reference"
28720 msgstr "Referência-cruzada"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28723 msgid "&Go Back"
28724 msgstr "&Voltar"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28727 msgid "Jump back"
28728 msgstr "Saltar para trás"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28731 msgid "Jump to label"
28732 msgstr "Saltar para etiqueta"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28735 msgid "<No prefix>"
28736 msgstr "<Sem prefixo>"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28739 msgid "Find and Replace"
28740 msgstr "Localizar e Substituir"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28743 msgid ""
28744 "End of file reached while searching forward.\n"
28745 "Continue searching from the beginning?"
28746 msgstr ""
28747 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28748 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28751 msgid ""
28752 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28753 "Continue searching from the end?"
28754 msgstr ""
28755 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28756 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28759 msgid "String not found."
28760 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28763 msgid "Export or Send Document"
28764 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28767 msgid "Show File"
28768 msgstr "Exibir Arquivo"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28771 msgid "Error -> Cannot load file!"
28772 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28775 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28776 msgstr ""
28777 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28780 msgid ""
28781 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28782 "beginning?"
28783 msgstr ""
28784 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28785 "começo?"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28788 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28789 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28792 msgid "Basic Latin"
28793 msgstr "Latino Básico"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28796 msgid "Latin-1 Supplement"
28797 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28800 msgid "Latin Extended-A"
28801 msgstr "Latino Estendido-A"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28804 msgid "Latin Extended-B"
28805 msgstr "Latino Estendido-B"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28808 msgid "IPA Extensions"
28809 msgstr "Extensões IPA "
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28812 msgid "Spacing Modifier Letters"
28813 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28816 msgid "Combining Diacritical Marks"
28817 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28820 msgid "Cyrillic"
28821 msgstr "Cirílico"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28824 msgid "Arabic"
28825 msgstr "Arábico"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28828 msgid "Devanagari"
28829 msgstr "Devanagari"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28832 msgid "Bengali"
28833 msgstr "Bengali"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28836 msgid "Gurmukhi"
28837 msgstr "Gurmukhi"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28840 msgid "Gujarati"
28841 msgstr "Gujarati"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28844 msgid "Oriya"
28845 msgstr "Oriya"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28848 msgid "Kannada"
28849 msgstr "Kannada"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28852 msgid "Malayalam"
28853 msgstr "Malayalam"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28856 msgid "Hangul Jamo"
28857 msgstr "Hangul Jamo"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28860 msgid "Phonetic Extensions"
28861 msgstr "Extensões Fonéticas"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28864 msgid "Latin Extended Additional"
28865 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28868 msgid "Greek Extended"
28869 msgstr "Grego Estendido"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28872 msgid "General Punctuation"
28873 msgstr "Pontuação Geral"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28876 msgid "Superscripts and Subscripts"
28877 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28880 msgid "Currency Symbols"
28881 msgstr "Símbolos de Moeda"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28884 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28885 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28888 msgid "Letterlike Symbols"
28889 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28892 msgid "Number Forms"
28893 msgstr "Formas de Números"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28896 msgid "Mathematical Operators"
28897 msgstr "Operadores Matemáticos"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28900 msgid "Miscellaneous Technical"
28901 msgstr "Técnicos Diversos"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28904 msgid "Control Pictures"
28905 msgstr "Imagens de Controle"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28908 msgid "Optical Character Recognition"
28909 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28912 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28913 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28916 msgid "Box Drawing"
28917 msgstr "Desenho de Caixa"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28920 msgid "Block Elements"
28921 msgstr "Elementos de Bloco"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28924 msgid "Geometric Shapes"
28925 msgstr "Formas Geométricas"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28928 msgid "Miscellaneous Symbols"
28929 msgstr "Símbolos Diversos"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28932 msgid "Dingbats"
28933 msgstr "Dingbats"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28936 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28937 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28940 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28941 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28944 msgid "Hiragana"
28945 msgstr "Hiragana"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28948 msgid "Katakana"
28949 msgstr "Katakana"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28952 msgid "Bopomofo"
28953 msgstr "Bopomofo"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28956 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28957 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28960 msgid "Kanbun"
28961 msgstr "Kanbun"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28964 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28965 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28968 msgid "CJK Compatibility"
28969 msgstr "CJK Compatibility"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28972 msgid "CJK Unified Ideographs"
28973 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28976 msgid "Hangul Syllables"
28977 msgstr "Sílabas Hangul"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28980 msgid "High Surrogates"
28981 msgstr "Substitutos Altos"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28984 msgid "Private Use High Surrogates"
28985 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28988 msgid "Low Surrogates"
28989 msgstr "Substitutos Baixos"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28992 msgid "Private Use Area"
28993 msgstr "Área de Uso Privado"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28996 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28997 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29000 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29001 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29004 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29005 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29008 msgid "Combining Half Marks"
29009 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29012 msgid "CJK Compatibility Forms"
29013 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29016 msgid "Small Form Variants"
29017 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29020 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29021 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29024 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29025 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29028 msgid "Linear B Syllabary"
29029 msgstr "Silabário Linear B"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29032 msgid "Linear B Ideograms"
29033 msgstr "Ideogramas Linear B"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29036 msgid "Aegean Numbers"
29037 msgstr "Números Egeus"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29040 msgid "Ancient Greek Numbers"
29041 msgstr "Números Gregos Antigos"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29044 msgid "Old Italic"
29045 msgstr "Itálico Antigo"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29048 msgid "Gothic"
29049 msgstr "Gótico"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29052 msgid "Ugaritic"
29053 msgstr "Ugarítico"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29056 msgid "Old Persian"
29057 msgstr "Persa Antigo"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29060 msgid "Deseret"
29061 msgstr "Deseret"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29064 msgid "Shavian"
29065 msgstr "Shaviano"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29068 msgid "Osmanya"
29069 msgstr "Osmania"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29072 msgid "Cypriot Syllabary"
29073 msgstr "Silabário Cipriota"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29076 msgid "Kharoshthi"
29077 msgstr "Kharoshthi"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29080 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29081 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29084 msgid "Musical Symbols"
29085 msgstr "Símbolos Musicais"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29088 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29089 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29092 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29093 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29096 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29097 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29100 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29101 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29104 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29105 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29108 msgid "Tags"
29109 msgstr "Marcas"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29112 msgid "Variation Selectors Supplement"
29113 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29116 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29117 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29120 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29121 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29124 msgid "Character: "
29125 msgstr "Caractere: "
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29128 msgid "Code Point: "
29129 msgstr "Code Point: "
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29132 msgid "Symbols"
29133 msgstr "Símbolos"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29136 msgid "Insert Table"
29137 msgstr "Inserir Tabela"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29140 msgid "TeX Information"
29141 msgstr "Informação TeX"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29144 msgid "No thesaurus available for this language!"
29145 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29148 msgid "Outline"
29149 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29152 msgid "auto"
29153 msgstr "auto"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29156 msgid "off"
29157 msgstr "desligado"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29160 #, c-format
29161 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29162 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29165 msgid "version "
29166 msgstr "versão "
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29169 msgid "unknown version"
29170 msgstr "versão desconhecida"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29173 msgid "Small-sized icons"
29174 msgstr "Ícones pequenos"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29177 msgid "Normal-sized icons"
29178 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29181 msgid "Big-sized icons"
29182 msgstr "Ícones grandes"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29185 msgid "Huge-sized icons"
29186 msgstr "Ícones enormes"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29189 msgid "Giant-sized icons"
29190 msgstr "Ícones gigantes"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29193 #, c-format
29194 msgid "Successful export to format: %1$s"
29195 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29198 #, c-format
29199 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29200 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29203 #, c-format
29204 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29205 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29208 #, c-format
29209 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29210 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29213 msgid "Exit LyX"
29214 msgstr "Encerrar o LyX"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29217 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29218 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29221 msgid "Welcome to LyX!"
29222 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29225 msgid "Automatic save done."
29226 msgstr "Salvamento automático concluído."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29229 msgid "Automatic save failed!"
29230 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29233 msgid "Command not allowed without any document open"
29234 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29237 #, c-format
29238 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29239 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29242 msgid "Select template file"
29243 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29246 msgid "Templates|#T#t"
29247 msgstr "Modelos|#T#t"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29250 msgid "Document not loaded."
29251 msgstr "Documento não carregado."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29254 msgid "Select document to open"
29255 msgstr "Selecione documento para abrir"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29259 msgid "Examples|#E#e"
29260 msgstr "Exemplos|#E#e"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29263 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29265 msgid "Invalid filename"
29266 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "The directory in the given path\n"
29272 "%1$s\n"
29273 "does not exist."
29274 msgstr ""
29275 "A pasta no caminho dado\n"
29276 "%1$s\n"
29277 "não existe."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29280 #, c-format
29281 msgid "Opening document %1$s..."
29282 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29285 #, c-format
29286 msgid "Document %1$s opened."
29287 msgstr "Documento %1$s aberto."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29290 msgid "Version control detected."
29291 msgstr "Controle de versão detectado."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29294 #, c-format
29295 msgid "Could not open document %1$s"
29296 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29299 msgid "Couldn't import file"
29300 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29303 #, c-format
29304 msgid "No information for importing the format %1$s."
29305 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29308 #, c-format
29309 msgid "Select %1$s file to import"
29310 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29316 "Aborting import."
29317 msgstr ""
29318 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29319 "Abortando importação."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The document %1$s already exists.\n"
29326 "\n"
29327 "Do you want to overwrite that document?"
29328 msgstr ""
29329 "O documento %1$s já existe.\n"
29330 "\n"
29331 "Deseja sobrescrever o documento?"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29335 msgid "Overwrite document?"
29336 msgstr "Sobrescrever documento?"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29339 #, c-format
29340 msgid "Importing %1$s..."
29341 msgstr "Importando %1$s..."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29344 msgid "imported."
29345 msgstr "importado."
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29348 msgid "file not imported!"
29349 msgstr "arquivo não importado!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29352 msgid "newfile"
29353 msgstr "novoarquivo"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29356 msgid "Select LyX document to insert"
29357 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29360 msgid "Choose a filename to save document as"
29361 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "The file\n"
29367 "%1$s\n"
29368 "is already open in your current session.\n"
29369 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29370 "Do you want to choose a new filename?"
29371 msgstr ""
29372 "O arquivo\n"
29373 "%1$s\n"
29374 "já está aberto na sessão atual.\n"
29375 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29376 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29379 msgid "Chosen File Already Open"
29380 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29385 msgid "&Rename"
29386 msgstr "&Renomear"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "The document %1$s is already registered.\n"
29392 "\n"
29393 "Do you want to choose a new name?"
29394 msgstr ""
29395 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29396 "\n"
29397 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29400 msgid "Rename document?"
29401 msgstr "Renomear documento?"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29404 msgid "Copy document?"
29405 msgstr "Copiar documento?"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29408 msgid "&Copy"
29409 msgstr "&Copiar"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29412 msgid "Choose a filename to export the document as"
29413 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29416 msgid "Guess from extension (*.*)"
29417 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The document %1$s could not be saved.\n"
29423 "\n"
29424 "Do you want to rename the document and try again?"
29425 msgstr ""
29426 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29427 "\n"
29428 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29431 msgid "Rename and save?"
29432 msgstr "Renomear e salvar?"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29435 msgid "&Retry"
29436 msgstr "&Tentar Novamente"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29442 "Would you like to close or hide the document?\n"
29443 "\n"
29444 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29445 "the menu: View->Hidden->...\n"
29446 "\n"
29447 "To remove this question, set your preference in:\n"
29448 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29449 msgstr ""
29450 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29451 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29452 "\n"
29453 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29454 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29455 "\n"
29456 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29457 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29458 "Usuário\n"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29461 msgid "Close or hide document?"
29462 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29465 msgid "&Hide"
29466 msgstr "&Ocultar"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29469 msgid "Close document"
29470 msgstr "Fechar documento"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29473 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29474 msgstr ""
29475 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29478 #, c-format
29479 msgid ""
29480 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29481 "\n"
29482 "Do you want to save the document?"
29483 msgstr ""
29484 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29485 "\n"
29486 "Gostaria de salvar o documento?"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29489 msgid "Save new document?"
29490 msgstr "Salvar novo documento?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29493 #, c-format
29494 msgid ""
29495 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29496 "\n"
29497 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29498 msgstr ""
29499 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29500 "\n"
29501 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29504 msgid "Save changed document?"
29505 msgstr "Salvar documento alterado?"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29508 msgid "&Discard"
29509 msgstr "&Descartar"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29515 "\n"
29516 "Do you want to save the document?"
29517 msgstr ""
29518 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29519 "\n"
29520 "Gostaria de salvar o documento?"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "Document \n"
29526 "%1$s\n"
29527 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29528 msgstr ""
29529 "Documento \n"
29530 "%1$s\n"
29531 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29532 "serão perdidas."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29535 msgid "Reload externally changed document?"
29536 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29539 msgid "&Reload"
29540 msgstr "&Recarregar"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29543 msgid "Document could not be checked in."
29544 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29547 msgid "Error when setting the locking property."
29548 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29551 msgid "Directory is not accessible."
29552 msgstr "Pasta não está acessível."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29555 #, c-format
29556 msgid "Opening child document %1$s..."
29557 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29560 #, c-format
29561 msgid "No buffer for file: %1$s."
29562 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29565 msgid "Export Error"
29566 msgstr "Erro de Exportação"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29569 msgid "Error cloning the Buffer."
29570 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29573 msgid "Exporting ..."
29574 msgstr "Exportando ..."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29577 msgid "Previewing ..."
29578 msgstr "Pré-visualizando ..."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29581 msgid "Document not loaded"
29582 msgstr "Documento não carregado"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29585 msgid "Select file to insert"
29586 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29589 msgid "All Files (*)"
29590 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29596 "version of the document %1$s?"
29597 msgstr ""
29598 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29599 "versão salva do documento %1$s?"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29602 msgid "Revert to saved document?"
29603 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29606 msgid "Saving all documents..."
29607 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29610 msgid "All documents saved."
29611 msgstr "Todos os documentos salvos."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29614 #, c-format
29615 msgid "%1$s unknown command!"
29616 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29619 msgid "Please, preview the document first."
29620 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29623 msgid "Couldn't proceed."
29624 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29628 msgid "LaTeX Source"
29629 msgstr "Fonte LaTeX"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29632 msgid "DocBook Source"
29633 msgstr "Fonte DocBook"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29636 msgid "Literate Source"
29637 msgstr "Fonte Literate"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29640 msgid " (version control, locking)"
29641 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29644 msgid " (version control)"
29645 msgstr " (controle de versão)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29648 msgid " (changed)"
29649 msgstr " (alterado)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29652 msgid " (read only)"
29653 msgstr " (somente-leitura)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29656 msgid "Close File"
29657 msgstr "Fechar Arquivo"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29660 msgid "%1 (read only)"
29661 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29664 msgid "Hide tab"
29665 msgstr "Ocultar aba"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29668 msgid "Close tab"
29669 msgstr "Fechar aba"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29672 msgid "Wrap Float Settings"
29673 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29676 msgid "Click to detach"
29677 msgstr "Clique para destacar"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29680 #, c-format
29681 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29682 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29685 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29686 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29689 #, c-format
29690 msgid "%1$s (unknown)"
29691 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29694 msgid "More...|M"
29695 msgstr "Mais...|M"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29698 msgid "No Group"
29699 msgstr "Sem Grupo"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29702 msgid "More Spelling Suggestions"
29703 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29706 msgid "Add to personal dictionary|n"
29707 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29710 msgid "Ignore all|I"
29711 msgstr "Ignorar todas|I"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29714 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29715 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29718 msgid "Language|L"
29719 msgstr "Idioma|I"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29722 msgid "More Languages ...|M"
29723 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29726 msgid "Hidden|H"
29727 msgstr "Ocultos|H"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29730 msgid "<No Documents Open>"
29731 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29735 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29738 msgid "View (Other Formats)|F"
29739 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29742 msgid "Update (Other Formats)|p"
29743 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29746 #, c-format
29747 msgid "View [%1$s]|V"
29748 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29751 #, c-format
29752 msgid "Update [%1$s]|U"
29753 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29756 msgid "No Custom Insets Defined!"
29757 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29760 msgid "(No Document Open)"
29761 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29764 msgid "Master Document"
29765 msgstr "Documento Mestre"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29768 msgid "Open Outliner..."
29769 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29772 msgid "Other Lists"
29773 msgstr "Outras Listas"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29776 msgid "(Empty Table of Contents)"
29777 msgstr "(Sumário Vazio)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29780 msgid "Other Toolbars"
29781 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29784 msgid "No Branches Set for Document!"
29785 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29788 msgid "Index List|I"
29789 msgstr "Lista de Índices|i"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29792 msgid "Index Entry|d"
29793 msgstr "Entrada de Índice|d"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29796 #, c-format
29797 msgid "Index: %1$s"
29798 msgstr "Índice: %1$s"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29801 #, c-format
29802 msgid "Index Entry (%1$s)"
29803 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29806 msgid "No Citation in Scope!"
29807 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29811 msgid "No citations selected!"
29812 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29815 #, c-format
29816 msgid "Caption (%1$s)"
29817 msgstr "Legenda (%1$s)"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29820 #, c-format
29821 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29822 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29825 #, c-format
29826 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29827 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29830 msgid "No Action Defined!"
29831 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29834 msgid "Search"
29835 msgstr "Localizar"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29838 msgid "Clear text"
29839 msgstr "Limpar texto"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29842 #, c-format
29843 msgid "Export %1$s"
29844 msgstr "Exportar %1$s"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29847 #, c-format
29848 msgid "Import %1$s"
29849 msgstr "Importar %1$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29852 #, c-format
29853 msgid "Update %1$s"
29854 msgstr "Atualizar %1$s"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29857 #, c-format
29858 msgid "View %1$s"
29859 msgstr "Visualizar %1$s"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29862 msgid "space"
29863 msgstr "espaço"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29866 msgid ""
29867 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29868 "characters:\n"
29869 msgstr ""
29870 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29871 "destes caracteres:\n"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29874 msgid "Could not update TeX information"
29875 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29878 #, c-format
29879 msgid "The script `%1$s' failed."
29880 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29883 msgid "All Files "
29884 msgstr "Todos os Arquivos "
29885
29886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29887 msgid "Table of Contents"
29888 msgstr "Sumário"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29891 msgid "Equations"
29892 msgstr "Equações"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29895 msgid "External material"
29896 msgstr "Material externo"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29899 msgid "Footnotes"
29900 msgstr "Notas de rodapé"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29903 msgid "Listings"
29904 msgstr "Listagens"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29907 msgid "Index Entries"
29908 msgstr "Entradas de Índice"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29911 msgid "Marginal notes"
29912 msgstr "Notas marginais"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29915 msgid "Math macros"
29916 msgstr "Macros de matemática"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29919 msgid "Nomenclature Entries"
29920 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29923 msgid "Notes"
29924 msgstr "Notas"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29927 msgid "Citations"
29928 msgstr "Citações"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29931 msgid "Labels and References"
29932 msgstr "Etiquetas e Referências"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29935 msgid "Changes"
29936 msgstr "Alterações"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29939 msgid "Senseless"
29940 msgstr "Sem sentido"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29944 msgid "unknown type!"
29945 msgstr "tipo desconhecido!"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29948 #, c-format
29949 msgid "Index Entries (%1$s)"
29950 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29951
29952 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29954 msgid ""
29955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29956 "through LaTeX: "
29957 msgstr ""
29958 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29959 "arquivo exportado: "
29960
29961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29963 msgid "Problematic filename for DVI"
29964 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29965
29966 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29968 msgid ""
29969 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29970 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29971 msgstr ""
29972 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29973 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29974
29975 #: src/insets/Inset.cpp:88
29976 msgid "Bibliography Entry"
29977 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29978
29979 #: src/insets/Inset.cpp:94
29980 msgid "Float"
29981 msgstr "Float"
29982
29983 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29984 msgid "Box"
29985 msgstr "Caixa"
29986
29987 #: src/insets/Inset.cpp:114
29988 msgid "Horizontal Space"
29989 msgstr "Espaço Horizontal"
29990
29991 #: src/insets/Inset.cpp:163
29992 msgid "Horizontal Math Space"
29993 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29994
29995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29996 msgid "Unknown Argument"
29997 msgstr "Argumento Desconhecido"
29998
29999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30001 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30002
30003 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30004 msgid "Keys must be unique!"
30005 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30006
30007 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The key %1$s already exists,\n"
30011 "it will be changed to %2$s."
30012 msgstr ""
30013 "A chave %1$s já existe,\n"
30014 "será alterada para %2$s."
30015
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30017 #, c-format
30018 msgid ""
30019 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30020 "If you proceed, all of them will be opened."
30021 msgstr ""
30022 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30023 "Se continuar, todas serão abertas."
30024
30025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30026 msgid "Open Databases?"
30027 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30028
30029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30030 msgid "&Proceed"
30031 msgstr "&Continuar"
30032
30033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30034 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30035 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30036
30037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30038 msgid "Databases:"
30039 msgstr "Bases de dados:"
30040
30041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30042 msgid "Style File:"
30043 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30044
30045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30046 msgid "Lists:"
30047 msgstr "Listas:"
30048
30049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30050 msgid "included in TOC"
30051 msgstr "incluído no sumário"
30052
30053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30054 msgid "Export Warning!"
30055 msgstr "Aviso de Exportação!"
30056
30057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30058 msgid ""
30059 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30060 "BibTeX will be unable to find them."
30061 msgstr ""
30062 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30063 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30064
30065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30066 msgid ""
30067 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30068 "BibTeX will be unable to find it."
30069 msgstr ""
30070 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30071 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30072
30073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30074 msgid "simple frame"
30075 msgstr "moldura simples"
30076
30077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30078 msgid "frameless"
30079 msgstr "sem moldura"
30080
30081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30082 msgid "simple frame, page breaks"
30083 msgstr "moldura simples, página quebra"
30084
30085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30086 msgid "oval, thin"
30087 msgstr "oval, fina"
30088
30089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30090 msgid "oval, thick"
30091 msgstr "oval, espessa"
30092
30093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30094 msgid "drop shadow"
30095 msgstr "sombra projetada"
30096
30097 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30098 msgid "shaded background"
30099 msgstr "fundo sombreado"
30100
30101 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30102 msgid "double frame"
30103 msgstr "moldura dupla"
30104
30105 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30106 #, c-format
30107 msgid "%1$s (%2$s)"
30108 msgstr "%1$s (%2$s)"
30109
30110 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30111 #, c-format
30112 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30113 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30114
30115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30116 msgid "active"
30117 msgstr "ativo"
30118
30119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30121 msgid "non-active"
30122 msgstr "não-ativo"
30123
30124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30125 #, c-format
30126 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30127 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30128
30129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30130 #, c-format
30131 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30132 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30133
30134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30135 msgid "Branch: "
30136 msgstr "Ramo: "
30137
30138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30139 msgid "Branch (child only): "
30140 msgstr "Ramo (somente filho): "
30141
30142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30143 msgid "Branch (master only): "
30144 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30145
30146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30147 msgid "Branch (undefined): "
30148 msgstr "Ramo (indefinido): "
30149
30150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30151 msgid "Undef: "
30152 msgstr "Indef: "
30153
30154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30155 msgid "Branch state changes in master document"
30156 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30157
30158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30159 #, c-format
30160 msgid ""
30161 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30162 "sure to save the master."
30163 msgstr ""
30164 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30165 "salvar o mestre."
30166
30167 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30168 #, c-format
30169 msgid "Sub-%1$s"
30170 msgstr "Sub-%1$s"
30171
30172 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30173 msgid "No bibliography defined!"
30174 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30175
30176 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30177 msgid "LaTeX Command: "
30178 msgstr "Comando LaTeX: "
30179
30180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30181 msgid "InsetCommand Error: "
30182 msgstr "Erro InsetCommand: "
30183
30184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30185 msgid "Incompatible command name."
30186 msgstr "Nome de comando incompatível."
30187
30188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30189 msgid "InsetCommandParams Error: "
30190 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30191
30192 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30193 msgid "InsetCommandParams: "
30194 msgstr "InsetCommandParams: "
30195
30196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30197 msgid "Unknown parameter name: "
30198 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30199
30200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30201 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30202 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30203
30204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30205 #, c-format
30206 msgid ""
30207 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30208 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30209 "%2$s."
30210 msgstr ""
30211 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30212 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30213 "%2$s."
30214
30215 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30216 #, c-format
30217 msgid "External template %1$s is not installed"
30218 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30219
30220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30221 msgid "float: "
30222 msgstr "float: "
30223
30224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30225 #, c-format
30226 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30227 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30228
30229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30230 msgid "float"
30231 msgstr "float"
30232
30233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30234 msgid "subfloat: "
30235 msgstr "subfloat: "
30236
30237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30238 msgid " (sideways)"
30239 msgstr " (de lado)"
30240
30241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30242 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30243 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30244
30245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30246 #, c-format
30247 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30248 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30249
30250 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30251 msgid "footnote"
30252 msgstr "nota de rodapé"
30253
30254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "Could not copy the file\n"
30258 "%1$s\n"
30259 "into the temporary directory."
30260 msgstr ""
30261 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30262 "%1$s\n"
30263 "para a pasta temporária."
30264
30265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30266 #, c-format
30267 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30268 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30269
30270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30271 #, c-format
30272 msgid "Graphics file: %1$s"
30273 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30274
30275 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30276 msgid "Hyperlink: "
30277 msgstr "Hiperlink: "
30278
30279 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30283 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30284 "%1$s."
30285 msgstr ""
30286 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30287 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30288 "%1$s."
30289
30290 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30291 msgid "www"
30292 msgstr "www"
30293
30294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30295 msgid "email"
30296 msgstr "email"
30297
30298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30299 msgid "file"
30300 msgstr "arquivo"
30301
30302 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30303 #, c-format
30304 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30305 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30306
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30308 msgid "Verbatim Input"
30309 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30310
30311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30312 msgid "Verbatim Input*"
30313 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30314
30315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30316 msgid "Include (excluded)"
30317 msgstr "Include (excluído)"
30318
30319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30320 msgid "Unknown"
30321 msgstr "Desconhecido"
30322
30323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30325 msgid "Recursive input"
30326 msgstr "Entrada recursiva"
30327
30328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30330 #, c-format
30331 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30332 msgstr ""
30333 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30334
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "Could not load included file\n"
30339 "`%1$s'\n"
30340 "Please, check whether it actually exists."
30341 msgstr ""
30342 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30343 "`%1$s'\n"
30344 "Verifique se ele realmente existe."
30345
30346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30347 msgid "Missing included file"
30348 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30349
30350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "Included file `%1$s'\n"
30354 "has textclass `%2$s'\n"
30355 "while parent file has textclass `%3$s'."
30356 msgstr ""
30357 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30358 "tem textclass `%2$s'\n"
30359 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30360
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30362 msgid "Different textclasses"
30363 msgstr "textclasses diferentes"
30364
30365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "Included file `%1$s'\n"
30369 "uses module `%2$s'\n"
30370 "which is not used in parent file."
30371 msgstr ""
30372 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30373 "usa módulo `%2$s'\n"
30374 "que não é usado no arquivo pai."
30375
30376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30377 msgid "Module not found"
30378 msgstr "Módulo não encontrado"
30379
30380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30384 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30385 msgstr ""
30386 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30387 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30388
30389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30390 msgid "Export failure"
30391 msgstr "Falha ao exportar"
30392
30393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30394 msgid "Unsupported Inclusion"
30395 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30396
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30398 #, c-format
30399 msgid ""
30400 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30401 "Offending file:\n"
30402 "%1$s"
30403 msgstr ""
30404 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30405 "Arquivo problemático:\n"
30406 "%1$s"
30407
30408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30409 msgid "Index sorting failed"
30410 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30411
30412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30416 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30417 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30418 "explained in the User Guide."
30419 msgstr ""
30420 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30421 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30422 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30423 "a orientação do Guia do Usuário."
30424
30425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30426 msgid "Index Entry"
30427 msgstr "Entrada de Índice"
30428
30429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30430 msgid "Unknown index type!"
30431 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30432
30433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30434 msgid "All indexes"
30435 msgstr "Todos os índices"
30436
30437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30438 msgid "subindex"
30439 msgstr "subíndice"
30440
30441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30442 #, c-format
30443 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30444 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30445
30446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30447 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30448 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30449
30450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30452 msgid "undefined"
30453 msgstr "indefinido"
30454
30455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30456 msgid "yes"
30457 msgstr "sim"
30458
30459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30460 msgid "no"
30461 msgstr "não"
30462
30463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30464 msgid "No version control"
30465 msgstr "Nenhum controle de versão"
30466
30467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30468 msgid "Label names must be unique!"
30469 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30470
30471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "The label %1$s already exists,\n"
30475 "it will be changed to %2$s."
30476 msgstr ""
30477 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30478 "será alterada para %2$s."
30479
30480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30481 msgid "DUPLICATE: "
30482 msgstr "DUPLICATA: "
30483
30484 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30485 msgid "Horizontal line"
30486 msgstr "Linha horizontal"
30487
30488 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30489 msgid "no more lstline delimiters available"
30490 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30491
30492 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30493 msgid "Running out of delimiters"
30494 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30495
30496 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30497 msgid ""
30498 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30499 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30500 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30501 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30502 "must investigate!"
30503 msgstr ""
30504 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30505 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30506 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30507 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30508 "é necessário investigar!"
30509
30510 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30511 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30512 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30513
30514 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30515 #, c-format
30516 msgid ""
30517 "The following characters in one of the program listings are\n"
30518 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30519 "%1$s.\n"
30520 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30521 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30522 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30523 "might help."
30524 msgstr ""
30525 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30526 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30527 "%1$s.\n"
30528 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30529 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30530 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30531 "Documento > Configurações... > Fontes."
30532
30533 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The following characters in one of the program listings are\n"
30537 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30538 "%1$s."
30539 msgstr ""
30540 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30541 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30542 "%1$s."
30543
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30545 msgid "A value is expected."
30546 msgstr "É esperado um valor."
30547
30548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30555 msgid "Unbalanced braces!"
30556 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30559 msgid "Please specify true or false."
30560 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30561
30562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30563 msgid "Only true or false is allowed."
30564 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30567 msgid "Please specify an integer value."
30568 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30571 msgid "An integer is expected."
30572 msgstr "Um inteiro é esperado."
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30575 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30576 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30579 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30580 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30581
30582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30583 #, c-format
30584 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30585 msgstr ""
30586 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30587 "salto (%1$s)"
30588
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30590 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30591 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30592
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30594 #, c-format
30595 msgid "Please specify one of %1$s."
30596 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30597
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30599 #, c-format
30600 msgid "Try one of %1$s."
30601 msgstr "Tente um de %1$s."
30602
30603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30604 #, c-format
30605 msgid "I guess you mean %1$s."
30606 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30609 #, c-format
30610 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30611 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30614 #, c-format
30615 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30616 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30617
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30619 msgid ""
30620 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30621 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30622
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30624 msgid ""
30625 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30626 "trblTRBL"
30627 msgstr ""
30628 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30629 "de trblTRBL"
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30632 msgid ""
30633 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30634 "right, bottom left and top left corner."
30635 msgstr ""
30636 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30637 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30640 msgid "Enter something like \\color{white}"
30641 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30644 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30645 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30648 msgid "auto, last or a number"
30649 msgstr "auto, last ou um número"
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30652 msgid ""
30653 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30655 "defining a listing inset)"
30656 msgstr ""
30657 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30658 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30659 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30662 msgid ""
30663 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30664 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30665 "a listing inset)"
30666 msgstr ""
30667 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30668 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30669 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30670
30671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30672 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30673 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30676 #, c-format
30677 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30678 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30681 #, c-format
30682 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30683 msgstr ""
30684 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30685 "%2$s"
30686
30687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30688 #, c-format
30689 msgid "Parameter %1$s: "
30690 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30691
30692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30693 #, c-format
30694 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30695 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30696
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30698 #, c-format
30699 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30700 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30701
30702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30703 msgid "New Page"
30704 msgstr "Nova Página"
30705
30706 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30707 msgid "Page Break"
30708 msgstr "Quebra de Página"
30709
30710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30711 msgid "Clear Page"
30712 msgstr "Nova Página, Limpa"
30713
30714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30715 msgid "Clear Double Page"
30716 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30717
30718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30719 msgid "Nom: "
30720 msgstr "Nom: "
30721
30722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30723 msgid "Nomenclature Symbol: "
30724 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30725
30726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30727 msgid "Description: "
30728 msgstr "Descrição: "
30729
30730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30731 msgid "Sorting: "
30732 msgstr "Ordenação: "
30733
30734 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30735 msgid "note"
30736 msgstr "nota"
30737
30738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30739 msgid "Phantom"
30740 msgstr "Phantom"
30741
30742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30743 msgid "HPhantom"
30744 msgstr "HPhantom"
30745
30746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30747 msgid "VPhantom"
30748 msgstr "VPhantom"
30749
30750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30751 msgid "phantom"
30752 msgstr "phantom"
30753
30754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30755 msgid "hphantom"
30756 msgstr "hphantom"
30757
30758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30759 msgid "vphantom"
30760 msgstr "vphantom"
30761
30762 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30763 msgid "BROKEN: "
30764 msgstr "QUEBRADA: "
30765
30766 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30767 msgid "Ref: "
30768 msgstr "Ref: "
30769
30770 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30771 msgid "Equation"
30772 msgstr "Equação"
30773
30774 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30775 msgid "EqRef: "
30776 msgstr "EqRef: "
30777
30778 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30779 msgid "Page Number"
30780 msgstr "Número de Página"
30781
30782 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30783 msgid "Page: "
30784 msgstr "Página: "
30785
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30787 msgid "Textual Page Number"
30788 msgstr "Número Textual de Página"
30789
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30791 msgid "TextPage: "
30792 msgstr "PáginaTexto: "
30793
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30795 msgid "Standard+Textual Page"
30796 msgstr "Padrão+Página Textual"
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30799 msgid "Ref+Text: "
30800 msgstr "Ref+Texto: "
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30803 msgid "Formatted"
30804 msgstr "Formatado"
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30807 msgid "Format: "
30808 msgstr "Formato: "
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30811 msgid "Reference to Name"
30812 msgstr "Referência a Nome"
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30815 msgid "NameRef:"
30816 msgstr "RefNome:"
30817
30818 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30819 msgid "subscript"
30820 msgstr "subscrito"
30821
30822 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30823 msgid "superscript"
30824 msgstr "sobrescrito"
30825
30826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30827 msgid "Protected Space"
30828 msgstr "Espaço Protegido"
30829
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30831 msgid "Quad Space"
30832 msgstr "Espaço Quad"
30833
30834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30835 msgid "Double Quad Space"
30836 msgstr "Espaço Double Quad"
30837
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30839 msgid "Enspace"
30840 msgstr "Enspace"
30841
30842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30843 msgid "Enskip"
30844 msgstr "Enskip"
30845
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30847 msgid "Protected Horizontal Fill"
30848 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30849
30850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30851 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30852 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30853
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30855 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30856 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30857
30858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30859 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30860 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30861
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30863 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30864 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30867 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30868 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30871 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30872 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30875 #, c-format
30876 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30877 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30878
30879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30880 #, c-format
30881 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30882 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30883
30884 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30885 msgid "List of Listings"
30886 msgstr "Lista de Listagens"
30887
30888 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30889 msgid "Unknown TOC type"
30890 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30891
30892 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30893 msgid "Selections not supported."
30894 msgstr "Seleções não suportadas."
30895
30896 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30897 msgid "Multi-column in current or destination column."
30898 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30899
30900 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30901 msgid "Multi-row in current or destination row."
30902 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30903
30904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30905 msgid "Selection size should match clipboard content."
30906 msgstr ""
30907 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30908
30909 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30910 msgid "wrap: "
30911 msgstr "wrap: "
30912
30913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30914 msgid "wrap"
30915 msgstr "wrap"
30916
30917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30918 msgid "Not shown."
30919 msgstr "Não mostrado."
30920
30921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30922 msgid "Loading..."
30923 msgstr "Carregando..."
30924
30925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30926 msgid "Converting to loadable format..."
30927 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30928
30929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30930 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30931 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30932
30933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30934 msgid "Scaling etc..."
30935 msgstr "Redimensionando e etc..."
30936
30937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30938 msgid "Ready to display"
30939 msgstr "Pronto para exibir"
30940
30941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30942 msgid "No file found!"
30943 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30944
30945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30946 msgid "Error converting to loadable format"
30947 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30948
30949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30950 msgid "Error loading file into memory"
30951 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30952
30953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30954 msgid "Error generating the pixmap"
30955 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30956
30957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30958 msgid "No image"
30959 msgstr "Nenhuma imagem"
30960
30961 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30962 msgid "Preview loading"
30963 msgstr "Carregando pré-visualização"
30964
30965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30966 msgid "Preview ready"
30967 msgstr "Pré-visualização pronta"
30968
30969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30970 msgid "Preview failed"
30971 msgstr "Pré-visualização falhou"
30972
30973 #: src/lengthcommon.cpp:41
30974 msgid "cc[[unit of measure]]"
30975 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30976
30977 #: src/lengthcommon.cpp:41
30978 msgid "dd"
30979 msgstr "dd"
30980
30981 #: src/lengthcommon.cpp:41
30982 msgid "em"
30983 msgstr "em"
30984
30985 #: src/lengthcommon.cpp:42
30986 msgid "ex"
30987 msgstr "ex"
30988
30989 #: src/lengthcommon.cpp:42
30990 msgid "mu[[unit of measure]]"
30991 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30992
30993 #: src/lengthcommon.cpp:42
30994 msgid "pc"
30995 msgstr "pc"
30996
30997 #: src/lengthcommon.cpp:43
30998 msgid "pt"
30999 msgstr "pt"
31000
31001 #: src/lengthcommon.cpp:43
31002 msgid "sp"
31003 msgstr "sp"
31004
31005 #: src/lengthcommon.cpp:43
31006 msgid "Text Width %"
31007 msgstr "Largua Texto %"
31008
31009 #: src/lengthcommon.cpp:44
31010 msgid "Column Width %"
31011 msgstr "Largura Coluna %"
31012
31013 #: src/lengthcommon.cpp:44
31014 msgid "Page Width %"
31015 msgstr "Largura Página %"
31016
31017 #: src/lengthcommon.cpp:44
31018 msgid "Line Width %"
31019 msgstr "Largura Linha %"
31020
31021 #: src/lengthcommon.cpp:45
31022 msgid "Text Height %"
31023 msgstr "Altura Texto %"
31024
31025 #: src/lengthcommon.cpp:45
31026 msgid "Page Height %"
31027 msgstr "Altura Página %"
31028
31029 #: src/lyxfind.cpp:127
31030 msgid "Search error"
31031 msgstr "Erro de localização"
31032
31033 #: src/lyxfind.cpp:127
31034 msgid "Search string is empty"
31035 msgstr "Termo de localização está vazio"
31036
31037 #: src/lyxfind.cpp:371
31038 msgid "String found."
31039 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31040
31041 #: src/lyxfind.cpp:373
31042 msgid "String has been replaced."
31043 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31044
31045 #: src/lyxfind.cpp:376
31046 #, c-format
31047 msgid "%1$d strings have been replaced."
31048 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31049
31050 #: src/lyxfind.cpp:1450
31051 msgid "Invalid regular expression!"
31052 msgstr "Expressão regular inválida!"
31053
31054 #: src/lyxfind.cpp:1455
31055 msgid "Match not found!"
31056 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31057
31058 #: src/lyxfind.cpp:1459
31059 msgid "Match found!"
31060 msgstr "Correspondência encontrada!"
31061
31062 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31063 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31064 #, c-format
31065 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31066 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31067
31068 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31069 #, c-format
31070 msgid "Box: %1$s"
31071 msgstr "Caixa: %1$s"
31072
31073 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31074 #, c-format
31075 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31076 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31077
31078 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31079 #, c-format
31080 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31081 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31082
31083 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31084 #, c-format
31085 msgid "Color: %1$s"
31086 msgstr "Cor: %1$s"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31089 #, c-format
31090 msgid "Decoration: %1$s"
31091 msgstr "Decoração: %1$s"
31092
31093 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31094 #, c-format
31095 msgid "Environment: %1$s"
31096 msgstr "Environment: %1$s"
31097
31098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31099 msgid "Cursor not in table"
31100 msgstr "Cursor não está na tabela"
31101
31102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31103 msgid "Only one row"
31104 msgstr "Somente uma linha"
31105
31106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31107 msgid "Only one column"
31108 msgstr "Somente uma coluna"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31111 msgid "No hline to delete"
31112 msgstr "Não há hline para excluir"
31113
31114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31115 msgid "No vline to delete"
31116 msgstr "Não há vline para excluir"
31117
31118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31119 #, c-format
31120 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31121 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31122
31123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31124 #, c-format
31125 msgid "Type: %1$s"
31126 msgstr "Tipo: %1$s"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31129 msgid "Bad math environment"
31130 msgstr "Environment matemático inválido"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31133 msgid ""
31134 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31135 "Change the math formula type and try again."
31136 msgstr ""
31137 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31138 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31141 msgid "No number"
31142 msgstr "Nenhum número"
31143
31144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31145 #, c-format
31146 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31147 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31148
31149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31150 #, c-format
31151 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31152 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31156 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31157 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31158
31159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31160 msgid "create new math text environment ($...$)"
31161 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31162
31163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31164 msgid "entered math text mode (textrm)"
31165 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31166
31167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31168 msgid "Regular expression editor mode"
31169 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31170
31171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31172 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31173 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31174
31175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31176 msgid "Standard[[mathref]]"
31177 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31178
31179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31180 msgid "PrettyRef"
31181 msgstr "PrettyRef"
31182
31183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31184 msgid "FormatRef: "
31185 msgstr "FormatarRef: "
31186
31187 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31188 #, c-format
31189 msgid "Size: %1$s"
31190 msgstr "Tamanho: %1$s"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31193 #, c-format
31194 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31195 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31196
31197 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31198 #, c-format
31199 msgid "Macro: %1$s"
31200 msgstr "Macro: %1$s"
31201
31202 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31203 msgid "optional"
31204 msgstr "opcional"
31205
31206 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31207 msgid "math macro"
31208 msgstr "macro de matemática"
31209
31210 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31211 #, c-format
31212 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31213 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31214
31215 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31216 #, c-format
31217 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31218 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31219
31220 #: src/output.cpp:37
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "Could not open the specified document\n"
31224 "%1$s."
31225 msgstr ""
31226 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31227 "%1$s."
31228
31229 #: src/output_plaintext.cpp:144
31230 msgid "Abstract: "
31231 msgstr "Resumo: "
31232
31233 #: src/output_plaintext.cpp:156
31234 msgid "References: "
31235 msgstr "Referências: "
31236
31237 #: src/support/Package.cpp:169
31238 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31239 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31240
31241 #: src/support/Package.cpp:173
31242 msgid "Done!"
31243 msgstr "Concluído!"
31244
31245 #: src/support/Package.cpp:526
31246 msgid "LyX binary not found"
31247 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31248
31249 #: src/support/Package.cpp:527
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31253 msgstr ""
31254 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31255 "da linha de comando %1$s"
31256
31257 #: src/support/Package.cpp:646
31258 #, c-format
31259 msgid ""
31260 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31261 "\t%1$s\n"
31262 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31263 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31264 msgstr ""
31265 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31266 "\t%1$s\n"
31267 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31268 "ambiente\n"
31269 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31270
31271 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31272 msgid "File not found"
31273 msgstr "Arquivo não encontrado"
31274
31275 #: src/support/Package.cpp:719
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "Invalid %1$s switch.\n"
31279 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31280 msgstr ""
31281 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31282 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31283
31284 #: src/support/Package.cpp:746
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31289 msgstr ""
31290 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31291 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31292
31293 #: src/support/Package.cpp:770
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31297 "%2$s is not a directory."
31298 msgstr ""
31299 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31300 "%2$s não é uma pasta."
31301
31302 #: src/support/Package.cpp:772
31303 msgid "Directory not found"
31304 msgstr "Pasta não encontrada"
31305
31306 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "The command\n"
31310 "%1$s\n"
31311 "has not yet completed.\n"
31312 "\n"
31313 "Do you want to stop it?"
31314 msgstr ""
31315 "O comando\n"
31316 "%1$s\n"
31317 "ainda não foi concluído.\n"
31318 "\n"
31319 "Gostaria de interrompê-lo?"
31320
31321 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31322 msgid "Stop command?"
31323 msgstr "Interromper comando?"
31324
31325 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31326 msgid "&Stop it"
31327 msgstr "&Interromper"
31328
31329 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31330 msgid "Let it &run"
31331 msgstr "Deixar &rodar"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:42
31334 msgid "No debugging messages"
31335 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:43
31338 msgid "General information"
31339 msgstr "Informações gerais"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:44
31342 msgid "Program initialisation"
31343 msgstr "Inicialização de programa"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:45
31346 msgid "Keyboard events handling"
31347 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:46
31350 msgid "GUI handling"
31351 msgstr "Manejo de GUI"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:47
31354 msgid "Lyxlex grammar parser"
31355 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:48
31358 msgid "Configuration files reading"
31359 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:49
31362 msgid "Custom keyboard definition"
31363 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:50
31366 msgid "LaTeX generation/execution"
31367 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:51
31370 msgid "Math editor"
31371 msgstr "Editor de matemática"
31372
31373 #: src/support/debug.cpp:52
31374 msgid "Font handling"
31375 msgstr "Manejo de Fontes"
31376
31377 #: src/support/debug.cpp:53
31378 msgid "Textclass files reading"
31379 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31380
31381 #: src/support/debug.cpp:54
31382 msgid "Version control"
31383 msgstr "Controle de versão"
31384
31385 #: src/support/debug.cpp:55
31386 msgid "External control interface"
31387 msgstr "Interface de controle externa"
31388
31389 #: src/support/debug.cpp:56
31390 msgid "Undo/Redo mechanism"
31391 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31392
31393 #: src/support/debug.cpp:57
31394 msgid "User commands"
31395 msgstr "Comandos de usuário"
31396
31397 #: src/support/debug.cpp:58
31398 msgid "The LyX Lexer"
31399 msgstr "O LyX Lexer"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:59
31402 msgid "Dependency information"
31403 msgstr "Informações de dependência"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:60
31406 msgid "LyX Insets"
31407 msgstr "Insets do LyX"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:61
31410 msgid "Files used by LyX"
31411 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:62
31414 msgid "Workarea events"
31415 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:63
31418 msgid "Clipboard handling"
31419 msgstr "Manejo de área de transferência"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:64
31422 msgid "Graphics conversion and loading"
31423 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:65
31426 msgid "Change tracking"
31427 msgstr "Controle de alterações"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:66
31430 msgid "External template/inset messages"
31431 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:67
31434 msgid "RowPainter profiling"
31435 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:68
31438 msgid "Scrolling debugging"
31439 msgstr "Debug de rolagem"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:70
31442 msgid "RTL/Bidi"
31443 msgstr "RTL/Bidi"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:71
31446 msgid "Locale/Internationalisation"
31447 msgstr "Local/Internacionalização"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:72
31450 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31451 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:73
31454 msgid "Find and replace mechanism"
31455 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31456
31457 #: src/support/debug.cpp:74
31458 msgid "Developers' general debug messages"
31459 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31460
31461 #: src/support/debug.cpp:75
31462 msgid "All debugging messages"
31463 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31464
31465 #: src/support/debug.cpp:154
31466 #, c-format
31467 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31468 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31469
31470 #: src/support/lassert.cpp:60
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "Assertion %1$s violated in\n"
31474 "file: %2$s, line: %3$s"
31475 msgstr ""
31476 "Assertion %1$s violada no\n"
31477 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31478
31479 #: src/support/lassert.cpp:70
31480 msgid ""
31481 "It should be safe to continue, but you\n"
31482 "may wish to save your work and restart LyX."
31483 msgstr ""
31484 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31485 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31486
31487 #: src/support/lassert.cpp:73
31488 msgid "Warning!"
31489 msgstr "Aviso!"
31490
31491 #: src/support/lassert.cpp:80
31492 msgid ""
31493 "There has been an error with this document.\n"
31494 "LyX will attempt to close it safely."
31495 msgstr ""
31496 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31497 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31498
31499 #: src/support/lassert.cpp:83
31500 msgid "Buffer Error!"
31501 msgstr "Erro de Buffer!"
31502
31503 #: src/support/lassert.cpp:90
31504 msgid ""
31505 "LyX has encountered an application error\n"
31506 "and will now shut down."
31507 msgstr ""
31508 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31509 "e será encerrado."
31510
31511 #: src/support/lassert.cpp:93
31512 msgid "Fatal Exception!"
31513 msgstr "Exceção Fatal!"
31514
31515 #: src/support/os_win32.cpp:488
31516 msgid "System file not found"
31517 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31518
31519 #: src/support/os_win32.cpp:489
31520 msgid ""
31521 "Unable to load shfolder.dll\n"
31522 "Please install."
31523 msgstr ""
31524 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31525 "Por favor instale."
31526
31527 #: src/support/os_win32.cpp:494
31528 msgid "System function not found"
31529 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31530
31531 #: src/support/os_win32.cpp:495
31532 msgid ""
31533 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31534 "Don't know how to proceed. Sorry."
31535 msgstr ""
31536 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31537 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31538
31539 #: src/support/userinfo.cpp:45
31540 msgid "Unknown user"
31541 msgstr "Usuário desconhecido"
31542
31543 #~ msgid "DVI-PS Options"
31544 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31545
31546 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31547 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31548
31549 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31550 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31551
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31556 #~ "Árabe e Hebraico)."
31557
31558 #~ msgid "Enable &RTL support"
31559 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31560
31561 #~ msgid "Pages"
31562 #~ msgstr "Páginas"
31563
31564 #~ msgid "Page number to print from"
31565 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31566
31567 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31568 #~ msgstr "&Para:"
31569
31570 #~ msgid "Page number to print to"
31571 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31572
31573 #~ msgid "Print all pages"
31574 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31575
31576 #~ msgid "Fro&m"
31577 #~ msgstr "&De"
31578
31579 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31580 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31581
31582 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31583 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31584
31585 #~ msgid "Print in reverse order"
31586 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31587
31588 #~ msgid "Re&verse order"
31589 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31590
31591 #~ msgid "Copie&s"
31592 #~ msgstr "&Cópias"
31593
31594 #~ msgid "Number of copies"
31595 #~ msgstr "Número de cópias"
31596
31597 #~ msgid "Collate copies"
31598 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31599
31600 #~ msgid "&Collate"
31601 #~ msgstr "A&grupar"
31602
31603 #~ msgid "&Print"
31604 #~ msgstr "Im&primir"
31605
31606 #~ msgid "Print Destination"
31607 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31608
31609 #~ msgid "Send output to the printer"
31610 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31611
31612 #~ msgid "P&rinter:"
31613 #~ msgstr "&Impressora:"
31614
31615 #~ msgid "Send output to the given printer"
31616 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31617
31618 #~ msgid "Send output to a file"
31619 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31620
31621 #~ msgid "Printer Command Options"
31622 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31623
31624 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31625 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31626
31627 #~ msgid "File ex&tension:"
31628 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31629
31630 #~ msgid "Option used to print to a file."
31631 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31632
31633 #~ msgid "Print to &file:"
31634 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31635
31636 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31637 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31638
31639 #~ msgid "Set &printer:"
31640 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31641
31642 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31643 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31644
31645 #~ msgid "Spool &printer:"
31646 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31647
31648 #~ msgid ""
31649 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31650 #~ msgstr ""
31651 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31652 #~ "PostScript."
31653
31654 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31655 #~ msgstr "&Comando spool:"
31656
31657 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31658 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31659
31660 #~ msgid "Re&verse pages:"
31661 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31662
31663 #~ msgid "&Number of copies:"
31664 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31665
31666 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31667 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31668
31669 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31670 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31671
31672 #~ msgid "Co&llated:"
31673 #~ msgstr "A&grupado:"
31674
31675 #~ msgid "Pa&ge range:"
31676 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31677
31678 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31679 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31680
31681 #~ msgid "&Odd pages:"
31682 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31683
31684 #~ msgid "&Even pages:"
31685 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31686
31687 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31688 #~ msgstr ""
31689 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31690
31691 #~ msgid "E&xtra options:"
31692 #~ msgstr "Outras opções:"
31693
31694 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31697 #~ "experientes."
31698
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31701 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31702 #~ "your printers."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31705 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31706 #~ "as suas impressoras."
31707
31708 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31709 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31710
31711 #~ msgid "Name of the default printer"
31712 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31713
31714 #~ msgid "Default &printer:"
31715 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31716
31717 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31718 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31719
31720 #~ msgid "&Longtable"
31721 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31722
31723 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31724 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31725
31726 #~ msgid "Supported box types"
31727 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31728
31729 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31730 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31731
31732 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31733 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31734
31735 #~ msgid "Document &class"
31736 #~ msgstr "&Classe do documento"
31737
31738 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31739 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31740
31741 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31742 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31743
31744 #~ msgid "Forward search"
31745 #~ msgstr "Localização adiante"
31746
31747 #~ msgid "Separator"
31748 #~ msgstr "Separador"
31749
31750 #~ msgid "___"
31751 #~ msgstr "___"
31752
31753 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31754 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31755
31756 #~ msgid "EndOfSlide"
31757 #~ msgstr "FimDeSlide"
31758
31759 #~ msgid "--Separator--"
31760 #~ msgstr "--Separador--"
31761
31762 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31763 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31764
31765 #~ msgid "Lists"
31766 #~ msgstr "Listas"
31767
31768 #~ msgid "Print...|P"
31769 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31770
31771 #~ msgid "TeX Code|X"
31772 #~ msgstr "Código TeX|X"
31773
31774 #~ msgid "Top Line|n"
31775 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31776
31777 #~ msgid "Bottom Line|i"
31778 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31779
31780 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31781 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31782
31783 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31784 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31785
31786 #~ msgid "SVG"
31787 #~ msgstr "SVG"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31791 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31794 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31795
31796 #~ msgid "Print document failed"
31797 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31798
31799 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31800 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31801
31802 #~ msgid "Unknown document class"
31803 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31804
31805 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31811 #~ "  %1$s.\n"
31812 #~ "Even %2$s exists!"
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31815 #~ "  %1$s.\n"
31816 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Cannot create backup file:\n"
31820 #~ "  %1$s.\n"
31821 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31822 #~ "This will over-write the original file."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31825 #~ "  %1$s.\n"
31826 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31827 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31828
31829 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31830 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31831
31832 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31833 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31834
31835 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31836 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31837
31838 #~ msgid "Error running external commands."
31839 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31840
31841 #~ msgid "Included File Invalid"
31842 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31846 #~ "  %1$s\n"
31847 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31850 #~ "  %1$s\n"
31851 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31852
31853 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31854 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31855
31856 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31857 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31858
31859 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31860 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31861
31862 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31863 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31864
31865 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31866 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31867
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31870 #~ "environment variable PRINTER."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31873 #~ "ambiente PRINTER."
31874
31875 #~ msgid "The option to print only even pages."
31876 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31877
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31880 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31883 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31884
31885 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31888 #~ "\"."
31889
31890 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31891 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31892
31893 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31896 #~ "imprimir."
31897
31898 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31899 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31900
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31903 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31904 #~ "and arguments."
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31907 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31908 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31909
31910 #~ msgid ""
31911 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31912 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31913 #~ msgstr ""
31914 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31915 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31916 #~ "spool."
31917
31918 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31921
31922 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31925 #~ "impressora específica."
31926
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31929 #~ "command."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31932 #~ "comando de impressão."
31933
31934 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31935 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31936
31937 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31938 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31939
31940 #~ msgid "Black"
31941 #~ msgstr "Preto"
31942
31943 #~ msgid "White"
31944 #~ msgstr "Branco"
31945
31946 #~ msgid "Red"
31947 #~ msgstr "Vermelho"
31948
31949 #~ msgid "Green"
31950 #~ msgstr "Verde"
31951
31952 #~ msgid "Blue"
31953 #~ msgstr "Azul"
31954
31955 #~ msgid "Cyan"
31956 #~ msgstr "Ciano"
31957
31958 #~ msgid "Magenta"
31959 #~ msgstr "Magenta"
31960
31961 #~ msgid "Yellow"
31962 #~ msgstr "Amarelo"
31963
31964 #~ msgid "Printer"
31965 #~ msgstr "Impressora"
31966
31967 #~ msgid "Print Document"
31968 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31969
31970 #~ msgid "Print to file"
31971 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31972
31973 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31974 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31975
31976 #~ msgid "Open Navigator..."
31977 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31978
31979 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31980 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31981
31982 #~ msgid "."
31983 #~ msgstr "."
31984
31985 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31986 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31987
31988 #~ msgid "Syriac"
31989 #~ msgstr "Síriaco"
31990
31991 #~ msgid "Urdu"
31992 #~ msgstr "Urdu"
31993
31994 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31995 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31996
31997 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31998 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31999
32000 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32001 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32002
32003 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32004 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32008 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32012 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32013
32014 #~ msgid "&Down"
32015 #~ msgstr "Para &baixo"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Split Environment|l"
32019 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32023 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32027 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Alternative theorem string"
32031 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Default Format"
32035 #~ msgstr "Formato de Data"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Key Words."
32039 #~ msgstr "Palavras chave."
32040
32041 #~ msgid "Scrap"
32042 #~ msgstr "Lixo"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "End Multiple Columns"
32046 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32047
32048 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32049 #~ msgstr "pt"
32050
32051 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32052 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32053
32054 #~ msgid "Use AMS &math package"
32055 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32056
32057 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32058 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32059
32060 #~ msgid "Use &esint package"
32061 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32065 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32069 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32073 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32077 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Use mh&chem package"
32081 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32082
32083 #~ msgid "&First:"
32084 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32088 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32089
32090 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32091 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32095 #~ "actually to print."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32098 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32099
32100 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32101 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Table w&idth:"
32105 #~ msgstr "Nota tabela:"
32106
32107 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32108 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32109
32110 #~ msgid "institute mark"
32111 #~ msgstr "marca instituição"
32112
32113 #~ msgid "Fig. ---"
32114 #~ msgstr "Fig. ---"
32115
32116 #~ msgid "Computing Review Categories"
32117 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32118
32119 #~ msgid "CenteredCaption"
32120 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32121
32122 #~ msgid "LatinOn"
32123 #~ msgstr "LatinoLigado"
32124
32125 #~ msgid "Latin on"
32126 #~ msgstr "Latino ligado"
32127
32128 #~ msgid "LatinOff"
32129 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32130
32131 #~ msgid "Latin off"
32132 #~ msgstr "Latino desligado"
32133
32134 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32135 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32136
32137 #~ msgid "EndFrame"
32138 #~ msgstr "FimMoldura"
32139
32140 #~ msgid "________________________________"
32141 #~ msgstr "________________________________"
32142
32143 #~ msgid "Institute mark"
32144 #~ msgstr "Marca instituição"
32145
32146 #~ msgid "Maintext"
32147 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32148
32149 #~ msgid "Space"
32150 #~ msgstr "Espaço"
32151
32152 #~ msgid "Space:"
32153 #~ msgstr "Espaço:"
32154
32155 #~ msgid "Computer:"
32156 #~ msgstr "Computador:"
32157
32158 #~ msgid "Close Section"
32159 #~ msgstr "Fechar Secção"
32160
32161 #~ msgid "Table Caption"
32162 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32163
32164 #~ msgid "Captionabove"
32165 #~ msgstr "Legendacima"
32166
32167 #~ msgid "Captionbelow"
32168 #~ msgstr "Legendabaixo"
32169
32170 #~ msgid "opt"
32171 #~ msgstr "opt"
32172
32173 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32174 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32175
32176 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32177 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32178
32179 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32180 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32181
32182 #~ msgid "Settings...|g"
32183 #~ msgstr "Configurações...|c"
32184
32185 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32186 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32187
32188 #~ msgid "Braille Manual|B"
32189 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32193 #~ msgstr "musica LilyPond"
32194
32195 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32196 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32197
32198 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32199 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32203 #~ msgstr "Sweave|S"
32204
32205 #~ msgid "Rotate cell"
32206 #~ msgstr "Rodar célula"
32207
32208 #~ msgid "AMS arrows"
32209 #~ msgstr "Setas AMS"
32210
32211 #~ msgid "AMS relations"
32212 #~ msgstr "relações AMS"
32213
32214 #~ msgid "AMS operators"
32215 #~ msgstr "operadores AMS"
32216
32217 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32218 #~ msgstr "misc AMS"
32219
32220 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32221 #~ msgstr "Misc AMS"
32222
32223 #~ msgid "AMS Arrows"
32224 #~ msgstr "Setas AMS"
32225
32226 #~ msgid "AMS Relations"
32227 #~ msgstr "Relações AMS"
32228
32229 #~ msgid "AMS Operators"
32230 #~ msgstr "Operadores AMS"
32231
32232 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32233 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32234
32235 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32236 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32237
32238 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32239 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32240
32241 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32242 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32243
32244 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32245 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32246
32247 #~ msgid "HTML|H"
32248 #~ msgstr "HTML|H"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32252 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32253
32254 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32255 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32256
32257 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32258 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32259
32260 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32261 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32262
32263 #~ msgid "Specify the default paper size."
32264 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32265
32266 #~ msgid "Memory problem"
32267 #~ msgstr "Problema de memória"
32268
32269 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32270 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32271
32272 #~ msgid "Utopia"
32273 #~ msgstr "Utopia"
32274
32275 #~ msgid "List of Graphics"
32276 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32277
32278 #~ msgid "List of Equations"
32279 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "List of Index Entries"
32283 #~ msgstr "Lista de Índices"
32284
32285 #~ msgid "List of Marginal notes"
32286 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32287
32288 #~ msgid "List of Notes"
32289 #~ msgstr "Lista de Notas"
32290
32291 #~ msgid "List of Citations"
32292 #~ msgstr "Lista de Citações"
32293
32294 #~ msgid "List of Branches"
32295 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32296
32297 #~ msgid "List of Changes"
32298 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32299
32300 #~ msgid "Automatic help"
32301 #~ msgstr "Ajuda automática"
32302
32303 #~ msgid "Session"
32304 #~ msgstr "Sessão"
32305
32306 #~ msgid "Documents"
32307 #~ msgstr "Documentos"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32311 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "&Output Format:"
32315 #~ msgstr "F&ormato:"
32316
32317 #~ msgid "MM"
32318 #~ msgstr "MM"
32319
32320 #~ msgid "MMMMM"
32321 #~ msgstr "MMMMM"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32325 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32329 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32333 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32337 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32341 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32345 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Example \\theexample"
32349 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32353 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32357 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Remark \\theremark"
32361 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Case \\thecase"
32365 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Question \\thequestion"
32369 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Note \\thenote"
32373 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32374
32375 #~ msgid "&New:"
32376 #~ msgstr "&Novo:"
32377
32378 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32381
32382 #~ msgid "Preface:"
32383 #~ msgstr "Prefácio:"
32384
32385 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32386 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32387
32388 #~ msgid "MiniTOC"
32389 #~ msgstr "TOCmini"
32390
32391 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32392 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32393
32394 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32395 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32396
32397 #~ msgid "branch"
32398 #~ msgstr "ramo"
32399
32400 #~ msgid "Step"
32401 #~ msgstr "Passo"
32402
32403 #~ msgid "Step \\thestep."
32404 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32405
32406 #~ msgid "Appendices Section"
32407 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32408
32409 #~ msgid "--- Appendices ---"
32410 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32411
32412 #~ msgid "&Dummy"
32413 #~ msgstr "Tes&te"
32414
32415 #~ msgid "F&ind:"
32416 #~ msgstr "&Procurar:"
32417
32418 #~ msgid "The Enter key works, too"
32419 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32420
32421 #~ msgid "The delete key works, too"
32422 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32423
32424 #~ msgid "D&elete"
32425 #~ msgstr "Apa&gar"
32426
32427 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32428 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32429
32430 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32431 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32432
32433 #~ msgid "&Use babel"
32434 #~ msgstr "&Usar babel"
32435
32436 #~ msgid "&BibTeX command:"
32437 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32438
32439 #~ msgid ""
32440 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32441 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32442 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32443 #~ msgstr ""
32444 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32445 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32446 #~ "do Cygwin teTeX."
32447
32448 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32449 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32450
32451 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32452 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32453
32454 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32455 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32456
32457 #~ msgid "Screen &DPI:"
32458 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32459
32460 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32461 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32462
32463 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32464 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32465
32466 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32467 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32468
32469 #~ msgid "Use input encod&ing"
32470 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32471
32472 #~ msgid "Jump to the label"
32473 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32474
32475 #~ msgid "Merge cells"
32476 #~ msgstr "Juntar células"
32477
32478 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32479 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32480
32481 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32482 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32483
32484 #~ msgid "scheme"
32485 #~ msgstr "esquema"
32486
32487 #~ msgid "chart"
32488 #~ msgstr "mapa"
32489
32490 #~ msgid "graph"
32491 #~ msgstr "gráfico"
32492
32493 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32494 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32495
32496 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32497 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32498
32499 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32500 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32501
32502 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32503 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32504
32505 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32506 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32507
32508 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32509 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32510
32511 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32512 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32513
32514 #~ msgid "Affilation:"
32515 #~ msgstr "Afiliação:"
32516
32517 #~ msgid "Strasse"
32518 #~ msgstr "Rua"
32519
32520 #~ msgid "Land"
32521 #~ msgstr "País"
32522
32523 #~ msgid "BLZ"
32524 #~ msgstr "BLZ"
32525
32526 #~ msgid "Konto"
32527 #~ msgstr "Escritório"
32528
32529 #~ msgid "Element:Firstname"
32530 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32531
32532 #~ msgid "Element:Fname"
32533 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32534
32535 #~ msgid "Element:Surname"
32536 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32537
32538 #~ msgid "Element:Filename"
32539 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32540
32541 #~ msgid "Element:Literal"
32542 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32543
32544 #~ msgid "Element:Emph"
32545 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32546
32547 #~ msgid "Element:Abbrev"
32548 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32549
32550 #~ msgid "Element:Citation-number"
32551 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32552
32553 #~ msgid "Element:Volume"
32554 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32555
32556 #~ msgid "Element:Day"
32557 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32558
32559 #~ msgid "Element:Month"
32560 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32561
32562 #~ msgid "Element:Year"
32563 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32564
32565 #~ msgid "Element:Issue-number"
32566 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32567
32568 #~ msgid "Element:Issue-day"
32569 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32570
32571 #~ msgid "Element:Issue-months"
32572 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32573
32574 #~ msgid "Element:ISSN"
32575 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32576
32577 #~ msgid "Element:CODEN"
32578 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32579
32580 #~ msgid "Element:SS-Code"
32581 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32582
32583 #~ msgid "Element:SS-Title"
32584 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32585
32586 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32587 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32588
32589 #~ msgid "Element:Code"
32590 #~ msgstr "Elemento:Código"
32591
32592 #~ msgid "Element:Dscr"
32593 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32594
32595 #~ msgid "Element:Keyword"
32596 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32600 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32601
32602 #~ msgid "Element:Orgname"
32603 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32604
32605 #~ msgid "Element:Street"
32606 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32607
32608 #~ msgid "Element:City"
32609 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32610
32611 #~ msgid "Element:State"
32612 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32613
32614 #~ msgid "Element:Postcode"
32615 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32616
32617 #~ msgid "Element:Country"
32618 #~ msgstr "Elemento:País"
32619
32620 #~ msgid "Element:Directory"
32621 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32622
32623 #~ msgid "Element:Email"
32624 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32625
32626 #~ msgid "Element:KeyCap"
32627 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32628
32629 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32630 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32631
32632 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32633 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32634
32635 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32636 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32637
32638 #~ msgid "Foot"
32639 #~ msgstr "Rodapé"
32640
32641 #~ msgid "Note:Note"
32642 #~ msgstr "Nota:Nota"
32643
32644 #~ msgid "Note:Greyedout"
32645 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32646
32647 #~ msgid "greyedout"
32648 #~ msgstr "aCinzento"
32649
32650 #~ msgid "Box:Shaded"
32651 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32652
32653 #~ msgid "Wrap"
32654 #~ msgstr "Wrap"
32655
32656 #~ msgid "OptArg"
32657 #~ msgstr "OptArg"
32658
32659 #~ msgid "Info:menu"
32660 #~ msgstr "Info:menu"
32661
32662 #~ msgid "Info:shortcut"
32663 #~ msgstr "Info:atalho"
32664
32665 #~ msgid "Info:shortcuts"
32666 #~ msgstr "Info:atalhos"
32667
32668 #~ msgid "Custom:Endnote"
32669 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32670
32671 #~ msgid "Custom:Glosse"
32672 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32676 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32677
32678 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32679 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32680
32681 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32682 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32683
32684 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32685 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32686
32687 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32688 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32689
32690 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32691 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32692
32693 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32694 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32695
32696 #~ msgid "CharStyle:Code"
32697 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32698
32699 #~ msgid "Layout|L"
32700 #~ msgstr "Layout|L"
32701
32702 #~ msgid "Documents|D"
32703 #~ msgstr "Documentos|D"
32704
32705 #~ msgid "New from Template...|T"
32706 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32707
32708 #~ msgid "Revert|R"
32709 #~ msgstr "Reverter|R"
32710
32711 #~ msgid "Redo|d"
32712 #~ msgstr "Refazer|z"
32713
32714 #~ msgid "Cut|C"
32715 #~ msgstr "Cortar|C"
32716
32717 #~ msgid "Paste|a"
32718 #~ msgstr "Colar|l"
32719
32720 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32721 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32722
32723 #~ msgid "Tabular|T"
32724 #~ msgstr "Tabular|T"
32725
32726 #~ msgid "Thesaurus..."
32727 #~ msgstr "Sinónimos..."
32728
32729 #~ msgid "Statistics...|i"
32730 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32731
32732 #~ msgid "Change Tracking|g"
32733 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32734
32735 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32736 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32737
32738 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32739 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32740
32741 #~ msgid "Line Bottom|B"
32742 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32743
32744 #~ msgid "Line Left|L"
32745 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32746
32747 #~ msgid "Line Right|R"
32748 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32749
32750 #~ msgid "Delete Row|w"
32751 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32752
32753 #~ msgid "Copy Row"
32754 #~ msgstr "Copiar Linha"
32755
32756 #~ msgid "Swap Rows"
32757 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32758
32759 #~ msgid "Delete Column|D"
32760 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32761
32762 #~ msgid "Copy Column"
32763 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32764
32765 #~ msgid "Swap Columns"
32766 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32767
32768 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32769 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32770
32771 #~ msgid "Alignment|A"
32772 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32773
32774 #~ msgid "Add Row|R"
32775 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32776
32777 #~ msgid "Add Column|C"
32778 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32779
32780 #~ msgid "Octave"
32781 #~ msgstr "Octave"
32782
32783 #~ msgid "Maxima"
32784 #~ msgstr "Maxima"
32785
32786 #~ msgid "Mathematica"
32787 #~ msgstr "Mathematica"
32788
32789 #~ msgid "Maple, simplify"
32790 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32791
32792 #~ msgid "Maple, factor"
32793 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32794
32795 #~ msgid "Maple, evalm"
32796 #~ msgstr "Maple, evalm"
32797
32798 #~ msgid "Maple, evalf"
32799 #~ msgstr "Maple, evalf"
32800
32801 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32802 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32803
32804 #~ msgid "Align Environment|A"
32805 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32806
32807 #~ msgid "AlignAt Environment"
32808 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32812 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32813
32814 #~ msgid "Multline Environment"
32815 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32816
32817 #~ msgid "Special Character|S"
32818 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32819
32820 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32821 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32822
32823 #~ msgid "URL...|U"
32824 #~ msgstr "URL...|U"
32825
32826 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32827 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32828
32829 #~ msgid "TeX Code|T"
32830 #~ msgstr "Código TeX|T"
32831
32832 #~ msgid "Minipage|p"
32833 #~ msgstr "Minipágina|p"
32834
32835 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32836 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32837
32838 #~ msgid "Floats|a"
32839 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32840
32841 #~ msgid "Insert File|e"
32842 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32843
32844 #~ msgid "External Material...|x"
32845 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32846
32847 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32848 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32849
32850 #~ msgid "Protected Space|r"
32851 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32852
32853 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32854 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32855
32856 #~ msgid "Vertical Space..."
32857 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32858
32859 #~ msgid "Line Break|L"
32860 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32861
32862 #~ msgid "Protected Dash|D"
32863 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32864
32865 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32866 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32867
32868 #~ msgid "Font Change|o"
32869 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32870
32871 #~ msgid "Math Normal Font"
32872 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32873
32874 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32875 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32876
32877 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32878 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32879
32880 #~ msgid "Math Roman Family"
32881 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32882
32883 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32884 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32885
32886 #~ msgid "Math Bold Series"
32887 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32888
32889 #~ msgid "Text Normal Font"
32890 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32891
32892 #~ msgid "Floatflt Figure"
32893 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32894
32895 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32896 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32897
32898 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32899 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32900
32901 #~ msgid "Character...|C"
32902 #~ msgstr "Caracter...|C"
32903
32904 #~ msgid "Paragraph...|P"
32905 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32906
32907 #~ msgid "Document...|D"
32908 #~ msgstr "Documento...|D"
32909
32910 #~ msgid "Tabular...|T"
32911 #~ msgstr "Tabular...|T"
32912
32913 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32914 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32915
32916 #~ msgid "Noun Style|N"
32917 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32918
32919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32920 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32921
32922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32923 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32924
32925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32926 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32927
32928 #~ msgid "TeX Information|X"
32929 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32930
32931 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32932 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32933
32934 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32935 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32936
32937 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32938 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32939
32940 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32941 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32942
32943 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32944 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32945
32946 #~ msgid "Extended Features|E"
32947 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32948
32949 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32950 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32951
32952 #~ msgid "Preferences..."
32953 #~ msgstr "Preferências..."
32954
32955 #~ msgid "Quit LyX"
32956 #~ msgstr "Sair do LyX"
32957
32958 #~ msgid "Insert|n"
32959 #~ msgstr "Inserir|n"
32960
32961 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32962 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32963
32964 #~ msgid "View DVI"
32965 #~ msgstr "Ver DVI"
32966
32967 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32968 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32969
32970 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32971 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32972
32973 #~ msgid "View PostScript"
32974 #~ msgstr "Ver PostScript"
32975
32976 #~ msgid "Update PostScript"
32977 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32978
32979 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32980 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32981
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "The specified document\n"
32984 #~ "%1$s\n"
32985 #~ "could not be read."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "O documento especificado\n"
32988 #~ "%1$s\n"
32989 #~ "não pôde ser lido."
32990
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32993 #~ "%1$s.layout,\n"
32994 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32995 #~ "class or style file required by it is not\n"
32996 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32997 #~ "for more information.\n"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33000 #~ "%1$s.layout,\n"
33001 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33002 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33003 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33004 #~ "para mais informação.\n"
33005
33006 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33007 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33008
33009 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33010 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33011
33012 #~ msgid "top/bottom line"
33013 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33014
33015 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33016 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33017
33018 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33019 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33023 #~ "You may not have the right languages installed."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33026 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33027
33028 #~ msgid ""
33029 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33030 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33033 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33037 #~ "`%2$s'."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33040 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33041
33042 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33045
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33048 #~ "encoding `%2$s'."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33051 #~ "para a codificação `%2$s'."
33052
33053 #~ msgid ""
33054 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33055 #~ "encoding `%2$s'."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33058 #~ "para a codificação `%2$s'."
33059
33060 #~ msgid "&Use Default"
33061 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33062
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33065 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33066 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33069 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33070 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33071
33072 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33075 #~ "uma nova legenda"
33076
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33081 #~ "ispell_english\"."
33082
33083 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33084 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33085
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33088 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33089 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33092 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33093 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33094
33095 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33096 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33097
33098 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33099 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33100
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33103 #~ "\n"
33104 #~ "%1$s."
33105 #~ msgstr ""
33106 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33107 #~ "\n"
33108 #~ "%1$s."
33109
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "Error when updating from repository.\n"
33112 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33113 #~ "'%1$s'.\n"
33114 #~ "\n"
33115 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33116 #~ msgstr ""
33117 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33118 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33119 #~ "%1$s'.\n"
33120 #~ "\n"
33121 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33122
33123 #~ msgid "Branch Settings"
33124 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33125
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33130 #~ "parâmetros."
33131
33132 #~ msgid "Length"
33133 #~ msgstr "Comprimento"
33134
33135 #~ msgid "TeX Code Settings"
33136 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33137
33138 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33139 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33140
33141 #~ msgid "Thin space"
33142 #~ msgstr "Espaço fino"
33143
33144 #~ msgid "Medium space"
33145 #~ msgstr "Espaço médio"
33146
33147 #~ msgid "Thick space"
33148 #~ msgstr "Espaço largo"
33149
33150 #~ msgid "Negative thin space"
33151 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33152
33153 #~ msgid "Negative medium space"
33154 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33155
33156 #~ msgid "Negative thick space"
33157 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33158
33159 #~ msgid "Inter-word space"
33160 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33161
33162 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33163 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33164
33165 #~ msgid "aspell"
33166 #~ msgstr "aspell"
33167
33168 #~ msgid "hspell"
33169 #~ msgstr "hspell"
33170
33171 #~ msgid "pspell (library)"
33172 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33173
33174 #~ msgid "aspell (library)"
33175 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33176
33177 #~ msgid "*.pws"
33178 #~ msgstr "*.pws"
33179
33180 #~ msgid "*.ispell"
33181 #~ msgstr "*.ispell"
33182
33183 #~ msgid "Spellchecker error"
33184 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33185
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33188 #~ "Maybe it has been killed."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33191 #~ "Talvez tenha sido morto."
33192
33193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33194 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33195
33196 #~ msgid "%1$d words checked."
33197 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33198
33199 #~ msgid "One word checked."
33200 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33201
33202 #~ msgid "Spelling check completed"
33203 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33204
33205 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33206 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33207
33208 #~ msgid "No Table of contents"
33209 #~ msgstr "Sem Índice"
33210
33211 #~ msgid "Opened inset"
33212 #~ msgstr "Inserto aberto"
33213
33214 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33215 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33216
33217 #~ msgid ""
33218 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33219 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33220 #~ "%1$s."
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33223 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33224 #~ "%1$s."
33225
33226 #~ msgid "Opened Box Inset"
33227 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33228
33229 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33230 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33231
33232 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33233 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33234
33235 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33236 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33237
33238 #~ msgid "Opened Float Inset"
33239 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33240
33241 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33242 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Unknown buffer info"
33246 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33247
33248 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33249 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33250
33251 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33252 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33253
33254 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33255 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33256
33257 #~ msgid "Opened Note Inset"
33258 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33259
33260 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33261 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33262
33263 #~ msgid "QQuad Space"
33264 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33265
33266 #~ msgid "Opened table"
33267 #~ msgstr "Tabela aberta"
33268
33269 #~ msgid "Opened Text Inset"
33270 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33274 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33275
33276 #~ msgid "Norsk"
33277 #~ msgstr "Norueguês"
33278
33279 #~ msgid "Nynorsk"
33280 #~ msgstr "Nynorsk"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Glossary term"
33284 #~ msgstr "Nota-glossário"
33285
33286 #~ msgid "TheoremTemplate"
33287 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33288
33289 #~ msgid "Theorem #:"
33290 #~ msgstr "Teorema #:"
33291
33292 #~ msgid "Lemma #:"
33293 #~ msgstr "Lema #:"
33294
33295 #~ msgid "Corollary #:"
33296 #~ msgstr "Corolário #:"
33297
33298 #~ msgid "Proposition #:"
33299 #~ msgstr "Proposição #:"
33300
33301 #~ msgid "Conjecture #:"
33302 #~ msgstr "Conjectura #:"
33303
33304 #~ msgid "Criterion #:"
33305 #~ msgstr "Critério #:"
33306
33307 #~ msgid "Fact #:"
33308 #~ msgstr "Facto #:"
33309
33310 #~ msgid "Axiom #:"
33311 #~ msgstr "Axioma #:"
33312
33313 #~ msgid "Definition #:"
33314 #~ msgstr "Definição #:"
33315
33316 #~ msgid "Example #:"
33317 #~ msgstr "Exemplo #:"
33318
33319 #~ msgid "Condition #:"
33320 #~ msgstr "Condição #:"
33321
33322 #~ msgid "Problem #:"
33323 #~ msgstr "Problema #:"
33324
33325 #~ msgid "Exercise #:"
33326 #~ msgstr "Exercício #:"
33327
33328 #~ msgid "Remark #:"
33329 #~ msgstr "Observação #:"
33330
33331 #~ msgid "Claim #:"
33332 #~ msgstr "Afirmação #:"
33333
33334 #~ msgid "Note #:"
33335 #~ msgstr "Nota #:"
33336
33337 #~ msgid "Notation #:"
33338 #~ msgstr "Notação #:"
33339
33340 #~ msgid "Case #:"
33341 #~ msgstr "Caso #:"
33342
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33345 #~ "%2$s"
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33348 #~ "%2$s"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Anschrift:"
33352 #~ msgstr "Unterschrift:"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Briefkopf:"
33356 #~ msgstr "Briefkopf:"
33357
33358 #~ msgid "Zusatz:"
33359 #~ msgstr "Zusatz:"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33363 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33367 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Unterschrift:"
33371 #~ msgstr "Unterschrift:"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Vorwahl:"
33375 #~ msgstr "Normal:"
33376
33377 #~ msgid "Telefon:"
33378 #~ msgstr "Telefone:"
33379
33380 #~ msgid "Ort:"
33381 #~ msgstr "Ort:"
33382
33383 #~ msgid "Datum:"
33384 #~ msgstr "Data:"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Betreff:"
33388 #~ msgstr "Betreff:"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Anrede:"
33392 #~ msgstr "Anrede:"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Gruss:"
33396 #~ msgstr "Gruss:"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Anlage(n):"
33400 #~ msgstr "Anlagen:"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Verteiler:"
33404 #~ msgstr "Verteiler:"
33405
33406 #~ msgid "Strasse:"
33407 #~ msgstr "Rua:"
33408
33409 #~ msgid "Land:"
33410 #~ msgstr "País:"
33411
33412 #~ msgid "RetourAdresse:"
33413 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33414
33415 #~ msgid "MeinZeichen:"
33416 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33417
33418 #~ msgid "IhrZeichen:"
33419 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33420
33421 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33422 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33423
33424 #~ msgid "BLZ:"
33425 #~ msgstr "BLZ:"
33426
33427 #~ msgid "Konto:"
33428 #~ msgstr "Escritório:"
33429
33430 #~ msgid "Adresse:"
33431 #~ msgstr "Endereço:"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Anlagen:"
33435 #~ msgstr "Anlagen:"